1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 {\an8}‪JANA ĐÃ RỜI NHÓM 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,640 ‪Không thể nào. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,019 ‪Bỏ học giờ là xu hướng mới à? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,771 ‪- Esteban? ‪- Đúng rồi. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 ‪- Đầu tiên là Esteban, giờ là Jana. ‪- Esteban kìa. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 ‪Luka đâu? 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 ‪Diễn ở hội làng rất hợp. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,039 ‪Quá tệ. 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,791 ‪Chỉ cần xem và học hỏi. ‪Nếu không thích thì cứ đi. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,211 ‪Tôi muốn nói, ‪nàng Xuxa thì hát quá tệ phần điệp khúc, 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 ‪còn giọng anh thì tệ hơn cả Luis Miguel. 13 00:00:48,506 --> 00:00:51,217 ‪Thật tiếc khi không dùng ‪một người như tôi. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 ‪Tôi có tài, tôi hát hay. Nói thật đó. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,388 ‪Tao biết mày có tài. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,308 ‪Giờ tao không cần mày. ‪Về lại vị trí đi. Cảm ơn. 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,562 ‪Luka! 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 ‪Này, không. 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,610 ‪- Lũ ngốc không được vào đây. ‪- Chuyện gì vậy? 20 00:01:10,195 --> 00:01:14,074 ‪Cậu đi với tớ ‪để kể cô Celina nghe về đoạn video. 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,326 ‪- Đoạn video thì sao? ‪- Cậu ấy đã đe dọa tớ. 22 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 ‪Chúng phá hoại ta. 23 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 ‪Tớ chẳng làm gì cả. 24 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 ‪Đừng giả ngốc. 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,791 ‪Ta đã thỏa thuận. Tớ đã làm phần của mình. 26 00:01:23,416 --> 00:01:26,336 ‪- Sao không nói với tớ mọi việc? ‪- Các cậu muốn gì? 27 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 ‪Nếu biết ta là anh em, ‪cậu nên nói với tớ ngay từ đầu. 28 00:01:32,717 --> 00:01:33,593 ‪Cái gì? 29 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 ‪Marcelo là bố tớ. 30 00:01:35,929 --> 00:01:36,763 ‪Anh em ư? 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 ‪Cậu không biết à? 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 ‪Đừng đùa với tớ. 33 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 ‪Là con trai Marcelo ‪không biến cậu thành người nhà Colucci. 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 ‪Cậu chỉ là thứ hàng dạt. 35 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 ‪Một đứa trẻ tội nghiệp. 36 00:02:09,838 --> 00:02:11,089 ‪Thế nên mẹ cậu bỏ cậu. 37 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‪Làm đi, đánh đi. 38 00:02:30,775 --> 00:02:31,818 ‪Luka, cậu ổn chứ? 39 00:02:52,755 --> 00:02:53,923 ‪Đây là video thật. 40 00:02:54,799 --> 00:02:57,635 ‪Nếu muốn cô có thể đuổi học em, ‪nhưng ban nhạc vô tội. 41 00:02:57,719 --> 00:03:00,597 ‪Có công bằng không ‪khi phải trả giá cho việc em bị ép làm? 42 00:03:00,680 --> 00:03:02,599 ‪Esteban, cho cô biết sự thật đi. 43 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 ‪Hãy cho họ cơ hội. 44 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 ‪Này. 45 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‪Bình tĩnh. 46 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 ‪Lâu quá. 47 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 ‪Ừ. 48 00:03:40,386 --> 00:03:41,888 ‪Tớ sẽ quay lại ngay. 49 00:03:44,557 --> 00:03:45,683 ‪Tớ đã nói gì nào? 50 00:03:46,643 --> 00:03:47,769 ‪Mọi người bỏ đi! 51 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 ‪Mẹ? Bố? 52 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 ‪Bố mẹ làm gì ở đây? 53 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 ‪- Ta sẽ về nhà. ‪- Không. Tại sao? 54 00:04:21,261 --> 00:04:23,930 ‪María José, con không được ở đây ‪thêm một phút nào nữa. 55 00:04:24,013 --> 00:04:25,974 ‪Nhìn cách con ăn mặc kìa. 56 00:04:28,101 --> 00:04:31,020 ‪- Tại sao? ‪- Con biết lý do? Con đã nói dối bố mẹ. 57 00:04:31,104 --> 00:04:34,649 ‪- Bố mẹ biết mọi thứ. ‪- Mẹ nói gì vậy? 58 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 ‪Thôi đi. 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 ‪Cô Teresa ở nhà thờ gửi cái này cho bố mẹ. 60 00:04:38,695 --> 00:04:41,447 ‪Có người nhận ra là con và kể với cô ấy. 61 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 ‪Con say xỉn và hát những lời báng bổ. 62 00:04:46,119 --> 00:04:49,247 ‪Đây không phải đứa con gái ‪bố mẹ đã nuôi dạy. Ta đi khỏi đây thôi. 63 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 ‪- Đi thôi. ‪- Con không phải đứa con gái đó. 64 00:04:52,292 --> 00:04:53,793 ‪Con vui vẻ hơn, được chứ? 65 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 ‪Con đã nói dối đây là trường nhạc đạo, 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,048 ‪nhưng đó là cách duy nhất. 67 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 ‪Hơn nữa, chẳng phải ‪kinh thánh đã nói ta nên dùng… 68 00:05:02,635 --> 00:05:04,262 ‪tài năng Chúa ban cho ta ư? 69 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 ‪- Thôi đi. ‪- Đó là điều con đang làm. 70 00:05:06,556 --> 00:05:08,933 ‪Con có thể ‪dùng tài năng trong ca đoàn. Hiểu chứ? 71 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 ‪Bố, con không chỉ là một ca sĩ hợp xướng. 72 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 ‪Con giỏi hơn thế. 73 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 ‪Ngày mai con sẽ hát ở đêm chung kết. 74 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 ‪Trên một sân khấu lớn. 75 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 ‪Đến xem con đi. 76 00:05:21,863 --> 00:05:22,697 ‪Con xin bố mẹ. 77 00:05:23,698 --> 00:05:24,907 ‪Nếu bố mẹ không thích, 78 00:05:24,991 --> 00:05:28,202 ‪cứ đưa con về, con không phàn nàn gì. ‪Nhưng cho con một cơ hội. 79 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 ‪Cậu ổn chứ? 80 00:05:41,924 --> 00:05:43,593 ‪Ta phải vào được chung kết. 81 00:05:44,510 --> 00:05:46,137 ‪Ta phải vào được, hiểu chứ? 82 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 ‪Đó là lựa chọn duy nhất. 83 00:05:51,225 --> 00:05:52,226 ‪Họ đã nói gì? 84 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 ‪Chuyện gì đã xảy ra? 85 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 ‪Ta vẫn bị loại. 86 00:06:00,360 --> 00:06:03,821 ‪Tớ đã cố nói chuyện với cô Celina, ‪nhưng hội đồng rất cương quyết. 87 00:06:03,905 --> 00:06:05,156 ‪Cô ấy không thể giúp gì. 88 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 ‪Ta gửi video quá trễ. 89 00:06:08,743 --> 00:06:12,872 ‪- Tớ đã phá hoại, tớ xin lỗi. ‪- Không. Không phải lỗi của cậu. 90 00:06:12,955 --> 00:06:14,749 ‪Là lỗi của Luka. 91 00:06:14,832 --> 00:06:16,376 ‪Cậu ấy thao túng chúng ta. 92 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 ‪Ừ, nhưng tớ đã có thể từ chối. 93 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 ‪MJ, tớ xin lỗi. 94 00:06:27,136 --> 00:06:28,930 ‪Không, bình tĩnh, không sao. 95 00:06:29,013 --> 00:06:34,310 ‪- Năm sau ta có thể thi lại mà. ‪- Sẽ không có năm sau! 96 00:06:36,020 --> 00:06:38,272 ‪Bố mẹ bắt tớ nghỉ học. 97 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 ‪Tớ đã thuyết phục họ ‪đợi sau khi xem đêm chung kết. 98 00:06:42,318 --> 00:06:45,822 ‪Tớ đã nghĩ sẽ thuyết phục được họ ‪khi họ nghe tớ hát, nhưng… 99 00:06:46,864 --> 00:06:48,032 ‪Giờ thì hết cả rồi. 100 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 ‪- Cảm ơn Jana. Nghỉ ăn trưa 30 phút. ‪- Ừ. 101 00:07:11,514 --> 00:07:12,473 ‪Được rồi. 102 00:07:13,641 --> 00:07:14,517 ‪Cảm ơn. 103 00:07:22,608 --> 00:07:25,653 ‪Trông con đẹp lắm, con yêu. 104 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 ‪Con phải học cách nhìn nhận mọi thứ. 105 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 ‪Cuối cùng thì ngôi trường đó… 106 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 ‪kiềm hãm con. Nó không hợp với con. 107 00:07:36,122 --> 00:07:38,166 ‪Mẹ, con không muốn nói việc này. 108 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‪Cảm ơn mẹ. 109 00:07:44,255 --> 00:07:45,756 ‪Cẩn thận vóc dáng. 110 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 ‪Đây. 111 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 ‪Jana. 112 00:07:53,681 --> 00:07:55,683 ‪Mọi người đến đây chút được không? 113 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 ‪Đủ chưa, Luka? Mày hát lạc tông. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 ‪- Phải kết thúc ở nốt cao chứ. ‪- Tớ thích. 115 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 ‪- Cảm ơn. ‪- Anh ghét thế. 116 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 ‪Em cũng không hát tốt, nên đừng ra vẻ. 117 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 ‪Này, anh chẳng giúp gì cho chúng tôi cả. 118 00:08:45,942 --> 00:08:48,069 ‪Mày có mặt ở đây là nhờ tao, Luka. 119 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 ‪Nếu muốn chơi với bạn mày, cứ tự nhiên. ‪Tao chắc tụi nó sẽ thích vở opera của mày. 120 00:08:53,449 --> 00:08:55,993 ‪Nếu ta không thắng, ‪em đặt vé về nhà là vừa. 121 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 ‪NHÓM KHÔNG TÊN BỊ LOẠI 122 00:09:06,087 --> 00:09:08,005 ‪Quá hay. Nhóm Không Tên bị loại. 123 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 ‪Sao vậy? 124 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ‪Không công bằng với họ. 125 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 ‪Sao em lại bảo vệ tụi nó? 126 00:09:42,039 --> 00:09:45,668 ‪Anh sợ không thể thắng họ ‪một cách công bằng ư? 127 00:09:45,751 --> 00:09:47,086 ‪Em chẳng biết gì cả. 128 00:09:50,131 --> 00:09:51,924 ‪Các người đã làm gì, Luka? 129 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 ‪Phá hoại đoạn video? 130 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‪Em không hợp đóng vai tử tế. 131 00:09:58,639 --> 00:09:59,932 ‪Tôi luyện tập đủ rồi. 132 00:10:16,699 --> 00:10:18,242 ‪Để tôi ăn xong được không? 133 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 ‪JANA! TRẢ LỜI ĐI. ‪BỌN TỚ CẦN CẬU GIÚP. 134 00:10:49,690 --> 00:10:52,318 ‪JANA? ĐANG Ở ĐÂU? ‪TA KHÔNG THỂ BỎ CUỘC. 135 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 ‪Janita, năm phút nữa là đến giờ. 136 00:10:57,782 --> 00:10:59,408 ‪Jana, sao thế con? 137 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 ‪Lại là đám bạn con à? 138 00:11:02,328 --> 00:11:04,038 ‪Sao con buồn thế, Janita? 139 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 ‪Đây là một bước đi đúng hướng. 140 00:11:07,750 --> 00:11:10,795 ‪Jana Cohen sẽ trở lại sân khấu. 141 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 ‪Đây là điều tốt nhất cho con. 142 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 ‪Mọi thứ xảy ra đều có lý do. 143 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 ‪Rốt cuộc, ngôi trường đó không… 144 00:11:32,858 --> 00:11:33,984 ‪Tớ đã nghe tin. 145 00:11:36,070 --> 00:11:39,448 ‪Tớ không bao giờ muốn việc này xảy ra. ‪Tớ muốn gặp cậu đêm chung kết. 146 00:11:39,532 --> 00:11:43,119 ‪Và cậu… ở hàng ghế khán giả. 147 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 ‪Cậu muốn tớ làm gì? 148 00:11:46,706 --> 00:11:52,169 ‪Tớ không biết. ‪Rời khỏi Sebas có thể là một khởi đầu tốt. 149 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 ‪Nhưng chẳng phải cậu thấy tệ ư? 150 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 ‪Ưu tiên của cậu rất rõ ràng, Emilia. 151 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 ‪Tớ nghĩ là nên nói chúc mừng. 152 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 ‪Cậu sẽ thắng giải ‪ca sĩ dự phòng cho tên ngốc đó. 153 00:12:07,601 --> 00:12:10,896 ‪Chiến thắng là bước đầu tiên ‪để được hợp đồng ghi âm. 154 00:12:12,064 --> 00:12:13,482 ‪Để có thể ở lại Mexico với cậu. 155 00:12:14,191 --> 00:12:16,277 ‪Nếu muốn ở lại với tớ đến thế 156 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 ‪sao cứ tỏ ra giữa hai ta không có gì? 157 00:12:19,697 --> 00:12:21,949 ‪Làm ơn đi, Andi. ‪Đừng làm thế với tớ lúc này. 158 00:12:22,032 --> 00:12:26,537 ‪Cậu nghĩ tớ sẽ đợi trong khi ‪mọi người nghĩ cậu chịch thằng đó? Không. 159 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 ‪Làm ơn cho tớ một cơ hội. 160 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 ‪Tớ đã cho cậu rất nhiều cơ hội. 161 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 ‪Giờ đã rõ ‪điều gì thực sự quan trọng với cậu. 162 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 ‪Mong cậu thắng. 163 00:12:38,048 --> 00:12:41,927 ‪Ồ, và Emilia làm ơn, ‪đừng nói chuyện với tớ nữa. 164 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 ‪Không, Andi! 165 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 ‪Andi! 166 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 ‪Cậu không phải làm gì cả. 167 00:12:54,482 --> 00:12:55,399 ‪Không sao đâu. 168 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 ‪Cậu không cần phải cứu tớ hay gì cả. 169 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 ‪Tớ không làm điều này vì cậu. 170 00:13:03,532 --> 00:13:07,620 ‪Thế giới xứng đáng được cảm nhận ‪giống tớ khi nghe cậu hát. 171 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 ‪Đó là lý do. 172 00:13:10,122 --> 00:13:13,626 ‪Cậu sinh ra để tỏa sáng trên sân khấu. 173 00:13:13,709 --> 00:13:14,752 ‪Để hát. 174 00:13:15,294 --> 00:13:19,340 ‪Cho mọi người thấy cậu tài năng, ‪xinh đẹp và đáng kinh ngạc thế nào. 175 00:13:22,510 --> 00:13:23,385 ‪Thật đó. 176 00:13:26,931 --> 00:13:28,390 ‪Cậu rất đặc biệt. 177 00:14:03,008 --> 00:14:04,426 ‪Ta sẽ vào chung kết. 178 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 ‪Cậu sẽ thấy. 179 00:14:07,429 --> 00:14:10,683 ‪Ta cần nói chuyện với Jana, ‪cô ấy sẽ có ý tưởng… 180 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 ‪Cả cậu cũng vậy à, Dixon? 181 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ‪Jana đi rồi. Cô ấy không quan tâm. 182 00:14:15,688 --> 00:14:18,816 ‪Mọi người cứ làm theo cô ấy ‪như thể cô ấy là Wonder Woman. 183 00:14:18,899 --> 00:14:20,901 ‪Sao có thể tin một người đã bỏ ta? 184 00:14:22,486 --> 00:14:23,445 ‪Tớ mệt rồi. 185 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 ‪MJ… 186 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 ‪Tớ xin lỗi. Tớ chỉ… 187 00:14:47,511 --> 00:14:48,846 ‪Ngồi chung được không? 188 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 ‪Anh muốn xin lỗi. 189 00:14:58,522 --> 00:15:00,941 ‪Lẽ ra em không cần đối mặt ‪với thất bại cuối cùng đó. 190 00:15:01,025 --> 00:15:02,318 ‪Làm như anh quan tâm. 191 00:15:03,319 --> 00:15:05,696 ‪Anh quan tâm. Anh thích em. 192 00:15:06,530 --> 00:15:07,907 ‪Em rất tài năng. 193 00:15:08,991 --> 00:15:10,701 ‪Đừng đùa với tôi, được chứ? 194 00:15:10,784 --> 00:15:11,702 ‪Thật đó. 195 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 ‪Anh không chỉ nói cho vui, ‪anh đã thấy ở bữa tiệc. 196 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 ‪Nơi anh để tôi bất tỉnh ‪trong bể nước nóng? 197 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 ‪Dễ thương quá. 198 00:15:22,379 --> 00:15:25,674 ‪Anh quá say ‪nên không nhận ra em đã say. Anh xin lỗi. 199 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 ‪Nếu anh không đi, anh sẽ phát hoảng. 200 00:15:30,596 --> 00:15:32,431 ‪Chắc em nghĩ anh là kẻ xấu. 201 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 ‪Anh chắc Jana luôn nói vậy. 202 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 ‪Vấn đề của anh là với cô ấy, ‪không phải em. 203 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 ‪Thật đấy, anh thích em. 204 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 ‪Anh nghĩ Jana ghen tị với em. 205 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 ‪Với tôi à? 206 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 ‪Rất nhiều. 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,162 ‪Em giỏi hơn một ca sĩ dự bị nhiều. 208 00:16:25,901 --> 00:16:27,569 ‪Cậu không cần phải làm thế. 209 00:16:28,821 --> 00:16:29,780 ‪Cậu đã trở lại. 210 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 ‪Phá bọn tớ thì cậu được gì? 211 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 ‪Cậu có thể thắng dựa vào thực lực. 212 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 ‪Ở EWS, cậu là người tài nhất, 213 00:16:39,873 --> 00:16:41,000 ‪cậu biết điều đó. 214 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 ‪Cậu muốn tớ làm nhân vật phản diện? 215 00:16:45,045 --> 00:16:47,756 ‪Tớ có nên độc thoại, ‪kể về lý do của tớ không? 216 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 ‪Cậu không cần phải sống ‪như người khác muốn. 217 00:16:52,219 --> 00:16:53,887 ‪Tớ không phải người như tớ nghĩ. 218 00:16:53,971 --> 00:16:56,265 ‪Và chắc chắn không phải ‪người mà người khác nghĩ. 219 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 ‪Cậu cũng không cần phải thế. 220 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 ‪Ý cậu là sao? 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 ‪Chính cậu đã nói mà. 222 00:17:04,314 --> 00:17:06,233 ‪Cậu nhận vai phản diện. 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 ‪Cậu không phải thế. 224 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 ‪Dù có cố đến thế nào. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 ‪Mang họ Colucci ‪không có nghĩa là phải cư xử y như vậy. 226 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 ‪Tớ cần cậu giúp. 227 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 ‪MJ, sao không để mai làm? 228 00:17:31,091 --> 00:17:32,092 ‪Có quan trọng không? 229 00:17:35,763 --> 00:17:37,347 ‪Không thể nào. Jana! 230 00:17:38,015 --> 00:17:39,224 ‪Mừng cậu đã trở lại. 231 00:17:41,143 --> 00:17:42,311 ‪Có vài việc ta cần làm. 232 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 ‪Ta sẽ kết liễu The Lodge. 233 00:17:46,356 --> 00:17:47,900 ‪Một kế hoạch khác? Thật ư, Jana? 234 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 ‪Thôi đi. 235 00:17:50,277 --> 00:17:51,904 ‪Sao vậy? Cậu đi đâu vậy? 236 00:17:52,863 --> 00:17:54,531 ‪Cô ấy nói với bố mẹ 237 00:17:54,615 --> 00:17:58,160 ‪rằng sẽ hát trong đêm chung kết ‪để họ đồng ý cho ở lại. 238 00:17:58,243 --> 00:18:00,162 ‪Vì cô ấy không… 239 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 ‪MJ, tớ hứa chúng ta sẽ vào chung kết. 240 00:18:06,794 --> 00:18:08,587 ‪Cho tớ cơ hội sửa chữa. 241 00:18:09,129 --> 00:18:10,214 ‪Cậu sẽ không hối hận. 242 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 ‪Thôi được. 243 00:18:21,058 --> 00:18:23,602 ‪Trông cậu như vừa gặp ma. 244 00:18:24,186 --> 00:18:25,938 ‪Tớ không nghĩ cậu sẽ quay lại. 245 00:18:28,023 --> 00:18:29,108 ‪Cậu đã trở lại. 246 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‪- Cậu cũng vậy. ‪- Ừ. 247 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 ‪Ngại quá. 248 00:18:35,072 --> 00:18:36,865 ‪Tên ngốc này làm gì ở đây? 249 00:18:37,366 --> 00:18:39,368 ‪Luka sẽ giúp ta vào chung kết. 250 00:18:39,451 --> 00:18:40,577 ‪Giúp chúng ta? 251 00:18:40,661 --> 00:18:42,121 ‪Làm ơn đi, Jana. 252 00:18:42,204 --> 00:18:45,541 ‪Điều duy nhất gã này làm ‪là đâm sau lưng chúng ta. 253 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 ‪Tớ là lựa chọn duy nhất ‪để các cậu được diễn. 254 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 ‪- Tớ không tin. ‪- Tớ đã lầm lỗi. 255 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 ‪Ai chẳng có sai lầm. 256 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 ‪Tớ đang cầu xin sự tha thứ. 257 00:18:58,262 --> 00:18:59,513 ‪Tớ xin lỗi, thật đấy. 258 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 ‪Hơn nữa, tớ muốn cho bố tớ thấy ‪ông ấy sai. 259 00:19:05,394 --> 00:19:06,270 ‪Bố của họ. 260 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 ‪Ý cậu là sao? 261 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 ‪Marcelo là bố tớ. 262 00:19:12,067 --> 00:19:14,736 ‪Từ lúc cậu đi nhiều chuyện đã xảy ra. 263 00:19:20,993 --> 00:19:22,953 ‪- Chào. ‪- Mày muốn gì? 264 00:19:23,036 --> 00:19:25,080 ‪Ít nhất cũng nên chào hỏi chứ. 265 00:19:26,373 --> 00:19:29,042 ‪Tụi Không Tên ‪biết mọi thứ về The Lodge rồi. 266 00:19:29,918 --> 00:19:32,421 ‪Chúng đang lên kế hoạch ‪kể hết vào đêm chung kết. 267 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 ‪Cái gì? 268 00:19:33,881 --> 00:19:38,135 ‪Ừ. Khi XY lên sân khấu, ‪chúng sẽ phát video "Sálvame". 269 00:19:38,635 --> 00:19:42,514 ‪Và sau đó là đoạn video của anh và MJ ‪ở bữa tiệc của Jana. 270 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 ‪Muốn biết phần cuối không? 271 00:19:46,518 --> 00:19:48,604 ‪Chúng có bằng chứng anh chịch Anita. 272 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 ‪Không thể nào, Luka. 273 00:19:51,982 --> 00:19:53,275 ‪Không. 274 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 ‪Chúng nghĩ tôi ở phe chúng. 275 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 ‪Sao chúng nghĩ thế? 276 00:19:59,198 --> 00:20:00,282 ‪Ý anh là sao? 277 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 ‪Tôi là diễn viên giỏi nhất trường. 278 00:20:03,911 --> 00:20:05,078 ‪Tập hợp The Lodge lại. 279 00:20:13,462 --> 00:20:15,881 ‪- Nhóm của mày biết gì? ‪- Nhiều lắm. 280 00:20:17,174 --> 00:20:20,552 ‪Họ biết The Lodge bắt chước hội kín Mỹ. 281 00:20:20,636 --> 00:20:24,890 ‪Họ không biết tại sao để Sebas ‪thắng cuộc thi lại quan trọng đến vậy. 282 00:20:25,474 --> 00:20:29,603 ‪Nếu muốn thành công ở EWS, ‪cách duy nhất là hợp tác với hội này. 283 00:20:30,229 --> 00:20:33,190 ‪Nếu mang một cái họ phù hợp, sẽ được nhận. 284 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 ‪Đổi lại, The Lodge dọn đường ‪cho cậu chiến thắng. 285 00:20:35,609 --> 00:20:40,155 ‪Thế nên đám Không Tên là vấn đề ‪và tôi gặp rất nhiều rắc rối. 286 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 ‪Rắc rối gì, Luka? ‪Điều này giúp cả hai ta cùng thắng. 287 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 ‪Tôi hiểu điều đó. ‪Nhưng không hiểu cô, Anita. 288 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 ‪Cái gì? 289 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 ‪Cô nói để được vào hội ‪phải mang cái họ phù hợp, 290 00:20:51,458 --> 00:20:54,044 ‪xuất thân từ gia đình giàu có, ‪nhưng cô là thư ký. 291 00:20:55,420 --> 00:20:59,216 ‪Tôi điều phối chương này của The Lodge. ‪Trường nào cũng có… 292 00:20:59,299 --> 00:21:01,051 ‪Nhưng vẫn là cô thư ký. 293 00:21:02,886 --> 00:21:04,805 ‪Có tin được là họ vừa phát hiện ra không? 294 00:21:04,888 --> 00:21:08,100 ‪- Gì cơ? ‪- Xem ta có gì đây. 295 00:21:08,183 --> 00:21:09,184 ‪Bắt quả tang rồi! 296 00:21:09,685 --> 00:21:11,770 ‪Nào. Nhanh lên! 297 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 ‪Chúng quay phim! 298 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 ‪Cẩn thận, Limantour! 299 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 ‪Nhìn chúng kìa. 300 00:21:16,900 --> 00:21:17,985 ‪Này, Sebas. 301 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 ‪Bắt quả tang rồi! 302 00:21:20,570 --> 00:21:23,949 ‪Sebas và The Lodge đã âm mưu ‪phá hoại tụi em ngay từ đầu. 303 00:21:24,950 --> 00:21:27,452 ‪Họ còn bắt Luka ‪tráo đoạn video của tụi em. 304 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‪Không thấy Langarica đâu cả. 305 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 ‪Dĩ nhiên rồi. 306 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 ‪Hắn sợ trối chết nên bỏ chạy. 307 00:21:34,167 --> 00:21:36,586 ‪- Ăn nói cẩn thận. ‪- Cảm ơn, Lourdes. 308 00:21:36,670 --> 00:21:39,006 ‪Quá nhiều việc xảy ra. Tôi cần xử lý. 309 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 ‪Thật sự, cô không ngờ Anita. ‪Cô thấy mình thật ngốc. 310 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 ‪Đừng tự trách mình, hiệu trưởng Ferrer. 311 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 ‪Người xấu lợi dụng những người có ý tốt. 312 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 ‪Cô sẽ nói chuyện với hội đồng ngay. 313 00:21:52,227 --> 00:21:55,605 ‪Cô hứa sẽ không bỏ qua việc này, ‪sẽ xử lý đến nơi đến chốn. 314 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 ‪Không thể tin cậu có dòng máu Colucci. 315 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 ‪Tớ biết. 316 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 ‪Chuyến đi đáng nhớ. 317 00:22:05,991 --> 00:22:08,577 ‪Tớ nghĩ điều điên rồ nhất tớ biết 318 00:22:09,077 --> 00:22:10,787 ‪là phát hiện ra Dixon giàu có. 319 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 ‪Gì cơ? 320 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 ‪À… 321 00:22:14,666 --> 00:22:16,126 ‪Không hẳn thế. 322 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 ‪Gia đình tớ… 323 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 ‪sống thoải mái. 324 00:22:22,174 --> 00:22:24,593 ‪Không đời nào, ‪chỉ người giàu mới nói thế. Chúa ơi. 325 00:22:24,676 --> 00:22:25,510 ‪Phải đó. 326 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 ‪Vui lên đi. 327 00:22:30,515 --> 00:22:33,060 ‪Kết thúc rồi, ta đã hạ bệ The Lodge. 328 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 ‪Ta có thể diễn ở đêm chung kết. 329 00:22:35,979 --> 00:22:37,522 ‪Nói như thật vậy. 330 00:22:37,606 --> 00:22:38,523 ‪Thật mà. 331 00:22:38,607 --> 00:22:40,650 ‪Ý cậu là sao? 332 00:22:40,734 --> 00:22:43,904 ‪Rõ ràng là thế mà. Ta sẽ được diễn. 333 00:22:44,780 --> 00:22:45,989 ‪Ừ, thư giãn đi. 334 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 ‪Ta thậm chí có thể thắng. 335 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 ‪- Ta nói chuyện được không? ‪- Ừ. 336 00:22:51,745 --> 00:22:52,788 ‪Ta sẽ thắng. 337 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 ‪Cậu sẽ tỏa sáng. 338 00:22:54,831 --> 00:22:56,416 ‪Như mọi khi. 339 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 ‪Hiểu không? 340 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 ‪Họ đi đâu rồi? 341 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 ‪Họ quá dễ đoán. 342 00:23:06,134 --> 00:23:08,929 ‪- Họ quay lại với nhau. ‪- Dĩ nhiên rồi. 343 00:23:09,429 --> 00:23:14,434 ‪Họ sẽ quay lại, người đầy mồ hôi, ‪đầu tóc rối bù và cười như thế này. 344 00:23:15,727 --> 00:23:19,147 ‪Khi cậu nói đó là khoảng thời gian ‪khó khăn, tớ đã không hình dung ra. 345 00:23:19,648 --> 00:23:20,482 ‪Ừ. 346 00:23:20,565 --> 00:23:24,569 ‪Tớ nghĩ tìm thấy mẹ sẽ mang lại ý nghĩa ‪cho cuộc đời tớ. Nhưng không. 347 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 ‪Cậu mới là người ‪khiến cuộc sống của tớ có ý nghĩa. 348 00:23:36,081 --> 00:23:36,998 ‪Chuyện gì vậy? 349 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 350 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 ‪Tớ không thể. 351 00:23:53,432 --> 00:23:56,560 ‪Sau khi cậu tìm được mẹ, ‪tớ nghĩ cậu sẽ nhận ra 352 00:23:57,060 --> 00:23:59,896 ‪cậu không cần ai ‪để khiến cho đời cậu có ý nghĩa. 353 00:24:02,566 --> 00:24:04,401 ‪Cậu muốn tớ khiến đời cậu có ý nghĩa. 354 00:24:06,695 --> 00:24:08,738 ‪Không công bằng với cả hai ta. 355 00:24:10,866 --> 00:24:13,994 ‪Cậu không cần làm gì cho tớ, cho mẹ cậu… 356 00:24:15,162 --> 00:24:16,079 ‪hay bất kỳ ai. 357 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 ‪Làm vì cậu thôi. 358 00:24:21,668 --> 00:24:24,087 ‪Tớ gần như không quyết định được đời mình. 359 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 ‪Esteban… 360 00:24:36,349 --> 00:24:38,602 ‪Tớ không nghĩ ta nên ở bên nhau. 361 00:24:42,272 --> 00:24:44,774 ‪Jana, tớ làm hỏng chuyện. ‪Được chứ? Tớ xin lỗi. 362 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 ‪Cứ từ từ thôi. 363 00:24:47,402 --> 00:24:48,278 ‪Ta cứ làm bạn. 364 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 ‪Ta vẫn còn ban nhạc. 365 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 ‪- Này, Sebas. ‪- Bắt quả tang rồi! 366 00:25:00,499 --> 00:25:02,292 ‪Anita rõ ràng sẽ bị sa thải. 367 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 ‪Về phần học sinh, luật lệ rất rõ ràng. 368 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 ‪Phải đuổi học tất cả các em có liên quan. 369 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 ‪Trừ Sebastián Langarica. 370 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 ‪Nhưng đó là thủ lĩnh của The Lodge. 371 00:25:12,928 --> 00:25:15,597 ‪Cậu ta cũng là con trai ‪tổng thống tương lai của Mexico. 372 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 ‪Cô có muốn lãnh trách nhiệm đó không? 373 00:25:20,227 --> 00:25:23,688 ‪Không. Nếu chuyện này lộ ra, ‪nó sẽ là một vụ bê bối lớn. 374 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‪Ta phải cân nhắc cho lợi ích của EWS. 375 00:25:26,399 --> 00:25:30,403 ‪Điều tốt nhất cho trường là làm gương, ‪mang lại công lý. 376 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 ‪Công lý ư? 377 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 ‪Nếu cuộc sống công bằng, 378 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 ‪cô sẽ tận hưởng trái ngọt ‪của một sự nghiệp thành công 379 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 ‪chứ không phải ‪là cô trông trẻ được tôn vinh. 380 00:25:40,664 --> 00:25:41,581 ‪Nhưng không như thế. 381 00:25:42,207 --> 00:25:44,668 ‪Cô không trong nhóm RBD, ‪không phải vì thiếu tài năng, 382 00:25:45,835 --> 00:25:47,462 ‪mà vì cuộc sống là thế. 383 00:25:48,713 --> 00:25:51,216 ‪Tất nhiên ta sẽ xử lý ‪các học sinh có liên quan. 384 00:25:51,716 --> 00:25:56,846 ‪Tôi thấy ở đây có ít nhất ‪một tá học sinh rất dễ nhận diện. 385 00:25:56,930 --> 00:25:59,349 ‪Có thể trục xuất các em này ‪mà không có vấn đề gì. 386 00:26:01,017 --> 00:26:02,269 ‪Nếu cô không thích, 387 00:26:02,769 --> 00:26:03,853 ‪có thể nghỉ việc. 388 00:26:04,354 --> 00:26:06,565 ‪Và để hội đồng xử lý học sinh của tôi? 389 00:26:07,315 --> 00:26:09,526 ‪Xin lỗi, anh Colucci, không dễ thế. 390 00:26:19,202 --> 00:26:22,372 ‪Cô nghĩ đây là ý tưởng bất chợt à? 391 00:26:23,164 --> 00:26:24,374 ‪Hoàn toàn ngược lại. 392 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 ‪Thật ra, 393 00:26:26,626 --> 00:26:28,044 ‪tôi muốn thỏa thuận. 394 00:26:28,545 --> 00:26:30,839 ‪Thứ gì đó khiến mọi người đều có lợi. 395 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 ‪Hơn nữa, 396 00:26:33,425 --> 00:26:35,802 ‪tôi sẵn sàng đuổi việc một người lớn. 397 00:26:37,470 --> 00:26:38,555 ‪Cô nghĩ sao? 398 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 ‪Em đợi ở đây. 399 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 ‪Ở yên đó. 400 00:26:53,945 --> 00:26:58,116 ‪Tôi nghĩ The Lodge sẽ bảo vệ ‪các thành viên của họ. 401 00:26:58,199 --> 00:27:01,202 ‪Nhưng tôi không thấy ‪các người được bảo vệ gì hết. 402 00:27:02,412 --> 00:27:04,039 ‪Đừng lo cho tôi, Luka. 403 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ‪Đừng tự tâng bốc mình. 404 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 ‪Tôi thích sự lạc quan của cô, 405 00:27:10,128 --> 00:27:11,755 ‪cô biết điều gì sắp xảy ra. 406 00:27:11,838 --> 00:27:15,383 ‪Làm cô bồi bàn karaoke trong tương lai. ‪Dọn dẹp bát đĩa. 407 00:27:16,468 --> 00:27:20,305 ‪Nghe này, ít nhất tôi biết tôi sẽ ổn. 408 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 ‪Với cậu thì tôi không chắc. 409 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 ‪Cho qua. 410 00:27:30,815 --> 00:27:33,193 ‪Em Colucci, vào đi. 411 00:27:46,665 --> 00:27:47,499 ‪Các em. 412 00:27:51,670 --> 00:27:55,632 ‪Hội đồng đã xem xét vụ việc, ‪và họ quyết định… 413 00:27:56,925 --> 00:27:59,928 ‪nhóm Không Tên có thể diễn đêm chung kết. 414 00:28:00,512 --> 00:28:03,348 ‪Thật tuyệt! Cảm ơn cô rất nhiều. 415 00:28:03,431 --> 00:28:06,226 ‪Còn The Lodge thì thế nào? 416 00:28:06,309 --> 00:28:07,644 ‪Tất cả sẽ bị đuổi học. 417 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 ‪Họ đuổi Sebas à? 418 00:28:09,437 --> 00:28:10,814 ‪Không, em ấy thì không. 419 00:28:11,398 --> 00:28:12,273 ‪Cái gì? 420 00:28:12,899 --> 00:28:15,318 ‪Sebastián sẽ không bị đuổi khỏi EWS. 421 00:28:15,402 --> 00:28:16,695 ‪Thật vô lý. 422 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 ‪Sebastián là thủ lĩnh của The Lodge. 423 00:28:19,614 --> 00:28:23,660 ‪Jana, cô cũng không đồng ý. ‪Nhưng có nhiều thứ cô không thể kiểm soát. 424 00:28:24,160 --> 00:28:27,664 ‪Em không hiểu. Nếu cô ‪không đuổi học Sebastián, thì đuổi ai? 425 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 ‪Họ đuổi học tớ. 426 00:28:35,797 --> 00:28:36,715 ‪Thật vớ vẩn. 427 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 ‪Không thể tin họ cố bịt miệng chúng ta. 428 00:28:39,884 --> 00:28:42,721 ‪Họ muốn ta diễn ‪như thể không có gì xảy ra. 429 00:28:42,804 --> 00:28:44,931 ‪- Luka, họ không thể làm thế. ‪- Xong rồi. 430 00:28:45,014 --> 00:28:49,436 ‪Nếu ta diễn trong đêm chung kết, ‪ta có thể đánh bại Sebas. 431 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 ‪Thế sẽ dạy hắn một bài học nhỉ? 432 00:28:51,688 --> 00:28:53,481 ‪Vậy ta cứ im lặng ư? 433 00:28:54,482 --> 00:28:55,692 ‪Ta sẽ là đồng phạm. 434 00:28:55,775 --> 00:28:59,404 ‪Tớ biết ta không muốn thế này, ‪nhưng đó là cơ hội duy nhất. 435 00:28:59,487 --> 00:29:02,323 ‪- Bán đứng mình? ‪- Đừng làm quá lên thế, Jana! 436 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 ‪Không phải thế. 437 00:29:03,491 --> 00:29:07,412 ‪Tớ không làm quá. Họ đuổi Luka ‪chứ không phải Sebas. Công bằng ư? 438 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‪Cậu không thể chỉ nghĩ cho mình. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,459 ‪Tớ phải được diễn ‪nếu không bố mẹ sẽ bắt tớ về. 440 00:29:12,542 --> 00:29:14,627 ‪Tớ biết và tớ hiểu. 441 00:29:14,711 --> 00:29:16,713 ‪Ta sẽ tìm cách ngăn chặn điều đó. 442 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 ‪Thật à? 443 00:29:18,631 --> 00:29:21,301 ‪Ngăn bằng cách nào, cô nàng Biết Tuốt? 444 00:29:21,384 --> 00:29:23,887 ‪Đừng cãi nhau nữa, ‪nghĩ cách giải quyết đi. 445 00:29:25,930 --> 00:29:27,474 ‪Ta phải đoàn kết. 446 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 ‪Ta không phải một đội. 447 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 ‪Mà là Jana và các ca sĩ dự bị. 448 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 ‪Anh bạn. 449 00:29:37,984 --> 00:29:40,111 ‪Tớ biết ta không phải bạn thân. 450 00:29:41,613 --> 00:29:43,698 ‪Nhưng không công bằng khi cậu phải ra đi. 451 00:29:44,616 --> 00:29:46,284 ‪Cảm ơn, nhưng không sao. 452 00:29:47,035 --> 00:29:49,287 ‪Tớ chán ngấy chuyện vớ vẩn này rồi. 453 00:29:50,079 --> 00:29:51,831 ‪Bố tớ đã chơi tớ. Thế thôi. 454 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 ‪- Ta có thể… ‪- Jana. 455 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 ‪Hết rồi. 456 00:29:56,836 --> 00:30:00,298 ‪Tớ mua vé đến Buenos Aires rồi. ‪Tớ đi sớm thôi. 457 00:30:02,300 --> 00:30:05,470 ‪Cậu có thể ghé thăm, ‪nhưng cậu không đủ tiền. 458 00:30:05,553 --> 00:30:07,972 ‪- Đồ khốn. ‪- Không biết liệu ta có diễn không. 459 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 ‪Ý cậu là sao? 460 00:30:10,433 --> 00:30:11,601 ‪Sao không? 461 00:30:11,684 --> 00:30:13,144 ‪Cậu sẽ làm gì? 462 00:30:14,312 --> 00:30:17,232 ‪Tớ quan tâm gì? ‪Đâu có gì để mất. Họ đã đuổi tớ. 463 00:30:17,315 --> 00:30:19,859 ‪Nhưng cậu vẫn là thành viên của Không Tên. 464 00:30:19,943 --> 00:30:22,445 ‪Anh trai, đổi tên đi, cái tên đó dở tệ. 465 00:30:22,529 --> 00:30:23,571 ‪Anh trai à? 466 00:30:26,074 --> 00:30:28,743 ‪Tớ nên gọi cậu là gì chứ? Thằng khốn à? 467 00:30:32,163 --> 00:30:34,874 ‪Còn chờ gì nữa? ‪Thay đồ đi, các cậu phải diễn. 468 00:30:35,500 --> 00:30:39,879 ‪CUỘC CHIẾN CÁC BAN NHẠC ‪VÒNG CHUNG KẾT 469 00:30:47,804 --> 00:30:48,638 ‪Chào mẹ. 470 00:30:51,933 --> 00:30:53,184 ‪Con đã nghĩ gì vậy? 471 00:30:54,227 --> 00:30:56,646 ‪Tưởng mẹ không biết trò quậy phá của con? 472 00:30:59,190 --> 00:31:02,318 ‪- Không có gì hết. Họ không có bằng chứng. ‪- Phải rồi. 473 00:31:04,028 --> 00:31:05,405 ‪Con hứa sẽ thắng, mẹ à. 474 00:31:06,322 --> 00:31:09,284 ‪Quan trọng gì ‪nếu con thắng cuộc thi của trẻ con? 475 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 ‪Nói đi. 476 00:31:11,828 --> 00:31:13,788 ‪- Con trang điểm à? ‪- Không. 477 00:31:13,872 --> 00:31:15,373 ‪- Xóa đi. ‪- Marina. 478 00:31:16,040 --> 00:31:17,584 ‪- Rất vui được gặp cô. ‪- Khỏe chứ? 479 00:31:17,667 --> 00:31:19,085 ‪- Cảm ơn đã tới. ‪- Cảm ơn. 480 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 ‪Tôi biết cô rất bận. Chào mừng. 481 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 ‪- Rất hân hạnh. ‪- Mời. 482 00:31:22,839 --> 00:31:23,965 ‪Con đi thay đồ. 483 00:31:24,924 --> 00:31:27,343 ‪- Bước cẩn thận. Theo tôi. ‪- Vâng. 484 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 ‪Xin lỗi. 485 00:31:48,531 --> 00:31:49,407 ‪Mời vào. 486 00:31:49,490 --> 00:31:50,992 ‪Cảm ơn vì đã tới. 487 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 ‪Mong hai vị sẽ thích chương trình. 488 00:31:53,161 --> 00:31:56,372 ‪- Chắc chắn rồi. ‪- Mời cô ngồi đây. 489 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 ‪- Cảm ơn. ‪- Chỗ của anh. 490 00:31:58,541 --> 00:31:59,375 ‪Cảm ơn. 491 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 ‪Có vài chỗ ở đằng kia. 492 00:32:09,177 --> 00:32:10,261 ‪Xin chào. 493 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 ‪Rất vui được chào đón mọi người ở đây. 494 00:32:18,269 --> 00:32:21,522 ‪Chào mừng đến đêm chung kết ‪của Cuộc chiến Các Ban nhạc. 495 00:32:27,236 --> 00:32:31,199 ‪Ta đã trải qua nhiều tuần ‪thi đấu căng thẳng và đầy thách thức. 496 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 ‪Nhưng cuối cùng, ta đã ở đây. 497 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 ‪- Cả thế giới đến dự. ‪- Tuyệt vời. 498 00:32:36,579 --> 00:32:38,373 ‪- Tớ biết. ‪- Đi thôi. 499 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 ‪Anh nghĩ Jana và bạn cô ấy đang sợ. 500 00:32:45,254 --> 00:32:47,090 ‪Sợ anh à? Không thể nào. 501 00:32:48,007 --> 00:32:53,054 ‪Bọn tôi không phải người đã bỏ chạy ‪khi thấy anh ở bữa tiệc Halloween của anh. 502 00:32:54,973 --> 00:32:55,807 ‪Cái gì? 503 00:32:55,890 --> 00:32:59,394 ‪Gì cơ? Hắn chưa kể là bọn tớ ‪đã bắt quả tang hắn và câu lạc bộ của hắn? 504 00:33:00,353 --> 00:33:02,855 ‪Cậu không biết ‪hắn là thành viên The Lodge. 505 00:33:03,564 --> 00:33:04,565 ‪Im đi! 506 00:33:09,153 --> 00:33:11,406 ‪Đừng nghe chúng, cứ mặc chúng nói. 507 00:33:13,408 --> 00:33:14,742 ‪Chiến thắng trong tay ta. 508 00:33:16,786 --> 00:33:17,787 ‪Chà, chưa đâu. 509 00:33:18,413 --> 00:33:19,288 ‪Chưa đâu. 510 00:33:22,000 --> 00:33:23,209 ‪Ổn chứ, bạn hiền? 511 00:33:24,085 --> 00:33:25,003 ‪Tớ ổn. 512 00:33:33,219 --> 00:33:36,806 ‪Hãy nhớ rằng ban nhạc chiến thắng ‪sẽ được thu âm một đĩa đơn 513 00:33:36,889 --> 00:33:40,601 ‪với một trong ‪các ngôi sao lớn nhất Mỹ Latinh. 514 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 ‪Một tràng pháo tay cho Hive. 515 00:33:48,693 --> 00:33:50,820 ‪Sẵn sàng chưa? Đi thôi. 516 00:33:51,446 --> 00:33:52,363 ‪Laura. 517 00:33:56,909 --> 00:33:57,785 ‪Cảm ơn. 518 00:33:59,203 --> 00:34:00,663 ‪Các cậu, nhờ một chút. 519 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‪Chuyện gì thế? 520 00:34:04,709 --> 00:34:05,668 ‪Emilia, gì vậy? 521 00:34:05,752 --> 00:34:06,627 ‪Không có gì. 522 00:34:13,885 --> 00:34:16,888 ‪Bị kẹt trên hành tinh của em 523 00:34:20,391 --> 00:34:23,644 ‪Một thời gian, đó không bao giờ 524 00:34:24,437 --> 00:34:25,563 ‪Là kế hoạch của anh 525 00:34:27,106 --> 00:34:30,568 ‪Nhưng phi thuyền của anh bị hỏng 526 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 ‪Và giờ anh 527 00:34:37,075 --> 00:34:41,329 ‪Lạc vào những buổi sáng với ba mặt trời. 528 00:34:41,412 --> 00:34:44,499 ‪Và những ảo ảnh 529 00:34:44,582 --> 00:34:47,710 ‪Những ngọn núi trong suốt 530 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 ‪Hải quỳ tỏa sáng 531 00:34:51,589 --> 00:34:53,800 ‪Những mảnh nhỏ của tình yêu 532 00:34:54,842 --> 00:34:58,262 ‪Và những ký ức về em 533 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 ‪Xin một tràng pháo tay 534 00:35:04,268 --> 00:35:06,270 ‪cho Andi Agosti và Emilia Alo. 535 00:35:08,106 --> 00:35:09,857 ‪Andi! Đến đây. 536 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 ‪- Nào. ‪- Cái gì? 537 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 ‪Cậu làm gì vậy? 538 00:35:13,736 --> 00:35:14,570 ‪Gì nữa đây? 539 00:35:21,786 --> 00:35:25,206 ‪- Cậu đang làm gì vậy? ‪- Cậu muốn mọi người biết, phải không? 540 00:35:29,585 --> 00:35:33,422 ‪Tình yêu, tình yêu, tình yêu 541 00:35:36,175 --> 00:35:42,056 ‪Tình yêu, tình yêu, tình yêu 542 00:35:42,932 --> 00:35:47,019 ‪Tình yêu, tình yêu, tình yêu 543 00:35:49,480 --> 00:35:55,111 ‪Tình yêu, tình yêu, tình yêu 544 00:35:55,778 --> 00:35:57,822 ‪Em chỉ muốn trao anh tình yêu 545 00:36:02,118 --> 00:36:05,037 ‪Anh chỉ muốn trao em tình yêu 546 00:36:05,121 --> 00:36:08,583 ‪Đó là tất cả những gì anh muốn 547 00:36:08,666 --> 00:36:11,127 ‪Anh chỉ muốn trao em tình yêu 548 00:36:12,003 --> 00:36:13,838 ‪Đó là tất cả những gì anh muốn 549 00:36:19,051 --> 00:36:20,469 ‪Màn diễn của ta thì sao? 550 00:36:21,679 --> 00:36:22,638 ‪Màn diễn của anh. 551 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 ‪Tôi không tham gia nữa. 552 00:36:28,769 --> 00:36:30,104 ‪Không, xin đừng. 553 00:36:31,439 --> 00:36:32,523 ‪Tôi đã làm rồi. 554 00:36:35,443 --> 00:36:38,362 ‪Anh chỉ muốn trao em tình yêu 555 00:36:38,446 --> 00:36:41,866 ‪Đó là tất cả những gì anh muốn 556 00:36:47,663 --> 00:36:49,123 ‪Hive! 557 00:36:52,877 --> 00:36:54,879 ‪- Chúc mừng! ‪- Tốt lắm. 558 00:36:55,713 --> 00:36:57,465 ‪Diễn hay lắm! 559 00:36:57,548 --> 00:36:59,592 ‪Chúc may mắn. 560 00:36:59,675 --> 00:37:00,593 ‪Diễn hay lắm! 561 00:37:01,344 --> 00:37:05,056 ‪- Chúc mừng. ‪- Ban nhạc tiếp theo trong đêm chung kết. 562 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 ‪Một tràng vỗ tay thật to 563 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 ‪cho XY. 564 00:37:19,987 --> 00:37:21,322 ‪Cậu đang nghĩ gì? 565 00:37:24,116 --> 00:37:25,868 ‪- XY? ‪- Cậu đang làm gì vậy? 566 00:37:25,952 --> 00:37:28,412 ‪Tớ biết cậu định làm gì, được chứ? 567 00:37:28,496 --> 00:37:29,789 ‪Tớ không có lựa chọn. 568 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 ‪Tớ xin lỗi. 569 00:37:33,000 --> 00:37:33,918 ‪Các em? 570 00:37:42,635 --> 00:37:45,721 ‪Đó là phần nhạc dạo, rồi chơi Fa trưởng. 571 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 ‪- Được. ‪- Anh chơi vĩ cầm, em chơi piano. 572 00:37:48,307 --> 00:37:50,101 ‪- Hợp âm rải. ‪- Được, hiểu rồi. 573 00:38:03,114 --> 00:38:08,119 ‪Em luôn nói sẽ không bao giờ rời đi ‪Dù chuyện với em là không ổn 574 00:38:08,202 --> 00:38:13,833 ‪Không đấu tranh cho những gì ta muốn ‪Thì sẽ mất tất cả 575 00:38:14,417 --> 00:38:19,297 ‪Em tổn thương vì anh vô tư lự ‪Không phải vì anh không quan tâm 576 00:38:19,380 --> 00:38:21,507 ‪Nói anh nghe em muốn gì 577 00:38:21,590 --> 00:38:24,969 ‪Có được tình yêu hay phải sợ hãi 578 00:38:25,928 --> 00:38:28,597 ‪Em chỉ nghĩ nó sẽ kết thúc thế nào 579 00:38:28,681 --> 00:38:31,350 ‪Anh cứ nghĩ anh sẽ kết thúc thế nào 580 00:38:31,434 --> 00:38:34,020 ‪Một ngày em nói em không thể 581 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 ‪Anh cảm thấy như chưa từng có em 582 00:38:37,064 --> 00:38:39,775 ‪Anh đã làm mọi thứ để em ở lại 583 00:38:39,859 --> 00:38:42,403 ‪Anh còn phải làm gì? 584 00:38:42,486 --> 00:38:45,197 ‪Thời gian trôi ‪Có lẽ anh đã vượt qua được 585 00:38:45,281 --> 00:38:48,451 ‪Anh đi từ chỗ nhớ em ‪Đến việc phải nói rằng 586 00:38:48,534 --> 00:38:52,788 ‪Xin lỗi đã làm phí thanh xuân của em 587 00:38:52,872 --> 00:38:55,750 ‪Vì anh đã cố lần nữa 588 00:38:55,833 --> 00:38:59,795 ‪Vì nghĩ cuộc chiến này ‪Sẽ làm em hạnh phúc 589 00:38:59,879 --> 00:39:03,758 ‪Anh tan nát ‪Đôi khi anh không hiểu bản thân mình 590 00:39:04,342 --> 00:39:07,136 ‪Làm sao anh hiểu được chuyện này 591 00:39:07,219 --> 00:39:10,306 ‪Nếu anh chưa từng hiểu em? 592 00:39:10,931 --> 00:39:13,768 ‪Em luôn nói sẽ không bao giờ rời đi 593 00:39:13,851 --> 00:39:15,853 ‪Dù chuyện với em là không ổn 594 00:39:15,936 --> 00:39:22,151 ‪Không đấu tranh cho những gì ta muốn ‪Thì sẽ mất tất cả 595 00:39:22,234 --> 00:39:27,156 ‪Em tổn thương vì anh vô tư lự ‪Không phải vì anh không quan tâm 596 00:39:27,239 --> 00:39:29,283 ‪Nói anh nghe em muốn gì 597 00:39:29,367 --> 00:39:33,496 ‪Có được tình yêu hay phải sợ hãi 598 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 ‪XY! 599 00:39:51,305 --> 00:39:55,393 ‪Cảm ơn nhóm XY ‪vì màn trình diễn tuyệt vời vừa rồi. 600 00:39:56,060 --> 00:40:01,482 ‪Chương trình sắp kết thúc. Đến lúc này, ‪mọi người thích nhóm nào nhất? 601 00:40:03,150 --> 00:40:05,361 ‪Ta có ban nhạc thứ ba vào vòng chung kết. 602 00:40:05,444 --> 00:40:08,823 ‪Một tràng pháo tay cho nhóm Không Tên. 603 00:40:11,826 --> 00:40:12,701 ‪Chúc may mắn. 604 00:40:26,090 --> 00:40:28,592 ‪Tớ chắc mọi người đang thắc mắc 605 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 ‪vì sao nhóm tớ ‪được diễn ở chung kết dù đã bị loại. 606 00:40:32,221 --> 00:40:36,475 ‪Sự thật là ‪hội đồng trường đã đề nghị một thỏa thuận. 607 00:40:37,643 --> 00:40:41,313 ‪Họ yêu cầu bọn tớ im lặng ‪để được lên sân khấu diễn hôm nay. 608 00:40:41,397 --> 00:40:42,690 ‪Nhưng bọn tớ không im lặng. 609 00:40:43,315 --> 00:40:45,651 ‪Ngôi trường này là nhà của The Lodge. 610 00:40:45,734 --> 00:40:49,780 ‪Một nhóm bí mật hoạt động vì lợi ích ‪của những sinh viên có ảnh hưởng nhất. 611 00:40:50,281 --> 00:40:54,076 ‪Họ là những kẻ khơi mào ‪cho việc bắt nạt vượt tầm kiểm soát. 612 00:40:54,827 --> 00:40:55,995 ‪Họ hành hung Esteban, 613 00:40:56,078 --> 00:40:57,746 ‪họ xóa video của bọn tớ. 614 00:40:57,830 --> 00:41:01,041 ‪Thật ra, chủ tịch của The Lodge ‪là Sebastián Langarica. 615 00:41:01,125 --> 00:41:02,334 ‪Mọi người đều biết hắn. 616 00:41:02,835 --> 00:41:06,630 ‪Hội đồng trường biết điều này ‪nhưng họ không làm gì cả. 617 00:41:06,714 --> 00:41:10,050 ‪Bọn tớ sẽ không im lặng, kể cả có bị loại. 618 00:41:10,634 --> 00:41:12,595 ‪Họ đã đuổi học tớ rồi, 619 00:41:13,179 --> 00:41:14,513 ‪nên tớ không quan tâm. 620 00:41:14,597 --> 00:41:16,599 ‪- Luka, xuống khỏi đó đi. ‪- Không. 621 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 ‪Thưa quý vị, 622 00:41:18,642 --> 00:41:20,936 ‪hãy tận hưởng màn trình diễn. 623 00:41:27,735 --> 00:41:29,737 ‪Các em xem gì trên điện thoại thế? 624 00:41:40,372 --> 00:41:41,373 ‪Gì vậy? 625 00:41:44,668 --> 00:41:46,337 ‪Thưa cô, đừng… 626 00:41:46,962 --> 00:41:49,173 ‪Celina, ban nhạc này bị loại. 627 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 ‪Mẹ. 628 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 ‪Cái gì đây, Sebastián? 629 00:41:53,928 --> 00:41:54,762 ‪Hả? 630 00:41:56,096 --> 00:41:57,264 ‪Không có gì để nói à? 631 00:42:00,768 --> 00:42:02,895 ‪Con mang họ Langarica đó, chết tiệt. 632 00:42:08,526 --> 00:42:09,860 ‪Diễn đi, Không Tên! 633 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 ‪Diễn đi! 634 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 ‪Các em làm gì vậy? 635 00:42:13,989 --> 00:42:16,325 ‪Xuống sân khấu đi, các em bị loại. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,118 ‪Bọn tớ… 637 00:42:21,205 --> 00:42:22,081 ‪nổi loạn! 638 00:42:26,126 --> 00:42:30,422 ‪Trong khi tâm trí tôi trôi về nơi có bạn 639 00:42:31,298 --> 00:42:34,802 ‪Bố tôi lại la mắng tôi 640 00:42:36,595 --> 00:42:41,058 ‪Bố nói tôi phí phạm tương lai ‪Và sự bình yên của ông ấy 641 00:42:42,184 --> 00:42:44,979 ‪Vì chính con người tôi 642 00:42:47,314 --> 00:42:52,528 ‪Dù tôi nghe ông ấy ‪Nhưng tôi không ở đây nữa 643 00:42:52,611 --> 00:42:58,450 ‪Tôi nhắm mắt lại và tôi nghĩ về bạn 644 00:43:01,787 --> 00:43:04,039 ‪Tôi nổi loạn 645 00:43:04,123 --> 00:43:07,001 ‪Tôi không nghe theo người khác 646 00:43:07,084 --> 00:43:09,295 ‪Tôi nổi loạn 647 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 ‪Khi tôi yêu bằng cả trái tim mình 648 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 ‪Tôi nổi loạn 649 00:43:14,383 --> 00:43:17,136 ‪Nghĩ khác ngày hôm qua 650 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 ‪Tôi nổi loạn 651 00:43:19,555 --> 00:43:22,558 ‪Tôi chọn con đường mạo hiểm 652 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 ‪Tôi không quan tâm họ nói gì về tôi 653 00:43:38,157 --> 00:43:42,369 ‪Tôi nhắm mắt lại và tôi nghĩ về bạn 654 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 ‪Tôi nổi loạn 655 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 ‪Khi tôi không làm theo người khác 656 00:43:47,374 --> 00:43:48,917 ‪Tôi nổi loạn 657 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 ‪Khi tôi yêu bằng cả trái tim mình 658 00:43:52,463 --> 00:43:54,256 ‪Tôi nổi loạn 659 00:43:54,840 --> 00:43:57,384 ‪Nghĩ khác ngày hôm qua 660 00:43:57,468 --> 00:43:59,678 ‪Tôi nổi loạn 661 00:43:59,762 --> 00:44:03,307 ‪Tôi chọn con đường mạo hiểm 662 00:44:12,816 --> 00:44:14,735 ‪Tôi nổi loạn 663 00:44:25,120 --> 00:44:30,376 ‪Nổi loạn! 664 00:45:04,326 --> 00:45:08,080 ‪- Con bị sao vậy, Luka? ‪- Bình tĩnh.‪Bố hạ giọng chút đi. 665 00:45:08,163 --> 00:45:10,666 ‪Sao con không hạ giọng và tự giải thích? 666 00:45:11,333 --> 00:45:13,627 ‪Không. Bố sẽ không phải gặp con nữa. 667 00:45:14,628 --> 00:45:17,715 ‪Và khi bố thấy muốn la hét ‪hoặc sỉ nhục ai đó, 668 00:45:17,798 --> 00:45:19,508 ‪bố có thằng con trai kia. 669 00:45:21,051 --> 00:45:22,511 ‪Con trai nào nữa? 670 00:45:23,846 --> 00:45:25,222 ‪- Ý con là sao? ‪- Tạm biệt. 671 00:45:25,305 --> 00:45:27,516 ‪Cái gì? Con đi đâu vậy, Luka? 672 00:45:27,599 --> 00:45:29,893 ‪- Đi thôi. ‪- Này, Luka! 673 00:45:31,228 --> 00:45:32,312 ‪Luka! 674 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 ‪Tạm biệt bố! 675 00:45:41,405 --> 00:45:43,407 ‪Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy