1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
ХАНА ВИЙШЛА З ГРУПИ
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,640
Не може бути.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,019
Кидати школу - це тепер новий тренд?
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,771
-Естеван?
-Так.
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,149
-Естеван, тепер Хана.
-Ні, ось Естеван.
7
00:00:25,483 --> 00:00:26,359
Де Лука?
8
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
Як для сільського ярмарку, це чудово.
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,039
Жахливо.
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
Дивись та вчись.
Не подобається - прощавай.
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,211
Просто кажу,
поки Шуша підриває приспів,
12
00:00:45,295 --> 00:00:48,423
ви схожі на Луїса Міґеля
з трохи гіршим вокалом.
13
00:00:48,506 --> 00:00:51,217
Шкода, не можна втрачати таких людей як я.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,179
Я талановитий, я чудово співаю. Чесно.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Знаю, ти талановитий.
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,308
Ти мені не потрібний.
Повертайся до свого кута.
17
00:01:01,728 --> 00:01:02,562
Лука!
18
00:01:04,731 --> 00:01:05,857
Гей, ні.
19
00:01:05,940 --> 00:01:07,275
Сюди йолопам не можна.
20
00:01:07,358 --> 00:01:08,610
Що сталося?
21
00:01:10,195 --> 00:01:14,074
Ти підеш зі мною,
розповімо Селіні про відео.
22
00:01:14,157 --> 00:01:16,326
-Що за відео?
-Він мене шантажував.
23
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
Вони нас підставили.
24
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Я нічого не робила.
25
00:01:18,995 --> 00:01:19,996
Не прикидайся.
26
00:01:20,872 --> 00:01:22,582
Була угода. Моя частина є.
27
00:01:23,416 --> 00:01:25,335
Чому ти не розповів мені все?
28
00:01:25,418 --> 00:01:27,003
Що ти хочеш?
29
00:01:27,087 --> 00:01:30,882
Якби знав, що ти мій брат,
ти мав сказати з самого початку.
30
00:01:32,717 --> 00:01:33,593
Що?
31
00:01:33,676 --> 00:01:35,178
Марсело мій батько, бро.
32
00:01:35,929 --> 00:01:36,763
Брати?
33
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
То ти не знав?
34
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Не жартуй зі мною.
35
00:01:54,197 --> 00:01:56,908
Те, що ти син Марсело
не робить тебе Колуччі.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,912
Ти просто підробка.
37
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
Ти бідний хлопчик.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
Ось чому твоя мати пішла.
39
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Давай, бий мене.
40
00:02:30,775 --> 00:02:32,193
Лука, все гаразд?
41
00:02:52,755 --> 00:02:54,132
Ось справжнє відео.
42
00:02:54,799 --> 00:02:57,635
Виженіть, якщо хочете,
але моя група не винна.
43
00:02:57,719 --> 00:03:00,597
Хіба платити за те,
що змусили зробити - чесно?
44
00:03:00,680 --> 00:03:02,599
Естеван, розкажи мені правду.
45
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
Просто дайте їм шанс.
46
00:03:20,533 --> 00:03:21,409
Гей.
47
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Видихни.
48
00:03:30,501 --> 00:03:32,003
Якось дуже довго, га?
49
00:03:32,503 --> 00:03:33,463
Так.
50
00:03:40,386 --> 00:03:41,888
Я зараз повернусь.
51
00:03:44,557 --> 00:03:45,934
Що я казала?
52
00:03:46,643 --> 00:03:47,769
Усі йдуть.
53
00:03:51,940 --> 00:03:54,275
РОБЕРТА
54
00:04:15,838 --> 00:04:17,382
Мамо? Тату?
55
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Що ви тут робите?
56
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
-Ми їдемо додому.
-Ні. Чому?
57
00:04:21,261 --> 00:04:23,930
Ти не будеш тут
більше ні хвилини, Марія Хосе.
58
00:04:24,013 --> 00:04:25,974
Просто подивись, як ти одягнена.
59
00:04:28,101 --> 00:04:31,020
-Чому?
-Ти знаєш чому. Ти нам брехала.
60
00:04:31,104 --> 00:04:34,649
-Ми все знаємо.
-Про що ти кажеш?
61
00:04:34,732 --> 00:04:35,900
О, будь ласка.
62
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Тереза із церкви надіслала нам це.
63
00:04:38,695 --> 00:04:41,447
Хтось тебе впізнав і розповів їй.
64
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Ти п'яна і співаєш богохульства.
65
00:04:46,119 --> 00:04:49,247
Це не та дочка,
яку ми вирощували. Ми їдемо.
66
00:04:49,330 --> 00:04:51,708
-Поїхали.
-Я не та дочка, яку ви ростили.
67
00:04:52,292 --> 00:04:53,668
Я щасливіша, гаразд?
68
00:04:54,294 --> 00:04:56,963
Я збрехала, що це релігійна музична школа.
69
00:04:57,046 --> 00:04:59,048
але це був мій єдиний вибір.
70
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Хіба Біблія не каже,
що треба використовувати
71
00:05:02,635 --> 00:05:04,262
таланти, які дав нам Бог?
72
00:05:04,345 --> 00:05:05,179
О, будь ласка.
73
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
Я це і намагаюсь робити.
74
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
Для цього є церковний хор, розумієш?
75
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
Я більше ніж співачка хора, тату.
76
00:05:12,312 --> 00:05:13,271
Набагато більше.
77
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
Завтра я співатиму на фіналі.
78
00:05:16,899 --> 00:05:18,234
На величезній сцені.
79
00:05:19,235 --> 00:05:20,278
Приходьте туди.
80
00:05:21,863 --> 00:05:22,697
Будь ласка.
81
00:05:23,656 --> 00:05:24,907
Якщо не сподобається,
82
00:05:24,991 --> 00:05:28,202
заберіть зі школи, без питань.
Просто дайте мені шанс.
83
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Все гаразд?
84
00:05:41,924 --> 00:05:43,634
Ми маємо потрапити до фіналу.
85
00:05:44,510 --> 00:05:46,095
Маємо, гаразд?
86
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Це єдиний варіант.
87
00:05:51,225 --> 00:05:52,226
Що сказали?
88
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Що там?
89
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
Досі дискваліфіковано.
90
00:06:00,360 --> 00:06:03,821
Я намагався поговорити
з Селіною, але рада непохитна.
91
00:06:03,905 --> 00:06:05,156
Вона нам не допоможе.
92
00:06:06,282 --> 00:06:08,159
Занадто пізно дали відео.
93
00:06:08,743 --> 00:06:10,286
Моя провина, пробачте.
94
00:06:10,370 --> 00:06:12,872
Ні, брате. Це не твоя провина.
95
00:06:12,955 --> 00:06:14,749
Це все через Луку.
96
00:06:14,832 --> 00:06:16,376
Він нами маніпулював.
97
00:06:17,502 --> 00:06:19,462
Так, але я міг відмовитися.
98
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
Ем-Джей, мені шкода.
99
00:06:27,136 --> 00:06:31,015
Не хвилюйся.
Можемо спробувати наступного року.
100
00:06:31,516 --> 00:06:34,310
У мене не буде наступного року!
101
00:06:36,020 --> 00:06:38,398
Батьки хочуть забрати мене зі школи.
102
00:06:38,898 --> 00:06:42,235
Я їх переконала дати шанс до фіналу.
103
00:06:42,318 --> 00:06:45,738
Була впевнена, що переконаю,
коли почують, як я співаю, та…
104
00:06:46,656 --> 00:06:48,032
Тепер це кінець.
105
00:07:08,970 --> 00:07:11,431
-Дякую, Хана. Півгодини на їжу.
-Звісно.
106
00:07:11,514 --> 00:07:12,473
Гаразд.
107
00:07:13,641 --> 00:07:14,517
Дякую.
108
00:07:22,608 --> 00:07:25,653
Чудово виглядаєш, люба.
109
00:07:27,822 --> 00:07:30,658
Ти маєш навчитися
дивитися на речі у перспективі.
110
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
Зрештою, ця школа була для тебе…
111
00:07:33,953 --> 00:07:36,038
пасткою. Вона зовсім не для тебе.
112
00:07:36,122 --> 00:07:38,166
Я не хочу про це говорити, гаразд?
113
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Дякую.
114
00:07:44,255 --> 00:07:45,756
Обережно з фігурою.
115
00:07:48,426 --> 00:07:49,510
Тримай.
116
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
Хана.
117
00:07:53,681 --> 00:07:55,475
Можете підійти на хвилинку?
118
00:08:32,803 --> 00:08:35,723
Ти закінчив, Лука? Ти співав не в такт.
119
00:08:36,891 --> 00:08:39,435
-Треба високо закінчувати.
-Це було круто.
120
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
-Дякую.
-Це було жахливо.
121
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Ти теж погано грала, не починай.
122
00:08:43,397 --> 00:08:45,858
Гей, ніхто не питав твоєї думки.
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
Пам'ятай, ти тут через мене, Лука.
124
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Хочеш грати з друзями - уперед.
Впевнений, їм сподобається твоя опера.
125
00:08:53,449 --> 00:08:55,701
Якщо не виграємо, замов квиток додому.
126
00:08:59,413 --> 00:09:02,208
БЕЗ ІМЕНІ ДИСКВАЛІФІКОВАНО
127
00:09:06,087 --> 00:09:08,047
Так, дідько. Без Імені не грають.
128
00:09:28,442 --> 00:09:29,569
Щось не так?
129
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Це просто не чесно.
130
00:09:38,703 --> 00:09:40,371
А чому ти їх захищаєш?
131
00:09:42,039 --> 00:09:45,668
Ти так їх боїшся,
що не можеш перемогти чесно?
132
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Ти нічого не знаєш.
133
00:09:50,131 --> 00:09:51,465
Що ви зробили, Лука?
134
00:09:52,633 --> 00:09:54,093
Саботували відео?
135
00:09:55,303 --> 00:09:56,637
Ти погано вдаєш чесну.
136
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
Я достатньо тренувалась.
137
00:10:16,616 --> 00:10:18,242
Можеш дати мені хвилинку?
138
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
ДІКСОН
ХАНА!
139
00:10:47,396 --> 00:10:49,732
{\an8}ХАНА! ВІДПОВІДАЙ.
НАМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА.
140
00:10:49,815 --> 00:10:52,318
{\an8}ХАНА? ТИ ДЕ?
НЕ МОЖНА ЗДАВАТИСЯ.
141
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
Ханіта, ти через п'ять хвилин.
142
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
Хана, щось не так?
143
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
Це через друзів?
144
00:11:02,328 --> 00:11:04,038
Чому ти така сумна, Ханіта?
145
00:11:04,538 --> 00:11:07,249
Це крок у правильному напрямку.
146
00:11:07,750 --> 00:11:10,795
Повернення Хани Коен на сцену.
147
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Це найкраще для тебе.
148
00:11:13,381 --> 00:11:15,466
Все відбувається не просто так.
149
00:11:15,549 --> 00:11:18,219
Зрештою, ця школа не була…
150
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
Я чула що сталося.
151
00:11:36,070 --> 00:11:39,490
Я не хотіла, щоб це сталося.
Хотіла побачити тебе у фіналі.
152
00:11:39,573 --> 00:11:43,119
І ти побачиш… я сидітиму там, у залі.
153
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
Що я маю зробити?
154
00:11:46,706 --> 00:11:49,959
Навіть не знаю. Гадаю, піти від Себаса
155
00:11:50,543 --> 00:11:52,169
було б чудовим початком.
156
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
Але хіба тобі не було дуже шкода?
157
00:11:59,385 --> 00:12:01,679
Твої пріоритети зрозумілі, Емілія.
158
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
І, мабуть, вітаю.
159
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
Ти виграєш співаючи бек-вокал для йолопа.
160
00:12:07,601 --> 00:12:10,896
Перемога - це перший крок
до укладання угоди на запис.
161
00:12:11,772 --> 00:12:13,482
Я залишусь з тобою у Мексиці.
162
00:12:14,191 --> 00:12:16,277
Якщо так сильно хочеш бути зі мною,
163
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
нащо вдавати що між нами нічого?
164
00:12:19,697 --> 00:12:21,949
Прошу, Анді. Не треба цього зараз.
165
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
Ти думаєш, я чекатиму, поки всі думають,
166
00:12:24,535 --> 00:12:26,537
що ти спиш із цим хлопцем? Ні.
167
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Дай мені шанс, будь ласка.
168
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Я вже давала, багато.
169
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Тепер зрозуміло
що для тебе справді важливо.
170
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
Бажаю перемоги.
171
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
О, ще дещо, Емілія…
будь ласка, не пиши мені більше.
172
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Ні, Анді!
173
00:12:43,554 --> 00:12:44,388
Анді!
174
00:12:52,229 --> 00:12:53,981
Ти не маєш нічого робити.
175
00:12:54,482 --> 00:12:55,399
Все гаразд.
176
00:12:56,025 --> 00:12:59,069
Тобі не треба рятувати мене або щось таке.
177
00:12:59,153 --> 00:13:00,946
Я роблю це не для тебе.
178
00:13:03,532 --> 00:13:06,285
Світ заслуговує на те,
щоб відчувати що і я,
179
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
коли чую твій спів. Ось чому.
180
00:13:10,122 --> 00:13:13,626
Я знаю, ти народжена,
щоб виступати на сцені.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,752
Співати.
182
00:13:15,294 --> 00:13:19,340
Показуючи всім, наскільки
ти талановита, гарна, та неймовірна.
183
00:13:22,510 --> 00:13:23,385
Серйозно.
184
00:13:26,931 --> 00:13:28,390
Ти унікальна.
185
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Ми будемо у фіналі.
186
00:14:05,344 --> 00:14:06,262
От побачиш.
187
00:14:07,429 --> 00:14:10,683
Поговорімо з Ханою, у неї буде ідея як…
188
00:14:10,766 --> 00:14:12,017
Ти теж, Діксон?
189
00:14:13,060 --> 00:14:15,604
Хана поїхала. їй байдуже.
190
00:14:15,688 --> 00:14:18,816
Всі йдуть за нею, начебто вона Диво-жінка.
191
00:14:18,899 --> 00:14:21,110
Як можна довіряти тому, хто поїхав?
192
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
Я втомилася.
193
00:14:23,529 --> 00:14:24,989
Ем-Джей…
194
00:14:25,072 --> 00:14:26,532
Пробач мені. Я просто…
195
00:14:47,511 --> 00:14:48,596
Можна?
196
00:14:53,601 --> 00:14:55,144
Я хотів вибачитися.
197
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
Ви не заслуговуєте на фіаско у фіналі.
198
00:15:00,900 --> 00:15:02,318
Ніби тобі важливо.
199
00:15:03,319 --> 00:15:05,696
Важливо. Ти мені подобаєшся.
200
00:15:06,530 --> 00:15:07,907
Ти дуже талановита.
201
00:15:08,908 --> 00:15:10,701
Відчепись від мене, гаразд?
202
00:15:10,784 --> 00:15:11,702
Серйозно.
203
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
Я не просто так кажу,
я бачив на вечірці.
204
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
Коли залишив мене непритомною у джакузі?
205
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Мило.
206
00:15:22,379 --> 00:15:25,674
Я був дуже п'яним,
не зрозумів наскільки ти п'яна. Вибач.
207
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
Якби я не пішов, я б збожеволів.
208
00:15:30,596 --> 00:15:32,431
Ти, мабуть, думаєш що я злодій.
209
00:15:35,059 --> 00:15:37,102
Впевнений, Хана постійно так каже.
210
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
У мене проблеми з нею, не з тобою.
211
00:15:42,483 --> 00:15:44,068
Серйозно, ти дуже крута.
212
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
Я думаю, Хана тобі заздрить.
213
00:15:48,447 --> 00:15:49,323
Мені?
214
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Сильно.
215
00:15:53,035 --> 00:15:55,162
Ти більше, ніж бек-вокалістка.
216
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
Ти не мав цього робити.
217
00:16:28,821 --> 00:16:29,780
Ти повернулась.
218
00:16:32,116 --> 00:16:34,243
Що ти дістав, знищивши нас?
219
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
Хлопче, ти міг би і сам перемогти.
220
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
Ти талановитіший ніж уся ШЕШ,
221
00:16:39,873 --> 00:16:41,000
та ти це знаєш.
222
00:16:42,751 --> 00:16:44,962
Хочеш, щоб я був злодієм?
223
00:16:45,045 --> 00:16:47,756
Потрібно вести монолог про всі причини?
224
00:16:48,424 --> 00:16:51,218
Не треба бути тим,
ким тебе бажають бачити інші.
225
00:16:52,219 --> 00:16:53,887
Я не та, ким себе вважала.
226
00:16:53,971 --> 00:16:56,265
І я точно не та, ким вважали інші.
227
00:16:57,474 --> 00:16:58,976
Ти теж не маєш бути.
228
00:17:00,185 --> 00:17:01,687
Що ти маєш на увазі?
229
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
Ти ж сам вже сказав.
230
00:17:04,231 --> 00:17:06,233
Ти взяв на себе роль злодія.
231
00:17:06,942 --> 00:17:08,068
А ти не такий.
232
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
Хоч би як ти старався.
233
00:17:13,032 --> 00:17:16,618
Те, що ти Колуччі, не означає,
що треба поводитися як вони.
234
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Мені потрібна допомога.
235
00:17:28,297 --> 00:17:30,716
Ем-Джей, чому завтра цього не зробиш?
236
00:17:30,799 --> 00:17:32,092
А яка різниця?
237
00:17:35,262 --> 00:17:37,347
Не може бути, Хана!
238
00:17:38,015 --> 00:17:39,850
Я така рада, що ти повернулась.
239
00:17:41,185 --> 00:17:42,978
Ми маємо дещо зробити.
240
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
Це кінець Лоджії.
241
00:17:46,356 --> 00:17:47,274
Ще один план?
242
00:17:47,357 --> 00:17:48,400
Правда, Хана?
243
00:17:48,484 --> 00:17:50,069
Досить вже.
244
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Що таке? Куди ти зібралась?
245
00:17:52,321 --> 00:17:55,908
Вона сказала батькам,
що співатиме у фіналі
246
00:17:55,991 --> 00:17:58,160
так вони б дозволили їй залишитися.
247
00:17:58,243 --> 00:18:00,162
Оскільки вона не…
248
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
Ем-Джей, я обіцяю, ми будемо у фіналі.
249
00:18:06,794 --> 00:18:08,587
Дай мені шанс все виправити.
250
00:18:09,129 --> 00:18:10,214
Ти не пошкодуєш.
251
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
Гаразд.
252
00:18:21,058 --> 00:18:23,602
Ти виглядаєш так, ніби привида побачив.
253
00:18:24,103 --> 00:18:25,938
Я не думав, що ти повернешся.
254
00:18:28,023 --> 00:18:29,108
Ти повернулась.
255
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
-Ти теж.
-Так.
256
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Незручно.
257
00:18:35,072 --> 00:18:36,865
Що цей бовдур тут робить?
258
00:18:37,366 --> 00:18:39,368
Лука допоможе пройти до фіналу.
259
00:18:39,451 --> 00:18:40,577
Допоможе?
260
00:18:40,661 --> 00:18:42,121
Ти що, Хана.
261
00:18:42,204 --> 00:18:45,541
Єдине, що зробив
цей хлопець, це вдарив нас у спину.
262
00:18:45,624 --> 00:18:47,960
Я - єдиний варіант для гри у фіналі.
263
00:18:48,043 --> 00:18:50,462
-Я теж не повірю.
-Я припустив помилку.
264
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Люди припускають помилки.
265
00:18:53,757 --> 00:18:55,551
Я прошу про прощення.
266
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
Мені шкода, чесно.
267
00:19:01,348 --> 00:19:03,892
Покажу своєму батькові, він не має рації.
268
00:19:05,394 --> 00:19:06,270
Їх батькові.
269
00:19:06,353 --> 00:19:07,563
Що ти таке кажеш?
270
00:19:09,690 --> 00:19:11,233
Марсело мій батько.
271
00:19:12,067 --> 00:19:14,736
Багато чого сталося відколи ти поїхала.
272
00:19:20,993 --> 00:19:22,953
-Привіт.
-Що ти хочеш?
273
00:19:23,036 --> 00:19:25,080
Ти міг хоча б привітатись.
274
00:19:26,373 --> 00:19:29,042
Без Імені все знають про Лоджію.
275
00:19:29,918 --> 00:19:32,421
Вони планують розповісти все на фіналі.
276
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Що?
277
00:19:33,881 --> 00:19:38,135
Так. Коли Екс-Вай вийде на сцену,
вони увімкнуть свій кліп «Sálvame».
278
00:19:38,635 --> 00:19:42,514
А потім відео, де ти
з Ем-Джей на вечірці Хани.
279
00:19:43,640 --> 00:19:45,058
Слухаєш останню частину?
280
00:19:46,518 --> 00:19:48,604
Є докази, що ти спиш з Анітою.
281
00:19:49,104 --> 00:19:50,564
Це не можливо, Лука.
282
00:19:51,982 --> 00:19:53,275
Звісно ні.
283
00:19:54,234 --> 00:19:56,361
Вони думають, що я на їхньому боці.
284
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
Чому б вони так думали?
285
00:19:59,198 --> 00:20:00,282
Про що ти?
286
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
Я найкращий актор у цій школі.
287
00:20:03,911 --> 00:20:05,078
Збери Лоджію.
288
00:20:13,462 --> 00:20:15,881
-Що знає група?
-Багато чого.
289
00:20:17,174 --> 00:20:20,552
Знають, що Лоджія
це підробка американської спілки.
290
00:20:20,636 --> 00:20:24,890
Не знають, чому для Себаса
так важливо виграти змагання.
291
00:20:25,474 --> 00:20:29,603
Якщо хочеш досягти успіху у ШЕШ,
єдиний спосіб - це об'єднатися з нами.
292
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
Якщо прізвище правильне, тебе прийнято.
293
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
Лоджія прокладе тобі шлях до перемоги.
294
00:20:35,609 --> 00:20:38,737
Ось чому Без Імені стали проблемою
295
00:20:38,820 --> 00:20:40,155
і мені було так важко.
296
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
Проблеми, Лука?
Це допоможе виграти обом.
297
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
Я розумію. Я не розумію тебе, Аніта.
298
00:20:46,745 --> 00:20:47,579
Що?
299
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
Ти сказала, щоб потрапити
потрібне правильне прізвище,
300
00:20:51,458 --> 00:20:54,044
бути з багатої сім'ї, та ти секретар.
301
00:20:55,420 --> 00:20:59,216
Я координатор нашого
розділу Лоджії. У кожній школі є…
302
00:20:59,299 --> 00:21:01,051
Але ти все ж секретар.
303
00:21:02,886 --> 00:21:05,472
А знаєте, що вони щойно дізналися?
304
00:21:05,555 --> 00:21:08,100
Подивіться, що у нас тут.
305
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Ми вас спіймали!
306
00:21:09,685 --> 00:21:11,770
Давайте. Швидко!
307
00:21:11,853 --> 00:21:12,688
Вони знімають.
308
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
Обережно, Лімантур!
309
00:21:14,898 --> 00:21:16,191
Подивіться на них.
310
00:21:16,900 --> 00:21:17,985
Гей, Себас.
311
00:21:18,819 --> 00:21:20,487
Ми вас спіймали.
312
00:21:20,570 --> 00:21:23,949
Себас і Лоджія планували дії
проти нас із самого початку.
313
00:21:24,950 --> 00:21:27,786
Вони також змусили Луку саботувати відео.
314
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
Я не можу знайти пана Лангаріку.
315
00:21:31,081 --> 00:21:31,999
Очевидно.
316
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
Він просто обісрався та втік.
317
00:21:34,167 --> 00:21:36,586
-Стеж за мовою.
-Дякую тобі, Лурдес.
318
00:21:36,670 --> 00:21:39,006
Багато всього. Я маю це обробити.
319
00:21:40,257 --> 00:21:43,093
Не вірю, що і Аніта.
Я почуваюся так безглуздо.
320
00:21:43,176 --> 00:21:45,262
Не ваша провина, директорка Феррер.
321
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
Погані люди користуються
тими, хто має добрі наміри.
322
00:21:49,683 --> 00:21:52,144
Я негайно поговорю з радою директорів.
323
00:21:52,227 --> 00:21:55,605
Обіцяю, ми не залишимо
це поза увагою, будуть наслідки.
324
00:21:59,359 --> 00:22:01,695
Овва, не можу повірити, що ти Колуччі.
325
00:22:01,778 --> 00:22:02,779
Я знаю.
326
00:22:03,322 --> 00:22:04,364
Ну і пригода.
327
00:22:05,991 --> 00:22:08,577
Я думала, що найнеймовірніше -
328
00:22:09,077 --> 00:22:10,787
дізнатися, що Діксон багатий.
329
00:22:10,871 --> 00:22:11,955
Що, хлопче?
330
00:22:13,332 --> 00:22:14,166
Ну…
331
00:22:14,666 --> 00:22:16,126
не сильно, просто.
332
00:22:17,252 --> 00:22:18,628
Моя родина живе
333
00:22:19,296 --> 00:22:20,380
комфортно.
334
00:22:22,174 --> 00:22:24,593
Не може бути,
так багаті кажуть. Боже.
335
00:22:24,676 --> 00:22:25,510
Так, брате.
336
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
Не засмучуйся.
337
00:22:30,515 --> 00:22:33,060
Все скінчилося, ми перемогли Лоджію.
338
00:22:33,560 --> 00:22:35,896
Ми можемо грати у фіналі.
339
00:22:35,979 --> 00:22:37,522
Якщо він взагалі буде.
340
00:22:37,606 --> 00:22:38,523
Буде.
341
00:22:38,607 --> 00:22:40,650
Що ти маєш на увазі?
342
00:22:40,734 --> 00:22:43,904
Звісно ж буде. Та ми будемо грати.
343
00:22:44,780 --> 00:22:45,989
Так, розслабся.
344
00:22:46,948 --> 00:22:49,451
Ми навіть можемо виграти.
345
00:22:49,534 --> 00:22:51,661
-Можемо поговорити?
-Так.
346
00:22:51,745 --> 00:22:53,580
Ми просто розірвемо їх.
347
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Ти будеш сяяти.
348
00:22:54,831 --> 00:22:56,416
Як ти це завжди робиш.
349
00:22:56,917 --> 00:22:58,085
Гаразд?
350
00:23:01,004 --> 00:23:02,881
Куди вони поділися?
351
00:23:03,673 --> 00:23:05,550
Вони такі передбачувані.
352
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Вони знову будуть разом.
353
00:23:07,427 --> 00:23:08,929
Звісно ж будуть.
354
00:23:09,429 --> 00:23:12,808
Повернуться спітнілі,
з розпатланим волоссям та посмішками
355
00:23:12,891 --> 00:23:14,434
типу таких.
356
00:23:15,727 --> 00:23:19,147
Коли казав, що це був
важкий час, я не уявляла собі такого.
357
00:23:19,648 --> 00:23:20,482
Так.
358
00:23:20,565 --> 00:23:22,442
Я думав, що коли знайду маму,
359
00:23:22,526 --> 00:23:24,861
з'явиться сенс життя. Цього не сталося.
360
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Ти наповнюєш моє життя сенсом.
361
00:23:36,081 --> 00:23:36,998
Щось не так?
362
00:23:40,210 --> 00:23:41,336
Все гаразд?
363
00:23:45,507 --> 00:23:46,591
Я не можу.
364
00:23:53,432 --> 00:23:56,560
Після того, як ти знайшов
маму, я гадала, зрозумієш,
365
00:23:57,060 --> 00:23:59,855
тобі ніхто не потрібний,
щоб надати життю сенс.
366
00:24:02,566 --> 00:24:04,401
Ти хочеш, щоб це робила я.
367
00:24:06,695 --> 00:24:08,738
Це нечесно стосовно нас обох.
368
00:24:10,866 --> 00:24:13,994
Ти не повинен робити
щось для мене, або твоєї мами…
369
00:24:15,162 --> 00:24:16,037
чи когось ще.
370
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
Роби це для себе.
371
00:24:21,668 --> 00:24:23,795
Я ледве тримаюсь за власне життя.
372
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
Естеван…
373
00:24:36,349 --> 00:24:38,602
не думаю, що треба залишатися разом.
374
00:24:42,272 --> 00:24:44,774
Хана, це моя провина. Гаразд? Пробач мені.
375
00:24:44,858 --> 00:24:45,984
Не треба поспішати.
376
00:24:47,569 --> 00:24:49,154
Давай залишимося друзями.
377
00:24:49,237 --> 00:24:50,614
У нас досі є група.
378
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
-Гей, Себас.
-Ми вас спіймали.
379
00:25:00,499 --> 00:25:02,292
Аніту, звісно ж, звільнено.
380
00:25:03,001 --> 00:25:05,795
Щодо студентів, то правила зрозумілі.
381
00:25:05,879 --> 00:25:07,881
Ми маємо вигнати всіх причетних.
382
00:25:09,508 --> 00:25:11,134
Окрім Себастьяна Лангаріки.
383
00:25:11,218 --> 00:25:12,844
Але він лідер Лоджії.
384
00:25:12,928 --> 00:25:15,597
Він також син
майбутнього президента Мексики.
385
00:25:17,390 --> 00:25:19,518
Бажаєте такої відповідальності?
386
00:25:20,227 --> 00:25:23,688
Ні. Якщо про це стане
відомо, це буде гучний скандал.
387
00:25:23,772 --> 00:25:26,316
Ми повинні діяти на користь ШЕШ.
388
00:25:26,399 --> 00:25:29,110
Найкраще для школи
це подання прикладу,
389
00:25:29,194 --> 00:25:30,403
справедливість.
390
00:25:30,487 --> 00:25:31,613
Справедливість?
391
00:25:32,739 --> 00:25:34,449
Якби життя було справедливим,
392
00:25:34,533 --> 00:25:37,202
ви б насолоджувалися
плодами успішної кар'єри
393
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
замість того, щоб бути уславленою нянькою.
394
00:25:40,664 --> 00:25:41,581
Але це не так.
395
00:25:42,207 --> 00:25:44,668
Ви не були частиною РБД, не через талант,
396
00:25:45,835 --> 00:25:47,587
але тому що таке життя.
397
00:25:48,713 --> 00:25:51,216
Так, студенти мають відповідати за це.
398
00:25:51,716 --> 00:25:54,928
Я бачу тут принаймні десяток студентів,
399
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
яких легко ідентифікувати.
400
00:25:56,930 --> 00:25:59,349
Ми можемо їх вигнати без проблем.
401
00:26:01,017 --> 00:26:02,269
Якщо не подобається -
402
00:26:02,769 --> 00:26:03,853
можна звільнитися.
403
00:26:04,354 --> 00:26:06,565
І залишити моїх учнів із радою?
404
00:26:07,315 --> 00:26:10,151
Вибачте, пане Колуччі, все не так просто.
405
00:26:19,202 --> 00:26:22,372
Ви думаєте, все це через нього?
406
00:26:23,164 --> 00:26:24,291
Зовсім навпаки.
407
00:26:24,958 --> 00:26:25,875
Насправді,
408
00:26:26,626 --> 00:26:28,044
я хочу укласти угоду.
409
00:26:28,545 --> 00:26:30,839
Те, що може усім принести користь.
410
00:26:32,090 --> 00:26:32,924
До того ж,
411
00:26:33,425 --> 00:26:35,802
я хочу виключити когось значного.
412
00:26:37,470 --> 00:26:38,555
Що ви думаєте?
413
00:26:44,185 --> 00:26:46,396
Почекай на мене ось тут.
414
00:26:48,064 --> 00:26:49,024
Не рухайся.
415
00:26:53,945 --> 00:26:58,116
Думав, Лоджія надавала захист для членів.
416
00:26:58,199 --> 00:27:01,202
Щось не бачу, щоб тебе хтось захищав.
417
00:27:02,412 --> 00:27:04,039
Не турбуйся про мене, Лука.
418
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
Ти вважаєш себе дуже важливою.
419
00:27:08,043 --> 00:27:10,045
Та мені подобається твій оптимізм,
420
00:27:10,128 --> 00:27:11,796
ти знаєш, що буде далі.
421
00:27:11,880 --> 00:27:13,632
Будеш офіціанткою в караоке.
422
00:27:13,715 --> 00:27:15,383
Мити посуд.
423
00:27:16,468 --> 00:27:20,305
Слухай, принаймні, я знаю,
що зі мною все буде гаразд.
424
00:27:23,308 --> 00:27:24,809
Про тебе я так не скажу.
425
00:27:27,312 --> 00:27:28,271
Пробач.
426
00:27:30,815 --> 00:27:33,193
Пане Колуччі, заходьте.
427
00:27:47,582 --> 00:27:48,416
Народ.
428
00:27:51,670 --> 00:27:54,589
Рада розглянула цю справу,
429
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
і вони вирішили…
430
00:27:56,925 --> 00:27:59,928
Без Імені можуть брати участь у фіналі.
431
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Це чудово! Дуже вам дякую.
432
00:28:03,431 --> 00:28:06,226
А що сталося із Лоджією?
433
00:28:06,309 --> 00:28:07,644
Їх усіх виженуть.
434
00:28:07,727 --> 00:28:09,354
Вони виженуть Себаса?
435
00:28:09,437 --> 00:28:10,730
Ні, його ні.
436
00:28:11,398 --> 00:28:12,273
Що?
437
00:28:12,899 --> 00:28:15,318
Себастьяна не виженуть із ШЕШ.
438
00:28:15,402 --> 00:28:16,695
Це безглуздо.
439
00:28:17,195 --> 00:28:19,531
Себастьян - лідер Лоджії.
440
00:28:19,614 --> 00:28:21,366
Хана, я теж не згодна.
441
00:28:21,449 --> 00:28:23,660
Але я не можу все контролювати.
442
00:28:24,160 --> 00:28:27,622
Не розумію. Якщо ви не
виключаєте Себастьяна, то кого?
443
00:28:33,962 --> 00:28:35,213
Мене виключено.
444
00:28:35,797 --> 00:28:36,715
Це нісенітниця.
445
00:28:37,340 --> 00:28:39,801
Я не вірю,
вони хочуть, щоб ми мовчали.
446
00:28:39,884 --> 00:28:42,721
Хочуть, щоб ми грали
ніби нічого не сталося.
447
00:28:42,804 --> 00:28:44,931
-Лука, вони так не можуть.
-Вже все.
448
00:28:45,014 --> 00:28:48,059
Ну, якщо ми гратимемо у фіналі,
449
00:28:48,143 --> 00:28:49,436
переможемо Себаса.
450
00:28:49,519 --> 00:28:51,604
Це послужить йому уроком, правда?
451
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
Отже, ми маємо просто мовчати?
452
00:28:54,482 --> 00:28:55,692
Тоді ми спільники.
453
00:28:55,775 --> 00:28:59,404
Знаю, ми не хотіли,
щоб все було так, та це наш єдиний шанс.
454
00:28:59,487 --> 00:29:00,947
Продатися?
455
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
Не драматизуй, Хана.
456
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Це не так.
457
00:29:03,491 --> 00:29:07,412
Ні. Вони вигнали Луку,
а не Себаса. Це здається справедливим?
458
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Не можна думати лише про себе.
459
00:29:09,414 --> 00:29:12,459
Я маю бути на сцені
або батьки заберуть мене назад.
460
00:29:12,542 --> 00:29:14,627
Я знаю та розумію це.
461
00:29:14,711 --> 00:29:16,713
Знайдемо спосіб цьому запобігти.
462
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
Правда?
463
00:29:18,631 --> 00:29:21,301
І що це за спосіб, пані Всезнайко?
464
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Досить сваритися та давайте подумаємо.
465
00:29:25,930 --> 00:29:27,474
Треба працювати у команді.
466
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Ми не команда.
467
00:29:29,142 --> 00:29:31,227
Це Хана та її бек-вокалісти.
468
00:29:35,982 --> 00:29:36,900
Бро,
469
00:29:37,984 --> 00:29:40,487
знаю, ми не були найкращими друзями.
470
00:29:41,613 --> 00:29:43,698
Але несправедливо, що ти йдеш.
471
00:29:44,616 --> 00:29:46,284
Дякую, але все гаразд.
472
00:29:47,035 --> 00:29:49,287
Мені набридло це лайно.
473
00:29:50,079 --> 00:29:51,915
Марсело дуже набрид. От і все.
474
00:29:52,415 --> 00:29:53,958
-Ми б могли…
-Хана.
475
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Це кінець.
476
00:29:56,836 --> 00:29:58,463
Є квиток до Буенос-Айресу.
477
00:29:58,963 --> 00:30:00,298
Я скоро їду.
478
00:30:02,300 --> 00:30:05,470
Ти міг би приїхати,
але не можеш собі цього дозволити.
479
00:30:05,553 --> 00:30:07,972
-Бовдур.
-Ми не знаємо, чи будемо грати.
480
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Про що ти?
481
00:30:10,433 --> 00:30:13,144
-А чому б і ні?
-А що б ти зробив?
482
00:30:14,312 --> 00:30:17,232
Мені байдуже.
Нічого втрачати. Вони вигнали мене.
483
00:30:17,315 --> 00:30:19,859
Але ти досі є частиною Без Імені.
484
00:30:19,943 --> 00:30:22,445
Брате, змініть це ім'я, воно жахливе.
485
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Брате?
486
00:30:26,074 --> 00:30:28,743
Як ще тебе називати? Телепень?
487
00:30:32,121 --> 00:30:35,416
На що ви чекаєте?
Переодягайтеся, ви маєте грати.
488
00:30:35,500 --> 00:30:39,879
БИТВА ГРУП
ВЕЛИКИЙ ФІНАЛ
489
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Привіт, мамо.
490
00:30:51,850 --> 00:30:53,184
Про що ти думав?
491
00:30:54,227 --> 00:30:56,437
Що я не дізнаюся про ці твої витівки?
492
00:30:59,190 --> 00:31:02,277
-Нічого не було. Вони не мають доказів.
-Звісно.
493
00:31:04,028 --> 00:31:05,697
Я обіцяю що переможу, мамо.
494
00:31:06,322 --> 00:31:09,284
Яка мені різниця,
чи виграєш ти дитячий конкурс?
495
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Скажи мені.
496
00:31:11,828 --> 00:31:13,788
-Ти нафарбувався?
-Ні.
497
00:31:13,872 --> 00:31:15,957
-Піди змий це.
-Марина.
498
00:31:16,040 --> 00:31:17,500
-Радий бачити.
-Як ти?
499
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
-Дякую, що приїхала.
-Так.
500
00:31:19,168 --> 00:31:21,379
Я знаю, ти зайнята. Ласкаво просимо.
501
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
-Приємно.
-Будь ласка.
502
00:31:22,839 --> 00:31:24,424
Я піду переодягнуся.
503
00:31:24,924 --> 00:31:27,343
-Дивися під ноги. Ходімо.
-Добре.
504
00:31:35,476 --> 00:31:36,561
Вибачте, пробачте.
505
00:31:48,531 --> 00:31:49,407
Вітаю.
506
00:31:49,490 --> 00:31:50,992
Дякую, що приїхали.
507
00:31:51,075 --> 00:31:53,161
Сподіваємось, вам сподобається шоу.
508
00:31:53,244 --> 00:31:56,372
-Не сумніваюся.
-Будь ласка, пані, можна сюди.
509
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
-Дякую.
-Ось, сюди.
510
00:31:58,541 --> 00:31:59,375
Дякую.
511
00:32:05,632 --> 00:32:07,550
Там є кілька місць.
512
00:32:09,177 --> 00:32:10,261
Доброго дня.
513
00:32:15,141 --> 00:32:17,352
Дуже приємно бачити вас усіх тут.
514
00:32:18,269 --> 00:32:21,481
Ласкаво просимо до фіналу Битви груп.
515
00:32:27,236 --> 00:32:29,614
Минули тижні напруженої боротьби
516
00:32:29,697 --> 00:32:31,199
та було безліч перешкод.
517
00:32:31,282 --> 00:32:32,992
Але, зрештою, ми тут.
518
00:32:33,076 --> 00:32:35,954
-Брате, весь бісовий світ прийшов.
-Неймовірно.
519
00:32:36,579 --> 00:32:38,373
Я знаю. Ходімо.
520
00:32:42,168 --> 00:32:44,295
Я думаю, Хана та її друзі злякалися.
521
00:32:45,171 --> 00:32:47,090
Злякалися тебе? Ні в якому разі.
522
00:32:48,007 --> 00:32:49,968
Ми не ті, хто втік,
523
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
коли побачили тебе
на маленькій вечірці Хелловіна.
524
00:32:54,973 --> 00:32:55,807
Що?
525
00:32:55,890 --> 00:32:59,394
Що? Хіба він не сказав,
що ми зловили його та його клуб?
526
00:33:00,353 --> 00:33:02,814
А, ти не знала, що він був у Лоджії.
527
00:33:03,481 --> 00:33:04,565
Заткни пельку.
528
00:33:09,153 --> 00:33:11,406
Не треба їх слухати. Нехай говорять.
529
00:33:13,408 --> 00:33:14,784
Ми вже виграли.
530
00:33:16,494 --> 00:33:17,787
Ну, поки що ні.
531
00:33:18,329 --> 00:33:19,288
Поки ні.
532
00:33:22,000 --> 00:33:23,376
Все гаразд, брате?
533
00:33:23,960 --> 00:33:25,003
Все чудово.
534
00:33:33,219 --> 00:33:36,806
Пам'ятайте, що група,
що переможе, запише сингл
535
00:33:36,889 --> 00:33:40,685
з однією з найбільших
зірок у Латинській Америці.
536
00:33:43,521 --> 00:33:44,814
І на сцену вийде
537
00:33:44,897 --> 00:33:45,732
Вулик.
538
00:33:48,693 --> 00:33:50,820
Готові? Ходімо.
539
00:33:51,446 --> 00:33:52,655
Лаура.
540
00:33:56,909 --> 00:33:57,785
Дякую.
541
00:33:59,203 --> 00:34:00,079
Гей, народ.
542
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
Що це було?
543
00:34:04,542 --> 00:34:05,668
Емілія, що це було?
544
00:34:05,752 --> 00:34:06,627
Нічого.
545
00:34:13,885 --> 00:34:16,888
На твоїй планеті застряг я
546
00:34:20,391 --> 00:34:23,644
На деякий час, ніколи це не було
547
00:34:24,437 --> 00:34:25,313
Моїм планом
548
00:34:27,106 --> 00:34:30,568
Та мій зламався корабель
549
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
І тепер я
550
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
Загубилась у цих ранках із сонцями трьома
551
00:34:41,412 --> 00:34:44,499
І безліччю перспектив
552
00:34:44,582 --> 00:34:47,710
Гори прозорі
553
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Анемони світла
554
00:34:51,589 --> 00:34:53,800
Часточки кохання
555
00:34:54,717 --> 00:34:59,138
Та спогади про тебе
556
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
Будь ласка, поаплодуйте
557
00:35:04,268 --> 00:35:06,270
Анді Агості та Емілії Ало.
558
00:35:08,106 --> 00:35:09,857
Анді! Ходи сюди.
559
00:35:09,941 --> 00:35:10,775
-Ходімо.
-Що?
560
00:35:11,359 --> 00:35:12,527
Що ти робиш?
561
00:35:13,736 --> 00:35:14,570
Що таке?
562
00:35:21,786 --> 00:35:23,079
Що ти робиш?
563
00:35:23,162 --> 00:35:25,206
Ти хотіла, щоб всі знали, так?
564
00:35:29,585 --> 00:35:33,422
Кохання, кохання, кохання
565
00:35:36,175 --> 00:35:42,056
Кохання, кохання, кохання
566
00:35:42,932 --> 00:35:47,019
Кохання, кохання, кохання
567
00:35:49,480 --> 00:35:55,111
Кохання, кохання, кохання
568
00:35:55,778 --> 00:35:57,822
Я просто хочу дати тобі кохання
569
00:36:01,909 --> 00:36:05,037
Я просто хочу дати тобі кохання
570
00:36:05,121 --> 00:36:08,583
Це все, чого я хочу
571
00:36:08,666 --> 00:36:11,127
Я просто хочу дати тобі кохання
572
00:36:12,003 --> 00:36:13,838
Це все, чого я хочу
573
00:36:19,051 --> 00:36:20,595
Що буде із нашим виступом?
574
00:36:21,679 --> 00:36:22,597
Твоїм виступом.
575
00:36:23,639 --> 00:36:24,557
Я уходжу.
576
00:36:28,769 --> 00:36:30,104
Ні, будь ласка.
577
00:36:31,355 --> 00:36:32,523
Я вже це зробила.
578
00:36:35,443 --> 00:36:38,362
Я просто хочу дати тобі кохання
579
00:36:38,446 --> 00:36:41,866
Це все, чого я хочу
580
00:36:46,787 --> 00:36:49,123
Вулик! Вулик!
581
00:36:52,877 --> 00:36:54,879
-Вітаю!
-Чудовий виступ.
582
00:36:55,713 --> 00:36:57,465
Це було дуже круто!
583
00:36:57,548 --> 00:36:59,592
Щасти вам.
584
00:36:59,675 --> 00:37:00,593
Чудово, чудово!
585
00:37:01,344 --> 00:37:02,303
Вітаю.
586
00:37:02,386 --> 00:37:05,056
Переходимо до наступних фіналістів.
587
00:37:05,139 --> 00:37:07,934
Давайте поаплодуємо
588
00:37:08,017 --> 00:37:09,018
Екс-Вай.
589
00:37:19,987 --> 00:37:21,322
Про що ти думаєш?
590
00:37:24,116 --> 00:37:25,868
-Екс-Вай?
-Що ти робиш?
591
00:37:25,952 --> 00:37:28,412
Я знаю, що ви хочете зробити, гаразд?
592
00:37:28,496 --> 00:37:30,289
Я не маю вибору.
593
00:37:31,457 --> 00:37:32,291
Пробачте.
594
00:37:33,000 --> 00:37:33,918
Народ?
595
00:37:42,635 --> 00:37:45,721
Це вступ, перейди у фа мажор.
596
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
-Добре.
-Я на скрипці, ти на фортепіано.
597
00:37:48,307 --> 00:37:50,309
Гаразд, зрозуміло.
598
00:38:03,114 --> 00:38:08,119
Ти завжди казала, що ніколи не втечеш
Якщо все піде не так
599
00:38:08,202 --> 00:38:13,833
Не боротись за те, чого ти хочеш
Це просто програш
600
00:38:14,417 --> 00:38:19,297
Якщо тобі боляче, це тому що неуважна я
А не тому що байдуже мені
601
00:38:19,380 --> 00:38:21,424
Скажи, чому віддаєш перевагу ти
602
00:38:21,507 --> 00:38:25,303
Мати вибір або боятися
603
00:38:25,928 --> 00:38:28,597
Ви думаєш про те, чим закінчиться це
604
00:38:28,681 --> 00:38:31,350
Я все думаю, як закінчу я
605
00:38:31,434 --> 00:38:34,020
Якось ти скажеш, що більше не можеш
606
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
Здається, у мене тебе і не було
607
00:38:37,064 --> 00:38:39,775
Я зробив усе, щоб ти лишилась
608
00:38:39,859 --> 00:38:42,403
Що у мене досі лишилось?
609
00:38:42,486 --> 00:38:45,197
Втрачено час
Можливо, я виграв
610
00:38:45,281 --> 00:38:48,451
Я перейшов від сумування по тобі
До моїх слів
611
00:38:48,534 --> 00:38:52,788
Вибач, що я витратив твій час
612
00:38:52,872 --> 00:38:55,750
За спробу повторну
613
00:38:55,833 --> 00:38:59,795
За те, що думав, що ця боротьба
Зробить тебе щасливою
614
00:38:59,879 --> 00:39:03,758
Ламаюся я
Іноді себе я навіть не розумію
615
00:39:04,342 --> 00:39:07,136
Як я можу зрозуміти це
616
00:39:07,219 --> 00:39:10,306
Якщо я ніколи тебе не розумів?
617
00:39:10,931 --> 00:39:13,768
Ти завжди казала, що ніколи не втечеш
618
00:39:13,851 --> 00:39:15,853
Якщо все піде не так
619
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
Не боротись за те, чого ти хочеш
620
00:39:17,938 --> 00:39:22,151
Це просто програш
621
00:39:22,234 --> 00:39:27,156
Якщо тобі боляче, це тому що неуважна я
А не тому що байдуже мені
622
00:39:27,239 --> 00:39:29,283
Скажи, чому віддаєш перевагу ти
623
00:39:29,367 --> 00:39:33,496
Мати вибір або боятися
624
00:39:42,797 --> 00:39:46,384
Екс-Вай! Екс-Вай!
625
00:39:52,056 --> 00:39:55,393
Дякуємо Екс-Вай за цей дивовижний виступ.
626
00:39:56,060 --> 00:39:59,105
Ми наближаємося до кінця шоу.
627
00:39:59,605 --> 00:40:01,482
Хто ваш фаворит на зараз?
628
00:40:03,150 --> 00:40:05,361
Ми маємо третіх фіналістів.
629
00:40:05,444 --> 00:40:08,823
Будь ласка, поаплодуйте Без Імені.
630
00:40:11,826 --> 00:40:12,701
Зроби це.
631
00:40:26,090 --> 00:40:28,592
Я впевнена, вам дуже цікаво
632
00:40:28,676 --> 00:40:31,637
чому ми у фіналі
після дискваліфікації.
633
00:40:32,221 --> 00:40:34,140
Правда у тому,
634
00:40:34,223 --> 00:40:36,475
шкільна рада запропонувала нам угоду.
635
00:40:37,643 --> 00:40:41,313
Попросили нас про тишу
щоб ми могли бути сьогодні на сцені.
636
00:40:41,397 --> 00:40:42,690
Та ми не мовчатимемо.
637
00:40:43,315 --> 00:40:45,651
Ця школа є домівкою Лоджії.
638
00:40:45,734 --> 00:40:49,780
Таємної спілки, яка працює
на благо найвпливовіших студентів.
639
00:40:50,281 --> 00:40:54,076
Це вони почали знущання,
які вийшли з-під контролю.
640
00:40:54,660 --> 00:40:55,995
Вони побили Естевана,
641
00:40:56,078 --> 00:40:57,746
вони видалили наше відео.
642
00:40:57,830 --> 00:41:01,041
Насправді президентом
Лоджії є Себастьян Лангаріка.
643
00:41:01,125 --> 00:41:02,334
Ви всі його знаєте.
644
00:41:02,835 --> 00:41:06,630
Шкільна рада про це знає,
але вони нічого не зробили.
645
00:41:06,714 --> 00:41:10,050
Ми не мовчатимемо,
навіть якщо нас дискваліфікують.
646
00:41:10,634 --> 00:41:12,595
А мене вже вигнали,
647
00:41:13,220 --> 00:41:14,513
тож мені начхати.
648
00:41:14,597 --> 00:41:16,599
-Лука, йди звідти.
-Ні.
649
00:41:16,682 --> 00:41:18,559
Будь ласка, пані та панове,
650
00:41:18,642 --> 00:41:20,936
насолоджуйтесь шоу.
651
00:41:27,735 --> 00:41:29,737
Що у вас там в телефонах?
652
00:41:40,331 --> 00:41:41,415
Що там таке?
653
00:41:44,668 --> 00:41:46,337
Пані, не…
654
00:41:46,962 --> 00:41:49,173
Селіна, цю групу дискваліфіковано.
655
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Мамо.
656
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Що це, Себастьян?
657
00:41:53,928 --> 00:41:54,762
Га?
658
00:41:56,096 --> 00:41:57,890
Тобі нема чого сказати?
659
00:42:00,768 --> 00:42:02,645
Ти Лангаріка, Господи.
660
00:42:08,442 --> 00:42:09,860
Давайте, Без Імені!
661
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
Вперед!
662
00:42:12,446 --> 00:42:13,906
Що ви робите?
663
00:42:13,989 --> 00:42:16,325
Йдіть звідти, вас дискваліфіковано.
664
00:42:16,909 --> 00:42:18,118
Ми…
665
00:42:21,205 --> 00:42:22,081
Бунтарі!
666
00:42:26,126 --> 00:42:30,422
Поки мої думки подорожують туди, де ти
667
00:42:31,298 --> 00:42:34,802
Мій батько знову на мене кричить
668
00:42:36,595 --> 00:42:41,058
Він каже, я витрачаю своє майбутнє
І його спокій
669
00:42:42,184 --> 00:42:45,729
Через те, який я
670
00:42:47,314 --> 00:42:52,528
Коли я чую його
Я вже дуже далеко
671
00:42:52,611 --> 00:42:58,450
Я заплющую очі і думаю про тебе
672
00:43:01,787 --> 00:43:04,039
Так, я бунтар
673
00:43:04,123 --> 00:43:07,001
Коли я не слідую за іншими
674
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
Так, я бунтар
675
00:43:09,378 --> 00:43:11,880
Коли кохаю тебе як божевільний
676
00:43:11,964 --> 00:43:13,716
Так, я бунтар
677
00:43:14,383 --> 00:43:17,136
Думаю інакше, ніж учора
678
00:43:17,219 --> 00:43:18,887
Так, я бунтар
679
00:43:19,555 --> 00:43:22,558
Коли ризикую я собою
680
00:43:33,569 --> 00:43:37,656
Мені байдуже, що про мене скажуть інші
681
00:43:38,157 --> 00:43:42,369
Я заплющую очі і думаю про тебе
682
00:43:42,453 --> 00:43:44,121
Так, я бунтар
683
00:43:44,705 --> 00:43:47,291
Коли я не слідую за іншими
684
00:43:47,374 --> 00:43:48,917
Так, я бунтар
685
00:43:49,627 --> 00:43:52,379
Коли кохаю тебе як божевільний
686
00:43:52,463 --> 00:43:54,256
Так, я бунтар
687
00:43:54,840 --> 00:43:57,384
Думаю інакше, ніж учора
688
00:43:57,468 --> 00:43:59,678
Так, я бунтар
689
00:43:59,762 --> 00:44:03,307
Коли ризикую я собою
690
00:44:12,816 --> 00:44:14,735
Так, я бунтар
691
00:44:25,120 --> 00:44:30,376
Бунтарі! Бунтарі!
692
00:45:04,326 --> 00:45:06,870
-Що з тобою, Лука?
-Заспокойся.
693
00:45:06,954 --> 00:45:08,080
Зменш оберти.
694
00:45:08,163 --> 00:45:11,250
Чому б тобі не зменшити
оберти і все не пояснити?
695
00:45:11,333 --> 00:45:13,627
Ні. Тобі не доведеться мене бачити.
696
00:45:14,628 --> 00:45:17,715
І якщо у ти хочеш
накричати або принизити когось,
697
00:45:17,798 --> 00:45:19,508
у тебе є інший син.
698
00:45:21,051 --> 00:45:22,511
Який інший син?
699
00:45:23,846 --> 00:45:25,222
-Про що ти?
-Бувай.
700
00:45:25,305 --> 00:45:27,516
Що? Куди ти їдеш, Лука?
701
00:45:27,599 --> 00:45:29,893
-Поїхали.
-Гей, Лука!
702
00:45:31,228 --> 00:45:32,312
Лука!
703
00:45:32,396 --> 00:45:33,397
Бувай, татку!
704
00:47:44,319 --> 00:47:48,073
Переклад субтитрів
Валерій Резік