1 00:00:05,213 --> 00:00:06,965 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,799 --> 00:00:08,717 ¡Yo te quiero! 3 00:00:08,800 --> 00:00:09,718 ¡Es ridículo! 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,139 ¡Espera! ¡Norville! 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,724 Tu broma funcionó, qué genio. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,725 Sigue haciéndome reír. 7 00:00:17,642 --> 00:00:18,560 ¡No, Velma, espera! 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,645 Vine aquí por ti. 9 00:00:21,020 --> 00:00:24,065 Ese libro que me diste me hizo abrir los ojos a tu belleza interior. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 Fíjate por dónde caminas. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,319 ¿Gigi? 12 00:00:28,778 --> 00:00:29,612 Alto. 13 00:00:30,405 --> 00:00:32,907 Norville, sé que ya he estado aquí. 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,827 Siento que todas las respuestas a mis preguntas 15 00:00:35,910 --> 00:00:37,829 sobre mis padres están ahí. 16 00:00:37,912 --> 00:00:38,747 ¿En los baños? 17 00:00:38,830 --> 00:00:40,039 BAÑOS PROPIEDAD PRIVADA - NO PASAR 18 00:00:40,123 --> 00:00:41,249 Espera. Quise decir allí. 19 00:00:41,332 --> 00:00:42,667 MINAS DE CRYSTAL 20 00:00:52,635 --> 00:00:55,054 ¿Vieron cuando le escriben a un amigo 21 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 y sienten que van a morir si no les contesta ya? 22 00:00:57,265 --> 00:00:58,266 ¡CONTÉSTAME YA! ¿HOLA? ¿ESTÁS MUERTO? 23 00:00:58,349 --> 00:01:01,811 Bueno, yo me iba a morir de verdad si mi amigo no contestaba. 24 00:01:02,312 --> 00:01:05,273 Norville me estaba fantasmeando, y mis alucinaciones habían empeorado... 25 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 NO MIRAR - TABLERO DE HOMICIDIOS 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 ...tanto que no podía ni mirar mi tablero de homicidios. 27 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Daphne podría haberme ayudado con lo de mi mamá. 28 00:01:11,446 --> 00:01:12,822 Pero cuando estaba con ella, 29 00:01:12,906 --> 00:01:16,409 el único misterio que me interesaba era el de mi falta de inhibiciones. 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 NORVILLE, ¿DÓNDE ESTÁS? 31 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 YA SOMOS TRES 32 00:01:27,879 --> 00:01:28,963 Papá, llévame a la escuela. 33 00:01:29,047 --> 00:01:32,008 Norville desapareció, y mi velocidad de caminata atrae buitres. 34 00:01:32,383 --> 00:01:34,552 Perdón, no tengo tiempo. Mañana llega la bebé. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,596 Tengo que limpiar todo antes de ir al hospital 36 00:01:36,679 --> 00:01:38,973 para la sesión de fotos postparto con las enfermeras. 37 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 Voy a pasarme la noche entera ahí. 38 00:01:41,434 --> 00:01:44,938 Espera. ¿Me dejas sola en casa cuando hay un asesino suelto? 39 00:01:45,021 --> 00:01:48,525 ¿Aunque antes de todo esto me votaron "la que seguro asesinan"? 40 00:01:48,608 --> 00:01:49,943 No vas a estar sola. 41 00:01:50,026 --> 00:01:52,821 Esta noche tienes el acampe de la banda escolar en el gimnasio. 42 00:01:53,238 --> 00:01:55,114 ¿El acampe de la banda? 43 00:01:55,740 --> 00:01:58,243 Norville sí que me abandonó en el peor momento. 44 00:02:00,578 --> 00:02:02,747 Este acampe va a estar buenísimo. 45 00:02:02,831 --> 00:02:05,291 Ya vas a ver cuánta pizza puedo comer. 46 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 Hasta tres porciones. 47 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 Perdón por interrumpir. ¿Vieron a Norville? 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 Es alto... de ojos claros, creo. 49 00:02:14,926 --> 00:02:17,762 Buenos días, estudiantes. Les habla la directora Rogers. 50 00:02:18,137 --> 00:02:20,974 Estoy aquí con el alcalde Dave y el alguacil. 51 00:02:21,057 --> 00:02:22,308 ¡Presten atención! 52 00:02:22,392 --> 00:02:26,104 Nos enteramos de que alguien está siendo intolerante. 53 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Por Dios, Ed. 54 00:02:30,441 --> 00:02:32,902 Di lo tuyo antes de que dejen de escuchar. 55 00:02:32,986 --> 00:02:36,239 Hola, estudiantes. Les habla Dave, el alcalde con onda. 56 00:02:36,906 --> 00:02:40,994 Desde que les pusimos custodia policial a las más sexis, 57 00:02:41,077 --> 00:02:44,831 recibimos algunas quejas por la presencia policial en la escuela. 58 00:02:44,914 --> 00:02:47,959 Pero ¡oh, sorpresa! Las quejas son de los policías. 59 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Choqué marcha atrás con un policía. 60 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 Todos los policías de custodia renunciaron 61 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 por acoso sexual incesante. 62 00:02:56,551 --> 00:02:59,137 Ahora, en lugar de custodia policial, 63 00:02:59,220 --> 00:03:02,974 tendremos que instituir un toque de queda en toda la ciudad 64 00:03:03,057 --> 00:03:05,894 a partir de las 9:00 p. m. de hoy, para todos. 65 00:03:06,227 --> 00:03:08,646 Quien salga a la calle dormirá en la cárcel. 66 00:03:09,063 --> 00:03:12,483 Y les avisamos que nuestro ayudante está ensayando un monólogo de comedia. 67 00:03:12,567 --> 00:03:15,945 Además, se cancelarán varias actividades de la escuela, 68 00:03:16,029 --> 00:03:18,448 - entre ellas... - ¡El acampe! 69 00:03:18,531 --> 00:03:19,449 ...el torneo de atletismo, 70 00:03:20,533 --> 00:03:23,828 la noche de limpieza de Padres contra el Asbesto 71 00:03:24,954 --> 00:03:26,831 y el acampe de la banda escolar. 72 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 ¡Sí! 73 00:03:32,670 --> 00:03:34,005 Muy bien, Daphne bebé. 74 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 NUESTRA HIJITA 75 00:03:35,173 --> 00:03:37,175 Iré a las Minas de Crystal y no volveré 76 00:03:37,258 --> 00:03:40,261 hasta que no sepa quién soy y de dónde vengo. 77 00:03:40,345 --> 00:03:43,473 O hasta las 6:00. Nuestras mamás vuelven a esa hora, así que volveré antes. 78 00:03:46,225 --> 00:03:49,604 CERRADO 79 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 ¡PELIGRO! NO INGRESAR 80 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 Perdón, cartel, pero las sexis tenemos tantos privilegios que no obedecemos. 81 00:04:00,281 --> 00:04:02,825 No es nada. Son como ratas con alas. 82 00:04:05,119 --> 00:04:07,038 Murciélagos sin alas, ¡qué asco! 83 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 SECUNDARIA DE CRYSTAL COVE 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 Hola, Fred, ¿viste a Norville? 85 00:04:17,257 --> 00:04:18,675 Necesito que me ayude a investigar. 86 00:04:18,758 --> 00:04:21,636 No, pero sí encontré cómo gustarte. 87 00:04:21,719 --> 00:04:22,679 Mira. 88 00:04:22,762 --> 00:04:24,180 Y si no alcanza con esto... 89 00:04:24,263 --> 00:04:25,264 INSPECTOR DE CEREBROS FEMENINOS 90 00:04:25,348 --> 00:04:29,352 ...conquistaré tu corazón demostrando que puedo ayudarte como aliado. 91 00:04:29,435 --> 00:04:30,436 Me alegra 92 00:04:30,520 --> 00:04:32,647 que leer ese libro te haya ayudado a madurar. 93 00:04:33,439 --> 00:04:36,526 Silencio. Habla un feminista, y uno que escuchó tu teoría 94 00:04:36,609 --> 00:04:39,821 sobre la desaparición de tu mamá en su casa y averiguó algo. 95 00:04:39,904 --> 00:04:41,572 ¿Qué? ¿En serio? No te refieres 96 00:04:41,656 --> 00:04:43,574 a creer que soy pariente de tu niñera, ¿verdad? 97 00:04:43,658 --> 00:04:44,534 No. 98 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 Encontré unos papeles en el cajón especial de mi padre, 99 00:04:47,120 --> 00:04:49,414 donde guarda las revistas de ejercicio masculino. 100 00:04:49,497 --> 00:04:53,668 Resulta que nuestra casa era propiedad de una tal Dra. Edna Perdue. 101 00:04:55,545 --> 00:04:58,214 La Dra. Edna Perdue era una mujer especialista en Neurología. 102 00:04:58,298 --> 00:05:00,466 No necesitas decir mujer. 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Alcanza con especialista en neurología. 104 00:05:03,428 --> 00:05:05,763 Murió en el asilo psiquiátrico de Crystal Cove 105 00:05:05,847 --> 00:05:08,891 tras realizar experimentos éticamente cuestionables. 106 00:05:09,517 --> 00:05:12,103 Fred, tu casa era propiedad de una científica loca. 107 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Ahora necesito a Norville. 108 00:05:13,771 --> 00:05:16,149 Debe estar enganchándose la ortodoncia con su novia. 109 00:05:16,607 --> 00:05:17,692 ¿Novia? 110 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 ¡Norville! ¿Tienes novia? 111 00:05:21,612 --> 00:05:22,572 No. 112 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 ¿Y tu novia es Gigi? 113 00:05:24,365 --> 00:05:27,160 Vaya, me das esperanzas de conquistar a Don Lemon. 114 00:05:27,243 --> 00:05:29,037 ¿Cómo fue? Creí que habías desaparecido. 115 00:05:29,120 --> 00:05:30,830 Todo es gracias a ti, Velma. 116 00:05:30,913 --> 00:05:32,999 Siempre me sentí sexi y nada más, 117 00:05:33,082 --> 00:05:35,376 pero me diste la confianza para ser sexi y alternativa. 118 00:05:35,460 --> 00:05:37,378 ¿No estás enojada, Velma? 119 00:05:37,462 --> 00:05:39,630 A veces, me entero cuando me pones un pinche en la silla. 120 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 ¿Enojada? No, estoy feliz. Ahora que tienes a Gigi 121 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 para lo aburrido, como tus espadas y tus sentimientos, 122 00:05:45,053 --> 00:05:48,848 cuando estemos juntos, nos dedicaremos solo a buscar a mi mamá. 123 00:05:48,931 --> 00:05:50,975 - De hecho, la casa de Fred es... - Alto, Velma. 124 00:05:51,392 --> 00:05:56,856 Gigi y yo decidimos que yo debería estar menos contigo. 125 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 ¿Menos? 126 00:05:57,940 --> 00:06:00,151 Pero ya de por sí solo te veo si te necesito. 127 00:06:00,777 --> 00:06:01,611 Lo siento, Velma. 128 00:06:01,694 --> 00:06:04,405 Hasta que Norville aprenda a defenderse solo, 129 00:06:04,489 --> 00:06:05,948 va a hacer todo lo que yo le diga. 130 00:06:06,657 --> 00:06:07,575 Entiendo. 131 00:06:08,159 --> 00:06:09,035 Bueno, está bien. 132 00:06:09,118 --> 00:06:11,454 Me importa un ovario. Tampoco lo necesito. 133 00:06:11,996 --> 00:06:14,332 Fred puede ayudarme a no alucinar haciéndome reír. 134 00:06:14,415 --> 00:06:16,751 Si me das la oportunidad, te ayudaré con lo que sea. 135 00:06:17,376 --> 00:06:20,004 Salvo a completar tu origen étnico en un formulario. 136 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 ¿Puede ser de Samoa? 137 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 ¿Quiénes son ustedes? 138 00:06:29,263 --> 00:06:31,474 Somos tus padres, Daphne. 139 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 ¿Mis padres? 140 00:06:32,975 --> 00:06:34,435 ¿Por qué son tan peludos? 141 00:06:34,936 --> 00:06:37,146 Un momento. ¿Vienen de Brooklyn? 142 00:06:38,481 --> 00:06:39,607 Perdón. 143 00:06:39,690 --> 00:06:41,859 Tendríamos que haber explicado que son disfraces. 144 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 PARA NIÑOS QUE PASAN LA TROGOLÍNEA 145 00:06:43,069 --> 00:06:44,821 Ocultaremos nuestra identidad hasta confiar en ti. 146 00:06:44,904 --> 00:06:47,073 ¿Ustedes en mí? 147 00:06:47,156 --> 00:06:50,451 Yo no soy la que se disfrazó como la bola de pelos de la bañera. 148 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 Además, incluso si son mis padres, ustedes me abandonaron. 149 00:06:53,871 --> 00:06:55,331 No fuiste abandonada, Daphne. 150 00:06:55,748 --> 00:06:57,500 Tus mamás te robaron. 151 00:06:57,583 --> 00:06:59,418 ¿Qué? No, no puede ser. 152 00:06:59,502 --> 00:07:01,963 Me encontraron envuelta en una manta en medio de un maizal. 153 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Bueno. 154 00:07:03,840 --> 00:07:05,758 Pero si no crees que somos tus padres, 155 00:07:05,842 --> 00:07:08,469 busca la pandilla de las Minas de Crystal en el Netscape. 156 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 ¿Netscape? ¡Por Dios! 157 00:07:10,972 --> 00:07:12,390 ¿Cuánto tiempo llevan acá? 158 00:07:13,307 --> 00:07:14,058 ¿Hola? 159 00:07:14,809 --> 00:07:16,102 Hola. 160 00:07:16,185 --> 00:07:18,146 ¿Se acaban de ir sin saludar? 161 00:07:19,230 --> 00:07:20,481 Tal vez sí seamos parientes. 162 00:07:21,315 --> 00:07:23,526 El toque de queda de esta noche es a las 9:00 p. m. 163 00:07:23,609 --> 00:07:26,112 y la final espectacular de The Bachelor es a las 10:00 p. m. 164 00:07:26,195 --> 00:07:27,155 ¡Nada de andar por ahí! 165 00:07:27,238 --> 00:07:28,281 ASOCIACIÓN HISTÓRICA HOY TOQUE DE QUEDA 166 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 ¿Vamos a la Asociación Histérica? 167 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 Te vas a reír sin ayuda de nadie. 168 00:07:32,910 --> 00:07:34,537 La Asociación Histórica. 169 00:07:34,954 --> 00:07:36,372 Gracias a estos lugares, Skip Gates 170 00:07:36,455 --> 00:07:39,167 averigua qué actores blancos descienden de esclavistas. 171 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Si hay algún registro de la Dra. Perdue, estará aquí. 172 00:07:43,129 --> 00:07:47,258 ¿Así que son amigos de Norville, nuestro guía preferido? 173 00:07:47,717 --> 00:07:50,136 Estamos felices de que haya conocido a Gigi, 174 00:07:50,219 --> 00:07:53,639 sobre todo después de tantos años suspirando por esa mandona. 175 00:07:53,973 --> 00:07:55,808 ¿Cómo se llamaba? ¿Albóndiga? 176 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 De hecho, parece que Albóndiga es genial y hermosa. 177 00:07:58,895 --> 00:08:02,440 Lo único que tenemos son los viejos diarios de la Dra. Perdue. 178 00:08:02,940 --> 00:08:07,069 Ella opinaba que nadie los encontraría aquí. 179 00:08:07,153 --> 00:08:11,073 El 99.9 % de nuestros visitantes son personas que van al baño. 180 00:08:13,326 --> 00:08:14,785 Los diarios no están. 181 00:08:15,328 --> 00:08:18,539 La última persona que los miró fue... 182 00:08:18,623 --> 00:08:20,124 Diya Dinkley. 183 00:08:20,208 --> 00:08:21,209 ¿Qué? 184 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 ¿Mi mamá investigaba a una científica loca? 185 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 ¿Y luego desapareció en su casa? ¿Por qué? 186 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 ¡Ay, Dios! ¡Fred! ¡Una alucinación! 187 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 Rápido, hazme reír como Norville. 188 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 Me gustaría, pero solo me viene a la mente la brecha salarial. 189 00:08:35,848 --> 00:08:38,559 ¿Es gracioso que las mujeres ganen un 20 % menos que los hombres, 190 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 y las mujeres de color aún menos? 191 00:08:41,729 --> 00:08:42,980 Me muero de risa. 192 00:08:50,905 --> 00:08:52,573 ¿Alguien tiene un desfibrilador? 193 00:08:54,158 --> 00:08:56,327 SPOONER'S - COMIDAS 194 00:09:02,833 --> 00:09:06,003 Basta, podrías perder un dedo. Y tu ayuda no me sirve. 195 00:09:06,087 --> 00:09:09,298 Necesito a Norville de vuelta. Acabo de morir sin él. 196 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Bueno, casi mueres. 197 00:09:11,425 --> 00:09:15,012 Si soy capaz de separar la explotación femenina en los programas de citas 198 00:09:15,096 --> 00:09:19,016 y mi obsesión con esos programas, soy capaz de separar a Gigi y Norville. 199 00:09:19,100 --> 00:09:20,893 No me queda más remedio que atraerlo 200 00:09:20,977 --> 00:09:23,145 al único lugar al que nunca iría ninguna novia. 201 00:09:23,688 --> 00:09:24,689 Déjame adivinar. 202 00:09:24,772 --> 00:09:26,691 Un salón de fumadores. La carpintería de su papá. 203 00:09:26,774 --> 00:09:27,858 ¿El Museo de la Segunda Guerra? 204 00:09:27,942 --> 00:09:30,486 No, mi papá y su mujer no estarán en casa esta noche, 205 00:09:30,569 --> 00:09:32,446 así que voy a hacer una reunión. 206 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Parece que el acampe de la banda escolar no se cancela. 207 00:09:35,783 --> 00:09:37,868 Que Dios se apiade de mi alma. 208 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 Recuerda tomar tu pastilla con la comida 209 00:09:42,415 --> 00:09:46,127 y nada de andar con asesinos después del toque de queda. 210 00:09:48,379 --> 00:09:50,548 Solo para miembros de la banda. Identifíquense. 211 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Atención, nerdos. 212 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 No desordenemos nada. 213 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 La novia de mi papá es la reina del TOC. 214 00:10:02,601 --> 00:10:04,437 Y mañana trae a su bebé a casa. 215 00:10:04,520 --> 00:10:07,106 Si necesitan vaciar de saliva las boquillas, háganlo acá. 216 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 TAZA DE SOPHIE 217 00:10:08,357 --> 00:10:09,567 ¿Algo más, Sophie? 218 00:10:10,234 --> 00:10:11,610 Sí, mucho más. 219 00:10:12,111 --> 00:10:13,612 Cierto. No rompan nada. 220 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 O Sophie tendrá un paro cardiaco y morirá. 221 00:10:15,781 --> 00:10:18,242 Y yo tendré que cuidar a su bebé hasta encontrar niñera. 222 00:10:22,079 --> 00:10:22,955 ¡Velma! 223 00:10:23,039 --> 00:10:24,081 ¿Qué fue eso? 224 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 Nada, adiós. 225 00:10:26,208 --> 00:10:27,710 Fred, no puedes entrar. 226 00:10:27,793 --> 00:10:29,378 Ya lo sé. No estoy en la banda. 227 00:10:29,462 --> 00:10:31,756 Gracias a Dios. Prefiero besar un inodoro. 228 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Pero hablando de besar inodoros, 229 00:10:33,341 --> 00:10:35,760 aún quiero conquistar tu corazón ayudándote. 230 00:10:35,843 --> 00:10:37,511 Fred, te di una oportunidad. 231 00:10:37,595 --> 00:10:39,263 Morí... ¡Oye, no comas eso! 232 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 ¡Es bicarbonato de sodio, animal inmundo! 233 00:10:42,224 --> 00:10:43,309 Pero no tienes comida. 234 00:10:43,684 --> 00:10:45,478 Y un acampe de la banda sin comida 235 00:10:45,561 --> 00:10:48,564 es como un acampe de Teatro sin un trasfondo sexual. 236 00:10:48,898 --> 00:10:50,691 ¡Caramba! Me olvidé de pedir pizza. 237 00:10:50,775 --> 00:10:51,650 Yo me ocupo. 238 00:10:51,734 --> 00:10:54,945 Tus amigos nunca olvidarán este acampe de la banda. 239 00:10:55,029 --> 00:10:56,197 Muévete, idiota. 240 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 PANDILLA DE LAS MINAS DE CRYSTAL 241 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 La pandilla estaba compuesta 242 00:11:02,661 --> 00:11:05,623 por exempleados de las Minas de Crystal... 243 00:11:05,706 --> 00:11:06,749 EXPERIENCIA DE MINERÍA 244 00:11:06,832 --> 00:11:10,669 ...que se unieron al cerrar las minas, a principios de los años 90. 245 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 Cerramos. Quedan todos despedidos. 246 00:11:15,883 --> 00:11:18,969 La pandilla de exempleados se quedó en el lugar 247 00:11:19,053 --> 00:11:20,846 y empezó a usar los botes de paseo de la mina 248 00:11:20,930 --> 00:11:23,641 para desplazarse debajo de las calles de Crystal Cove 249 00:11:23,724 --> 00:11:26,310 y efectuar robos durante años, sin que los descubrieran. 250 00:11:28,813 --> 00:11:31,774 Para cuando las oficiales Linda Ke y Donna Blay 251 00:11:31,857 --> 00:11:32,983 los llevaron ante la justicia, 252 00:11:33,317 --> 00:11:34,902 la pandilla ya tenía 20 integrantes, 253 00:11:34,985 --> 00:11:37,822 incluida una niña. 254 00:11:39,323 --> 00:11:40,908 ¡Dios mío! 255 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 Tengo genes de villana. 256 00:11:44,078 --> 00:11:47,248 Con razón me gusta una chica que parece un minisecuaz. 257 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 ¿Por qué me dejas aquí? 258 00:11:50,376 --> 00:11:51,585 La casa de Velma está a una cuadra. 259 00:11:51,961 --> 00:11:54,505 No, no quiero que me vean cerca de tus amigos de la banda. 260 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Como directora, tengo una reputación que cuidar. 261 00:11:57,007 --> 00:11:58,300 Me entiendes, ¿verdad? 262 00:11:58,384 --> 00:12:00,511 Claro. Me quedo en casa para el toque de queda si es mejor. 263 00:12:03,013 --> 00:12:04,807 ¡Una noche solos! 264 00:12:04,890 --> 00:12:06,725 ¡A hacer travesuras! 265 00:12:11,147 --> 00:12:12,857 Solo para miembros, pelirroja. 266 00:12:12,940 --> 00:12:14,817 Pero necesito hablar con Velma. 267 00:12:14,900 --> 00:12:17,236 Oigan, ¿nunca vieron una chica? 268 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Parece un festival de rock de tantas carpas. 269 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 ¿Daphne? 270 00:12:20,614 --> 00:12:22,533 Velma, creo que encontré a mis... 271 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 No viste a Norville, ¿verdad? 272 00:12:24,160 --> 00:12:26,537 Es el único nerdo de la ciudad que no está en mi casa. 273 00:12:26,620 --> 00:12:27,997 - No, pero... - ¡Trompeta! 274 00:12:28,080 --> 00:12:29,957 No uses el destapacaños como sordina. 275 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Así surgió el ébola. 276 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 Velma, espera. 277 00:12:35,379 --> 00:12:39,550 ¡Norville! Es increíble, pero me parece que encontré a mis padres biológicos. 278 00:12:39,633 --> 00:12:41,886 No puede ser. Cuéntame los detalles. 279 00:12:41,969 --> 00:12:44,180 Perdón, lo tomo prestado por un segundo. 280 00:12:48,434 --> 00:12:50,853 Norville, entiendo que, por alguna razón, 281 00:12:50,936 --> 00:12:55,191 elegiste a Gigi, una chica linda que se entrega, antes que a tu amiga. 282 00:12:55,274 --> 00:12:58,444 Pero tengo una pista sobre mi mamá y no puedo investigarla sin ti. 283 00:12:58,527 --> 00:12:59,820 Por favor. 284 00:13:01,780 --> 00:13:04,617 Supongo que puedo ayudar con una pista. 285 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Gracias. 286 00:13:05,701 --> 00:13:08,078 Pero rápido. Me suena a que acaba de llegar Gigi. 287 00:13:08,537 --> 00:13:09,288 ¿Gigi? 288 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Paren. 289 00:13:12,208 --> 00:13:13,542 ¿Qué diablos haces acá, Gigi? 290 00:13:13,876 --> 00:13:16,128 Las chicas sexis no están en la banda. Están en el coro. 291 00:13:16,212 --> 00:13:18,839 Sí, pero Norville me habló de lo divertida que era, 292 00:13:18,923 --> 00:13:19,965 y no quise perdérmela. 293 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Así que una llamada a la secretaría y ¡voila! 294 00:13:22,384 --> 00:13:26,472 Se pronuncia "viola", imbécil, y es un instrumento de orquesta. 295 00:13:26,555 --> 00:13:28,057 Ya lo sé. A que adivino. 296 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 Tú tocas el fagot. 297 00:13:32,144 --> 00:13:33,312 ¿Cómo te atreves? 298 00:13:33,395 --> 00:13:34,772 Yo soy flautista. 299 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Qué interesante. 300 00:13:35,773 --> 00:13:37,399 Yo también. 301 00:13:37,483 --> 00:13:39,318 ¿Qué tal si hacemos un duelo de flautas? 302 00:13:40,819 --> 00:13:43,447 Si gano, me quedo. 303 00:13:43,531 --> 00:13:46,742 Y si gano yo, Norville hace todo lo que yo diga, para siempre. 304 00:13:46,825 --> 00:13:47,952 ¿Puedo intervenir? 305 00:13:48,035 --> 00:13:48,994 - ¡No! - ¡No! 306 00:13:49,078 --> 00:13:52,456 ¡Flauta, flauta, flauta! 307 00:14:05,553 --> 00:14:07,888 Qué bien, cariño. Te apoyo. 308 00:14:09,265 --> 00:14:10,140 Agáchense. 309 00:14:10,224 --> 00:14:12,601 Está por pasar la flauta arrasadora. 310 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 ¿Las frenamos? Devon se desconectó los implantes cocleares. 311 00:14:33,664 --> 00:14:34,665 ¡Sobrevivimos! 312 00:14:34,748 --> 00:14:37,668 - ¿Era jazz? - ¡Una batalla de flautas total! 313 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 ¡Ganó Gigi! 314 00:14:39,753 --> 00:14:40,838 Oye. 315 00:14:40,921 --> 00:14:42,715 ¿Qué pasó con la pizza? 316 00:14:42,798 --> 00:14:46,343 ¿Cuándo "arriba" la "comida"? 317 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 En dos segundos, y vas a comerte un puñetazo. 318 00:14:51,390 --> 00:14:53,642 Pero necesito comer para tomar una pastilla. 319 00:14:53,726 --> 00:14:54,727 - Yo también. - Yo también. 320 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 - Yo también. - Yo también. 321 00:14:57,521 --> 00:14:58,480 ¿DÓNDE ESTÁS? LOS NERDOS NECESITAN COMIDA. 322 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 Perdón, pero intento conquistar 323 00:15:00,691 --> 00:15:03,152 a una chica muy inteligente y robusta. 324 00:15:03,235 --> 00:15:06,655 Así que, si digo carne cuádruple, es el cuádruple de carne. 325 00:15:07,031 --> 00:15:08,824 ¡Prepáralas de nuevo! Y destrenza el pan trenzado. 326 00:15:08,907 --> 00:15:10,034 A ella le gusta en bastones. 327 00:15:10,117 --> 00:15:10,909 TOQUE DE QUEDA 328 00:15:13,037 --> 00:15:14,663 ¿Puedo ayudarte? 329 00:15:14,997 --> 00:15:16,123 Dejémonos de idioteces. 330 00:15:16,206 --> 00:15:18,334 Norville era mío mucho antes de ser tuyo. 331 00:15:18,417 --> 00:15:19,835 Lo voy a decir solo una vez. 332 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Por favor, te ruego que lo dejes ayudarme. Lo necesito. 333 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Por favor. 334 00:15:28,218 --> 00:15:31,347 Hola, Daph. Ya que vamos a pasar la noche encerradas, 335 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 ¿quieres que hagamos un poco de serigrafía? 336 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 ¿Hacemos un bolso con fotos de las vacaciones? 337 00:15:36,644 --> 00:15:40,856 Más bien, me gustaría que habláramos de mi adopción. 338 00:15:40,939 --> 00:15:43,651 ¿De qué quieres hablar? Ya te lo contamos. 339 00:15:43,734 --> 00:15:46,236 Te encontramos envuelta en una manta. 340 00:15:46,320 --> 00:15:48,530 En medio de un maizal. 341 00:15:48,614 --> 00:15:52,117 De acuerdo. ¿Y estaba en el suelo o...? 342 00:15:52,201 --> 00:15:53,077 - No... - No... 343 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Estabas en un cráter. 344 00:15:54,620 --> 00:15:56,330 Eso de hablar al unísono 345 00:15:56,413 --> 00:15:57,998 hace que parezca ensayado. 346 00:15:58,957 --> 00:16:01,210 No está ensayado, hijita. 347 00:16:01,293 --> 00:16:04,129 Es la historia de tu adopción. 348 00:16:04,213 --> 00:16:07,716 ¿O sea que mis orígenes son idénticos a los de Superman? 349 00:16:08,717 --> 00:16:10,803 No sabemos quién es ese. 350 00:16:16,141 --> 00:16:18,352 Solo propongo que compartamos a Norville. 351 00:16:18,435 --> 00:16:21,730 A mí me toca los lunes, miércoles, viernes y cuando tengo un capricho casual. 352 00:16:21,814 --> 00:16:24,692 Norville no es algo que se comparte como un sándwich. 353 00:16:24,775 --> 00:16:26,151 ¿Quién comparte un sándwich? 354 00:16:26,485 --> 00:16:28,821 ¿Tienes idea de lo que está pasando con su familia? 355 00:16:28,904 --> 00:16:31,448 ¿Qué? ¿No consiguen pijamas navideños que hagan juego? 356 00:16:31,532 --> 00:16:34,034 ¡Sí! Pero también... Lo siento. 357 00:16:34,118 --> 00:16:36,954 Le prometí a Norville que no hablaría de eso contigo. 358 00:16:37,413 --> 00:16:38,247 ¿Conmigo? 359 00:16:38,664 --> 00:16:39,998 Pero Norville me cuenta todo. 360 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 Tengo que irme. 361 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Norville se enojaría si supieras que yo lo sabía. 362 00:16:44,044 --> 00:16:44,962 ¡Adiós! 363 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 Espera, ¡ya sé! 364 00:16:50,008 --> 00:16:51,885 - No, ya sé de qué hablas. - Un momento. 365 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 ¿Tú lo sabes? ¿Él te lo contó? 366 00:16:54,096 --> 00:16:57,641 Sí. La verdad, me sorprende que te lo haya dicho a ti, dado... 367 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 ¿Dado qué? 368 00:16:58,892 --> 00:17:01,353 Ya sabes. Tu... ya sabes. 369 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 ¿Estás segura de que hablamos de lo mismo? 370 00:17:03,480 --> 00:17:06,108 Tan segura como de que tengo escoliosis, 371 00:17:06,442 --> 00:17:10,696 pero la única manera de saberlo es decirlo ambas a la vez. 372 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Bueno, suena inteligente. 373 00:17:12,573 --> 00:17:15,117 ¿La Dra. Edna Perdue es tu abuela? 374 00:17:15,200 --> 00:17:18,078 Sabes que mi mamá desapareció cuando estaba investigando su casa. 375 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 Gigi, prometiste guardar el secreto. 376 00:17:20,205 --> 00:17:22,249 Lo juraste por tu cuenta verificada de Instagram. 377 00:17:22,332 --> 00:17:24,168 ¿Cómo pudiste decírselo a Gigi y no a mí? 378 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Tú me cuentas todo. 379 00:17:25,502 --> 00:17:26,795 No siempre escucho, pero bueno. 380 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 No puedo hablar de esto. 381 00:17:28,589 --> 00:17:30,716 Hice mal en confiar en ustedes. 382 00:17:30,799 --> 00:17:31,633 Norville. 383 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 Dios mío, Velma, lo logré. 384 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 Por primera vez en mi vida, 385 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 cumplí una tarea sin equivocarme tanto 386 00:17:41,560 --> 00:17:43,979 que la tuviera que arreglar una empresa de seguridad isrealita. 387 00:17:49,234 --> 00:17:50,360 No pasa nada. 388 00:17:50,444 --> 00:17:53,113 Esta es la famosa pizza al estilo Detroit. 389 00:17:53,197 --> 00:17:54,823 ¡Toque de queda! 390 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 El último en entrar será sospechoso. 391 00:17:57,201 --> 00:17:58,952 Y ahora es pizza de Dominoes. 392 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 Lo intenté, pero solo lo logré a medias. 393 00:18:04,792 --> 00:18:07,336 Como todo varón feminista que se precie de tal. 394 00:18:07,920 --> 00:18:11,215 Empezó el toque de queda, y estás atrapado acá hasta mañana, así que habla. 395 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 ¿Qué relación tiene la desaparición de mi mamá con tu abuela? 396 00:18:13,759 --> 00:18:15,344 No puedo hablar de eso. 397 00:18:15,427 --> 00:18:19,223 Me enteré hace unos días, y la verdad podría arruinar a mi mamá. 398 00:18:19,306 --> 00:18:22,559 Tu mamá es directora de secundaria y está casada con un consejero vocacional. 399 00:18:22,643 --> 00:18:24,019 Nada puede arruinarla más. 400 00:18:25,312 --> 00:18:26,063 ¡Qué diablos! 401 00:18:30,067 --> 00:18:31,985 Les dije que no desordenaran mi casa. 402 00:18:32,069 --> 00:18:32,986 Van a desheredarme. 403 00:18:33,070 --> 00:18:35,239 Y soy muy grande y bocona como para que me adopten. 404 00:18:35,322 --> 00:18:38,158 Esto nos pasa si no tomamos la pastilla. 405 00:18:38,534 --> 00:18:41,411 Alimentemos a los nerdos, o van a destruir mi casa. 406 00:18:44,081 --> 00:18:45,541 Una bolsa de ensalada. 407 00:18:45,916 --> 00:18:46,750 Velma, no. 408 00:18:48,502 --> 00:18:49,753 Son los nerdos de la banda. 409 00:18:49,837 --> 00:18:51,964 Sobreviven a base de bebidas energizantes y papitas. 410 00:18:52,339 --> 00:18:54,341 Si les das algo verde, pueden morir. 411 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 Si tiene que ser chatarra, ¿qué les parece Spooner's? 412 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 El inspector de salubridad fue y renunció. 413 00:18:59,805 --> 00:19:02,724 Podría ser, pero está prohibido salir a la calle. 414 00:19:02,808 --> 00:19:04,017 Soy el alcalde. 415 00:19:05,519 --> 00:19:06,436 Salvo la policía. 416 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Fred, eres un genio. 417 00:19:10,482 --> 00:19:14,153 Sí, finalmente te ayudé. Dime, ¿ya estás interesada en mí? 418 00:19:14,236 --> 00:19:17,489 Vayamos a Spooner's a buscar comida en el auto de las mamás de Daphne. 419 00:19:17,573 --> 00:19:19,283 Lamentablemente, no sé manejar. 420 00:19:19,366 --> 00:19:21,618 Y Fred tampoco, y Gigi tampoco. 421 00:19:21,702 --> 00:19:24,913 Y Norville, dada la revelación reciente de que me aprovecho de ti, 422 00:19:24,997 --> 00:19:27,040 no podría pedirte que hagas eso por mí. 423 00:19:27,541 --> 00:19:29,877 Así que... Bueno, casi fue buena idea. 424 00:19:30,252 --> 00:19:32,045 Supongo que destruirán mi casa. 425 00:19:32,629 --> 00:19:33,547 No. 426 00:19:34,339 --> 00:19:36,258 - Lo haré. - ¡No! 427 00:19:36,341 --> 00:19:39,553 Norville, te dije que si sigues como un bobo detrás de ella, 428 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 te dejo. 429 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Gigi, no lo hago por andar como un bobo detrás de Velma. 430 00:19:44,141 --> 00:19:46,310 Lo hago porque es lo que corresponde. 431 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Lo hago por mí mismo. 432 00:19:50,230 --> 00:19:51,148 ¡Qué asco! 433 00:19:51,940 --> 00:19:54,234 Necesito que alguien le pida las llaves del auto a Daphne. 434 00:19:55,110 --> 00:19:57,279 ¿Yo? Pero yo me ocupo de todo. 435 00:20:02,743 --> 00:20:03,493 Ven con nosotros. 436 00:20:06,663 --> 00:20:07,998 ¡Velma! ¡Por fin! 437 00:20:08,081 --> 00:20:10,375 Eres la única persona con la que puedo hablar. 438 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 - Y me estoy volviendo loca. - Tranquila. 439 00:20:12,711 --> 00:20:15,422 Cálmate. Acá estoy yo, y solamente quiero ayudarte. 440 00:20:15,839 --> 00:20:17,424 - ¿En serio? - Sí. 441 00:20:17,841 --> 00:20:20,177 Pero primero necesito un gran favor. 442 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 Muchas gracias, Daphne, 443 00:20:24,848 --> 00:20:26,975 y cuéntame lo que te pasó en un mensaje de texto, 444 00:20:27,059 --> 00:20:30,354 así te mando un pulgar arriba a partir del lunes. 445 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 SPOONER'S - CASA DE MALTEADAS 446 00:20:47,829 --> 00:20:48,956 Bien. Salgamos de acá. 447 00:20:49,039 --> 00:20:51,416 Las cucarachas no están contentas de que les robemos la casa. 448 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 Un momento. Hay que volver. 449 00:20:53,460 --> 00:20:55,087 Dejaré un pagaré por la comida. 450 00:20:55,170 --> 00:20:56,630 ¡No hay tiempo! Te atraparán. 451 00:20:56,713 --> 00:20:58,006 Es que no tengo alternativa. 452 00:20:58,090 --> 00:20:59,841 Si nosotros no apoyamos a la pequeña empresa 453 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 de una mujer de color, ¿quién lo hará? 454 00:21:03,303 --> 00:21:04,179 Vaya, Norville. 455 00:21:04,888 --> 00:21:06,765 No solo eres mejor amigo que yo, 456 00:21:06,848 --> 00:21:08,016 eres mejor persona. 457 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 Y yo les doy muchísimas monedas a los indigentes. 458 00:21:12,187 --> 00:21:15,774 Dicen que están repartiendo entradas gratis para Katy Perry 459 00:21:15,857 --> 00:21:18,485 en la comisaría, solo a los asesinos seriales. 460 00:21:18,860 --> 00:21:21,655 Es una gran oferta. No la desaprovechen. 461 00:21:21,738 --> 00:21:24,408 Por Dios, ¿qué hacemos? No puedo volver a la cárcel. 462 00:21:24,491 --> 00:21:26,910 Le debo a mi compañero los comentarios sobre su guion de cine. 463 00:21:32,499 --> 00:21:33,917 No importa, vayan a casa. 464 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 Yo distraigo al alguacil. 465 00:21:35,293 --> 00:21:36,837 Pero podrías terminar presa. 466 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Sería terrible para ti. Pasan una hora por día al aire libre. 467 00:21:40,132 --> 00:21:41,258 Será solo una noche. 468 00:21:42,259 --> 00:21:43,343 Y ustedes lo harían por mí. 469 00:21:45,554 --> 00:21:46,471 Gracias. 470 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 Váyanse antes de que cambie de opinión. 471 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 ¡Esperen! Cambié de opinión. 472 00:21:52,352 --> 00:21:53,979 Ahora volví a cambiar. Váyanse, rápido. 473 00:21:55,147 --> 00:21:56,314 ¡Oye! ¡Oye, tú! 474 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 Oye, Cogburn. 475 00:21:58,191 --> 00:21:59,026 ¿Qué...? 476 00:21:59,109 --> 00:22:02,863 Estoy en la calle, y la película Serpico me parece aburrida. 477 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 ¿Qué piensas hacer con eso? 478 00:22:05,741 --> 00:22:06,658 ¡Te tengo! 479 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 FUGITIVO SIGUE SUELTO 480 00:22:19,588 --> 00:22:20,630 ¿Directora Rogers? 481 00:22:20,964 --> 00:22:22,507 Dios mío, tengo que publicar esto. 482 00:22:22,924 --> 00:22:25,594 ¿Qué puedo ofrecerte para que no hagas eso? 483 00:22:31,725 --> 00:22:32,642 EMPEZAR RECORRIDO 484 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Hola. 485 00:22:34,603 --> 00:22:37,105 Bienvenidos a las Minas de Crystal. 486 00:22:37,689 --> 00:22:39,149 Me llamo Casey Kasem 487 00:22:39,232 --> 00:22:42,819 y seré su guía en el 40.° recorrido minero más popular del país. 488 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 Vaya. 489 00:22:46,990 --> 00:22:48,450 Ay, no, es demasiado tarde. 490 00:22:54,122 --> 00:22:56,416 ¡A levantarse! Son libres. 491 00:22:57,084 --> 00:23:00,587 Como no publicaste esa foto, te espero en mi oficina el lunes por la mañana. 492 00:23:00,670 --> 00:23:04,007 Te contaré todo lo que sé sobre mi mamá, la Dra. Edna Perdue. 493 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 Excelente. 494 00:23:09,513 --> 00:23:11,139 Bienvenida a casa, Amanda. 495 00:23:11,223 --> 00:23:13,433 Si el mundo exterior te parece limpio y ordenado, 496 00:23:13,517 --> 00:23:14,810 no has visto nada. 497 00:23:15,268 --> 00:23:17,187 ¿No es cierto, Velma? 498 00:23:21,441 --> 00:23:22,275 ¿Qué? 499 00:23:26,571 --> 00:23:27,948 Qué tierna. 500 00:23:28,406 --> 00:23:29,991 No pasa nada, Velma lo limpia. 501 00:23:32,702 --> 00:23:35,497 Querida Velma: Lamentamos que la banda haya hecho tanto lío. 502 00:23:35,580 --> 00:23:38,750 Gigi quiere que sepas que Norville no limpió tu casa por ti. 503 00:23:39,209 --> 00:23:42,254 Sin embargo, amenazó con meternos los instrumentos por el culo 504 00:23:42,337 --> 00:23:45,465 si no la limpiábamos. Un abrazo musical, la banda escolar. 505 00:23:46,424 --> 00:23:48,260 Velma, ¿qué demonios te pasó en los dientes? 506 00:23:58,937 --> 00:24:01,773 Este dato de color es para Jenny L. de... 507 00:24:04,901 --> 00:24:06,153 Bienvenida a casa, Daphne. 508 00:24:06,611 --> 00:24:08,738 Soy tu madre, Carroll. 509 00:24:09,489 --> 00:24:11,908 Y yo soy tu padre, Darren. 510 00:24:13,076 --> 00:24:16,037 Y esta es la pandilla de las Minas de Crystal. 511 00:24:24,838 --> 00:24:25,755 Sí, lo siento. 512 00:24:25,839 --> 00:24:27,966 No voy a decirte que te acostumbrarás a eso. 513 00:24:53,450 --> 00:24:55,368 Subtítulos: María Victoria Rodil