1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ХАНА ВИЙШЛА З ГРУПИ 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,640 Не може бути. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,019 Кидати школу - це тепер новий тренд? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,771 -Естеван? -Так. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 -Естеван, тепер Хана. -Ні, ось Естеван. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 Де Лука? 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 Як для сільського ярмарку, це чудово. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,039 Жахливо. 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,791 Дивись та вчись. Не подобається - прощавай. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,211 Просто кажу, поки Шуша підриває приспів, 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 ви схожі на Луїса Міґеля з трохи гіршим вокалом. 13 00:00:48,506 --> 00:00:51,217 Шкода, не можна втрачати таких людей як я. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 Я талановитий, я чудово співаю. Чесно. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Знаю, ти талановитий. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,308 Ти мені не потрібний. Повертайся до свого кута. 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,562 Лука! 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 Гей, ні. 19 00:01:05,940 --> 00:01:07,275 Сюди йолопам не можна. 20 00:01:07,358 --> 00:01:08,610 Що сталося? 21 00:01:10,195 --> 00:01:14,074 Ти підеш зі мною, розповімо Селіні про відео. 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,326 -Що за відео? -Він мене шантажував. 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 Вони нас підставили. 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Я нічого не робила. 25 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 Не прикидайся. 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 Була угода. Моя частина є. 27 00:01:23,416 --> 00:01:25,335 Чому ти не розповів мені все? 28 00:01:25,418 --> 00:01:27,003 Що ти хочеш? 29 00:01:27,087 --> 00:01:30,882 Якби знав, що ти мій брат, ти мав сказати з самого початку. 30 00:01:32,717 --> 00:01:33,593 Що? 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Марсело мій батько, бро. 32 00:01:35,929 --> 00:01:36,763 Брати? 33 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 То ти не знав? 34 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Не жартуй зі мною. 35 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 Те, що ти син Марсело не робить тебе Колуччі. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 Ти просто підробка. 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Ти бідний хлопчик. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 Ось чому твоя мати пішла. 39 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Давай, бий мене. 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,193 Лука, все гаразд? 41 00:02:52,755 --> 00:02:54,132 Ось справжнє відео. 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,635 Виженіть, якщо хочете, але моя група не винна. 43 00:02:57,719 --> 00:03:00,597 Хіба платити за те, що змусили зробити - чесно? 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,599 Естеван, розкажи мені правду. 45 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 Просто дайте їм шанс. 46 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 Гей. 47 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Видихни. 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 Якось дуже довго, га? 49 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 Так. 50 00:03:40,386 --> 00:03:41,888 Я зараз повернусь. 51 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 Що я казала? 52 00:03:46,643 --> 00:03:47,769 Усі йдуть. 53 00:03:51,940 --> 00:03:54,275 РОБЕРТА 54 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 Мамо? Тату? 55 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Що ви тут робите? 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 -Ми їдемо додому. -Ні. Чому? 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,930 Ти не будеш тут більше ні хвилини, Марія Хосе. 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,974 Просто подивись, як ти одягнена. 59 00:04:28,101 --> 00:04:31,020 -Чому? -Ти знаєш чому. Ти нам брехала. 60 00:04:31,104 --> 00:04:34,649 -Ми все знаємо. -Про що ти кажеш? 61 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 О, будь ласка. 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Тереза із церкви надіслала нам це. 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,447 Хтось тебе впізнав і розповів їй. 64 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Ти п'яна і співаєш богохульства. 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,247 Це не та дочка, яку ми вирощували. Ми їдемо. 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 -Поїхали. -Я не та дочка, яку ви ростили. 67 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 Я щасливіша, гаразд? 68 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 Я збрехала, що це релігійна музична школа. 69 00:04:57,046 --> 00:04:59,048 але це був мій єдиний вибір. 70 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Хіба Біблія не каже, що треба використовувати 71 00:05:02,635 --> 00:05:04,262 таланти, які дав нам Бог? 72 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 О, будь ласка. 73 00:05:05,263 --> 00:05:06,681 Я це і намагаюсь робити. 74 00:05:06,764 --> 00:05:08,933 Для цього є церковний хор, розумієш? 75 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Я більше ніж співачка хора, тату. 76 00:05:12,312 --> 00:05:13,271 Набагато більше. 77 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 Завтра я співатиму на фіналі. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 На величезній сцені. 79 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 Приходьте туди. 80 00:05:21,863 --> 00:05:22,697 Будь ласка. 81 00:05:23,656 --> 00:05:24,907 Якщо не сподобається, 82 00:05:24,991 --> 00:05:28,202 заберіть зі школи, без питань. Просто дайте мені шанс. 83 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Все гаразд? 84 00:05:41,924 --> 00:05:43,634 Ми маємо потрапити до фіналу. 85 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Маємо, гаразд? 86 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Це єдиний варіант. 87 00:05:51,225 --> 00:05:52,226 Що сказали? 88 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Що там? 89 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 Досі дискваліфіковано. 90 00:06:00,360 --> 00:06:03,821 Я намагався поговорити з Селіною, але рада непохитна. 91 00:06:03,905 --> 00:06:05,156 Вона нам не допоможе. 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 Занадто пізно дали відео. 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 Моя провина, пробачте. 94 00:06:10,370 --> 00:06:12,872 Ні, брате. Це не твоя провина. 95 00:06:12,955 --> 00:06:14,749 Це все через Луку. 96 00:06:14,832 --> 00:06:16,376 Він нами маніпулював. 97 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 Так, але я міг відмовитися. 98 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Ем-Джей, мені шкода. 99 00:06:27,136 --> 00:06:31,015 Не хвилюйся. Можемо спробувати наступного року. 100 00:06:31,516 --> 00:06:34,310 У мене не буде наступного року! 101 00:06:36,020 --> 00:06:38,398 Батьки хочуть забрати мене зі школи. 102 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 Я їх переконала дати шанс до фіналу. 103 00:06:42,318 --> 00:06:45,738 Була впевнена, що переконаю, коли почують, як я співаю, та… 104 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 Тепер це кінець. 105 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 -Дякую, Хана. Півгодини на їжу. -Звісно. 106 00:07:11,514 --> 00:07:12,473 Гаразд. 107 00:07:13,641 --> 00:07:14,517 Дякую. 108 00:07:22,608 --> 00:07:25,653 Чудово виглядаєш, люба. 109 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 Ти маєш навчитися дивитися на речі у перспективі. 110 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 Зрештою, ця школа була для тебе… 111 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 пасткою. Вона зовсім не для тебе. 112 00:07:36,122 --> 00:07:38,166 Я не хочу про це говорити, гаразд? 113 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Дякую. 114 00:07:44,255 --> 00:07:45,756 Обережно з фігурою. 115 00:07:48,426 --> 00:07:49,510 Тримай. 116 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Хана. 117 00:07:53,681 --> 00:07:55,475 Можете підійти на хвилинку? 118 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 Ти закінчив, Лука? Ти співав не в такт. 119 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 -Треба високо закінчувати. -Це було круто. 120 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 -Дякую. -Це було жахливо. 121 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Ти теж погано грала, не починай. 122 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 Гей, ніхто не питав твоєї думки. 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,069 Пам'ятай, ти тут через мене, Лука. 124 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Хочеш грати з друзями - уперед. Впевнений, їм сподобається твоя опера. 125 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 Якщо не виграємо, замов квиток додому. 126 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 БЕЗ ІМЕНІ ДИСКВАЛІФІКОВАНО 127 00:09:06,087 --> 00:09:08,047 Так, дідько. Без Імені не грають. 128 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 Щось не так? 129 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Це просто не чесно. 130 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 А чому ти їх захищаєш? 131 00:09:42,039 --> 00:09:45,668 Ти так їх боїшся, що не можеш перемогти чесно? 132 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Ти нічого не знаєш. 133 00:09:50,131 --> 00:09:51,465 Що ви зробили, Лука? 134 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 Саботували відео? 135 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 Ти погано вдаєш чесну. 136 00:09:58,639 --> 00:10:00,266 Я достатньо тренувалась. 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,242 Можеш дати мені хвилинку? 138 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 ДІКСОН ХАНА! 139 00:10:47,396 --> 00:10:49,732 {\an8}ХАНА! ВІДПОВІДАЙ. НАМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА. 140 00:10:49,815 --> 00:10:52,318 {\an8}ХАНА? ТИ ДЕ? НЕ МОЖНА ЗДАВАТИСЯ. 141 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 Ханіта, ти через п'ять хвилин. 142 00:10:58,282 --> 00:10:59,408 Хана, щось не так? 143 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 Це через друзів? 144 00:11:02,328 --> 00:11:04,038 Чому ти така сумна, Ханіта? 145 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 Це крок у правильному напрямку. 146 00:11:07,750 --> 00:11:10,795 Повернення Хани Коен на сцену. 147 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Це найкраще для тебе. 148 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 Все відбувається не просто так. 149 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 Зрештою, ця школа не була… 150 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 Я чула що сталося. 151 00:11:36,070 --> 00:11:39,490 Я не хотіла, щоб це сталося. Хотіла побачити тебе у фіналі. 152 00:11:39,573 --> 00:11:43,119 І ти побачиш… я сидітиму там, у залі. 153 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Що я маю зробити? 154 00:11:46,706 --> 00:11:49,959 Навіть не знаю. Гадаю, піти від Себаса 155 00:11:50,543 --> 00:11:52,169 було б чудовим початком. 156 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 Але хіба тобі не було дуже шкода? 157 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Твої пріоритети зрозумілі, Емілія. 158 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 І, мабуть, вітаю. 159 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 Ти виграєш співаючи бек-вокал для йолопа. 160 00:12:07,601 --> 00:12:10,896 Перемога - це перший крок до укладання угоди на запис. 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Я залишусь з тобою у Мексиці. 162 00:12:14,191 --> 00:12:16,277 Якщо так сильно хочеш бути зі мною, 163 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 нащо вдавати що між нами нічого? 164 00:12:19,697 --> 00:12:21,949 Прошу, Анді. Не треба цього зараз. 165 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Ти думаєш, я чекатиму, поки всі думають, 166 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 що ти спиш із цим хлопцем? Ні. 167 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Дай мені шанс, будь ласка. 168 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Я вже давала, багато. 169 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Тепер зрозуміло що для тебе справді важливо. 170 00:12:35,337 --> 00:12:36,338 Бажаю перемоги. 171 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 О, ще дещо, Емілія… будь ласка, не пиши мені більше. 172 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Ні, Анді! 173 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 Анді! 174 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 Ти не маєш нічого робити. 175 00:12:54,482 --> 00:12:55,399 Все гаразд. 176 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 Тобі не треба рятувати мене або щось таке. 177 00:12:59,153 --> 00:13:00,946 Я роблю це не для тебе. 178 00:13:03,532 --> 00:13:06,285 Світ заслуговує на те, щоб відчувати що і я, 179 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 коли чую твій спів. Ось чому. 180 00:13:10,122 --> 00:13:13,626 Я знаю, ти народжена, щоб виступати на сцені. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,752 Співати. 182 00:13:15,294 --> 00:13:19,340 Показуючи всім, наскільки ти талановита, гарна, та неймовірна. 183 00:13:22,510 --> 00:13:23,385 Серйозно. 184 00:13:26,931 --> 00:13:28,390 Ти унікальна. 185 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Ми будемо у фіналі. 186 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 От побачиш. 187 00:14:07,429 --> 00:14:10,683 Поговорімо з Ханою, у неї буде ідея як… 188 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 Ти теж, Діксон? 189 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 Хана поїхала. їй байдуже. 190 00:14:15,688 --> 00:14:18,816 Всі йдуть за нею, начебто вона Диво-жінка. 191 00:14:18,899 --> 00:14:21,110 Як можна довіряти тому, хто поїхав? 192 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 Я втомилася. 193 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 Ем-Джей… 194 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 Пробач мені. Я просто… 195 00:14:47,511 --> 00:14:48,596 Можна? 196 00:14:53,601 --> 00:14:55,144 Я хотів вибачитися. 197 00:14:58,564 --> 00:15:00,816 Ви не заслуговуєте на фіаско у фіналі. 198 00:15:00,900 --> 00:15:02,318 Ніби тобі важливо. 199 00:15:03,319 --> 00:15:05,696 Важливо. Ти мені подобаєшся. 200 00:15:06,530 --> 00:15:07,907 Ти дуже талановита. 201 00:15:08,908 --> 00:15:10,701 Відчепись від мене, гаразд? 202 00:15:10,784 --> 00:15:11,702 Серйозно. 203 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 Я не просто так кажу, я бачив на вечірці. 204 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 Коли залишив мене непритомною у джакузі? 205 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Мило. 206 00:15:22,379 --> 00:15:25,674 Я був дуже п'яним, не зрозумів наскільки ти п'яна. Вибач. 207 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 Якби я не пішов, я б збожеволів. 208 00:15:30,596 --> 00:15:32,431 Ти, мабуть, думаєш що я злодій. 209 00:15:35,059 --> 00:15:37,102 Впевнений, Хана постійно так каже. 210 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 У мене проблеми з нею, не з тобою. 211 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 Серйозно, ти дуже крута. 212 00:15:45,945 --> 00:15:47,947 Я думаю, Хана тобі заздрить. 213 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 Мені? 214 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Сильно. 215 00:15:53,035 --> 00:15:55,162 Ти більше, ніж бек-вокалістка. 216 00:16:25,901 --> 00:16:27,569 Ти не мав цього робити. 217 00:16:28,821 --> 00:16:29,780 Ти повернулась. 218 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Що ти дістав, знищивши нас? 219 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Хлопче, ти міг би і сам перемогти. 220 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 Ти талановитіший ніж уся ШЕШ, 221 00:16:39,873 --> 00:16:41,000 та ти це знаєш. 222 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 Хочеш, щоб я був злодієм? 223 00:16:45,045 --> 00:16:47,756 Потрібно вести монолог про всі причини? 224 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 Не треба бути тим, ким тебе бажають бачити інші. 225 00:16:52,219 --> 00:16:53,887 Я не та, ким себе вважала. 226 00:16:53,971 --> 00:16:56,265 І я точно не та, ким вважали інші. 227 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Ти теж не маєш бути. 228 00:17:00,185 --> 00:17:01,687 Що ти маєш на увазі? 229 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 Ти ж сам вже сказав. 230 00:17:04,231 --> 00:17:06,233 Ти взяв на себе роль злодія. 231 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 А ти не такий. 232 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Хоч би як ти старався. 233 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 Те, що ти Колуччі, не означає, що треба поводитися як вони. 234 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Мені потрібна допомога. 235 00:17:28,297 --> 00:17:30,716 Ем-Джей, чому завтра цього не зробиш? 236 00:17:30,799 --> 00:17:32,092 А яка різниця? 237 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 Не може бути, Хана! 238 00:17:38,015 --> 00:17:39,850 Я така рада, що ти повернулась. 239 00:17:41,185 --> 00:17:42,978 Ми маємо дещо зробити. 240 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 Це кінець Лоджії. 241 00:17:46,356 --> 00:17:47,274 Ще один план? 242 00:17:47,357 --> 00:17:48,400 Правда, Хана? 243 00:17:48,484 --> 00:17:50,069 Досить вже. 244 00:17:50,152 --> 00:17:52,237 Що таке? Куди ти зібралась? 245 00:17:52,321 --> 00:17:55,908 Вона сказала батькам, що співатиме у фіналі 246 00:17:55,991 --> 00:17:58,160 так вони б дозволили їй залишитися. 247 00:17:58,243 --> 00:18:00,162 Оскільки вона не… 248 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 Ем-Джей, я обіцяю, ми будемо у фіналі. 249 00:18:06,794 --> 00:18:08,587 Дай мені шанс все виправити. 250 00:18:09,129 --> 00:18:10,214 Ти не пошкодуєш. 251 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Гаразд. 252 00:18:21,058 --> 00:18:23,602 Ти виглядаєш так, ніби привида побачив. 253 00:18:24,103 --> 00:18:25,938 Я не думав, що ти повернешся. 254 00:18:28,023 --> 00:18:29,108 Ти повернулась. 255 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 -Ти теж. -Так. 256 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Незручно. 257 00:18:35,072 --> 00:18:36,865 Що цей бовдур тут робить? 258 00:18:37,366 --> 00:18:39,368 Лука допоможе пройти до фіналу. 259 00:18:39,451 --> 00:18:40,577 Допоможе? 260 00:18:40,661 --> 00:18:42,121 Ти що, Хана. 261 00:18:42,204 --> 00:18:45,541 Єдине, що зробив цей хлопець, це вдарив нас у спину. 262 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 Я - єдиний варіант для гри у фіналі. 263 00:18:48,043 --> 00:18:50,462 -Я теж не повірю. -Я припустив помилку. 264 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Люди припускають помилки. 265 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Я прошу про прощення. 266 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Мені шкода, чесно. 267 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 Покажу своєму батькові, він не має рації. 268 00:19:05,394 --> 00:19:06,270 Їх батькові. 269 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 Що ти таке кажеш? 270 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 Марсело мій батько. 271 00:19:12,067 --> 00:19:14,736 Багато чого сталося відколи ти поїхала. 272 00:19:20,993 --> 00:19:22,953 -Привіт. -Що ти хочеш? 273 00:19:23,036 --> 00:19:25,080 Ти міг хоча б привітатись. 274 00:19:26,373 --> 00:19:29,042 Без Імені все знають про Лоджію. 275 00:19:29,918 --> 00:19:32,421 Вони планують розповісти все на фіналі. 276 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Що? 277 00:19:33,881 --> 00:19:38,135 Так. Коли Екс-Вай вийде на сцену, вони увімкнуть свій кліп «Sálvame». 278 00:19:38,635 --> 00:19:42,514 А потім відео, де ти з Ем-Джей на вечірці Хани. 279 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Слухаєш останню частину? 280 00:19:46,518 --> 00:19:48,604 Є докази, що ти спиш з Анітою. 281 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 Це не можливо, Лука. 282 00:19:51,982 --> 00:19:53,275 Звісно ні. 283 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 Вони думають, що я на їхньому боці. 284 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 Чому б вони так думали? 285 00:19:59,198 --> 00:20:00,282 Про що ти? 286 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 Я найкращий актор у цій школі. 287 00:20:03,911 --> 00:20:05,078 Збери Лоджію. 288 00:20:13,462 --> 00:20:15,881 -Що знає група? -Багато чого. 289 00:20:17,174 --> 00:20:20,552 Знають, що Лоджія це підробка американської спілки. 290 00:20:20,636 --> 00:20:24,890 Не знають, чому для Себаса так важливо виграти змагання. 291 00:20:25,474 --> 00:20:29,603 Якщо хочеш досягти успіху у ШЕШ, єдиний спосіб - це об'єднатися з нами. 292 00:20:30,229 --> 00:20:33,190 Якщо прізвище правильне, тебе прийнято. 293 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 Лоджія прокладе тобі шлях до перемоги. 294 00:20:35,609 --> 00:20:38,737 Ось чому Без Імені стали проблемою 295 00:20:38,820 --> 00:20:40,155 і мені було так важко. 296 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 Проблеми, Лука? Це допоможе виграти обом. 297 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 Я розумію. Я не розумію тебе, Аніта. 298 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Що? 299 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 Ти сказала, щоб потрапити потрібне правильне прізвище, 300 00:20:51,458 --> 00:20:54,044 бути з багатої сім'ї, та ти секретар. 301 00:20:55,420 --> 00:20:59,216 Я координатор нашого розділу Лоджії. У кожній школі є… 302 00:20:59,299 --> 00:21:01,051 Але ти все ж секретар. 303 00:21:02,886 --> 00:21:05,472 А знаєте, що вони щойно дізналися? 304 00:21:05,555 --> 00:21:08,100 Подивіться, що у нас тут. 305 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Ми вас спіймали! 306 00:21:09,685 --> 00:21:11,770 Давайте. Швидко! 307 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 Вони знімають. 308 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 Обережно, Лімантур! 309 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 Подивіться на них. 310 00:21:16,900 --> 00:21:17,985 Гей, Себас. 311 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 Ми вас спіймали. 312 00:21:20,570 --> 00:21:23,949 Себас і Лоджія планували дії проти нас із самого початку. 313 00:21:24,950 --> 00:21:27,786 Вони також змусили Луку саботувати відео. 314 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Я не можу знайти пана Лангаріку. 315 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 Очевидно. 316 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 Він просто обісрався та втік. 317 00:21:34,167 --> 00:21:36,586 -Стеж за мовою. -Дякую тобі, Лурдес. 318 00:21:36,670 --> 00:21:39,006 Багато всього. Я маю це обробити. 319 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 Не вірю, що і Аніта. Я почуваюся так безглуздо. 320 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 Не ваша провина, директорка Феррер. 321 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 Погані люди користуються тими, хто має добрі наміри. 322 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 Я негайно поговорю з радою директорів. 323 00:21:52,227 --> 00:21:55,605 Обіцяю, ми не залишимо це поза увагою, будуть наслідки. 324 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 Овва, не можу повірити, що ти Колуччі. 325 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 Я знаю. 326 00:22:03,322 --> 00:22:04,364 Ну і пригода. 327 00:22:05,991 --> 00:22:08,577 Я думала, що найнеймовірніше - 328 00:22:09,077 --> 00:22:10,787 дізнатися, що Діксон багатий. 329 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 Що, хлопче? 330 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 Ну… 331 00:22:14,666 --> 00:22:16,126 не сильно, просто. 332 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Моя родина живе 333 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 комфортно. 334 00:22:22,174 --> 00:22:24,593 Не може бути, так багаті кажуть. Боже. 335 00:22:24,676 --> 00:22:25,510 Так, брате. 336 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 Не засмучуйся. 337 00:22:30,515 --> 00:22:33,060 Все скінчилося, ми перемогли Лоджію. 338 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Ми можемо грати у фіналі. 339 00:22:35,979 --> 00:22:37,522 Якщо він взагалі буде. 340 00:22:37,606 --> 00:22:38,523 Буде. 341 00:22:38,607 --> 00:22:40,650 Що ти маєш на увазі? 342 00:22:40,734 --> 00:22:43,904 Звісно ж буде. Та ми будемо грати. 343 00:22:44,780 --> 00:22:45,989 Так, розслабся. 344 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 Ми навіть можемо виграти. 345 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 -Можемо поговорити? -Так. 346 00:22:51,745 --> 00:22:53,580 Ми просто розірвемо їх. 347 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Ти будеш сяяти. 348 00:22:54,831 --> 00:22:56,416 Як ти це завжди робиш. 349 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Гаразд? 350 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Куди вони поділися? 351 00:23:03,673 --> 00:23:05,550 Вони такі передбачувані. 352 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Вони знову будуть разом. 353 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 Звісно ж будуть. 354 00:23:09,429 --> 00:23:12,808 Повернуться спітнілі, з розпатланим волоссям та посмішками 355 00:23:12,891 --> 00:23:14,434 типу таких. 356 00:23:15,727 --> 00:23:19,147 Коли казав, що це був важкий час, я не уявляла собі такого. 357 00:23:19,648 --> 00:23:20,482 Так. 358 00:23:20,565 --> 00:23:22,442 Я думав, що коли знайду маму, 359 00:23:22,526 --> 00:23:24,861 з'явиться сенс життя. Цього не сталося. 360 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Ти наповнюєш моє життя сенсом. 361 00:23:36,081 --> 00:23:36,998 Щось не так? 362 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Все гаразд? 363 00:23:45,507 --> 00:23:46,591 Я не можу. 364 00:23:53,432 --> 00:23:56,560 Після того, як ти знайшов маму, я гадала, зрозумієш, 365 00:23:57,060 --> 00:23:59,855 тобі ніхто не потрібний, щоб надати життю сенс. 366 00:24:02,566 --> 00:24:04,401 Ти хочеш, щоб це робила я. 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,738 Це нечесно стосовно нас обох. 368 00:24:10,866 --> 00:24:13,994 Ти не повинен робити щось для мене, або твоєї мами… 369 00:24:15,162 --> 00:24:16,037 чи когось ще. 370 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 Роби це для себе. 371 00:24:21,668 --> 00:24:23,795 Я ледве тримаюсь за власне життя. 372 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 Естеван… 373 00:24:36,349 --> 00:24:38,602 не думаю, що треба залишатися разом. 374 00:24:42,272 --> 00:24:44,774 Хана, це моя провина. Гаразд? Пробач мені. 375 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 Не треба поспішати. 376 00:24:47,569 --> 00:24:49,154 Давай залишимося друзями. 377 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 У нас досі є група. 378 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 -Гей, Себас. -Ми вас спіймали. 379 00:25:00,499 --> 00:25:02,292 Аніту, звісно ж, звільнено. 380 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 Щодо студентів, то правила зрозумілі. 381 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 Ми маємо вигнати всіх причетних. 382 00:25:09,508 --> 00:25:11,134 Окрім Себастьяна Лангаріки. 383 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 Але він лідер Лоджії. 384 00:25:12,928 --> 00:25:15,597 Він також син майбутнього президента Мексики. 385 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 Бажаєте такої відповідальності? 386 00:25:20,227 --> 00:25:23,688 Ні. Якщо про це стане відомо, це буде гучний скандал. 387 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 Ми повинні діяти на користь ШЕШ. 388 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Найкраще для школи це подання прикладу, 389 00:25:29,194 --> 00:25:30,403 справедливість. 390 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 Справедливість? 391 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 Якби життя було справедливим, 392 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 ви б насолоджувалися плодами успішної кар'єри 393 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 замість того, щоб бути уславленою нянькою. 394 00:25:40,664 --> 00:25:41,581 Але це не так. 395 00:25:42,207 --> 00:25:44,668 Ви не були частиною РБД, не через талант, 396 00:25:45,835 --> 00:25:47,587 але тому що таке життя. 397 00:25:48,713 --> 00:25:51,216 Так, студенти мають відповідати за це. 398 00:25:51,716 --> 00:25:54,928 Я бачу тут принаймні десяток студентів, 399 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 яких легко ідентифікувати. 400 00:25:56,930 --> 00:25:59,349 Ми можемо їх вигнати без проблем. 401 00:26:01,017 --> 00:26:02,269 Якщо не подобається - 402 00:26:02,769 --> 00:26:03,853 можна звільнитися. 403 00:26:04,354 --> 00:26:06,565 І залишити моїх учнів із радою? 404 00:26:07,315 --> 00:26:10,151 Вибачте, пане Колуччі, все не так просто. 405 00:26:19,202 --> 00:26:22,372 Ви думаєте, все це через нього? 406 00:26:23,164 --> 00:26:24,291 Зовсім навпаки. 407 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 Насправді, 408 00:26:26,626 --> 00:26:28,044 я хочу укласти угоду. 409 00:26:28,545 --> 00:26:30,839 Те, що може усім принести користь. 410 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 До того ж, 411 00:26:33,425 --> 00:26:35,802 я хочу виключити когось значного. 412 00:26:37,470 --> 00:26:38,555 Що ви думаєте? 413 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 Почекай на мене ось тут. 414 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 Не рухайся. 415 00:26:53,945 --> 00:26:58,116 Думав, Лоджія надавала захист для членів. 416 00:26:58,199 --> 00:27:01,202 Щось не бачу, щоб тебе хтось захищав. 417 00:27:02,412 --> 00:27:04,039 Не турбуйся про мене, Лука. 418 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 Ти вважаєш себе дуже важливою. 419 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 Та мені подобається твій оптимізм, 420 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 ти знаєш, що буде далі. 421 00:27:11,880 --> 00:27:13,632 Будеш офіціанткою в караоке. 422 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 Мити посуд. 423 00:27:16,468 --> 00:27:20,305 Слухай, принаймні, я знаю, що зі мною все буде гаразд. 424 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 Про тебе я так не скажу. 425 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Пробач. 426 00:27:30,815 --> 00:27:33,193 Пане Колуччі, заходьте. 427 00:27:47,582 --> 00:27:48,416 Народ. 428 00:27:51,670 --> 00:27:54,589 Рада розглянула цю справу, 429 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 і вони вирішили… 430 00:27:56,925 --> 00:27:59,928 Без Імені можуть брати участь у фіналі. 431 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Це чудово! Дуже вам дякую. 432 00:28:03,431 --> 00:28:06,226 А що сталося із Лоджією? 433 00:28:06,309 --> 00:28:07,644 Їх усіх виженуть. 434 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 Вони виженуть Себаса? 435 00:28:09,437 --> 00:28:10,730 Ні, його ні. 436 00:28:11,398 --> 00:28:12,273 Що? 437 00:28:12,899 --> 00:28:15,318 Себастьяна не виженуть із ШЕШ. 438 00:28:15,402 --> 00:28:16,695 Це безглуздо. 439 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 Себастьян - лідер Лоджії. 440 00:28:19,614 --> 00:28:21,366 Хана, я теж не згодна. 441 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 Але я не можу все контролювати. 442 00:28:24,160 --> 00:28:27,622 Не розумію. Якщо ви не виключаєте Себастьяна, то кого? 443 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 Мене виключено. 444 00:28:35,797 --> 00:28:36,715 Це нісенітниця. 445 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Я не вірю, вони хочуть, щоб ми мовчали. 446 00:28:39,884 --> 00:28:42,721 Хочуть, щоб ми грали ніби нічого не сталося. 447 00:28:42,804 --> 00:28:44,931 -Лука, вони так не можуть. -Вже все. 448 00:28:45,014 --> 00:28:48,059 Ну, якщо ми гратимемо у фіналі, 449 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 переможемо Себаса. 450 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Це послужить йому уроком, правда? 451 00:28:51,688 --> 00:28:53,481 Отже, ми маємо просто мовчати? 452 00:28:54,482 --> 00:28:55,692 Тоді ми спільники. 453 00:28:55,775 --> 00:28:59,404 Знаю, ми не хотіли, щоб все було так, та це наш єдиний шанс. 454 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Продатися? 455 00:29:01,030 --> 00:29:02,323 Не драматизуй, Хана. 456 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Це не так. 457 00:29:03,491 --> 00:29:07,412 Ні. Вони вигнали Луку, а не Себаса. Це здається справедливим? 458 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Не можна думати лише про себе. 459 00:29:09,414 --> 00:29:12,459 Я маю бути на сцені або батьки заберуть мене назад. 460 00:29:12,542 --> 00:29:14,627 Я знаю та розумію це. 461 00:29:14,711 --> 00:29:16,713 Знайдемо спосіб цьому запобігти. 462 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 Правда? 463 00:29:18,631 --> 00:29:21,301 І що це за спосіб, пані Всезнайко? 464 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 Досить сваритися та давайте подумаємо. 465 00:29:25,930 --> 00:29:27,474 Треба працювати у команді. 466 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 Ми не команда. 467 00:29:29,142 --> 00:29:31,227 Це Хана та її бек-вокалісти. 468 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 Бро, 469 00:29:37,984 --> 00:29:40,487 знаю, ми не були найкращими друзями. 470 00:29:41,613 --> 00:29:43,698 Але несправедливо, що ти йдеш. 471 00:29:44,616 --> 00:29:46,284 Дякую, але все гаразд. 472 00:29:47,035 --> 00:29:49,287 Мені набридло це лайно. 473 00:29:50,079 --> 00:29:51,915 Марсело дуже набрид. От і все. 474 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 -Ми б могли… -Хана. 475 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 Це кінець. 476 00:29:56,836 --> 00:29:58,463 Є квиток до Буенос-Айресу. 477 00:29:58,963 --> 00:30:00,298 Я скоро їду. 478 00:30:02,300 --> 00:30:05,470 Ти міг би приїхати, але не можеш собі цього дозволити. 479 00:30:05,553 --> 00:30:07,972 -Бовдур. -Ми не знаємо, чи будемо грати. 480 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Про що ти? 481 00:30:10,433 --> 00:30:13,144 -А чому б і ні? -А що б ти зробив? 482 00:30:14,312 --> 00:30:17,232 Мені байдуже. Нічого втрачати. Вони вигнали мене. 483 00:30:17,315 --> 00:30:19,859 Але ти досі є частиною Без Імені. 484 00:30:19,943 --> 00:30:22,445 Брате, змініть це ім'я, воно жахливе. 485 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 Брате? 486 00:30:26,074 --> 00:30:28,743 Як ще тебе називати? Телепень? 487 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 На що ви чекаєте? Переодягайтеся, ви маєте грати. 488 00:30:35,500 --> 00:30:39,879 БИТВА ГРУП ВЕЛИКИЙ ФІНАЛ 489 00:30:47,804 --> 00:30:48,638 Привіт, мамо. 490 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 Про що ти думав? 491 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 Що я не дізнаюся про ці твої витівки? 492 00:30:59,190 --> 00:31:02,277 -Нічого не було. Вони не мають доказів. -Звісно. 493 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Я обіцяю що переможу, мамо. 494 00:31:06,322 --> 00:31:09,284 Яка мені різниця, чи виграєш ти дитячий конкурс? 495 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Скажи мені. 496 00:31:11,828 --> 00:31:13,788 -Ти нафарбувався? -Ні. 497 00:31:13,872 --> 00:31:15,957 -Піди змий це. -Марина. 498 00:31:16,040 --> 00:31:17,500 -Радий бачити. -Як ти? 499 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 -Дякую, що приїхала. -Так. 500 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 Я знаю, ти зайнята. Ласкаво просимо. 501 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 -Приємно. -Будь ласка. 502 00:31:22,839 --> 00:31:24,424 Я піду переодягнуся. 503 00:31:24,924 --> 00:31:27,343 -Дивися під ноги. Ходімо. -Добре. 504 00:31:35,476 --> 00:31:36,561 Вибачте, пробачте. 505 00:31:48,531 --> 00:31:49,407 Вітаю. 506 00:31:49,490 --> 00:31:50,992 Дякую, що приїхали. 507 00:31:51,075 --> 00:31:53,161 Сподіваємось, вам сподобається шоу. 508 00:31:53,244 --> 00:31:56,372 -Не сумніваюся. -Будь ласка, пані, можна сюди. 509 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 -Дякую. -Ось, сюди. 510 00:31:58,541 --> 00:31:59,375 Дякую. 511 00:32:05,632 --> 00:32:07,550 Там є кілька місць. 512 00:32:09,177 --> 00:32:10,261 Доброго дня. 513 00:32:15,141 --> 00:32:17,352 Дуже приємно бачити вас усіх тут. 514 00:32:18,269 --> 00:32:21,481 Ласкаво просимо до фіналу Битви груп. 515 00:32:27,236 --> 00:32:29,614 Минули тижні напруженої боротьби 516 00:32:29,697 --> 00:32:31,199 та було безліч перешкод. 517 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 Але, зрештою, ми тут. 518 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 -Брате, весь бісовий світ прийшов. -Неймовірно. 519 00:32:36,579 --> 00:32:38,373 Я знаю. Ходімо. 520 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 Я думаю, Хана та її друзі злякалися. 521 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Злякалися тебе? Ні в якому разі. 522 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 Ми не ті, хто втік, 523 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 коли побачили тебе на маленькій вечірці Хелловіна. 524 00:32:54,973 --> 00:32:55,807 Що? 525 00:32:55,890 --> 00:32:59,394 Що? Хіба він не сказав, що ми зловили його та його клуб? 526 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 А, ти не знала, що він був у Лоджії. 527 00:33:03,481 --> 00:33:04,565 Заткни пельку. 528 00:33:09,153 --> 00:33:11,406 Не треба їх слухати. Нехай говорять. 529 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 Ми вже виграли. 530 00:33:16,494 --> 00:33:17,787 Ну, поки що ні. 531 00:33:18,329 --> 00:33:19,288 Поки ні. 532 00:33:22,000 --> 00:33:23,376 Все гаразд, брате? 533 00:33:23,960 --> 00:33:25,003 Все чудово. 534 00:33:33,219 --> 00:33:36,806 Пам'ятайте, що група, що переможе, запише сингл 535 00:33:36,889 --> 00:33:40,685 з однією з найбільших зірок у Латинській Америці. 536 00:33:43,521 --> 00:33:44,814 І на сцену вийде 537 00:33:44,897 --> 00:33:45,732 Вулик. 538 00:33:48,693 --> 00:33:50,820 Готові? Ходімо. 539 00:33:51,446 --> 00:33:52,655 Лаура. 540 00:33:56,909 --> 00:33:57,785 Дякую. 541 00:33:59,203 --> 00:34:00,079 Гей, народ. 542 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 Що це було? 543 00:34:04,542 --> 00:34:05,668 Емілія, що це було? 544 00:34:05,752 --> 00:34:06,627 Нічого. 545 00:34:13,885 --> 00:34:16,888 На твоїй планеті застряг я 546 00:34:20,391 --> 00:34:23,644 На деякий час, ніколи це не було 547 00:34:24,437 --> 00:34:25,313 Моїм планом 548 00:34:27,106 --> 00:34:30,568 Та мій зламався корабель 549 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 І тепер я 550 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 Загубилась у цих ранках із сонцями трьома 551 00:34:41,412 --> 00:34:44,499 І безліччю перспектив 552 00:34:44,582 --> 00:34:47,710 Гори прозорі 553 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Анемони світла 554 00:34:51,589 --> 00:34:53,800 Часточки кохання 555 00:34:54,717 --> 00:34:59,138 Та спогади про тебе 556 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 Будь ласка, поаплодуйте 557 00:35:04,268 --> 00:35:06,270 Анді Агості та Емілії Ало. 558 00:35:08,106 --> 00:35:09,857 Анді! Ходи сюди. 559 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 -Ходімо. -Що? 560 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 Що ти робиш? 561 00:35:13,736 --> 00:35:14,570 Що таке? 562 00:35:21,786 --> 00:35:23,079 Що ти робиш? 563 00:35:23,162 --> 00:35:25,206 Ти хотіла, щоб всі знали, так? 564 00:35:29,585 --> 00:35:33,422 Кохання, кохання, кохання 565 00:35:36,175 --> 00:35:42,056 Кохання, кохання, кохання 566 00:35:42,932 --> 00:35:47,019 Кохання, кохання, кохання 567 00:35:49,480 --> 00:35:55,111 Кохання, кохання, кохання 568 00:35:55,778 --> 00:35:57,822 Я просто хочу дати тобі кохання 569 00:36:01,909 --> 00:36:05,037 Я просто хочу дати тобі кохання 570 00:36:05,121 --> 00:36:08,583 Це все, чого я хочу 571 00:36:08,666 --> 00:36:11,127 Я просто хочу дати тобі кохання 572 00:36:12,003 --> 00:36:13,838 Це все, чого я хочу 573 00:36:19,051 --> 00:36:20,595 Що буде із нашим виступом? 574 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 Твоїм виступом. 575 00:36:23,639 --> 00:36:24,557 Я уходжу. 576 00:36:28,769 --> 00:36:30,104 Ні, будь ласка. 577 00:36:31,355 --> 00:36:32,523 Я вже це зробила. 578 00:36:35,443 --> 00:36:38,362 Я просто хочу дати тобі кохання 579 00:36:38,446 --> 00:36:41,866 Це все, чого я хочу 580 00:36:46,787 --> 00:36:49,123 Вулик! Вулик! 581 00:36:52,877 --> 00:36:54,879 -Вітаю! -Чудовий виступ. 582 00:36:55,713 --> 00:36:57,465 Це було дуже круто! 583 00:36:57,548 --> 00:36:59,592 Щасти вам. 584 00:36:59,675 --> 00:37:00,593 Чудово, чудово! 585 00:37:01,344 --> 00:37:02,303 Вітаю. 586 00:37:02,386 --> 00:37:05,056 Переходимо до наступних фіналістів. 587 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Давайте поаплодуємо 588 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 Екс-Вай. 589 00:37:19,987 --> 00:37:21,322 Про що ти думаєш? 590 00:37:24,116 --> 00:37:25,868 -Екс-Вай? -Що ти робиш? 591 00:37:25,952 --> 00:37:28,412 Я знаю, що ви хочете зробити, гаразд? 592 00:37:28,496 --> 00:37:30,289 Я не маю вибору. 593 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Пробачте. 594 00:37:33,000 --> 00:37:33,918 Народ? 595 00:37:42,635 --> 00:37:45,721 Це вступ, перейди у фа мажор. 596 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 -Добре. -Я на скрипці, ти на фортепіано. 597 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 Гаразд, зрозуміло. 598 00:38:03,114 --> 00:38:08,119 Ти завжди казала, що ніколи не втечеш Якщо все піде не так 599 00:38:08,202 --> 00:38:13,833 Не боротись за те, чого ти хочеш Це просто програш 600 00:38:14,417 --> 00:38:19,297 Якщо тобі боляче, це тому що неуважна я А не тому що байдуже мені 601 00:38:19,380 --> 00:38:21,424 Скажи, чому віддаєш перевагу ти 602 00:38:21,507 --> 00:38:25,303 Мати вибір або боятися 603 00:38:25,928 --> 00:38:28,597 Ви думаєш про те, чим закінчиться це 604 00:38:28,681 --> 00:38:31,350 Я все думаю, як закінчу я 605 00:38:31,434 --> 00:38:34,020 Якось ти скажеш, що більше не можеш 606 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 Здається, у мене тебе і не було 607 00:38:37,064 --> 00:38:39,775 Я зробив усе, щоб ти лишилась 608 00:38:39,859 --> 00:38:42,403 Що у мене досі лишилось? 609 00:38:42,486 --> 00:38:45,197 Втрачено час Можливо, я виграв 610 00:38:45,281 --> 00:38:48,451 Я перейшов від сумування по тобі До моїх слів 611 00:38:48,534 --> 00:38:52,788 Вибач, що я витратив твій час 612 00:38:52,872 --> 00:38:55,750 За спробу повторну 613 00:38:55,833 --> 00:38:59,795 За те, що думав, що ця боротьба Зробить тебе щасливою 614 00:38:59,879 --> 00:39:03,758 Ламаюся я Іноді себе я навіть не розумію 615 00:39:04,342 --> 00:39:07,136 Як я можу зрозуміти це 616 00:39:07,219 --> 00:39:10,306 Якщо я ніколи тебе не розумів? 617 00:39:10,931 --> 00:39:13,768 Ти завжди казала, що ніколи не втечеш 618 00:39:13,851 --> 00:39:15,853 Якщо все піде не так 619 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 Не боротись за те, чого ти хочеш 620 00:39:17,938 --> 00:39:22,151 Це просто програш 621 00:39:22,234 --> 00:39:27,156 Якщо тобі боляче, це тому що неуважна я А не тому що байдуже мені 622 00:39:27,239 --> 00:39:29,283 Скажи, чому віддаєш перевагу ти 623 00:39:29,367 --> 00:39:33,496 Мати вибір або боятися 624 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Екс-Вай! Екс-Вай! 625 00:39:52,056 --> 00:39:55,393 Дякуємо Екс-Вай за цей дивовижний виступ. 626 00:39:56,060 --> 00:39:59,105 Ми наближаємося до кінця шоу. 627 00:39:59,605 --> 00:40:01,482 Хто ваш фаворит на зараз? 628 00:40:03,150 --> 00:40:05,361 Ми маємо третіх фіналістів. 629 00:40:05,444 --> 00:40:08,823 Будь ласка, поаплодуйте Без Імені. 630 00:40:11,826 --> 00:40:12,701 Зроби це. 631 00:40:26,090 --> 00:40:28,592 Я впевнена, вам дуже цікаво 632 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 чому ми у фіналі після дискваліфікації. 633 00:40:32,221 --> 00:40:34,140 Правда у тому, 634 00:40:34,223 --> 00:40:36,475 шкільна рада запропонувала нам угоду. 635 00:40:37,643 --> 00:40:41,313 Попросили нас про тишу щоб ми могли бути сьогодні на сцені. 636 00:40:41,397 --> 00:40:42,690 Та ми не мовчатимемо. 637 00:40:43,315 --> 00:40:45,651 Ця школа є домівкою Лоджії. 638 00:40:45,734 --> 00:40:49,780 Таємної спілки, яка працює на благо найвпливовіших студентів. 639 00:40:50,281 --> 00:40:54,076 Це вони почали знущання, які вийшли з-під контролю. 640 00:40:54,660 --> 00:40:55,995 Вони побили Естевана, 641 00:40:56,078 --> 00:40:57,746 вони видалили наше відео. 642 00:40:57,830 --> 00:41:01,041 Насправді президентом Лоджії є Себастьян Лангаріка. 643 00:41:01,125 --> 00:41:02,334 Ви всі його знаєте. 644 00:41:02,835 --> 00:41:06,630 Шкільна рада про це знає, але вони нічого не зробили. 645 00:41:06,714 --> 00:41:10,050 Ми не мовчатимемо, навіть якщо нас дискваліфікують. 646 00:41:10,634 --> 00:41:12,595 А мене вже вигнали, 647 00:41:13,220 --> 00:41:14,513 тож мені начхати. 648 00:41:14,597 --> 00:41:16,599 -Лука, йди звідти. -Ні. 649 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 Будь ласка, пані та панове, 650 00:41:18,642 --> 00:41:20,936 насолоджуйтесь шоу. 651 00:41:27,735 --> 00:41:29,737 Що у вас там в телефонах? 652 00:41:40,331 --> 00:41:41,415 Що там таке? 653 00:41:44,668 --> 00:41:46,337 Пані, не… 654 00:41:46,962 --> 00:41:49,173 Селіна, цю групу дискваліфіковано. 655 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Мамо. 656 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Що це, Себастьян? 657 00:41:53,928 --> 00:41:54,762 Га? 658 00:41:56,096 --> 00:41:57,890 Тобі нема чого сказати? 659 00:42:00,768 --> 00:42:02,645 Ти Лангаріка, Господи. 660 00:42:08,442 --> 00:42:09,860 Давайте, Без Імені! 661 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 Вперед! 662 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 Що ви робите? 663 00:42:13,989 --> 00:42:16,325 Йдіть звідти, вас дискваліфіковано. 664 00:42:16,909 --> 00:42:18,118 Ми… 665 00:42:21,205 --> 00:42:22,081 Бунтарі! 666 00:42:26,126 --> 00:42:30,422 Поки мої думки подорожують туди, де ти 667 00:42:31,298 --> 00:42:34,802 Мій батько знову на мене кричить 668 00:42:36,595 --> 00:42:41,058 Він каже, я витрачаю своє майбутнє І його спокій 669 00:42:42,184 --> 00:42:45,729 Через те, який я 670 00:42:47,314 --> 00:42:52,528 Коли я чую його Я вже дуже далеко 671 00:42:52,611 --> 00:42:58,450 Я заплющую очі і думаю про тебе 672 00:43:01,787 --> 00:43:04,039 Так, я бунтар 673 00:43:04,123 --> 00:43:07,001 Коли я не слідую за іншими 674 00:43:07,084 --> 00:43:09,295 Так, я бунтар 675 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 Коли кохаю тебе як божевільний 676 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Так, я бунтар 677 00:43:14,383 --> 00:43:17,136 Думаю інакше, ніж учора 678 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 Так, я бунтар 679 00:43:19,555 --> 00:43:22,558 Коли ризикую я собою 680 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 Мені байдуже, що про мене скажуть інші 681 00:43:38,157 --> 00:43:42,369 Я заплющую очі і думаю про тебе 682 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Так, я бунтар 683 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 Коли я не слідую за іншими 684 00:43:47,374 --> 00:43:48,917 Так, я бунтар 685 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Коли кохаю тебе як божевільний 686 00:43:52,463 --> 00:43:54,256 Так, я бунтар 687 00:43:54,840 --> 00:43:57,384 Думаю інакше, ніж учора 688 00:43:57,468 --> 00:43:59,678 Так, я бунтар 689 00:43:59,762 --> 00:44:03,307 Коли ризикую я собою 690 00:44:12,816 --> 00:44:14,735 Так, я бунтар 691 00:44:25,120 --> 00:44:30,376 Бунтарі! Бунтарі! 692 00:45:04,326 --> 00:45:06,870 -Що з тобою, Лука? -Заспокойся. 693 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 Зменш оберти. 694 00:45:08,163 --> 00:45:11,250 Чому б тобі не зменшити оберти і все не пояснити? 695 00:45:11,333 --> 00:45:13,627 Ні. Тобі не доведеться мене бачити. 696 00:45:14,628 --> 00:45:17,715 І якщо у ти хочеш накричати або принизити когось, 697 00:45:17,798 --> 00:45:19,508 у тебе є інший син. 698 00:45:21,051 --> 00:45:22,511 Який інший син? 699 00:45:23,846 --> 00:45:25,222 -Про що ти? -Бувай. 700 00:45:25,305 --> 00:45:27,516 Що? Куди ти їдеш, Лука? 701 00:45:27,599 --> 00:45:29,893 -Поїхали. -Гей, Лука! 702 00:45:31,228 --> 00:45:32,312 Лука! 703 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Бувай, татку! 704 00:47:44,319 --> 00:47:48,073 Переклад субтитрів Валерій Резік