1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,799 --> 00:00:08,717
¡Yo te quiero!
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,718
¡Es ridículo!
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,139
¡Espera! ¡Norville!
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,724
Tu broma funcionó, qué genio.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,725
Sigue haciéndome reír.
7
00:00:17,642 --> 00:00:18,560
¡No, Velma, espera!
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,645
Vine aquí por ti.
9
00:00:21,020 --> 00:00:24,065
Ese libro que me diste me hizo
abrir los ojos a tu belleza interior.
10
00:00:25,984 --> 00:00:27,110
Fíjate por dónde caminas.
11
00:00:27,569 --> 00:00:28,319
¿Gigi?
12
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
Alto.
13
00:00:30,405 --> 00:00:32,907
Norville, sé que ya he estado aquí.
14
00:00:33,366 --> 00:00:35,827
Siento que todas las respuestas
a mis preguntas
15
00:00:35,910 --> 00:00:37,829
sobre mis padres están ahí.
16
00:00:37,912 --> 00:00:38,747
¿En los baños?
17
00:00:38,830 --> 00:00:40,039
BAÑOS
PROPIEDAD PRIVADA - NO PASAR
18
00:00:40,123 --> 00:00:41,249
Espera. Quise decir allí.
19
00:00:41,332 --> 00:00:42,667
MINAS DE CRYSTAL
20
00:00:52,635 --> 00:00:55,054
¿Vieron cuando le escriben a un amigo
21
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
y sienten que van a morir
si no les contesta ya?
22
00:00:57,265 --> 00:00:58,266
¡CONTÉSTAME YA! ¿HOLA?
¿ESTÁS MUERTO?
23
00:00:58,349 --> 00:01:01,811
Bueno, yo me iba a morir de verdad
si mi amigo no contestaba.
24
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
Norville me estaba fantasmeando,
y mis alucinaciones habían empeorado...
25
00:01:05,356 --> 00:01:06,357
NO MIRAR - TABLERO DE HOMICIDIOS
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
...tanto que no podía ni mirar
mi tablero de homicidios.
27
00:01:08,777 --> 00:01:10,528
Daphne podría haberme ayudado
con lo de mi mamá.
28
00:01:11,446 --> 00:01:12,822
Pero cuando estaba con ella,
29
00:01:12,906 --> 00:01:16,409
el único misterio que me interesaba
era el de mi falta de inhibiciones.
30
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
NORVILLE, ¿DÓNDE ESTÁS?
31
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
YA SOMOS TRES
32
00:01:27,879 --> 00:01:28,963
Papá, llévame a la escuela.
33
00:01:29,047 --> 00:01:32,008
Norville desapareció,
y mi velocidad de caminata atrae buitres.
34
00:01:32,383 --> 00:01:34,552
Perdón, no tengo tiempo.
Mañana llega la bebé.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,596
Tengo que limpiar todo
antes de ir al hospital
36
00:01:36,679 --> 00:01:38,973
para la sesión de fotos postparto
con las enfermeras.
37
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
Voy a pasarme la noche entera ahí.
38
00:01:41,434 --> 00:01:44,938
Espera. ¿Me dejas sola en casa
cuando hay un asesino suelto?
39
00:01:45,021 --> 00:01:48,525
¿Aunque antes de todo esto
me votaron "la que seguro asesinan"?
40
00:01:48,608 --> 00:01:49,943
No vas a estar sola.
41
00:01:50,026 --> 00:01:52,821
Esta noche tienes el acampe
de la banda escolar en el gimnasio.
42
00:01:53,238 --> 00:01:55,114
¿El acampe de la banda?
43
00:01:55,740 --> 00:01:58,243
Norville sí que me abandonó
en el peor momento.
44
00:02:00,578 --> 00:02:02,747
Este acampe va a estar buenísimo.
45
00:02:02,831 --> 00:02:05,291
Ya vas a ver cuánta pizza puedo comer.
46
00:02:05,708 --> 00:02:07,293
Hasta tres porciones.
47
00:02:09,629 --> 00:02:11,798
Perdón por interrumpir.
¿Vieron a Norville?
48
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
Es alto... de ojos claros, creo.
49
00:02:14,926 --> 00:02:17,762
Buenos días, estudiantes.
Les habla la directora Rogers.
50
00:02:18,137 --> 00:02:20,974
Estoy aquí
con el alcalde Dave y el alguacil.
51
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
¡Presten atención!
52
00:02:22,392 --> 00:02:26,104
Nos enteramos de que alguien
está siendo intolerante.
53
00:02:29,315 --> 00:02:30,358
Por Dios, Ed.
54
00:02:30,441 --> 00:02:32,902
Di lo tuyo antes de que dejen de escuchar.
55
00:02:32,986 --> 00:02:36,239
Hola, estudiantes.
Les habla Dave, el alcalde con onda.
56
00:02:36,906 --> 00:02:40,994
Desde que les pusimos custodia policial
a las más sexis,
57
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
recibimos algunas quejas
por la presencia policial en la escuela.
58
00:02:44,914 --> 00:02:47,959
Pero ¡oh, sorpresa!
Las quejas son de los policías.
59
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Choqué marcha atrás con un policía.
60
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
Todos los policías de custodia renunciaron
61
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
por acoso sexual incesante.
62
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
Ahora, en lugar de custodia policial,
63
00:02:59,220 --> 00:03:02,974
tendremos que instituir un toque de queda
en toda la ciudad
64
00:03:03,057 --> 00:03:05,894
a partir de las 9:00 p. m. de hoy,
para todos.
65
00:03:06,227 --> 00:03:08,646
Quien salga a la calle
dormirá en la cárcel.
66
00:03:09,063 --> 00:03:12,483
Y les avisamos que nuestro ayudante
está ensayando un monólogo de comedia.
67
00:03:12,567 --> 00:03:15,945
Además, se cancelarán
varias actividades de la escuela,
68
00:03:16,029 --> 00:03:18,448
- entre ellas...
- ¡El acampe!
69
00:03:18,531 --> 00:03:19,449
...el torneo de atletismo,
70
00:03:20,533 --> 00:03:23,828
la noche de limpieza
de Padres contra el Asbesto
71
00:03:24,954 --> 00:03:26,831
y el acampe de la banda escolar.
72
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
¡Sí!
73
00:03:32,670 --> 00:03:34,005
Muy bien, Daphne bebé.
74
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
NUESTRA HIJITA
75
00:03:35,173 --> 00:03:37,175
Iré a las Minas de Crystal y no volveré
76
00:03:37,258 --> 00:03:40,261
hasta que no sepa
quién soy y de dónde vengo.
77
00:03:40,345 --> 00:03:43,473
O hasta las 6:00. Nuestras mamás
vuelven a esa hora, así que volveré antes.
78
00:03:46,225 --> 00:03:49,604
CERRADO
79
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
¡PELIGRO! NO INGRESAR
80
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
Perdón, cartel, pero las sexis tenemos
tantos privilegios que no obedecemos.
81
00:04:00,281 --> 00:04:02,825
No es nada. Son como ratas con alas.
82
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
Murciélagos sin alas, ¡qué asco!
83
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
SECUNDARIA DE CRYSTAL COVE
84
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
Hola, Fred, ¿viste a Norville?
85
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
Necesito que me ayude a investigar.
86
00:04:18,758 --> 00:04:21,636
No, pero sí encontré cómo gustarte.
87
00:04:21,719 --> 00:04:22,679
Mira.
88
00:04:22,762 --> 00:04:24,180
Y si no alcanza con esto...
89
00:04:24,263 --> 00:04:25,264
INSPECTOR DE CEREBROS FEMENINOS
90
00:04:25,348 --> 00:04:29,352
...conquistaré tu corazón demostrando
que puedo ayudarte como aliado.
91
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
Me alegra
92
00:04:30,520 --> 00:04:32,647
que leer ese libro
te haya ayudado a madurar.
93
00:04:33,439 --> 00:04:36,526
Silencio. Habla un feminista,
y uno que escuchó tu teoría
94
00:04:36,609 --> 00:04:39,821
sobre la desaparición de tu mamá
en su casa y averiguó algo.
95
00:04:39,904 --> 00:04:41,572
¿Qué? ¿En serio? No te refieres
96
00:04:41,656 --> 00:04:43,574
a creer que soy pariente
de tu niñera, ¿verdad?
97
00:04:43,658 --> 00:04:44,534
No.
98
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
Encontré unos papeles
en el cajón especial de mi padre,
99
00:04:47,120 --> 00:04:49,414
donde guarda las revistas
de ejercicio masculino.
100
00:04:49,497 --> 00:04:53,668
Resulta que nuestra casa era propiedad
de una tal Dra. Edna Perdue.
101
00:04:55,545 --> 00:04:58,214
La Dra. Edna Perdue era
una mujer especialista en Neurología.
102
00:04:58,298 --> 00:05:00,466
No necesitas decir mujer.
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Alcanza con especialista en neurología.
104
00:05:03,428 --> 00:05:05,763
Murió en el asilo psiquiátrico
de Crystal Cove
105
00:05:05,847 --> 00:05:08,891
tras realizar experimentos
éticamente cuestionables.
106
00:05:09,517 --> 00:05:12,103
Fred, tu casa era propiedad
de una científica loca.
107
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Ahora necesito a Norville.
108
00:05:13,771 --> 00:05:16,149
Debe estar enganchándose
la ortodoncia con su novia.
109
00:05:16,607 --> 00:05:17,692
¿Novia?
110
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
¡Norville! ¿Tienes novia?
111
00:05:21,612 --> 00:05:22,572
No.
112
00:05:22,655 --> 00:05:24,282
¿Y tu novia es Gigi?
113
00:05:24,365 --> 00:05:27,160
Vaya, me das esperanzas
de conquistar a Don Lemon.
114
00:05:27,243 --> 00:05:29,037
¿Cómo fue? Creí que habías desaparecido.
115
00:05:29,120 --> 00:05:30,830
Todo es gracias a ti, Velma.
116
00:05:30,913 --> 00:05:32,999
Siempre me sentí sexi y nada más,
117
00:05:33,082 --> 00:05:35,376
pero me diste la confianza
para ser sexi y alternativa.
118
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
¿No estás enojada, Velma?
119
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
A veces, me entero cuando me pones
un pinche en la silla.
120
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
¿Enojada? No, estoy feliz.
Ahora que tienes a Gigi
121
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
para lo aburrido,
como tus espadas y tus sentimientos,
122
00:05:45,053 --> 00:05:48,848
cuando estemos juntos,
nos dedicaremos solo a buscar a mi mamá.
123
00:05:48,931 --> 00:05:50,975
- De hecho, la casa de Fred es...
- Alto, Velma.
124
00:05:51,392 --> 00:05:56,856
Gigi y yo decidimos
que yo debería estar menos contigo.
125
00:05:56,939 --> 00:05:57,857
¿Menos?
126
00:05:57,940 --> 00:06:00,151
Pero ya de por sí
solo te veo si te necesito.
127
00:06:00,777 --> 00:06:01,611
Lo siento, Velma.
128
00:06:01,694 --> 00:06:04,405
Hasta que Norville aprenda
a defenderse solo,
129
00:06:04,489 --> 00:06:05,948
va a hacer todo lo que yo le diga.
130
00:06:06,657 --> 00:06:07,575
Entiendo.
131
00:06:08,159 --> 00:06:09,035
Bueno, está bien.
132
00:06:09,118 --> 00:06:11,454
Me importa un ovario. Tampoco lo necesito.
133
00:06:11,996 --> 00:06:14,332
Fred puede ayudarme a no alucinar
haciéndome reír.
134
00:06:14,415 --> 00:06:16,751
Si me das la oportunidad,
te ayudaré con lo que sea.
135
00:06:17,376 --> 00:06:20,004
Salvo a completar
tu origen étnico en un formulario.
136
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
¿Puede ser de Samoa?
137
00:06:26,803 --> 00:06:28,596
¿Quiénes son ustedes?
138
00:06:29,263 --> 00:06:31,474
Somos tus padres, Daphne.
139
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
¿Mis padres?
140
00:06:32,975 --> 00:06:34,435
¿Por qué son tan peludos?
141
00:06:34,936 --> 00:06:37,146
Un momento. ¿Vienen de Brooklyn?
142
00:06:38,481 --> 00:06:39,607
Perdón.
143
00:06:39,690 --> 00:06:41,859
Tendríamos que haber explicado
que son disfraces.
144
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
PARA NIÑOS QUE PASAN LA TROGOLÍNEA
145
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
Ocultaremos nuestra identidad
hasta confiar en ti.
146
00:06:44,904 --> 00:06:47,073
¿Ustedes en mí?
147
00:06:47,156 --> 00:06:50,451
Yo no soy la que se disfrazó
como la bola de pelos de la bañera.
148
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
Además, incluso si son mis padres,
ustedes me abandonaron.
149
00:06:53,871 --> 00:06:55,331
No fuiste abandonada, Daphne.
150
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
Tus mamás te robaron.
151
00:06:57,583 --> 00:06:59,418
¿Qué? No, no puede ser.
152
00:06:59,502 --> 00:07:01,963
Me encontraron envuelta en una manta
en medio de un maizal.
153
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Bueno.
154
00:07:03,840 --> 00:07:05,758
Pero si no crees que somos tus padres,
155
00:07:05,842 --> 00:07:08,469
busca la pandilla de las Minas de Crystal
en el Netscape.
156
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
¿Netscape? ¡Por Dios!
157
00:07:10,972 --> 00:07:12,390
¿Cuánto tiempo llevan acá?
158
00:07:13,307 --> 00:07:14,058
¿Hola?
159
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
Hola.
160
00:07:16,185 --> 00:07:18,146
¿Se acaban de ir sin saludar?
161
00:07:19,230 --> 00:07:20,481
Tal vez sí seamos parientes.
162
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
El toque de queda de esta noche
es a las 9:00 p. m.
163
00:07:23,609 --> 00:07:26,112
y la final espectacular de The Bachelor
es a las 10:00 p. m.
164
00:07:26,195 --> 00:07:27,155
¡Nada de andar por ahí!
165
00:07:27,238 --> 00:07:28,281
ASOCIACIÓN HISTÓRICA
HOY TOQUE DE QUEDA
166
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
¿Vamos a la Asociación Histérica?
167
00:07:30,616 --> 00:07:32,827
Te vas a reír sin ayuda de nadie.
168
00:07:32,910 --> 00:07:34,537
La Asociación Histórica.
169
00:07:34,954 --> 00:07:36,372
Gracias a estos lugares, Skip Gates
170
00:07:36,455 --> 00:07:39,167
averigua qué actores blancos
descienden de esclavistas.
171
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Si hay algún registro
de la Dra. Perdue, estará aquí.
172
00:07:43,129 --> 00:07:47,258
¿Así que son amigos de Norville,
nuestro guía preferido?
173
00:07:47,717 --> 00:07:50,136
Estamos felices
de que haya conocido a Gigi,
174
00:07:50,219 --> 00:07:53,639
sobre todo después de tantos años
suspirando por esa mandona.
175
00:07:53,973 --> 00:07:55,808
¿Cómo se llamaba? ¿Albóndiga?
176
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
De hecho, parece que Albóndiga
es genial y hermosa.
177
00:07:58,895 --> 00:08:02,440
Lo único que tenemos son
los viejos diarios de la Dra. Perdue.
178
00:08:02,940 --> 00:08:07,069
Ella opinaba
que nadie los encontraría aquí.
179
00:08:07,153 --> 00:08:11,073
El 99.9 % de nuestros visitantes
son personas que van al baño.
180
00:08:13,326 --> 00:08:14,785
Los diarios no están.
181
00:08:15,328 --> 00:08:18,539
La última persona que los miró fue...
182
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
Diya Dinkley.
183
00:08:20,208 --> 00:08:21,209
¿Qué?
184
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
¿Mi mamá investigaba
a una científica loca?
185
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
¿Y luego desapareció en su casa? ¿Por qué?
186
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
¡Ay, Dios! ¡Fred! ¡Una alucinación!
187
00:08:30,927 --> 00:08:32,720
Rápido, hazme reír como Norville.
188
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
Me gustaría, pero solo me viene
a la mente la brecha salarial.
189
00:08:35,848 --> 00:08:38,559
¿Es gracioso que las mujeres ganen
un 20 % menos que los hombres,
190
00:08:38,643 --> 00:08:40,186
y las mujeres de color aún menos?
191
00:08:41,729 --> 00:08:42,980
Me muero de risa.
192
00:08:50,905 --> 00:08:52,573
¿Alguien tiene un desfibrilador?
193
00:08:54,158 --> 00:08:56,327
SPOONER'S - COMIDAS
194
00:09:02,833 --> 00:09:06,003
Basta, podrías perder un dedo.
Y tu ayuda no me sirve.
195
00:09:06,087 --> 00:09:09,298
Necesito a Norville de vuelta.
Acabo de morir sin él.
196
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Bueno, casi mueres.
197
00:09:11,425 --> 00:09:15,012
Si soy capaz de separar la explotación
femenina en los programas de citas
198
00:09:15,096 --> 00:09:19,016
y mi obsesión con esos programas,
soy capaz de separar a Gigi y Norville.
199
00:09:19,100 --> 00:09:20,893
No me queda más remedio que atraerlo
200
00:09:20,977 --> 00:09:23,145
al único lugar
al que nunca iría ninguna novia.
201
00:09:23,688 --> 00:09:24,689
Déjame adivinar.
202
00:09:24,772 --> 00:09:26,691
Un salón de fumadores.
La carpintería de su papá.
203
00:09:26,774 --> 00:09:27,858
¿El Museo de la Segunda Guerra?
204
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
No, mi papá y su mujer
no estarán en casa esta noche,
205
00:09:30,569 --> 00:09:32,446
así que voy a hacer una reunión.
206
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Parece que el acampe de la banda escolar
no se cancela.
207
00:09:35,783 --> 00:09:37,868
Que Dios se apiade de mi alma.
208
00:09:39,495 --> 00:09:42,331
Recuerda tomar tu pastilla con la comida
209
00:09:42,415 --> 00:09:46,127
y nada de andar con asesinos
después del toque de queda.
210
00:09:48,379 --> 00:09:50,548
Solo para miembros de la banda.
Identifíquense.
211
00:09:56,554 --> 00:09:57,638
Atención, nerdos.
212
00:09:58,014 --> 00:09:59,056
No desordenemos nada.
213
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
La novia de mi papá es la reina del TOC.
214
00:10:02,601 --> 00:10:04,437
Y mañana trae a su bebé a casa.
215
00:10:04,520 --> 00:10:07,106
Si necesitan vaciar de saliva
las boquillas, háganlo acá.
216
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
TAZA DE SOPHIE
217
00:10:08,357 --> 00:10:09,567
¿Algo más, Sophie?
218
00:10:10,234 --> 00:10:11,610
Sí, mucho más.
219
00:10:12,111 --> 00:10:13,612
Cierto. No rompan nada.
220
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
O Sophie tendrá un paro cardiaco y morirá.
221
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
Y yo tendré que cuidar
a su bebé hasta encontrar niñera.
222
00:10:22,079 --> 00:10:22,955
¡Velma!
223
00:10:23,039 --> 00:10:24,081
¿Qué fue eso?
224
00:10:24,457 --> 00:10:25,458
Nada, adiós.
225
00:10:26,208 --> 00:10:27,710
Fred, no puedes entrar.
226
00:10:27,793 --> 00:10:29,378
Ya lo sé. No estoy en la banda.
227
00:10:29,462 --> 00:10:31,756
Gracias a Dios. Prefiero besar un inodoro.
228
00:10:31,839 --> 00:10:33,257
Pero hablando de besar inodoros,
229
00:10:33,341 --> 00:10:35,760
aún quiero conquistar
tu corazón ayudándote.
230
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
Fred, te di una oportunidad.
231
00:10:37,595 --> 00:10:39,263
Morí... ¡Oye, no comas eso!
232
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
¡Es bicarbonato de sodio, animal inmundo!
233
00:10:42,224 --> 00:10:43,309
Pero no tienes comida.
234
00:10:43,684 --> 00:10:45,478
Y un acampe de la banda sin comida
235
00:10:45,561 --> 00:10:48,564
es como un acampe de Teatro
sin un trasfondo sexual.
236
00:10:48,898 --> 00:10:50,691
¡Caramba! Me olvidé de pedir pizza.
237
00:10:50,775 --> 00:10:51,650
Yo me ocupo.
238
00:10:51,734 --> 00:10:54,945
Tus amigos nunca olvidarán
este acampe de la banda.
239
00:10:55,029 --> 00:10:56,197
Muévete, idiota.
240
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
PANDILLA DE LAS MINAS DE CRYSTAL
241
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
La pandilla estaba compuesta
242
00:11:02,661 --> 00:11:05,623
por exempleados de las Minas de Crystal...
243
00:11:05,706 --> 00:11:06,749
EXPERIENCIA DE MINERÍA
244
00:11:06,832 --> 00:11:10,669
...que se unieron al cerrar las minas,
a principios de los años 90.
245
00:11:12,922 --> 00:11:14,382
Cerramos. Quedan todos despedidos.
246
00:11:15,883 --> 00:11:18,969
La pandilla de exempleados
se quedó en el lugar
247
00:11:19,053 --> 00:11:20,846
y empezó a usar
los botes de paseo de la mina
248
00:11:20,930 --> 00:11:23,641
para desplazarse
debajo de las calles de Crystal Cove
249
00:11:23,724 --> 00:11:26,310
y efectuar robos durante años,
sin que los descubrieran.
250
00:11:28,813 --> 00:11:31,774
Para cuando
las oficiales Linda Ke y Donna Blay
251
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
los llevaron ante la justicia,
252
00:11:33,317 --> 00:11:34,902
la pandilla ya tenía 20 integrantes,
253
00:11:34,985 --> 00:11:37,822
incluida una niña.
254
00:11:39,323 --> 00:11:40,908
¡Dios mío!
255
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
Tengo genes de villana.
256
00:11:44,078 --> 00:11:47,248
Con razón me gusta una chica
que parece un minisecuaz.
257
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
¿Por qué me dejas aquí?
258
00:11:50,376 --> 00:11:51,585
La casa de Velma está a una cuadra.
259
00:11:51,961 --> 00:11:54,505
No, no quiero que me vean
cerca de tus amigos de la banda.
260
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Como directora,
tengo una reputación que cuidar.
261
00:11:57,007 --> 00:11:58,300
Me entiendes, ¿verdad?
262
00:11:58,384 --> 00:12:00,511
Claro. Me quedo en casa
para el toque de queda si es mejor.
263
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
¡Una noche solos!
264
00:12:04,890 --> 00:12:06,725
¡A hacer travesuras!
265
00:12:11,147 --> 00:12:12,857
Solo para miembros, pelirroja.
266
00:12:12,940 --> 00:12:14,817
Pero necesito hablar con Velma.
267
00:12:14,900 --> 00:12:17,236
Oigan, ¿nunca vieron una chica?
268
00:12:17,319 --> 00:12:19,238
Parece un festival de rock
de tantas carpas.
269
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
¿Daphne?
270
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
Velma, creo que encontré a mis...
271
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
No viste a Norville, ¿verdad?
272
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
Es el único nerdo de la ciudad
que no está en mi casa.
273
00:12:26,620 --> 00:12:27,997
- No, pero...
- ¡Trompeta!
274
00:12:28,080 --> 00:12:29,957
No uses el destapacaños como sordina.
275
00:12:30,040 --> 00:12:31,292
Así surgió el ébola.
276
00:12:31,375 --> 00:12:32,376
Velma, espera.
277
00:12:35,379 --> 00:12:39,550
¡Norville! Es increíble, pero me parece
que encontré a mis padres biológicos.
278
00:12:39,633 --> 00:12:41,886
No puede ser. Cuéntame los detalles.
279
00:12:41,969 --> 00:12:44,180
Perdón, lo tomo prestado por un segundo.
280
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
Norville, entiendo que, por alguna razón,
281
00:12:50,936 --> 00:12:55,191
elegiste a Gigi, una chica linda
que se entrega, antes que a tu amiga.
282
00:12:55,274 --> 00:12:58,444
Pero tengo una pista sobre mi mamá
y no puedo investigarla sin ti.
283
00:12:58,527 --> 00:12:59,820
Por favor.
284
00:13:01,780 --> 00:13:04,617
Supongo que puedo ayudar con una pista.
285
00:13:04,700 --> 00:13:05,618
Gracias.
286
00:13:05,701 --> 00:13:08,078
Pero rápido.
Me suena a que acaba de llegar Gigi.
287
00:13:08,537 --> 00:13:09,288
¿Gigi?
288
00:13:11,207 --> 00:13:12,124
Paren.
289
00:13:12,208 --> 00:13:13,542
¿Qué diablos haces acá, Gigi?
290
00:13:13,876 --> 00:13:16,128
Las chicas sexis no están en la banda.
Están en el coro.
291
00:13:16,212 --> 00:13:18,839
Sí, pero Norville me habló
de lo divertida que era,
292
00:13:18,923 --> 00:13:19,965
y no quise perdérmela.
293
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Así que una llamada
a la secretaría y ¡voila!
294
00:13:22,384 --> 00:13:26,472
Se pronuncia "viola", imbécil,
y es un instrumento de orquesta.
295
00:13:26,555 --> 00:13:28,057
Ya lo sé. A que adivino.
296
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
Tú tocas el fagot.
297
00:13:32,144 --> 00:13:33,312
¿Cómo te atreves?
298
00:13:33,395 --> 00:13:34,772
Yo soy flautista.
299
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Qué interesante.
300
00:13:35,773 --> 00:13:37,399
Yo también.
301
00:13:37,483 --> 00:13:39,318
¿Qué tal si hacemos un duelo de flautas?
302
00:13:40,819 --> 00:13:43,447
Si gano, me quedo.
303
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
Y si gano yo, Norville hace
todo lo que yo diga, para siempre.
304
00:13:46,825 --> 00:13:47,952
¿Puedo intervenir?
305
00:13:48,035 --> 00:13:48,994
- ¡No!
- ¡No!
306
00:13:49,078 --> 00:13:52,456
¡Flauta, flauta, flauta!
307
00:14:05,553 --> 00:14:07,888
Qué bien, cariño. Te apoyo.
308
00:14:09,265 --> 00:14:10,140
Agáchense.
309
00:14:10,224 --> 00:14:12,601
Está por pasar la flauta arrasadora.
310
00:14:23,153 --> 00:14:26,198
¿Las frenamos? Devon se desconectó
los implantes cocleares.
311
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
¡Sobrevivimos!
312
00:14:34,748 --> 00:14:37,668
- ¿Era jazz?
- ¡Una batalla de flautas total!
313
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
¡Ganó Gigi!
314
00:14:39,753 --> 00:14:40,838
Oye.
315
00:14:40,921 --> 00:14:42,715
¿Qué pasó con la pizza?
316
00:14:42,798 --> 00:14:46,343
¿Cuándo "arriba" la "comida"?
317
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
En dos segundos,
y vas a comerte un puñetazo.
318
00:14:51,390 --> 00:14:53,642
Pero necesito comer
para tomar una pastilla.
319
00:14:53,726 --> 00:14:54,727
- Yo también.
- Yo también.
320
00:14:55,227 --> 00:14:56,812
- Yo también.
- Yo también.
321
00:14:57,521 --> 00:14:58,480
¿DÓNDE ESTÁS?
LOS NERDOS NECESITAN COMIDA.
322
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Perdón, pero intento conquistar
323
00:15:00,691 --> 00:15:03,152
a una chica muy inteligente y robusta.
324
00:15:03,235 --> 00:15:06,655
Así que, si digo carne cuádruple,
es el cuádruple de carne.
325
00:15:07,031 --> 00:15:08,824
¡Prepáralas de nuevo!
Y destrenza el pan trenzado.
326
00:15:08,907 --> 00:15:10,034
A ella le gusta en bastones.
327
00:15:10,117 --> 00:15:10,909
TOQUE DE QUEDA
328
00:15:13,037 --> 00:15:14,663
¿Puedo ayudarte?
329
00:15:14,997 --> 00:15:16,123
Dejémonos de idioteces.
330
00:15:16,206 --> 00:15:18,334
Norville era mío mucho antes de ser tuyo.
331
00:15:18,417 --> 00:15:19,835
Lo voy a decir solo una vez.
332
00:15:22,004 --> 00:15:24,840
Por favor, te ruego
que lo dejes ayudarme. Lo necesito.
333
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Por favor.
334
00:15:28,218 --> 00:15:31,347
Hola, Daph. Ya que vamos
a pasar la noche encerradas,
335
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
¿quieres que hagamos
un poco de serigrafía?
336
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
¿Hacemos un bolso
con fotos de las vacaciones?
337
00:15:36,644 --> 00:15:40,856
Más bien, me gustaría
que habláramos de mi adopción.
338
00:15:40,939 --> 00:15:43,651
¿De qué quieres hablar? Ya te lo contamos.
339
00:15:43,734 --> 00:15:46,236
Te encontramos envuelta en una manta.
340
00:15:46,320 --> 00:15:48,530
En medio de un maizal.
341
00:15:48,614 --> 00:15:52,117
De acuerdo. ¿Y estaba en el suelo o...?
342
00:15:52,201 --> 00:15:53,077
- No...
- No...
343
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Estabas en un cráter.
344
00:15:54,620 --> 00:15:56,330
Eso de hablar al unísono
345
00:15:56,413 --> 00:15:57,998
hace que parezca ensayado.
346
00:15:58,957 --> 00:16:01,210
No está ensayado, hijita.
347
00:16:01,293 --> 00:16:04,129
Es la historia de tu adopción.
348
00:16:04,213 --> 00:16:07,716
¿O sea que mis orígenes
son idénticos a los de Superman?
349
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
No sabemos quién es ese.
350
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
Solo propongo que compartamos a Norville.
351
00:16:18,435 --> 00:16:21,730
A mí me toca los lunes, miércoles, viernes
y cuando tengo un capricho casual.
352
00:16:21,814 --> 00:16:24,692
Norville no es algo
que se comparte como un sándwich.
353
00:16:24,775 --> 00:16:26,151
¿Quién comparte un sándwich?
354
00:16:26,485 --> 00:16:28,821
¿Tienes idea
de lo que está pasando con su familia?
355
00:16:28,904 --> 00:16:31,448
¿Qué? ¿No consiguen
pijamas navideños que hagan juego?
356
00:16:31,532 --> 00:16:34,034
¡Sí! Pero también... Lo siento.
357
00:16:34,118 --> 00:16:36,954
Le prometí a Norville
que no hablaría de eso contigo.
358
00:16:37,413 --> 00:16:38,247
¿Conmigo?
359
00:16:38,664 --> 00:16:39,998
Pero Norville me cuenta todo.
360
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
Tengo que irme.
361
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Norville se enojaría
si supieras que yo lo sabía.
362
00:16:44,044 --> 00:16:44,962
¡Adiós!
363
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
Espera, ¡ya sé!
364
00:16:50,008 --> 00:16:51,885
- No, ya sé de qué hablas.
- Un momento.
365
00:16:52,302 --> 00:16:53,762
¿Tú lo sabes? ¿Él te lo contó?
366
00:16:54,096 --> 00:16:57,641
Sí. La verdad, me sorprende
que te lo haya dicho a ti, dado...
367
00:16:57,725 --> 00:16:58,809
¿Dado qué?
368
00:16:58,892 --> 00:17:01,353
Ya sabes. Tu... ya sabes.
369
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
¿Estás segura de que hablamos de lo mismo?
370
00:17:03,480 --> 00:17:06,108
Tan segura como de que tengo escoliosis,
371
00:17:06,442 --> 00:17:10,696
pero la única manera de saberlo
es decirlo ambas a la vez.
372
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
Bueno, suena inteligente.
373
00:17:12,573 --> 00:17:15,117
¿La Dra. Edna Perdue es tu abuela?
374
00:17:15,200 --> 00:17:18,078
Sabes que mi mamá desapareció
cuando estaba investigando su casa.
375
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
Gigi, prometiste guardar el secreto.
376
00:17:20,205 --> 00:17:22,249
Lo juraste por tu cuenta verificada
de Instagram.
377
00:17:22,332 --> 00:17:24,168
¿Cómo pudiste decírselo a Gigi y no a mí?
378
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Tú me cuentas todo.
379
00:17:25,502 --> 00:17:26,795
No siempre escucho, pero bueno.
380
00:17:27,129 --> 00:17:28,505
No puedo hablar de esto.
381
00:17:28,589 --> 00:17:30,716
Hice mal en confiar en ustedes.
382
00:17:30,799 --> 00:17:31,633
Norville.
383
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
Dios mío, Velma, lo logré.
384
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Por primera vez en mi vida,
385
00:17:39,600 --> 00:17:41,477
cumplí una tarea sin equivocarme tanto
386
00:17:41,560 --> 00:17:43,979
que la tuviera que arreglar
una empresa de seguridad isrealita.
387
00:17:49,234 --> 00:17:50,360
No pasa nada.
388
00:17:50,444 --> 00:17:53,113
Esta es la famosa pizza al estilo Detroit.
389
00:17:53,197 --> 00:17:54,823
¡Toque de queda!
390
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
El último en entrar será sospechoso.
391
00:17:57,201 --> 00:17:58,952
Y ahora es pizza de Dominoes.
392
00:18:02,414 --> 00:18:04,708
Lo intenté, pero solo lo logré a medias.
393
00:18:04,792 --> 00:18:07,336
Como todo varón feminista
que se precie de tal.
394
00:18:07,920 --> 00:18:11,215
Empezó el toque de queda, y estás atrapado
acá hasta mañana, así que habla.
395
00:18:11,298 --> 00:18:13,675
¿Qué relación tiene la desaparición
de mi mamá con tu abuela?
396
00:18:13,759 --> 00:18:15,344
No puedo hablar de eso.
397
00:18:15,427 --> 00:18:19,223
Me enteré hace unos días,
y la verdad podría arruinar a mi mamá.
398
00:18:19,306 --> 00:18:22,559
Tu mamá es directora de secundaria
y está casada con un consejero vocacional.
399
00:18:22,643 --> 00:18:24,019
Nada puede arruinarla más.
400
00:18:25,312 --> 00:18:26,063
¡Qué diablos!
401
00:18:30,067 --> 00:18:31,985
Les dije que no desordenaran mi casa.
402
00:18:32,069 --> 00:18:32,986
Van a desheredarme.
403
00:18:33,070 --> 00:18:35,239
Y soy muy grande y bocona
como para que me adopten.
404
00:18:35,322 --> 00:18:38,158
Esto nos pasa si no tomamos la pastilla.
405
00:18:38,534 --> 00:18:41,411
Alimentemos a los nerdos,
o van a destruir mi casa.
406
00:18:44,081 --> 00:18:45,541
Una bolsa de ensalada.
407
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
Velma, no.
408
00:18:48,502 --> 00:18:49,753
Son los nerdos de la banda.
409
00:18:49,837 --> 00:18:51,964
Sobreviven a base
de bebidas energizantes y papitas.
410
00:18:52,339 --> 00:18:54,341
Si les das algo verde, pueden morir.
411
00:18:54,424 --> 00:18:56,885
Si tiene que ser chatarra,
¿qué les parece Spooner's?
412
00:18:57,261 --> 00:18:59,429
El inspector de salubridad fue y renunció.
413
00:18:59,805 --> 00:19:02,724
Podría ser,
pero está prohibido salir a la calle.
414
00:19:02,808 --> 00:19:04,017
Soy el alcalde.
415
00:19:05,519 --> 00:19:06,436
Salvo la policía.
416
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Fred, eres un genio.
417
00:19:10,482 --> 00:19:14,153
Sí, finalmente te ayudé.
Dime, ¿ya estás interesada en mí?
418
00:19:14,236 --> 00:19:17,489
Vayamos a Spooner's a buscar comida
en el auto de las mamás de Daphne.
419
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
Lamentablemente, no sé manejar.
420
00:19:19,366 --> 00:19:21,618
Y Fred tampoco, y Gigi tampoco.
421
00:19:21,702 --> 00:19:24,913
Y Norville, dada la revelación reciente
de que me aprovecho de ti,
422
00:19:24,997 --> 00:19:27,040
no podría pedirte que hagas eso por mí.
423
00:19:27,541 --> 00:19:29,877
Así que... Bueno, casi fue buena idea.
424
00:19:30,252 --> 00:19:32,045
Supongo que destruirán mi casa.
425
00:19:32,629 --> 00:19:33,547
No.
426
00:19:34,339 --> 00:19:36,258
- Lo haré.
- ¡No!
427
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
Norville, te dije que si sigues
como un bobo detrás de ella,
428
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
te dejo.
429
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Gigi, no lo hago por andar
como un bobo detrás de Velma.
430
00:19:44,141 --> 00:19:46,310
Lo hago porque es lo que corresponde.
431
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Lo hago por mí mismo.
432
00:19:50,230 --> 00:19:51,148
¡Qué asco!
433
00:19:51,940 --> 00:19:54,234
Necesito que alguien le pida
las llaves del auto a Daphne.
434
00:19:55,110 --> 00:19:57,279
¿Yo? Pero yo me ocupo de todo.
435
00:20:02,743 --> 00:20:03,493
Ven con nosotros.
436
00:20:06,663 --> 00:20:07,998
¡Velma! ¡Por fin!
437
00:20:08,081 --> 00:20:10,375
Eres la única persona
con la que puedo hablar.
438
00:20:10,459 --> 00:20:12,252
- Y me estoy volviendo loca.
- Tranquila.
439
00:20:12,711 --> 00:20:15,422
Cálmate. Acá estoy yo,
y solamente quiero ayudarte.
440
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
- ¿En serio?
- Sí.
441
00:20:17,841 --> 00:20:20,177
Pero primero necesito un gran favor.
442
00:20:23,388 --> 00:20:24,765
Muchas gracias, Daphne,
443
00:20:24,848 --> 00:20:26,975
y cuéntame lo que te pasó
en un mensaje de texto,
444
00:20:27,059 --> 00:20:30,354
así te mando un pulgar arriba
a partir del lunes.
445
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
SPOONER'S - CASA DE MALTEADAS
446
00:20:47,829 --> 00:20:48,956
Bien. Salgamos de acá.
447
00:20:49,039 --> 00:20:51,416
Las cucarachas no están contentas
de que les robemos la casa.
448
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
Un momento. Hay que volver.
449
00:20:53,460 --> 00:20:55,087
Dejaré un pagaré por la comida.
450
00:20:55,170 --> 00:20:56,630
¡No hay tiempo! Te atraparán.
451
00:20:56,713 --> 00:20:58,006
Es que no tengo alternativa.
452
00:20:58,090 --> 00:20:59,841
Si nosotros no apoyamos
a la pequeña empresa
453
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
de una mujer de color, ¿quién lo hará?
454
00:21:03,303 --> 00:21:04,179
Vaya, Norville.
455
00:21:04,888 --> 00:21:06,765
No solo eres mejor amigo que yo,
456
00:21:06,848 --> 00:21:08,016
eres mejor persona.
457
00:21:08,558 --> 00:21:10,560
Y yo les doy muchísimas monedas
a los indigentes.
458
00:21:12,187 --> 00:21:15,774
Dicen que están repartiendo
entradas gratis para Katy Perry
459
00:21:15,857 --> 00:21:18,485
en la comisaría,
solo a los asesinos seriales.
460
00:21:18,860 --> 00:21:21,655
Es una gran oferta. No la desaprovechen.
461
00:21:21,738 --> 00:21:24,408
Por Dios, ¿qué hacemos?
No puedo volver a la cárcel.
462
00:21:24,491 --> 00:21:26,910
Le debo a mi compañero
los comentarios sobre su guion de cine.
463
00:21:32,499 --> 00:21:33,917
No importa, vayan a casa.
464
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
Yo distraigo al alguacil.
465
00:21:35,293 --> 00:21:36,837
Pero podrías terminar presa.
466
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
Sería terrible para ti.
Pasan una hora por día al aire libre.
467
00:21:40,132 --> 00:21:41,258
Será solo una noche.
468
00:21:42,259 --> 00:21:43,343
Y ustedes lo harían por mí.
469
00:21:45,554 --> 00:21:46,471
Gracias.
470
00:21:47,514 --> 00:21:49,224
Váyanse antes de que cambie de opinión.
471
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
¡Esperen! Cambié de opinión.
472
00:21:52,352 --> 00:21:53,979
Ahora volví a cambiar. Váyanse, rápido.
473
00:21:55,147 --> 00:21:56,314
¡Oye! ¡Oye, tú!
474
00:21:57,149 --> 00:21:58,108
Oye, Cogburn.
475
00:21:58,191 --> 00:21:59,026
¿Qué...?
476
00:21:59,109 --> 00:22:02,863
Estoy en la calle,
y la película Serpico me parece aburrida.
477
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
¿Qué piensas hacer con eso?
478
00:22:05,741 --> 00:22:06,658
¡Te tengo!
479
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
FUGITIVO SIGUE SUELTO
480
00:22:19,588 --> 00:22:20,630
¿Directora Rogers?
481
00:22:20,964 --> 00:22:22,507
Dios mío, tengo que publicar esto.
482
00:22:22,924 --> 00:22:25,594
¿Qué puedo ofrecerte
para que no hagas eso?
483
00:22:31,725 --> 00:22:32,642
EMPEZAR RECORRIDO
484
00:22:33,685 --> 00:22:34,519
Hola.
485
00:22:34,603 --> 00:22:37,105
Bienvenidos a las Minas de Crystal.
486
00:22:37,689 --> 00:22:39,149
Me llamo Casey Kasem
487
00:22:39,232 --> 00:22:42,819
y seré su guía en el 40.° recorrido minero
más popular del país.
488
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
Vaya.
489
00:22:46,990 --> 00:22:48,450
Ay, no, es demasiado tarde.
490
00:22:54,122 --> 00:22:56,416
¡A levantarse! Son libres.
491
00:22:57,084 --> 00:23:00,587
Como no publicaste esa foto, te espero
en mi oficina el lunes por la mañana.
492
00:23:00,670 --> 00:23:04,007
Te contaré todo lo que sé
sobre mi mamá, la Dra. Edna Perdue.
493
00:23:08,345 --> 00:23:09,429
Excelente.
494
00:23:09,513 --> 00:23:11,139
Bienvenida a casa, Amanda.
495
00:23:11,223 --> 00:23:13,433
Si el mundo exterior
te parece limpio y ordenado,
496
00:23:13,517 --> 00:23:14,810
no has visto nada.
497
00:23:15,268 --> 00:23:17,187
¿No es cierto, Velma?
498
00:23:21,441 --> 00:23:22,275
¿Qué?
499
00:23:26,571 --> 00:23:27,948
Qué tierna.
500
00:23:28,406 --> 00:23:29,991
No pasa nada, Velma lo limpia.
501
00:23:32,702 --> 00:23:35,497
Querida Velma: Lamentamos
que la banda haya hecho tanto lío.
502
00:23:35,580 --> 00:23:38,750
Gigi quiere que sepas
que Norville no limpió tu casa por ti.
503
00:23:39,209 --> 00:23:42,254
Sin embargo, amenazó con meternos
los instrumentos por el culo
504
00:23:42,337 --> 00:23:45,465
si no la limpiábamos.
Un abrazo musical, la banda escolar.
505
00:23:46,424 --> 00:23:48,260
Velma, ¿qué demonios
te pasó en los dientes?
506
00:23:58,937 --> 00:24:01,773
Este dato de color es para Jenny L. de...
507
00:24:04,901 --> 00:24:06,153
Bienvenida a casa, Daphne.
508
00:24:06,611 --> 00:24:08,738
Soy tu madre, Carroll.
509
00:24:09,489 --> 00:24:11,908
Y yo soy tu padre, Darren.
510
00:24:13,076 --> 00:24:16,037
Y esta es la pandilla
de las Minas de Crystal.
511
00:24:24,838 --> 00:24:25,755
Sí, lo siento.
512
00:24:25,839 --> 00:24:27,966
No voy a decirte
que te acostumbrarás a eso.
513
00:24:53,450 --> 00:24:55,368
Subtítulos: María Victoria Rodil