1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
ХАНА ПОКИНУЛА ГРУППУ
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,682
Не может быть.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,019
Уходить из группы - новая мода?
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,771
- Эстебан?
- Да.
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
- Эстебан, теперь Хана.
- Эстебан здесь.
7
00:00:25,483 --> 00:00:26,359
Где Лука?
8
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Для сельской ярмарки сойдет.
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,164
А так - отстой.
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,791
Смотри и учись.
Если не нравится, уходи.
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,211
Я просто говорю,
что Шуша портит припев,
12
00:00:45,295 --> 00:00:48,423
а ты подражаешь Луису Мигелю,
только поёшь хуже.
13
00:00:48,506 --> 00:00:51,217
Жаль, что ты тратишь мой дар впустую.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,179
Я талантлив, хорошо пою. Честно.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Я знаю, ты талантлив.
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,308
Но сейчас ты мне не нужен.
Иди на место.
17
00:01:01,728 --> 00:01:02,562
Лука!
18
00:01:04,731 --> 00:01:05,857
Эй, нет.
19
00:01:05,940 --> 00:01:07,275
Придуркам сюда нельзя.
20
00:01:07,358 --> 00:01:08,610
Что такое?
21
00:01:10,195 --> 00:01:14,074
Ты пойдешь со мной
и расскажешь Селине о видео.
22
00:01:14,157 --> 00:01:16,326
- Ты о чём?
- Он меня шантажировал.
23
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
Они нас подставили.
24
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Я ничего не делала.
25
00:01:18,995 --> 00:01:19,996
Не прикидывайся.
26
00:01:20,872 --> 00:01:22,582
Я выполнил наш уговор.
27
00:01:23,500 --> 00:01:25,335
Почему ты мне всё не рассказал?
28
00:01:25,418 --> 00:01:27,003
Чего тебе надо?
29
00:01:27,087 --> 00:01:30,298
Надо было сразу мне сказать,
что я твой брат.
30
00:01:32,717 --> 00:01:33,593
Что?
31
00:01:33,676 --> 00:01:35,178
Марсело - мой отец.
32
00:01:35,929 --> 00:01:36,763
Они братья?
33
00:01:38,223 --> 00:01:39,599
Ты не знал?
34
00:01:40,975 --> 00:01:42,060
Не лезь ко мне.
35
00:01:54,280 --> 00:01:56,908
Может, ты и сын Марсело,
но ты не Колуччи.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,912
Ты жалкая копия.
37
00:02:05,792 --> 00:02:07,210
Бедный мальчонка.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
Поэтому мать тебя и бросила.
39
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
Давай, ударь.
40
00:02:30,775 --> 00:02:32,193
Лука, всё нормально?
41
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Вот настоящее видео.
42
00:02:54,799 --> 00:02:57,635
Можете меня выгнать,
но группа не виновата.
43
00:02:57,719 --> 00:03:00,597
Можно ли наказывать того,
кого вынудили?
44
00:03:00,680 --> 00:03:02,724
Эстебан, скажи правду, в чём дело.
45
00:03:02,807 --> 00:03:04,142
Просто дайте им шанс.
46
00:03:20,533 --> 00:03:21,409
Эй.
47
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Успокойся.
48
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Что-то они долго.
49
00:03:32,587 --> 00:03:33,463
Да.
50
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
Я скоро вернусь.
51
00:03:45,058 --> 00:03:46,142
Что я говорила?
52
00:03:46,643 --> 00:03:47,769
Все уходят.
53
00:03:51,564 --> 00:03:53,858
РОБЕРТА
54
00:04:15,838 --> 00:04:17,382
Мама? Папа?
55
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Зачем вы приехали?
56
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
- Мы едем домой.
- Нет. Почему?
57
00:04:21,261 --> 00:04:23,930
Ты ни минуты здесь не останешься,
Мария Хосе.
58
00:04:24,013 --> 00:04:25,974
Посмотри, как ты одета.
59
00:04:28,101 --> 00:04:31,020
- Почему?
- Сама знаешь. Ты нам соврала.
60
00:04:31,104 --> 00:04:34,649
- Мы всё знаем, Мария Хосе.
- О чём ты говоришь?
61
00:04:34,732 --> 00:04:35,900
Ой, да брось!
62
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Тереза из церкви нам это прислала.
63
00:04:38,695 --> 00:04:41,447
Кто-то узнал тебя и сказал ей.
64
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Ты пьяна, а эти песни - богохульство.
65
00:04:46,119 --> 00:04:49,247
Это не та дочь, которую мы вырастили.
Уезжаем отсюда.
66
00:04:49,330 --> 00:04:51,708
- Идем.
- Да, я не та дочь.
67
00:04:52,292 --> 00:04:53,876
Я счастливее, ясно?
68
00:04:54,377 --> 00:04:56,963
Я врала, что это религиозная школа.
69
00:04:57,046 --> 00:04:59,048
Но это был единственный выход.
70
00:04:59,132 --> 00:05:02,218
Разве в Библии не сказано,
что мы должны использовать
71
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
таланты, данные нам Богом?
72
00:05:04,345 --> 00:05:05,179
Не надо.
73
00:05:05,263 --> 00:05:06,472
Это я и делаю.
74
00:05:06,556 --> 00:05:08,975
Для этого есть церковный хор. Ясно?
75
00:05:09,058 --> 00:05:11,019
Я не просто хористка, папа.
76
00:05:12,270 --> 00:05:13,187
Я могу больше.
77
00:05:14,355 --> 00:05:16,524
Завтра я буду петь в финале.
78
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
На огромной сцене.
79
00:05:19,235 --> 00:05:20,278
Приходите.
80
00:05:21,863 --> 00:05:22,697
Пожалуйста.
81
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Если не понравится,
82
00:05:24,991 --> 00:05:28,202
можете забрать меня из школы.
Только дайте мне шанс.
83
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Всё нормально?
84
00:05:41,966 --> 00:05:43,676
Мы должны выступить в финале.
85
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
Обязательно, ясно?
86
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
Это единственный выход.
87
00:05:51,351 --> 00:05:52,352
Ну, что сказали?
88
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
Что случилось?
89
00:05:58,232 --> 00:05:59,609
Мы дисквалифицированы.
90
00:06:00,401 --> 00:06:03,863
Я пытался поговорить с Селиной,
но совет непреклонен.
91
00:06:03,946 --> 00:06:05,156
Она нам не поможет.
92
00:06:06,282 --> 00:06:08,159
Мы поздно загрузили видео.
93
00:06:08,743 --> 00:06:10,328
Я облажался, простите.
94
00:06:10,411 --> 00:06:12,872
Нет, чувак. Это не твоя вина.
95
00:06:12,955 --> 00:06:16,376
Во всём виноват Лука.
Он манипулировал всеми нами.
96
00:06:17,502 --> 00:06:19,462
Да, но я мог отказаться.
97
00:06:22,799 --> 00:06:24,509
Эм Джей, прости.
98
00:06:27,178 --> 00:06:31,557
Ничего страшного.
Попробуем в следующем году.
99
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Меня не будет в следующем году!
100
00:06:36,020 --> 00:06:38,398
Родители хотят забрать меня из школы.
101
00:06:38,898 --> 00:06:42,235
Я убедила их оставить меня до финала.
102
00:06:42,318 --> 00:06:45,947
Я надеялась, они передумают,
когда услышат, как я пою, но…
103
00:06:46,656 --> 00:06:48,032
Всё кончено.
104
00:07:08,970 --> 00:07:11,431
- Спасибо, Хана. Полчаса на обед.
- Да.
105
00:07:11,514 --> 00:07:12,473
Хорошо.
106
00:07:13,724 --> 00:07:14,600
Спасибо.
107
00:07:22,525 --> 00:07:25,736
Деточка, ты такая красивая.
108
00:07:27,822 --> 00:07:30,658
Ты должна научиться смотреть в будущее.
109
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
В этой школе ты была словно…
110
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
Словно в ловушке. Она не для тебя.
111
00:07:36,122 --> 00:07:38,166
Мама, я не хочу об этом говорить!
112
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
Спасибо.
113
00:07:44,755 --> 00:07:45,756
Береги фигуру.
114
00:07:47,884 --> 00:07:48,759
Держи.
115
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
Хана.
116
00:07:53,681 --> 00:07:55,475
Подойдете на минутку?
117
00:08:32,803 --> 00:08:35,723
Ты закончил, Лука?
Кажется, ты сфальшивил.
118
00:08:36,891 --> 00:08:39,477
- В конце нужна высокая нота.
- Мне нравится.
119
00:08:39,560 --> 00:08:41,020
- Спасибо.
- А мне - нет.
120
00:08:41,103 --> 00:08:43,272
Не начинай, ты тоже играла так себе.
121
00:08:43,356 --> 00:08:45,858
Эй, это не ты нам одолжение делаешь.
122
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Помни, что ты здесь из-за меня, Лука.
123
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Если хочешь идти к друзьям, давай.
Уверен, им понравится, как ты поёшь.
124
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Если мы не выиграем, ты летишь домой.
125
00:08:59,413 --> 00:09:02,208
«БЕЗ НАЗВАНИЯ» ДИСКВАЛИФИЦИРОВАНЫ
126
00:09:06,087 --> 00:09:08,005
Да. «Без названия» не участвуют.
127
00:09:28,442 --> 00:09:29,569
Что такое?
128
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Это несправедливо.
129
00:09:38,703 --> 00:09:40,371
Почему ты их защищаешь?
130
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
Ты так боишься их,
что не можешь победить честно?
131
00:09:45,835 --> 00:09:47,420
Ты ничего не знаешь.
132
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
Что вы сделали, Лука?
133
00:09:52,633 --> 00:09:54,093
Подменили видео?
134
00:09:55,303 --> 00:09:56,637
Это не ради тебя.
135
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
Я уже нарепетировалась.
136
00:10:16,699 --> 00:10:18,242
Дайте мне минуту.
137
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
ОТ ДИКСОНА
ХАНА!
138
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
{\an8}ХАНА! ОТЗОВИСЬ!
ЭТО ВАЖНО. ГДЕ ТЫ?
139
00:10:49,690 --> 00:10:52,318
{\an8}НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ
140
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Ханита, готовность пять минут.
141
00:10:57,782 --> 00:10:59,408
Хана, что случилось?
142
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
Твои друзья?
143
00:11:02,328 --> 00:11:04,455
Что тебя так расстроило, Ханита?
144
00:11:04,538 --> 00:11:07,667
Это шаг в правильном направлении.
145
00:11:07,750 --> 00:11:11,212
Хана Коэн возвращается на сцену.
146
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Так будет лучше для тебя.
147
00:11:13,381 --> 00:11:15,466
На всё есть свои причины.
148
00:11:15,549 --> 00:11:18,219
В конце концов, эта школа не…
149
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
Я знаю, что случилось.
150
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
Я этого не хотела.
Я хотела увидеть тебя в финале.
151
00:11:39,657 --> 00:11:43,119
Я приду на финал. Буду сидеть в зале.
152
00:11:44,161 --> 00:11:45,538
Чем я могу помочь?
153
00:11:46,706 --> 00:11:49,959
Не знаю. Уйди от Себаса,
154
00:11:50,042 --> 00:11:52,169
для начала.
155
00:11:56,215 --> 00:11:58,843
Ты ведь говорила,
что тебе с ним не нравится.
156
00:11:59,385 --> 00:12:01,679
Ты расставила приоритеты, Эмилия.
157
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Что ж, поздравляю.
158
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
Ты выиграешь на подпевках
у этого идиота.
159
00:12:07,601 --> 00:12:11,021
Победа - это первый шаг
к заключению контракта.
160
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Я останусь с тобой в Мексике.
161
00:12:14,191 --> 00:12:16,861
Если ты так хочешь остаться со мной,
162
00:12:16,944 --> 00:12:19,071
почему ведешь себя, будто мы чужие?
163
00:12:19,697 --> 00:12:21,949
Пожалуйста, Анди. Только не сейчас.
164
00:12:22,032 --> 00:12:26,537
Думаешь, я буду ждать, пока все думают,
что ты трахаешься с этим парнем? Нет.
165
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Дай мне шанс, пожалуйста.
166
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Я дала тебе их уже предостаточно.
167
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Но теперь понимаю, что для тебя важней.
168
00:12:35,421 --> 00:12:36,338
Удачи.
169
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Да, Эмилия, прошу,
больше не ищи со мной встреч.
170
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Нет, Анди!
171
00:12:43,554 --> 00:12:44,555
Анди.
172
00:12:52,271 --> 00:12:53,981
Тебе ничего не нужно делать.
173
00:12:54,482 --> 00:12:55,399
Всё нормально.
174
00:12:56,066 --> 00:12:59,153
Тебе не нужно меня спасать.
175
00:12:59,236 --> 00:13:00,946
Я делаю это не ради тебя.
176
00:13:03,616 --> 00:13:06,285
Мир должен почувствовать то же,
177
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
что чувствую я,
когда ты поёшь, вот и всё.
178
00:13:10,122 --> 00:13:13,626
Я знаю, что ты рождена для сцены.
179
00:13:13,709 --> 00:13:15,252
Чтобы быть певицей.
180
00:13:15,336 --> 00:13:19,340
Чтобы все видели, какая ты талантливая,
красивая и невероятная.
181
00:13:22,510 --> 00:13:23,511
Серьезно.
182
00:13:26,931 --> 00:13:28,390
Ты необыкновенная.
183
00:14:02,967 --> 00:14:04,426
Мы попадем в финал.
184
00:14:05,344 --> 00:14:06,262
Вот увидишь.
185
00:14:07,429 --> 00:14:10,683
Нам нужно поговорить с Ханой,
она придумает, как…
186
00:14:10,766 --> 00:14:12,017
И ты туда же, Диксон?
187
00:14:13,060 --> 00:14:15,688
Хана ушла. Ей на нас плевать.
188
00:14:15,771 --> 00:14:18,732
Она всем нужна, будто она Чудо-женщина.
189
00:14:18,816 --> 00:14:21,068
Как можно верить тому, кто нас бросил?
190
00:14:22,486 --> 00:14:23,529
Я устала.
191
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
Эм Джей…
192
00:14:25,072 --> 00:14:26,532
Эм Джей, прости, я…
193
00:14:47,511 --> 00:14:48,596
Можно?
194
00:14:53,601 --> 00:14:55,144
Я хотел извиниться.
195
00:14:58,522 --> 00:15:00,941
Ты должна была попасть в финал.
196
00:15:01,025 --> 00:15:02,526
Тебе есть до этого дело?
197
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
Да. Ты мне нравишься.
198
00:15:06,530 --> 00:15:07,907
Ты очень талантливая.
199
00:15:08,991 --> 00:15:10,701
Отвали от меня, ладно?
200
00:15:10,784 --> 00:15:11,744
Серьезно.
201
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
Я видел, как ты пела на вечеринке.
202
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
Где ты оставил меня
без сознания в джакузи?
203
00:15:20,002 --> 00:15:20,878
Мило.
204
00:15:22,379 --> 00:15:25,674
Я был слишком пьян и не понял,
что ты тоже пьяна. Прости.
205
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
Я ушел, чтобы не взорваться.
206
00:15:30,638 --> 00:15:32,431
Ты думаешь, что я злодей?
207
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
Уверен, Хана часто так говорит.
208
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
Но у меня терки с ней, а не с тобой.
209
00:15:42,483 --> 00:15:44,068
Ты мне нравишься.
210
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
Думаю, Хана тебе завидует.
211
00:15:48,447 --> 00:15:49,323
Мне?
212
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
Еще как.
213
00:15:53,035 --> 00:15:55,204
Ты больше, чем бэк-вокалистка.
214
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
Тебе не стоило этого делать.
215
00:16:28,821 --> 00:16:29,780
Ты вернулась.
216
00:16:32,116 --> 00:16:34,243
Чего ты добился, уничтожив нас?
217
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
Чувак, ты мог победить сам.
218
00:16:37,705 --> 00:16:41,000
Ты талантливее всех студентов ШЭП,
и ты это знаешь.
219
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
Хочешь, чтобы я был злодеем?
220
00:16:45,087 --> 00:16:47,756
Мне рассказать, почему я им стал?
221
00:16:48,424 --> 00:16:51,218
Не нужно быть тем,
кем тебя хотят видеть другие.
222
00:16:52,219 --> 00:16:53,971
Я не та, кем себе казалась.
223
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
И я не такая, какой кажусь другим.
224
00:16:57,516 --> 00:16:58,976
И тебе таким быть не надо.
225
00:17:00,185 --> 00:17:01,687
Что ты имеешь в виду?
226
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
Ты сам это сказал.
227
00:17:04,231 --> 00:17:06,233
Ты взял на себя роль злодея.
228
00:17:06,942 --> 00:17:08,068
Но ты не злодей.
229
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
Как ни старайся.
230
00:17:13,073 --> 00:17:16,493
Быть Колуччи -
не значит вести себя, как отец.
231
00:17:21,415 --> 00:17:22,750
Мне нужна твоя помощь.
232
00:17:28,297 --> 00:17:30,841
Эм Джей, может, соберешься завтра?
233
00:17:30,924 --> 00:17:32,092
Какая разница!
234
00:17:35,262 --> 00:17:37,347
Не может быть. Хана!
235
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Я рада, что ты вернулась.
236
00:17:41,185 --> 00:17:42,895
Нам нужно кое-что сделать.
237
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
Пора покончить с Ложей.
238
00:17:46,398 --> 00:17:47,316
Еще один план?
239
00:17:47,399 --> 00:17:48,859
Серьезно, Хана?
240
00:17:48,942 --> 00:17:50,194
Успокойся.
241
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
В чём дело? Ты куда это?
242
00:17:52,362 --> 00:17:55,908
Она сказала родителям,
что будет петь в финале,
243
00:17:55,991 --> 00:17:58,160
чтобы ее не забрали из школы.
244
00:17:58,243 --> 00:18:00,162
Но раз это не так…
245
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
Эм Джей, обещаю, мы попадем в финал.
246
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
Дай мне шанс всё исправить.
247
00:18:09,129 --> 00:18:10,214
Что ты теряешь?
248
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
Ладно.
249
00:18:21,058 --> 00:18:24,019
У тебя такой вид,
словно ты призрака увидел.
250
00:18:24,103 --> 00:18:25,979
Не думал, что ты вернешься.
251
00:18:28,023 --> 00:18:29,108
Ты вернулась.
252
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
- Ты тоже.
- Да.
253
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Как неловко.
254
00:18:35,072 --> 00:18:37,366
Что здесь делает этот придурок?
255
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
Он поможет нам попасть в финал.
256
00:18:39,451 --> 00:18:40,577
Поможет нам?
257
00:18:40,661 --> 00:18:42,246
Да ладно тебе, Хана.
258
00:18:42,329 --> 00:18:45,541
Он ведь уже ударил нас ножом в спину.
259
00:18:45,624 --> 00:18:47,960
Без меня вам в финал не попасть.
260
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
- Я тебе не верю.
- Я совершил ошибку.
261
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Все люди ошибаются.
262
00:18:53,757 --> 00:18:55,551
Я прошу прощения.
263
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
Мне правда жаль.
264
00:19:01,348 --> 00:19:03,892
И я хочу показать своему отцу,
что он неправ.
265
00:19:05,394 --> 00:19:06,270
Вашему отцу.
266
00:19:06,353 --> 00:19:07,563
Что это значит?
267
00:19:09,690 --> 00:19:11,233
Марсело - мой отец.
268
00:19:12,067 --> 00:19:14,736
Ты многое пропустила.
269
00:19:20,993 --> 00:19:22,995
- Привет.
- Чего тебе?
270
00:19:23,078 --> 00:19:25,080
Мог бы хоть поздороваться.
271
00:19:26,373 --> 00:19:29,042
«Без названия» всё знают о Ложе.
272
00:19:29,918 --> 00:19:32,212
Они хотят всё рассказать в финале.
273
00:19:32,713 --> 00:19:33,797
Что?
274
00:19:33,881 --> 00:19:38,552
Да. Когда XY выйдут на сцену,
они включат видео «Спаси меня».
275
00:19:38,635 --> 00:19:42,514
А потом видео,
где вы с Эм Джей на вечеринке у Ханы.
276
00:19:43,640 --> 00:19:45,058
Знаешь, что тебя добьет?
277
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
Они докажут, что ты спишь с Анитой.
278
00:19:49,104 --> 00:19:50,564
Это невозможно, Лука.
279
00:19:51,982 --> 00:19:53,275
Еще как возможно.
280
00:19:54,234 --> 00:19:56,361
Они думают, что я на их стороне.
281
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
С чего ты это взял?
282
00:19:59,281 --> 00:20:00,365
В смысле - с чего?
283
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
Я лучший актер в этой школе.
284
00:20:03,911 --> 00:20:05,078
Собери Ложу.
285
00:20:13,462 --> 00:20:16,298
- Что известно группе?
- Много всего.
286
00:20:17,174 --> 00:20:20,552
Они знают, что Ложа -
копия американского братства.
287
00:20:20,636 --> 00:20:24,890
Они не знают, почему Себасу
так важно выиграть конкурс.
288
00:20:25,474 --> 00:20:29,603
Единственный способ добиться успеха
в ШЭП - присоединиться к нам.
289
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
Если у тебя правильная фамилия,
тебя принимают.
290
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Взамен Ложа помогает тебе победить.
291
00:20:35,692 --> 00:20:38,737
Вот почему «Без названия»
стали проблемой,
292
00:20:38,820 --> 00:20:40,155
и мне тоже досталось.
293
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
Тебе, Лука? Ложа помогает нам победить.
294
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
Я понимаю. Я не понимаю тебя, Анита.
295
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Что?
296
00:20:47,412 --> 00:20:51,375
Ты сказала,
в Ложе только известные личности,
297
00:20:51,458 --> 00:20:54,044
из богатой семьи, но ты секретарь.
298
00:20:55,420 --> 00:20:59,216
Я координатор этого отделения Ложи.
В каждой школе…
299
00:20:59,299 --> 00:21:01,051
Но ты всё равно секретарь.
300
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
И они только что обо всём узнали.
301
00:21:05,597 --> 00:21:08,100
- Что?
- Что это у нас тут?
302
00:21:08,183 --> 00:21:09,601
Попались!
303
00:21:09,685 --> 00:21:11,770
{\an8}Давай. Быстро!
304
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Они снимают!
305
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
{\an8}Осторожно, Лимантур!
306
00:21:14,898 --> 00:21:16,191
Посмотри на них.
307
00:21:16,900 --> 00:21:18,735
Привет, Себас.
308
00:21:18,819 --> 00:21:20,487
Попались.
309
00:21:20,570 --> 00:21:23,949
Себас и Ложа с самого начала
хотели нам навредить.
310
00:21:25,033 --> 00:21:27,786
И заставили Луку подменить наше видео.
311
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Не могу найти сеньора Лангарику.
312
00:21:31,081 --> 00:21:31,999
Еще бы.
313
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
Он испугался до усрачки и сбежал.
314
00:21:34,167 --> 00:21:36,586
- Следи за языком.
- Спасибо, Лурдес.
315
00:21:36,670 --> 00:21:39,047
Столько информации, мне нужно подумать.
316
00:21:40,257 --> 00:21:43,093
Анита! Поверить не могу.
Я чувствую себя дурой.
317
00:21:43,176 --> 00:21:45,262
Не вините себя, директор Феррер.
318
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
Плохие люди используют тех,
у кого хорошие намерения.
319
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Я немедленно поговорю с советом.
320
00:21:52,227 --> 00:21:55,605
Обещаю, Ложе это с рук не сойдет,
будут последствия.
321
00:21:59,359 --> 00:22:01,695
Ого! Не могу поверить, что ты Колуччи.
322
00:22:01,778 --> 00:22:02,779
И не говори.
323
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Какой поворот.
324
00:22:06,033 --> 00:22:09,119
Я думала, безумнее новости,
чем то, что Диксон богат,
325
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
уже не будет.
326
00:22:10,871 --> 00:22:12,080
Что, чувак?
327
00:22:13,332 --> 00:22:16,126
Ну, я бы не сказал, что мы богаты.
328
00:22:17,252 --> 00:22:20,380
Моя семья живет в достойных условиях.
329
00:22:21,173 --> 00:22:24,593
- Ой, не надо, Диксон!
- Нет, так говорят только богатые.
330
00:22:24,676 --> 00:22:25,510
Да, чувак.
331
00:22:28,472 --> 00:22:30,015
Не унывай.
332
00:22:30,515 --> 00:22:33,477
Всё кончено, мы разоблачили Ложу.
333
00:22:33,560 --> 00:22:35,937
Мы можем выступить в финале.
334
00:22:36,021 --> 00:22:37,564
Если финал состоится.
335
00:22:37,647 --> 00:22:38,523
Конечно!
336
00:22:38,607 --> 00:22:40,650
Ты о чём?
337
00:22:40,734 --> 00:22:43,904
Конечно, финал состоится.
И мы в нём участвуем.
338
00:22:44,863 --> 00:22:46,156
Да, расслабься.
339
00:22:46,948 --> 00:22:49,451
Мы можем даже победить.
340
00:22:49,534 --> 00:22:51,661
- Мы можем поговорить?
- Да.
341
00:22:51,745 --> 00:22:53,580
Мы всех порвем.
342
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Ты будешь сиять.
343
00:22:54,831 --> 00:22:56,833
Будешь сиять, как всегда.
344
00:22:56,917 --> 00:22:58,085
Слышишь?
345
00:23:01,004 --> 00:23:02,881
Куда они делись?
346
00:23:03,673 --> 00:23:05,550
Они такие предсказуемые.
347
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Они снова сойдутся, да?
348
00:23:07,469 --> 00:23:09,346
И не сомневайся.
349
00:23:09,429 --> 00:23:12,808
Они вернутся потные,
с растрепанными волосами
350
00:23:12,891 --> 00:23:14,434
и вот такими улыбками.
351
00:23:15,727 --> 00:23:19,064
Когда ты сказал, что тебе трудно,
я и подумать не могла.
352
00:23:19,689 --> 00:23:20,607
Да.
353
00:23:20,690 --> 00:23:22,442
Я думал, если найду маму,
354
00:23:22,526 --> 00:23:24,820
в жизни появится смысл. Но я ошибался.
355
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Смысл моей жизни - это ты.
356
00:23:36,081 --> 00:23:36,998
Что такое?
357
00:23:40,210 --> 00:23:41,336
Всё хорошо?
358
00:23:45,590 --> 00:23:46,675
Я не могу.
359
00:23:53,432 --> 00:23:56,560
Когда ты нашел свою маму,
я думала, что ты поймешь:
360
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
не нужно искать смысл жизни ни в ком.
361
00:24:02,566 --> 00:24:04,401
Ты хочешь жить ради меня.
362
00:24:06,695 --> 00:24:08,738
Это нечестно по отношению к нам.
363
00:24:10,866 --> 00:24:14,202
Не надо жить ни ради меня,
ни ради мамы…
364
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Или кого-то еще.
365
00:24:16,955 --> 00:24:18,290
Живи ради себя.
366
00:24:21,668 --> 00:24:23,795
Я с трудом контролирую свою жизнь.
367
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
Эстебан,
368
00:24:36,391 --> 00:24:38,518
вряд ли нам стоит быть вместе.
369
00:24:42,272 --> 00:24:44,774
Хана, я облажался. Хорошо? Прости.
370
00:24:44,858 --> 00:24:45,984
Давай не спешить.
371
00:24:47,569 --> 00:24:49,112
Будем друзьями.
372
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
У нас еще есть группа.
373
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
- Привет, Себас.
- Мы с тобой.
374
00:25:00,499 --> 00:25:02,417
Анита, конечно же, уволена.
375
00:25:03,084 --> 00:25:05,879
Что касается студентов, есть правила.
376
00:25:05,962 --> 00:25:07,881
Нужно исключить всех участников.
377
00:25:09,508 --> 00:25:11,134
Кроме Себастиана Лангарики.
378
00:25:11,218 --> 00:25:12,844
Но он лидер Ложи.
379
00:25:12,928 --> 00:25:15,597
А также сын
будущего президента Мексики.
380
00:25:17,390 --> 00:25:19,518
Вы возьмете на себя ответственность?
381
00:25:20,227 --> 00:25:23,688
Нет. Если об этом узнают,
разразится скандал.
382
00:25:23,772 --> 00:25:26,316
Мы должны действовать в интересах ШЭП.
383
00:25:26,399 --> 00:25:30,403
В интересах школы подавать пример,
восстанавливать справедливость.
384
00:25:30,487 --> 00:25:31,613
Справедливость?
385
00:25:32,739 --> 00:25:34,449
Будь жизнь справедливой,
386
00:25:34,533 --> 00:25:37,202
вы бы пожинали плоды успешной карьеры,
387
00:25:37,285 --> 00:25:40,163
а не работали
высокооплачиваемой нянькой.
388
00:25:40,664 --> 00:25:41,706
Но это не так.
389
00:25:42,207 --> 00:25:45,085
Вы не попали в RBD
не из-за недостатка таланта,
390
00:25:45,835 --> 00:25:47,587
а потому, что такова жизнь.
391
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
Мы привлечем студентов
к ответственности.
392
00:25:51,716 --> 00:25:54,928
Я вижу здесь
как минимум десяток учеников,
393
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
которых легко опознать.
394
00:25:56,930 --> 00:25:59,349
Мы можем исключить их без проблем.
395
00:26:01,017 --> 00:26:02,269
Если вы против,
396
00:26:02,769 --> 00:26:04,312
можете уволиться.
397
00:26:04,396 --> 00:26:06,815
И оставить учеников
на растерзание совету?
398
00:26:07,315 --> 00:26:10,110
Простите, сеньор Колуччи,
я не упрощу вам жизнь.
399
00:26:19,202 --> 00:26:22,539
Думаете, это всё из-за моей прихоти?
400
00:26:23,164 --> 00:26:24,332
Как раз наоборот.
401
00:26:25,000 --> 00:26:26,001
Вообще-то,
402
00:26:26,626 --> 00:26:28,461
я хочу заключить сделку,
403
00:26:28,545 --> 00:26:30,839
которая будет выгодна всем.
404
00:26:32,090 --> 00:26:32,924
К тому же,
405
00:26:33,425 --> 00:26:36,011
я позволю исключить видного ученика.
406
00:26:37,470 --> 00:26:38,555
Что скажете?
407
00:26:44,227 --> 00:26:46,521
Подождите меня здесь.
408
00:26:48,064 --> 00:26:49,024
Не уходите.
409
00:26:53,945 --> 00:26:58,116
Я думал, Ложа предлагает
защиту всем своим членам.
410
00:26:58,199 --> 00:27:01,202
Но я не вижу,
чтобы тебя как-то защищали.
411
00:27:02,454 --> 00:27:04,080
Не волнуйся за меня, Лука.
412
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
Не льсти себе.
413
00:27:08,084 --> 00:27:11,880
Но мне нравится твой оптимизм,
хоть ты и знаешь, что тебя ждет.
414
00:27:11,963 --> 00:27:13,632
Будущее караоке-официантки.
415
00:27:13,715 --> 00:27:15,550
Будешь мыть посуду.
416
00:27:16,509 --> 00:27:20,472
Слушай, я хотя бы знаю, что не пропаду.
417
00:27:23,433 --> 00:27:24,809
А что будешь делать ты?
418
00:27:27,312 --> 00:27:28,271
Прошу прощения.
419
00:27:30,857 --> 00:27:33,401
Сеньорито Колуччи, заходите.
420
00:27:47,582 --> 00:27:48,416
Ребята.
421
00:27:51,753 --> 00:27:55,799
Совет рассмотрел дело, и постановил…
422
00:27:56,925 --> 00:27:59,928
«Без названия»
могут участвовать в финале.
423
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Потрясающе! Большое спасибо.
424
00:28:03,431 --> 00:28:06,226
А что будет с Ложей?
425
00:28:06,309 --> 00:28:07,644
Их всех исключат.
426
00:28:07,727 --> 00:28:09,354
Они исключают Себаса?
427
00:28:09,437 --> 00:28:10,730
Его - нет.
428
00:28:11,481 --> 00:28:12,357
Что?
429
00:28:12,899 --> 00:28:15,318
Себастиана не исключат из ШЭП.
430
00:28:15,402 --> 00:28:16,695
Бред какой-то.
431
00:28:17,195 --> 00:28:19,531
Себастиан - лидер Ложи.
432
00:28:19,614 --> 00:28:21,199
Хана, я тоже не согласна.
433
00:28:21,282 --> 00:28:23,743
Но я не на всё могу повлиять.
434
00:28:24,285 --> 00:28:27,455
Я не понимаю.
Кого исключать, если не Себастиана?
435
00:28:33,962 --> 00:28:35,213
Меня выгнали.
436
00:28:35,797 --> 00:28:36,840
Чушь собачья.
437
00:28:37,340 --> 00:28:39,801
Не верится, что нас пытаются заткнуть.
438
00:28:39,884 --> 00:28:42,721
Мы должны делать вид,
будто ничего не было?
439
00:28:42,804 --> 00:28:44,931
- Так же нельзя!
- Уже поздно.
440
00:28:45,014 --> 00:28:49,436
Но если мы сыграем в финале,
мы сможем победить Себаса.
441
00:28:49,519 --> 00:28:51,604
И преподать ему урок, верно?
442
00:28:51,688 --> 00:28:53,565
Значит, мы должны молчать?
443
00:28:54,607 --> 00:28:55,692
Мы не соучастники.
444
00:28:55,775 --> 00:28:59,404
Да, никто этого не хотел,
но это наш единственный шанс.
445
00:28:59,487 --> 00:29:00,947
Продаться им?
446
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
Не драматизируй.
447
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Дело не в этом.
448
00:29:03,491 --> 00:29:07,412
Луку они выгнали, а Себаса - нет.
Разве это справедливо?
449
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Нельзя думать только о себе.
450
00:29:09,414 --> 00:29:12,459
Я должна петь в финале,
иначе родители меня заберут.
451
00:29:12,542 --> 00:29:14,669
Я всё знаю и понимаю.
452
00:29:14,753 --> 00:29:16,713
Мы найдем выход.
453
00:29:17,589 --> 00:29:18,548
Правда?
454
00:29:18,631 --> 00:29:21,301
Какой же, мисс Всезнайка?
455
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Хватит ссориться,
надо что-то придумать.
456
00:29:25,930 --> 00:29:27,474
Мы должны работать вместе.
457
00:29:27,557 --> 00:29:30,643
Мы не команда.
Это Хана и ее бэк-вокалисты.
458
00:29:35,982 --> 00:29:36,900
Братан,
459
00:29:37,984 --> 00:29:40,487
я знаю, что мы не были
лучшими друзьями.
460
00:29:41,613 --> 00:29:43,698
Но нечестно было тебя исключать.
461
00:29:44,616 --> 00:29:46,326
Спасибо, но ничего страшного.
462
00:29:46,993 --> 00:29:49,329
Мне надоела вся эта фигня.
463
00:29:50,079 --> 00:29:52,332
Марсело меня подставил. Ну и ладно.
464
00:29:52,415 --> 00:29:53,958
- Мы можем…
- Хана.
465
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Всё решено.
466
00:29:56,836 --> 00:29:58,880
У меня билет до Буэнос-Айреса.
467
00:29:58,963 --> 00:30:00,298
Я скоро уезжаю.
468
00:30:02,300 --> 00:30:05,720
Я бы позвал тебя с собой,
но тебе билет не по карману.
469
00:30:05,804 --> 00:30:08,139
- Придурок.
- Может, мы и не выступим.
470
00:30:08,223 --> 00:30:09,057
Ты о чём?
471
00:30:10,433 --> 00:30:13,144
- Почему нет?
- А что бы ты сделал?
472
00:30:14,395 --> 00:30:17,232
А мне-то что?
Мне нечего терять. Меня выгнали.
473
00:30:17,315 --> 00:30:19,901
Но ты всё еще
член группы «Без названия».
474
00:30:19,984 --> 00:30:22,445
Брат, смени название, оно ужасно.
475
00:30:23,029 --> 00:30:23,988
Брат?
476
00:30:26,157 --> 00:30:28,743
А как мне тебя называть?
Незаконнорожденный?
477
00:30:32,121 --> 00:30:35,416
Чего вы ждете?
Переодевайтесь, вам надо выступать.
478
00:30:35,500 --> 00:30:39,879
ФИНАЛ БИТВЫ ГРУПП
479
00:30:47,804 --> 00:30:48,721
Привет, мама.
480
00:30:51,850 --> 00:30:53,184
О чём ты думал?
481
00:30:54,269 --> 00:30:56,479
Что я не узнаю о твоей выходке?
482
00:30:59,274 --> 00:31:02,318
- Ерунда. У них нет доказательств.
- Ну да.
483
00:31:04,028 --> 00:31:05,572
Обещаю, что выиграю, мама.
484
00:31:06,364 --> 00:31:09,284
Зачем тебе победа
в этом детском конкурсе?
485
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Объясни.
486
00:31:11,828 --> 00:31:13,788
- Это что, косметика?
- Нет.
487
00:31:13,872 --> 00:31:15,957
- Смой ее немедленно.
- Марина.
488
00:31:16,040 --> 00:31:17,500
- Рад встрече.
- Как ты?
489
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
- Ты приехала.
- Да.
490
00:31:19,168 --> 00:31:21,504
Я знаю, ты очень занята.
491
00:31:21,588 --> 00:31:22,755
- С радостью.
- Идем.
492
00:31:22,839 --> 00:31:24,215
Я пойду переоденусь.
493
00:31:24,924 --> 00:31:27,343
- Осторожно. Иди за мной.
- Ладно.
494
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Извините.
495
00:31:48,489 --> 00:31:50,992
Добро пожаловать. Спасибо, что пришли.
496
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
Надеюсь, вам понравится шоу.
497
00:31:53,161 --> 00:31:56,372
- Уверен, так и будет.
- Прошу вас, сеньора.
498
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
- Спасибо.
- Вот ваши места.
499
00:31:58,541 --> 00:31:59,375
Спасибо.
500
00:32:05,632 --> 00:32:08,176
- Там есть места.
- Идем?
501
00:32:09,177 --> 00:32:10,428
Добрый день.
502
00:32:15,099 --> 00:32:17,352
Рада всех вас здесь видеть.
503
00:32:18,269 --> 00:32:21,481
Добро пожаловать на финал Битвы групп.
504
00:32:27,236 --> 00:32:31,199
Позади недели напряженной борьбы
и трудных конкурсов.
505
00:32:31,282 --> 00:32:32,992
И вот, наконец, финал.
506
00:32:33,076 --> 00:32:36,037
- Чувак, там дофига людей.
- Потрясающе.
507
00:32:36,579 --> 00:32:38,373
- Я знаю.
- Идем.
508
00:32:42,168 --> 00:32:44,295
Думаю, Хана и ее друзья испугались.
509
00:32:45,171 --> 00:32:47,090
Тебя-то? Еще чего.
510
00:32:48,007 --> 00:32:49,968
Это не мы сбежали,
511
00:32:50,051 --> 00:32:53,262
когда раскрыли ваш бал-маскарад.
512
00:32:54,973 --> 00:32:55,807
Что?
513
00:32:55,890 --> 00:32:59,394
Что? Разве он не сказал,
что мы разоблачили его и его клуб?
514
00:33:00,395 --> 00:33:02,814
А, ты не знала, что он член Ложи.
515
00:33:03,523 --> 00:33:04,607
Заткнись.
516
00:33:09,153 --> 00:33:11,614
Не слушай их. Пусть болтают.
517
00:33:13,408 --> 00:33:14,742
Мы уже победили.
518
00:33:16,494 --> 00:33:18,287
Ну, еще нет.
519
00:33:18,371 --> 00:33:19,288
Еще нет.
520
00:33:22,000 --> 00:33:23,376
Всё пучком?
521
00:33:23,960 --> 00:33:25,003
Всё отлично.
522
00:33:33,219 --> 00:33:36,806
Напоминаю,
что группа-победитель запишет сингл
523
00:33:36,889 --> 00:33:40,685
с одной из крупнейших звезд
Латинской Америки.
524
00:33:43,521 --> 00:33:45,732
Я приглашаю на сцену «Улей».
525
00:33:48,693 --> 00:33:50,820
Готовы? Идем.
526
00:33:51,446 --> 00:33:52,655
Лаура.
527
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Спасибо.
528
00:33:59,203 --> 00:34:00,246
Привет, ребята.
529
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
Что это было?
530
00:34:04,751 --> 00:34:05,668
Эмилия!
531
00:34:05,752 --> 00:34:06,711
Ничего.
532
00:34:13,885 --> 00:34:16,888
Не думал я, что тут застряну
533
00:34:20,391 --> 00:34:23,728
Но на планете этой всё
534
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
Пошло не по плану
535
00:34:27,106 --> 00:34:30,777
Мой корабль рухнул рядом
536
00:34:33,654 --> 00:34:36,199
И теперь я лежу
537
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
Под тройственным закатом
538
00:34:41,412 --> 00:34:44,499
Виденье троится
539
00:34:44,582 --> 00:34:47,710
Прозрачные горы
540
00:34:47,794 --> 00:34:51,047
Света фотоны
541
00:34:51,589 --> 00:34:53,800
Любви частицы
542
00:34:54,717 --> 00:34:58,262
Воспоминания о тебе
Стирают все границы
543
00:35:01,891 --> 00:35:04,268
Давайте поприветствуем
544
00:35:04,352 --> 00:35:06,270
Анди Агости и Эмилию Ало.
545
00:35:08,106 --> 00:35:09,857
Анди! Иди сюда.
546
00:35:09,941 --> 00:35:10,775
- Идем.
- Что?
547
00:35:11,359 --> 00:35:12,652
Что ты делаешь?
548
00:35:13,736 --> 00:35:14,570
Теперь-то что?
549
00:35:21,828 --> 00:35:23,204
Что ты делаешь?
550
00:35:23,287 --> 00:35:25,206
Ты же хотела, чтобы все знали?
551
00:35:29,585 --> 00:35:33,422
Любовь, любовь, любовь
552
00:35:36,175 --> 00:35:42,056
Любовь, любовь, любовь
553
00:35:42,932 --> 00:35:47,019
Любовь, любовь, любовь
554
00:35:49,480 --> 00:35:55,111
Любовь, любовь, любовь
555
00:35:55,778 --> 00:35:57,822
Я хочу дарить тебе любовь
556
00:36:01,909 --> 00:36:05,037
Я хочу дарить тебе любовь
557
00:36:05,121 --> 00:36:08,583
Больше ничего я не хочу
558
00:36:08,666 --> 00:36:11,127
Я хочу дарить тебе любовь
559
00:36:12,003 --> 00:36:13,838
Больше ни о чём я не прошу
560
00:36:19,051 --> 00:36:20,595
А как же наше выступление?
561
00:36:21,762 --> 00:36:22,597
Не наше, твое.
562
00:36:23,681 --> 00:36:24,599
Я ухожу.
563
00:36:28,769 --> 00:36:30,104
Нет, пожалуйста.
564
00:36:31,439 --> 00:36:32,607
Я уже выступила.
565
00:36:35,443 --> 00:36:38,362
Я хочу дарить тебе любовь
566
00:36:38,446 --> 00:36:42,450
Больше ни о чём я не прошу
567
00:36:46,787 --> 00:36:49,123
«Улей»!
568
00:36:52,877 --> 00:36:54,879
- Поздравляю!
- Молодцы.
569
00:36:55,713 --> 00:36:57,465
Отлично выступили!
570
00:36:57,548 --> 00:36:59,592
Удачи.
571
00:36:59,675 --> 00:37:00,593
Круто!
572
00:37:01,344 --> 00:37:02,303
Поздравляю.
573
00:37:02,386 --> 00:37:05,056
Перейдем к следующим финалистам.
574
00:37:05,640 --> 00:37:07,934
Давайте встретим аплодисментами
575
00:37:08,017 --> 00:37:09,268
группу XY.
576
00:37:19,987 --> 00:37:21,322
Ты что задумала?
577
00:37:24,116 --> 00:37:25,868
- XY?
- Что ты делаешь?
578
00:37:25,952 --> 00:37:28,412
Я знаю, что вы собираетесь сделать.
579
00:37:28,496 --> 00:37:30,289
У меня нет выбора.
580
00:37:31,457 --> 00:37:32,291
Прости.
581
00:37:33,000 --> 00:37:33,918
Ребята?
582
00:37:42,635 --> 00:37:45,721
Это вступление, фа мажор.
583
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
- Хорошо.
- Я на скрипке, ты на пианино.
584
00:37:48,307 --> 00:37:50,309
Да, поняла.
585
00:38:03,114 --> 00:38:08,119
Ты обещала остаться здесь
За любовь сражаться
586
00:38:08,202 --> 00:38:13,833
Но не бороться за то, что есть
Всё равно, что сдаться
587
00:38:14,417 --> 00:38:19,297
Я не хотела тебя обижать
Я хочу остаться
588
00:38:19,380 --> 00:38:21,424
Вот и настал трудный час выбирать
589
00:38:21,507 --> 00:38:25,303
Жить или бояться
590
00:38:25,928 --> 00:38:28,597
Ты думаешь о том, чем всё кончится
591
00:38:28,681 --> 00:38:31,350
Я о том, как буду без тебя
592
00:38:31,434 --> 00:38:34,020
Однажды меня бросишь в одиночестве
593
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
Уйдешь, не вспоминая, не любя
594
00:38:37,064 --> 00:38:39,775
Я так пытаюсь тебя удержать
595
00:38:39,859 --> 00:38:42,403
Но всё бесполезно, что тут сказать?
596
00:38:42,486 --> 00:38:45,197
Потрачено время
Победа? Потеря?
597
00:38:45,281 --> 00:38:48,451
Уже не скучаю
И говорю
598
00:38:48,534 --> 00:38:52,788
Прости
Что с тобой нам не по пути
599
00:38:52,872 --> 00:38:55,750
Что пытались любовь спасти
600
00:38:55,833 --> 00:38:59,795
И надеялись счастье друг другу дать
601
00:38:59,879 --> 00:39:03,758
Устали
Себя мы не понимали
602
00:39:04,342 --> 00:39:07,136
И напрасно вдвоем страдали
603
00:39:07,219 --> 00:39:10,306
Но не смогли мы друг друга понять
604
00:39:10,931 --> 00:39:13,768
Ты обещала остаться здесь
605
00:39:13,851 --> 00:39:15,853
За любовь сражаться
606
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
Но не бороться за то, что есть
607
00:39:17,938 --> 00:39:22,151
Всё равно, что сдаться
608
00:39:22,234 --> 00:39:27,156
Я не хотела тебя обижать
Я хочу остаться
609
00:39:27,239 --> 00:39:29,283
Вот и настал трудный час выбирать
610
00:39:29,367 --> 00:39:33,871
Жить или бояться
611
00:39:42,797 --> 00:39:46,384
XY!
612
00:39:52,056 --> 00:39:55,393
Спасибо за отличное выступление.
613
00:39:56,060 --> 00:39:59,105
Мы приближаемся к концу.
614
00:39:59,605 --> 00:40:01,482
Кто вам понравился больше?
615
00:40:03,150 --> 00:40:05,361
У нас есть третий финалист.
616
00:40:05,444 --> 00:40:08,823
Я приглашаю на сцену «Без названия».
617
00:40:11,826 --> 00:40:12,701
Ни пуха.
618
00:40:26,090 --> 00:40:28,592
Думаю, вам интересно,
619
00:40:28,676 --> 00:40:31,679
почему мы в финале
после дисквалификации.
620
00:40:32,221 --> 00:40:34,140
Правда в том,
621
00:40:34,223 --> 00:40:36,684
что совет школы предложил нам сделку.
622
00:40:37,643 --> 00:40:41,313
Они попросили нас молчать,
чтобы мы могли выйти на сцену.
623
00:40:41,397 --> 00:40:42,690
Мы молчать не будем.
624
00:40:43,315 --> 00:40:45,734
В этой школе обосновалась Ложа.
625
00:40:45,818 --> 00:40:49,738
Тайное общество, работающее на благо
самых влиятельных учеников.
626
00:40:50,281 --> 00:40:54,160
Это они начали травлю,
которая вышла из-под контроля.
627
00:40:54,660 --> 00:40:55,995
Они избили Эстебана,
628
00:40:56,078 --> 00:40:57,746
они удалили наше видео.
629
00:40:57,830 --> 00:41:01,041
Президентом Ложи
является Себастиан Лангарика.
630
00:41:01,125 --> 00:41:02,334
Вы все его знаете.
631
00:41:02,835 --> 00:41:06,630
Школьный совет знает об этом,
но они ничего не сделали.
632
00:41:06,714 --> 00:41:10,050
Мы не будем молчать,
даже если нас дисквалифицируют.
633
00:41:10,634 --> 00:41:12,595
Меня вот уже выгнали,
634
00:41:13,220 --> 00:41:14,513
так что мне плевать.
635
00:41:14,597 --> 00:41:16,599
- Лука, спускайся оттуда.
- Нет.
636
00:41:16,682 --> 00:41:18,559
Итак, дамы и господа,
637
00:41:18,642 --> 00:41:20,936
приятного просмотра.
638
00:41:27,735 --> 00:41:29,737
Почему вы все смотрите в телефоны?
639
00:41:40,331 --> 00:41:41,415
Что это?
640
00:41:44,668 --> 00:41:46,337
Сеньора, я не…
641
00:41:46,962 --> 00:41:49,173
Селина, они дисквалифицированы.
642
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Мама.
643
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Что это, Себастиан?
644
00:41:53,928 --> 00:41:54,762
А?
645
00:41:56,138 --> 00:41:57,264
Нечего сказать?
646
00:42:00,768 --> 00:42:02,811
Ты же Лангарика, чёрт возьми.
647
00:42:08,526 --> 00:42:09,860
Жгите, «Без названия»!
648
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
Вперед!
649
00:42:12,446 --> 00:42:13,906
Что вы делаете?
650
00:42:13,989 --> 00:42:16,408
Уходите, вы дисквалифицированы.
651
00:42:16,909 --> 00:42:18,285
Мы…
652
00:42:21,205 --> 00:42:22,081
Мятежники!
653
00:42:26,126 --> 00:42:30,422
Я продолжаю вспоминать о тебе
654
00:42:31,298 --> 00:42:34,802
Отец ругает опять
655
00:42:36,595 --> 00:42:41,058
Что я теряю время в этой дыре
656
00:42:42,184 --> 00:42:44,979
Что мне другим не стать
657
00:42:47,314 --> 00:42:52,528
Всё, что он сказал, неважно, поверь
658
00:42:52,611 --> 00:42:59,201
Закрыв глаза, я думаю о тебе
659
00:43:01,787 --> 00:43:04,039
Я мятежник
660
00:43:04,123 --> 00:43:07,001
И я не слушаю других
661
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
Я мятежник
662
00:43:09,378 --> 00:43:11,880
Когда любовь в глазах моих
663
00:43:11,964 --> 00:43:13,716
Я мятежник
664
00:43:14,383 --> 00:43:17,136
Я не такая, как вчера
665
00:43:17,219 --> 00:43:18,887
Я мятежник
666
00:43:19,555 --> 00:43:22,558
Ведь рисковать давно пора
667
00:43:33,569 --> 00:43:37,656
Мне плевать, о чём кричат в толпе
668
00:43:38,157 --> 00:43:42,369
Закрыв глаза, я думаю о тебе
669
00:43:42,453 --> 00:43:44,121
Я мятежник
670
00:43:44,705 --> 00:43:47,333
И я не слушаю других
671
00:43:47,833 --> 00:43:48,917
Я мятежник
672
00:43:49,627 --> 00:43:52,379
Когда любовь в глазах моих
673
00:43:52,463 --> 00:43:54,256
Я мятежник
674
00:43:54,840 --> 00:43:57,384
Я не такая, как вчера
675
00:43:57,468 --> 00:43:59,678
Я мятежник
676
00:43:59,762 --> 00:44:03,307
Ведь рисковать давно пора
677
00:44:12,816 --> 00:44:14,735
Мы мятежники!
678
00:44:25,120 --> 00:44:30,376
Мятежники!
679
00:45:04,326 --> 00:45:06,870
- Да что с тобой, Лука?
- Успокойся.
680
00:45:06,954 --> 00:45:08,080
Притормози.
681
00:45:08,163 --> 00:45:10,666
Может, сбавишь обороты и объяснишься?
682
00:45:11,291 --> 00:45:13,627
Нет. И тебе не придется меня видеть.
683
00:45:14,628 --> 00:45:17,715
А если захочется
кого-то унизить или обругать,
684
00:45:17,798 --> 00:45:19,508
у тебя есть другой сын.
685
00:45:21,051 --> 00:45:22,511
Какой еще другой сын?
686
00:45:23,846 --> 00:45:25,222
- Ты о чём?
- Пока.
687
00:45:25,305 --> 00:45:27,599
Что? Куда ты, Лука?
688
00:45:27,683 --> 00:45:29,893
- Поехали.
- Эй, Лука!
689
00:45:31,270 --> 00:45:32,396
Лука!
690
00:45:32,479 --> 00:45:33,480
Пока, пап!
691
00:47:39,565 --> 00:47:45,445
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра