1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ХАНА ПОКИНУЛА ГРУППУ 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,682 Не может быть. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,019 Уходить из группы - новая мода? 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,771 - Эстебан? - Да. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 - Эстебан, теперь Хана. - Эстебан здесь. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 Где Лука? 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Для сельской ярмарки сойдет. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,164 А так - отстой. 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,791 Смотри и учись. Если не нравится, уходи. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,211 Я просто говорю, что Шуша портит припев, 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 а ты подражаешь Луису Мигелю, только поёшь хуже. 13 00:00:48,506 --> 00:00:51,217 Жаль, что ты тратишь мой дар впустую. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 Я талантлив, хорошо пою. Честно. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Я знаю, ты талантлив. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,308 Но сейчас ты мне не нужен. Иди на место. 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,562 Лука! 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 Эй, нет. 19 00:01:05,940 --> 00:01:07,275 Придуркам сюда нельзя. 20 00:01:07,358 --> 00:01:08,610 Что такое? 21 00:01:10,195 --> 00:01:14,074 Ты пойдешь со мной и расскажешь Селине о видео. 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,326 - Ты о чём? - Он меня шантажировал. 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 Они нас подставили. 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Я ничего не делала. 25 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 Не прикидывайся. 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 Я выполнил наш уговор. 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,335 Почему ты мне всё не рассказал? 28 00:01:25,418 --> 00:01:27,003 Чего тебе надо? 29 00:01:27,087 --> 00:01:30,298 Надо было сразу мне сказать, что я твой брат. 30 00:01:32,717 --> 00:01:33,593 Что? 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Марсело - мой отец. 32 00:01:35,929 --> 00:01:36,763 Они братья? 33 00:01:38,223 --> 00:01:39,599 Ты не знал? 34 00:01:40,975 --> 00:01:42,060 Не лезь ко мне. 35 00:01:54,280 --> 00:01:56,908 Может, ты и сын Марсело, но ты не Колуччи. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 Ты жалкая копия. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,210 Бедный мальчонка. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 Поэтому мать тебя и бросила. 39 00:02:13,424 --> 00:02:14,425 Давай, ударь. 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,193 Лука, всё нормально? 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Вот настоящее видео. 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,635 Можете меня выгнать, но группа не виновата. 43 00:02:57,719 --> 00:03:00,597 Можно ли наказывать того, кого вынудили? 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,724 Эстебан, скажи правду, в чём дело. 45 00:03:02,807 --> 00:03:04,142 Просто дайте им шанс. 46 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 Эй. 47 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Успокойся. 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,503 Что-то они долго. 49 00:03:32,587 --> 00:03:33,463 Да. 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,013 Я скоро вернусь. 51 00:03:45,058 --> 00:03:46,142 Что я говорила? 52 00:03:46,643 --> 00:03:47,769 Все уходят. 53 00:03:51,564 --> 00:03:53,858 РОБЕРТА 54 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 Мама? Папа? 55 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Зачем вы приехали? 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 - Мы едем домой. - Нет. Почему? 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,930 Ты ни минуты здесь не останешься, Мария Хосе. 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,974 Посмотри, как ты одета. 59 00:04:28,101 --> 00:04:31,020 - Почему? - Сама знаешь. Ты нам соврала. 60 00:04:31,104 --> 00:04:34,649 - Мы всё знаем, Мария Хосе. - О чём ты говоришь? 61 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 Ой, да брось! 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Тереза из церкви нам это прислала. 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,447 Кто-то узнал тебя и сказал ей. 64 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Ты пьяна, а эти песни - богохульство. 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,247 Это не та дочь, которую мы вырастили. Уезжаем отсюда. 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 - Идем. - Да, я не та дочь. 67 00:04:52,292 --> 00:04:53,876 Я счастливее, ясно? 68 00:04:54,377 --> 00:04:56,963 Я врала, что это религиозная школа. 69 00:04:57,046 --> 00:04:59,048 Но это был единственный выход. 70 00:04:59,132 --> 00:05:02,218 Разве в Библии не сказано, что мы должны использовать 71 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 таланты, данные нам Богом? 72 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Не надо. 73 00:05:05,263 --> 00:05:06,472 Это я и делаю. 74 00:05:06,556 --> 00:05:08,975 Для этого есть церковный хор. Ясно? 75 00:05:09,058 --> 00:05:11,019 Я не просто хористка, папа. 76 00:05:12,270 --> 00:05:13,187 Я могу больше. 77 00:05:14,355 --> 00:05:16,524 Завтра я буду петь в финале. 78 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 На огромной сцене. 79 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 Приходите. 80 00:05:21,863 --> 00:05:22,697 Пожалуйста. 81 00:05:23,698 --> 00:05:24,907 Если не понравится, 82 00:05:24,991 --> 00:05:28,202 можете забрать меня из школы. Только дайте мне шанс. 83 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Всё нормально? 84 00:05:41,966 --> 00:05:43,676 Мы должны выступить в финале. 85 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Обязательно, ясно? 86 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 Это единственный выход. 87 00:05:51,351 --> 00:05:52,352 Ну, что сказали? 88 00:05:55,980 --> 00:05:56,981 Что случилось? 89 00:05:58,232 --> 00:05:59,609 Мы дисквалифицированы. 90 00:06:00,401 --> 00:06:03,863 Я пытался поговорить с Селиной, но совет непреклонен. 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,156 Она нам не поможет. 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 Мы поздно загрузили видео. 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,328 Я облажался, простите. 94 00:06:10,411 --> 00:06:12,872 Нет, чувак. Это не твоя вина. 95 00:06:12,955 --> 00:06:16,376 Во всём виноват Лука. Он манипулировал всеми нами. 96 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 Да, но я мог отказаться. 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,509 Эм Джей, прости. 98 00:06:27,178 --> 00:06:31,557 Ничего страшного. Попробуем в следующем году. 99 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Меня не будет в следующем году! 100 00:06:36,020 --> 00:06:38,398 Родители хотят забрать меня из школы. 101 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 Я убедила их оставить меня до финала. 102 00:06:42,318 --> 00:06:45,947 Я надеялась, они передумают, когда услышат, как я пою, но… 103 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 Всё кончено. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 - Спасибо, Хана. Полчаса на обед. - Да. 105 00:07:11,514 --> 00:07:12,473 Хорошо. 106 00:07:13,724 --> 00:07:14,600 Спасибо. 107 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 Деточка, ты такая красивая. 108 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 Ты должна научиться смотреть в будущее. 109 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 В этой школе ты была словно… 110 00:07:34,036 --> 00:07:36,038 Словно в ловушке. Она не для тебя. 111 00:07:36,122 --> 00:07:38,166 Мама, я не хочу об этом говорить! 112 00:07:38,791 --> 00:07:39,625 Спасибо. 113 00:07:44,755 --> 00:07:45,756 Береги фигуру. 114 00:07:47,884 --> 00:07:48,759 Держи. 115 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Хана. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,475 Подойдете на минутку? 117 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 Ты закончил, Лука? Кажется, ты сфальшивил. 118 00:08:36,891 --> 00:08:39,477 - В конце нужна высокая нота. - Мне нравится. 119 00:08:39,560 --> 00:08:41,020 - Спасибо. - А мне - нет. 120 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 Не начинай, ты тоже играла так себе. 121 00:08:43,356 --> 00:08:45,858 Эй, это не ты нам одолжение делаешь. 122 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Помни, что ты здесь из-за меня, Лука. 123 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Если хочешь идти к друзьям, давай. Уверен, им понравится, как ты поёшь. 124 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Если мы не выиграем, ты летишь домой. 125 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 «БЕЗ НАЗВАНИЯ» ДИСКВАЛИФИЦИРОВАНЫ 126 00:09:06,087 --> 00:09:08,005 Да. «Без названия» не участвуют. 127 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 Что такое? 128 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Это несправедливо. 129 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 Почему ты их защищаешь? 130 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 Ты так боишься их, что не можешь победить честно? 131 00:09:45,835 --> 00:09:47,420 Ты ничего не знаешь. 132 00:09:50,214 --> 00:09:51,465 Что вы сделали, Лука? 133 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 Подменили видео? 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 Это не ради тебя. 135 00:09:58,639 --> 00:10:00,266 Я уже нарепетировалась. 136 00:10:16,699 --> 00:10:18,242 Дайте мне минуту. 137 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 ОТ ДИКСОНА ХАНА! 138 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 {\an8}ХАНА! ОТЗОВИСЬ! ЭТО ВАЖНО. ГДЕ ТЫ? 139 00:10:49,690 --> 00:10:52,318 {\an8}НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ 140 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Ханита, готовность пять минут. 141 00:10:57,782 --> 00:10:59,408 Хана, что случилось? 142 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 Твои друзья? 143 00:11:02,328 --> 00:11:04,455 Что тебя так расстроило, Ханита? 144 00:11:04,538 --> 00:11:07,667 Это шаг в правильном направлении. 145 00:11:07,750 --> 00:11:11,212 Хана Коэн возвращается на сцену. 146 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Так будет лучше для тебя. 147 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 На всё есть свои причины. 148 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 В конце концов, эта школа не… 149 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 Я знаю, что случилось. 150 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 Я этого не хотела. Я хотела увидеть тебя в финале. 151 00:11:39,657 --> 00:11:43,119 Я приду на финал. Буду сидеть в зале. 152 00:11:44,161 --> 00:11:45,538 Чем я могу помочь? 153 00:11:46,706 --> 00:11:49,959 Не знаю. Уйди от Себаса, 154 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 для начала. 155 00:11:56,215 --> 00:11:58,843 Ты ведь говорила, что тебе с ним не нравится. 156 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Ты расставила приоритеты, Эмилия. 157 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Что ж, поздравляю. 158 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 Ты выиграешь на подпевках у этого идиота. 159 00:12:07,601 --> 00:12:11,021 Победа - это первый шаг к заключению контракта. 160 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Я останусь с тобой в Мексике. 161 00:12:14,191 --> 00:12:16,861 Если ты так хочешь остаться со мной, 162 00:12:16,944 --> 00:12:19,071 почему ведешь себя, будто мы чужие? 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,949 Пожалуйста, Анди. Только не сейчас. 164 00:12:22,032 --> 00:12:26,537 Думаешь, я буду ждать, пока все думают, что ты трахаешься с этим парнем? Нет. 165 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Дай мне шанс, пожалуйста. 166 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Я дала тебе их уже предостаточно. 167 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Но теперь понимаю, что для тебя важней. 168 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 Удачи. 169 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Да, Эмилия, прошу, больше не ищи со мной встреч. 170 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Нет, Анди! 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,555 Анди. 172 00:12:52,271 --> 00:12:53,981 Тебе ничего не нужно делать. 173 00:12:54,482 --> 00:12:55,399 Всё нормально. 174 00:12:56,066 --> 00:12:59,153 Тебе не нужно меня спасать. 175 00:12:59,236 --> 00:13:00,946 Я делаю это не ради тебя. 176 00:13:03,616 --> 00:13:06,285 Мир должен почувствовать то же, 177 00:13:06,368 --> 00:13:09,121 что чувствую я, когда ты поёшь, вот и всё. 178 00:13:10,122 --> 00:13:13,626 Я знаю, что ты рождена для сцены. 179 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Чтобы быть певицей. 180 00:13:15,336 --> 00:13:19,340 Чтобы все видели, какая ты талантливая, красивая и невероятная. 181 00:13:22,510 --> 00:13:23,511 Серьезно. 182 00:13:26,931 --> 00:13:28,390 Ты необыкновенная. 183 00:14:02,967 --> 00:14:04,426 Мы попадем в финал. 184 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 Вот увидишь. 185 00:14:07,429 --> 00:14:10,683 Нам нужно поговорить с Ханой, она придумает, как… 186 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 И ты туда же, Диксон? 187 00:14:13,060 --> 00:14:15,688 Хана ушла. Ей на нас плевать. 188 00:14:15,771 --> 00:14:18,732 Она всем нужна, будто она Чудо-женщина. 189 00:14:18,816 --> 00:14:21,068 Как можно верить тому, кто нас бросил? 190 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 Я устала. 191 00:14:23,612 --> 00:14:24,989 Эм Джей… 192 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 Эм Джей, прости, я… 193 00:14:47,511 --> 00:14:48,596 Можно? 194 00:14:53,601 --> 00:14:55,144 Я хотел извиниться. 195 00:14:58,522 --> 00:15:00,941 Ты должна была попасть в финал. 196 00:15:01,025 --> 00:15:02,526 Тебе есть до этого дело? 197 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 Да. Ты мне нравишься. 198 00:15:06,530 --> 00:15:07,907 Ты очень талантливая. 199 00:15:08,991 --> 00:15:10,701 Отвали от меня, ладно? 200 00:15:10,784 --> 00:15:11,744 Серьезно. 201 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 Я видел, как ты пела на вечеринке. 202 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 Где ты оставил меня без сознания в джакузи? 203 00:15:20,002 --> 00:15:20,878 Мило. 204 00:15:22,379 --> 00:15:25,674 Я был слишком пьян и не понял, что ты тоже пьяна. Прости. 205 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 Я ушел, чтобы не взорваться. 206 00:15:30,638 --> 00:15:32,431 Ты думаешь, что я злодей? 207 00:15:35,100 --> 00:15:37,102 Уверен, Хана часто так говорит. 208 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Но у меня терки с ней, а не с тобой. 209 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 Ты мне нравишься. 210 00:15:45,945 --> 00:15:47,947 Думаю, Хана тебе завидует. 211 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 Мне? 212 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 Еще как. 213 00:15:53,035 --> 00:15:55,204 Ты больше, чем бэк-вокалистка. 214 00:16:25,901 --> 00:16:27,569 Тебе не стоило этого делать. 215 00:16:28,821 --> 00:16:29,780 Ты вернулась. 216 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Чего ты добился, уничтожив нас? 217 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 Чувак, ты мог победить сам. 218 00:16:37,705 --> 00:16:41,000 Ты талантливее всех студентов ШЭП, и ты это знаешь. 219 00:16:42,793 --> 00:16:45,004 Хочешь, чтобы я был злодеем? 220 00:16:45,087 --> 00:16:47,756 Мне рассказать, почему я им стал? 221 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 Не нужно быть тем, кем тебя хотят видеть другие. 222 00:16:52,219 --> 00:16:53,971 Я не та, кем себе казалась. 223 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 И я не такая, какой кажусь другим. 224 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 И тебе таким быть не надо. 225 00:17:00,185 --> 00:17:01,687 Что ты имеешь в виду? 226 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 Ты сам это сказал. 227 00:17:04,231 --> 00:17:06,233 Ты взял на себя роль злодея. 228 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 Но ты не злодей. 229 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 Как ни старайся. 230 00:17:13,073 --> 00:17:16,493 Быть Колуччи - не значит вести себя, как отец. 231 00:17:21,415 --> 00:17:22,750 Мне нужна твоя помощь. 232 00:17:28,297 --> 00:17:30,841 Эм Джей, может, соберешься завтра? 233 00:17:30,924 --> 00:17:32,092 Какая разница! 234 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 Не может быть. Хана! 235 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Я рада, что ты вернулась. 236 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 Нам нужно кое-что сделать. 237 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 Пора покончить с Ложей. 238 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Еще один план? 239 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 Серьезно, Хана? 240 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 Успокойся. 241 00:17:50,277 --> 00:17:52,279 В чём дело? Ты куда это? 242 00:17:52,362 --> 00:17:55,908 Она сказала родителям, что будет петь в финале, 243 00:17:55,991 --> 00:17:58,160 чтобы ее не забрали из школы. 244 00:17:58,243 --> 00:18:00,162 Но раз это не так… 245 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 Эм Джей, обещаю, мы попадем в финал. 246 00:18:06,794 --> 00:18:09,046 Дай мне шанс всё исправить. 247 00:18:09,129 --> 00:18:10,214 Что ты теряешь? 248 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Ладно. 249 00:18:21,058 --> 00:18:24,019 У тебя такой вид, словно ты призрака увидел. 250 00:18:24,103 --> 00:18:25,979 Не думал, что ты вернешься. 251 00:18:28,023 --> 00:18:29,108 Ты вернулась. 252 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 - Ты тоже. - Да. 253 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Как неловко. 254 00:18:35,072 --> 00:18:37,366 Что здесь делает этот придурок? 255 00:18:37,449 --> 00:18:39,368 Он поможет нам попасть в финал. 256 00:18:39,451 --> 00:18:40,577 Поможет нам? 257 00:18:40,661 --> 00:18:42,246 Да ладно тебе, Хана. 258 00:18:42,329 --> 00:18:45,541 Он ведь уже ударил нас ножом в спину. 259 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 Без меня вам в финал не попасть. 260 00:18:48,043 --> 00:18:50,254 - Я тебе не верю. - Я совершил ошибку. 261 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Все люди ошибаются. 262 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Я прошу прощения. 263 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Мне правда жаль. 264 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 И я хочу показать своему отцу, что он неправ. 265 00:19:05,394 --> 00:19:06,270 Вашему отцу. 266 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 Что это значит? 267 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 Марсело - мой отец. 268 00:19:12,067 --> 00:19:14,736 Ты многое пропустила. 269 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 - Привет. - Чего тебе? 270 00:19:23,078 --> 00:19:25,080 Мог бы хоть поздороваться. 271 00:19:26,373 --> 00:19:29,042 «Без названия» всё знают о Ложе. 272 00:19:29,918 --> 00:19:32,212 Они хотят всё рассказать в финале. 273 00:19:32,713 --> 00:19:33,797 Что? 274 00:19:33,881 --> 00:19:38,552 Да. Когда XY выйдут на сцену, они включат видео «Спаси меня». 275 00:19:38,635 --> 00:19:42,514 А потом видео, где вы с Эм Джей на вечеринке у Ханы. 276 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Знаешь, что тебя добьет? 277 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Они докажут, что ты спишь с Анитой. 278 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 Это невозможно, Лука. 279 00:19:51,982 --> 00:19:53,275 Еще как возможно. 280 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 Они думают, что я на их стороне. 281 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 С чего ты это взял? 282 00:19:59,281 --> 00:20:00,365 В смысле - с чего? 283 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 Я лучший актер в этой школе. 284 00:20:03,911 --> 00:20:05,078 Собери Ложу. 285 00:20:13,462 --> 00:20:16,298 - Что известно группе? - Много всего. 286 00:20:17,174 --> 00:20:20,552 Они знают, что Ложа - копия американского братства. 287 00:20:20,636 --> 00:20:24,890 Они не знают, почему Себасу так важно выиграть конкурс. 288 00:20:25,474 --> 00:20:29,603 Единственный способ добиться успеха в ШЭП - присоединиться к нам. 289 00:20:30,229 --> 00:20:33,190 Если у тебя правильная фамилия, тебя принимают. 290 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Взамен Ложа помогает тебе победить. 291 00:20:35,692 --> 00:20:38,737 Вот почему «Без названия» стали проблемой, 292 00:20:38,820 --> 00:20:40,155 и мне тоже досталось. 293 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 Тебе, Лука? Ложа помогает нам победить. 294 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 Я понимаю. Я не понимаю тебя, Анита. 295 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Что? 296 00:20:47,412 --> 00:20:51,375 Ты сказала, в Ложе только известные личности, 297 00:20:51,458 --> 00:20:54,044 из богатой семьи, но ты секретарь. 298 00:20:55,420 --> 00:20:59,216 Я координатор этого отделения Ложи. В каждой школе… 299 00:20:59,299 --> 00:21:01,051 Но ты всё равно секретарь. 300 00:21:02,886 --> 00:21:04,805 И они только что обо всём узнали. 301 00:21:05,597 --> 00:21:08,100 - Что? - Что это у нас тут? 302 00:21:08,183 --> 00:21:09,601 Попались! 303 00:21:09,685 --> 00:21:11,770 {\an8}Давай. Быстро! 304 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Они снимают! 305 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 {\an8}Осторожно, Лимантур! 306 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 Посмотри на них. 307 00:21:16,900 --> 00:21:18,735 Привет, Себас. 308 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 Попались. 309 00:21:20,570 --> 00:21:23,949 Себас и Ложа с самого начала хотели нам навредить. 310 00:21:25,033 --> 00:21:27,786 И заставили Луку подменить наше видео. 311 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Не могу найти сеньора Лангарику. 312 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 Еще бы. 313 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 Он испугался до усрачки и сбежал. 314 00:21:34,167 --> 00:21:36,586 - Следи за языком. - Спасибо, Лурдес. 315 00:21:36,670 --> 00:21:39,047 Столько информации, мне нужно подумать. 316 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 Анита! Поверить не могу. Я чувствую себя дурой. 317 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 Не вините себя, директор Феррер. 318 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 Плохие люди используют тех, у кого хорошие намерения. 319 00:21:49,766 --> 00:21:52,144 Я немедленно поговорю с советом. 320 00:21:52,227 --> 00:21:55,605 Обещаю, Ложе это с рук не сойдет, будут последствия. 321 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 Ого! Не могу поверить, что ты Колуччи. 322 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 И не говори. 323 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Какой поворот. 324 00:22:06,033 --> 00:22:09,119 Я думала, безумнее новости, чем то, что Диксон богат, 325 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 уже не будет. 326 00:22:10,871 --> 00:22:12,080 Что, чувак? 327 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 Ну, я бы не сказал, что мы богаты. 328 00:22:17,252 --> 00:22:20,380 Моя семья живет в достойных условиях. 329 00:22:21,173 --> 00:22:24,593 - Ой, не надо, Диксон! - Нет, так говорят только богатые. 330 00:22:24,676 --> 00:22:25,510 Да, чувак. 331 00:22:28,472 --> 00:22:30,015 Не унывай. 332 00:22:30,515 --> 00:22:33,477 Всё кончено, мы разоблачили Ложу. 333 00:22:33,560 --> 00:22:35,937 Мы можем выступить в финале. 334 00:22:36,021 --> 00:22:37,564 Если финал состоится. 335 00:22:37,647 --> 00:22:38,523 Конечно! 336 00:22:38,607 --> 00:22:40,650 Ты о чём? 337 00:22:40,734 --> 00:22:43,904 Конечно, финал состоится. И мы в нём участвуем. 338 00:22:44,863 --> 00:22:46,156 Да, расслабься. 339 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 Мы можем даже победить. 340 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 - Мы можем поговорить? - Да. 341 00:22:51,745 --> 00:22:53,580 Мы всех порвем. 342 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Ты будешь сиять. 343 00:22:54,831 --> 00:22:56,833 Будешь сиять, как всегда. 344 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Слышишь? 345 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Куда они делись? 346 00:23:03,673 --> 00:23:05,550 Они такие предсказуемые. 347 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Они снова сойдутся, да? 348 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 И не сомневайся. 349 00:23:09,429 --> 00:23:12,808 Они вернутся потные, с растрепанными волосами 350 00:23:12,891 --> 00:23:14,434 и вот такими улыбками. 351 00:23:15,727 --> 00:23:19,064 Когда ты сказал, что тебе трудно, я и подумать не могла. 352 00:23:19,689 --> 00:23:20,607 Да. 353 00:23:20,690 --> 00:23:22,442 Я думал, если найду маму, 354 00:23:22,526 --> 00:23:24,820 в жизни появится смысл. Но я ошибался. 355 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Смысл моей жизни - это ты. 356 00:23:36,081 --> 00:23:36,998 Что такое? 357 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Всё хорошо? 358 00:23:45,590 --> 00:23:46,675 Я не могу. 359 00:23:53,432 --> 00:23:56,560 Когда ты нашел свою маму, я думала, что ты поймешь: 360 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 не нужно искать смысл жизни ни в ком. 361 00:24:02,566 --> 00:24:04,401 Ты хочешь жить ради меня. 362 00:24:06,695 --> 00:24:08,738 Это нечестно по отношению к нам. 363 00:24:10,866 --> 00:24:14,202 Не надо жить ни ради меня, ни ради мамы… 364 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Или кого-то еще. 365 00:24:16,955 --> 00:24:18,290 Живи ради себя. 366 00:24:21,668 --> 00:24:23,795 Я с трудом контролирую свою жизнь. 367 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 Эстебан, 368 00:24:36,391 --> 00:24:38,518 вряд ли нам стоит быть вместе. 369 00:24:42,272 --> 00:24:44,774 Хана, я облажался. Хорошо? Прости. 370 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 Давай не спешить. 371 00:24:47,569 --> 00:24:49,112 Будем друзьями. 372 00:24:49,196 --> 00:24:50,739 У нас еще есть группа. 373 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 - Привет, Себас. - Мы с тобой. 374 00:25:00,499 --> 00:25:02,417 Анита, конечно же, уволена. 375 00:25:03,084 --> 00:25:05,879 Что касается студентов, есть правила. 376 00:25:05,962 --> 00:25:07,881 Нужно исключить всех участников. 377 00:25:09,508 --> 00:25:11,134 Кроме Себастиана Лангарики. 378 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 Но он лидер Ложи. 379 00:25:12,928 --> 00:25:15,597 А также сын будущего президента Мексики. 380 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 Вы возьмете на себя ответственность? 381 00:25:20,227 --> 00:25:23,688 Нет. Если об этом узнают, разразится скандал. 382 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 Мы должны действовать в интересах ШЭП. 383 00:25:26,399 --> 00:25:30,403 В интересах школы подавать пример, восстанавливать справедливость. 384 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 Справедливость? 385 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 Будь жизнь справедливой, 386 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 вы бы пожинали плоды успешной карьеры, 387 00:25:37,285 --> 00:25:40,163 а не работали высокооплачиваемой нянькой. 388 00:25:40,664 --> 00:25:41,706 Но это не так. 389 00:25:42,207 --> 00:25:45,085 Вы не попали в RBD не из-за недостатка таланта, 390 00:25:45,835 --> 00:25:47,587 а потому, что такова жизнь. 391 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Мы привлечем студентов к ответственности. 392 00:25:51,716 --> 00:25:54,928 Я вижу здесь как минимум десяток учеников, 393 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 которых легко опознать. 394 00:25:56,930 --> 00:25:59,349 Мы можем исключить их без проблем. 395 00:26:01,017 --> 00:26:02,269 Если вы против, 396 00:26:02,769 --> 00:26:04,312 можете уволиться. 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 И оставить учеников на растерзание совету? 398 00:26:07,315 --> 00:26:10,110 Простите, сеньор Колуччи, я не упрощу вам жизнь. 399 00:26:19,202 --> 00:26:22,539 Думаете, это всё из-за моей прихоти? 400 00:26:23,164 --> 00:26:24,332 Как раз наоборот. 401 00:26:25,000 --> 00:26:26,001 Вообще-то, 402 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 я хочу заключить сделку, 403 00:26:28,545 --> 00:26:30,839 которая будет выгодна всем. 404 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 К тому же, 405 00:26:33,425 --> 00:26:36,011 я позволю исключить видного ученика. 406 00:26:37,470 --> 00:26:38,555 Что скажете? 407 00:26:44,227 --> 00:26:46,521 Подождите меня здесь. 408 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 Не уходите. 409 00:26:53,945 --> 00:26:58,116 Я думал, Ложа предлагает защиту всем своим членам. 410 00:26:58,199 --> 00:27:01,202 Но я не вижу, чтобы тебя как-то защищали. 411 00:27:02,454 --> 00:27:04,080 Не волнуйся за меня, Лука. 412 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 Не льсти себе. 413 00:27:08,084 --> 00:27:11,880 Но мне нравится твой оптимизм, хоть ты и знаешь, что тебя ждет. 414 00:27:11,963 --> 00:27:13,632 Будущее караоке-официантки. 415 00:27:13,715 --> 00:27:15,550 Будешь мыть посуду. 416 00:27:16,509 --> 00:27:20,472 Слушай, я хотя бы знаю, что не пропаду. 417 00:27:23,433 --> 00:27:24,809 А что будешь делать ты? 418 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Прошу прощения. 419 00:27:30,857 --> 00:27:33,401 Сеньорито Колуччи, заходите. 420 00:27:47,582 --> 00:27:48,416 Ребята. 421 00:27:51,753 --> 00:27:55,799 Совет рассмотрел дело, и постановил… 422 00:27:56,925 --> 00:27:59,928 «Без названия» могут участвовать в финале. 423 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Потрясающе! Большое спасибо. 424 00:28:03,431 --> 00:28:06,226 А что будет с Ложей? 425 00:28:06,309 --> 00:28:07,644 Их всех исключат. 426 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 Они исключают Себаса? 427 00:28:09,437 --> 00:28:10,730 Его - нет. 428 00:28:11,481 --> 00:28:12,357 Что? 429 00:28:12,899 --> 00:28:15,318 Себастиана не исключат из ШЭП. 430 00:28:15,402 --> 00:28:16,695 Бред какой-то. 431 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 Себастиан - лидер Ложи. 432 00:28:19,614 --> 00:28:21,199 Хана, я тоже не согласна. 433 00:28:21,282 --> 00:28:23,743 Но я не на всё могу повлиять. 434 00:28:24,285 --> 00:28:27,455 Я не понимаю. Кого исключать, если не Себастиана? 435 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 Меня выгнали. 436 00:28:35,797 --> 00:28:36,840 Чушь собачья. 437 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Не верится, что нас пытаются заткнуть. 438 00:28:39,884 --> 00:28:42,721 Мы должны делать вид, будто ничего не было? 439 00:28:42,804 --> 00:28:44,931 - Так же нельзя! - Уже поздно. 440 00:28:45,014 --> 00:28:49,436 Но если мы сыграем в финале, мы сможем победить Себаса. 441 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 И преподать ему урок, верно? 442 00:28:51,688 --> 00:28:53,565 Значит, мы должны молчать? 443 00:28:54,607 --> 00:28:55,692 Мы не соучастники. 444 00:28:55,775 --> 00:28:59,404 Да, никто этого не хотел, но это наш единственный шанс. 445 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Продаться им? 446 00:29:01,030 --> 00:29:02,323 Не драматизируй. 447 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Дело не в этом. 448 00:29:03,491 --> 00:29:07,412 Луку они выгнали, а Себаса - нет. Разве это справедливо? 449 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Нельзя думать только о себе. 450 00:29:09,414 --> 00:29:12,459 Я должна петь в финале, иначе родители меня заберут. 451 00:29:12,542 --> 00:29:14,669 Я всё знаю и понимаю. 452 00:29:14,753 --> 00:29:16,713 Мы найдем выход. 453 00:29:17,589 --> 00:29:18,548 Правда? 454 00:29:18,631 --> 00:29:21,301 Какой же, мисс Всезнайка? 455 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 Хватит ссориться, надо что-то придумать. 456 00:29:25,930 --> 00:29:27,474 Мы должны работать вместе. 457 00:29:27,557 --> 00:29:30,643 Мы не команда. Это Хана и ее бэк-вокалисты. 458 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 Братан, 459 00:29:37,984 --> 00:29:40,487 я знаю, что мы не были лучшими друзьями. 460 00:29:41,613 --> 00:29:43,698 Но нечестно было тебя исключать. 461 00:29:44,616 --> 00:29:46,326 Спасибо, но ничего страшного. 462 00:29:46,993 --> 00:29:49,329 Мне надоела вся эта фигня. 463 00:29:50,079 --> 00:29:52,332 Марсело меня подставил. Ну и ладно. 464 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 - Мы можем… - Хана. 465 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 Всё решено. 466 00:29:56,836 --> 00:29:58,880 У меня билет до Буэнос-Айреса. 467 00:29:58,963 --> 00:30:00,298 Я скоро уезжаю. 468 00:30:02,300 --> 00:30:05,720 Я бы позвал тебя с собой, но тебе билет не по карману. 469 00:30:05,804 --> 00:30:08,139 - Придурок. - Может, мы и не выступим. 470 00:30:08,223 --> 00:30:09,057 Ты о чём? 471 00:30:10,433 --> 00:30:13,144 - Почему нет? - А что бы ты сделал? 472 00:30:14,395 --> 00:30:17,232 А мне-то что? Мне нечего терять. Меня выгнали. 473 00:30:17,315 --> 00:30:19,901 Но ты всё еще член группы «Без названия». 474 00:30:19,984 --> 00:30:22,445 Брат, смени название, оно ужасно. 475 00:30:23,029 --> 00:30:23,988 Брат? 476 00:30:26,157 --> 00:30:28,743 А как мне тебя называть? Незаконнорожденный? 477 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 Чего вы ждете? Переодевайтесь, вам надо выступать. 478 00:30:35,500 --> 00:30:39,879 ФИНАЛ БИТВЫ ГРУПП 479 00:30:47,804 --> 00:30:48,721 Привет, мама. 480 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 О чём ты думал? 481 00:30:54,269 --> 00:30:56,479 Что я не узнаю о твоей выходке? 482 00:30:59,274 --> 00:31:02,318 - Ерунда. У них нет доказательств. - Ну да. 483 00:31:04,028 --> 00:31:05,572 Обещаю, что выиграю, мама. 484 00:31:06,364 --> 00:31:09,284 Зачем тебе победа в этом детском конкурсе? 485 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Объясни. 486 00:31:11,828 --> 00:31:13,788 - Это что, косметика? - Нет. 487 00:31:13,872 --> 00:31:15,957 - Смой ее немедленно. - Марина. 488 00:31:16,040 --> 00:31:17,500 - Рад встрече. - Как ты? 489 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 - Ты приехала. - Да. 490 00:31:19,168 --> 00:31:21,504 Я знаю, ты очень занята. 491 00:31:21,588 --> 00:31:22,755 - С радостью. - Идем. 492 00:31:22,839 --> 00:31:24,215 Я пойду переоденусь. 493 00:31:24,924 --> 00:31:27,343 - Осторожно. Иди за мной. - Ладно. 494 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Извините. 495 00:31:48,489 --> 00:31:50,992 Добро пожаловать. Спасибо, что пришли. 496 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 Надеюсь, вам понравится шоу. 497 00:31:53,161 --> 00:31:56,372 - Уверен, так и будет. - Прошу вас, сеньора. 498 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 - Спасибо. - Вот ваши места. 499 00:31:58,541 --> 00:31:59,375 Спасибо. 500 00:32:05,632 --> 00:32:08,176 - Там есть места. - Идем? 501 00:32:09,177 --> 00:32:10,428 Добрый день. 502 00:32:15,099 --> 00:32:17,352 Рада всех вас здесь видеть. 503 00:32:18,269 --> 00:32:21,481 Добро пожаловать на финал Битвы групп. 504 00:32:27,236 --> 00:32:31,199 Позади недели напряженной борьбы и трудных конкурсов. 505 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 И вот, наконец, финал. 506 00:32:33,076 --> 00:32:36,037 - Чувак, там дофига людей. - Потрясающе. 507 00:32:36,579 --> 00:32:38,373 - Я знаю. - Идем. 508 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 Думаю, Хана и ее друзья испугались. 509 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Тебя-то? Еще чего. 510 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 Это не мы сбежали, 511 00:32:50,051 --> 00:32:53,262 когда раскрыли ваш бал-маскарад. 512 00:32:54,973 --> 00:32:55,807 Что? 513 00:32:55,890 --> 00:32:59,394 Что? Разве он не сказал, что мы разоблачили его и его клуб? 514 00:33:00,395 --> 00:33:02,814 А, ты не знала, что он член Ложи. 515 00:33:03,523 --> 00:33:04,607 Заткнись. 516 00:33:09,153 --> 00:33:11,614 Не слушай их. Пусть болтают. 517 00:33:13,408 --> 00:33:14,742 Мы уже победили. 518 00:33:16,494 --> 00:33:18,287 Ну, еще нет. 519 00:33:18,371 --> 00:33:19,288 Еще нет. 520 00:33:22,000 --> 00:33:23,376 Всё пучком? 521 00:33:23,960 --> 00:33:25,003 Всё отлично. 522 00:33:33,219 --> 00:33:36,806 Напоминаю, что группа-победитель запишет сингл 523 00:33:36,889 --> 00:33:40,685 с одной из крупнейших звезд Латинской Америки. 524 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 Я приглашаю на сцену «Улей». 525 00:33:48,693 --> 00:33:50,820 Готовы? Идем. 526 00:33:51,446 --> 00:33:52,655 Лаура. 527 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 Спасибо. 528 00:33:59,203 --> 00:34:00,246 Привет, ребята. 529 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 Что это было? 530 00:34:04,751 --> 00:34:05,668 Эмилия! 531 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 Ничего. 532 00:34:13,885 --> 00:34:16,888 Не думал я, что тут застряну 533 00:34:20,391 --> 00:34:23,728 Но на планете этой всё 534 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 Пошло не по плану 535 00:34:27,106 --> 00:34:30,777 Мой корабль рухнул рядом 536 00:34:33,654 --> 00:34:36,199 И теперь я лежу 537 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 Под тройственным закатом 538 00:34:41,412 --> 00:34:44,499 Виденье троится 539 00:34:44,582 --> 00:34:47,710 Прозрачные горы 540 00:34:47,794 --> 00:34:51,047 Света фотоны 541 00:34:51,589 --> 00:34:53,800 Любви частицы 542 00:34:54,717 --> 00:34:58,262 Воспоминания о тебе Стирают все границы 543 00:35:01,891 --> 00:35:04,268 Давайте поприветствуем 544 00:35:04,352 --> 00:35:06,270 Анди Агости и Эмилию Ало. 545 00:35:08,106 --> 00:35:09,857 Анди! Иди сюда. 546 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 - Идем. - Что? 547 00:35:11,359 --> 00:35:12,652 Что ты делаешь? 548 00:35:13,736 --> 00:35:14,570 Теперь-то что? 549 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 Что ты делаешь? 550 00:35:23,287 --> 00:35:25,206 Ты же хотела, чтобы все знали? 551 00:35:29,585 --> 00:35:33,422 Любовь, любовь, любовь 552 00:35:36,175 --> 00:35:42,056 Любовь, любовь, любовь 553 00:35:42,932 --> 00:35:47,019 Любовь, любовь, любовь 554 00:35:49,480 --> 00:35:55,111 Любовь, любовь, любовь 555 00:35:55,778 --> 00:35:57,822 Я хочу дарить тебе любовь 556 00:36:01,909 --> 00:36:05,037 Я хочу дарить тебе любовь 557 00:36:05,121 --> 00:36:08,583 Больше ничего я не хочу 558 00:36:08,666 --> 00:36:11,127 Я хочу дарить тебе любовь 559 00:36:12,003 --> 00:36:13,838 Больше ни о чём я не прошу 560 00:36:19,051 --> 00:36:20,595 А как же наше выступление? 561 00:36:21,762 --> 00:36:22,597 Не наше, твое. 562 00:36:23,681 --> 00:36:24,599 Я ухожу. 563 00:36:28,769 --> 00:36:30,104 Нет, пожалуйста. 564 00:36:31,439 --> 00:36:32,607 Я уже выступила. 565 00:36:35,443 --> 00:36:38,362 Я хочу дарить тебе любовь 566 00:36:38,446 --> 00:36:42,450 Больше ни о чём я не прошу 567 00:36:46,787 --> 00:36:49,123 «Улей»! 568 00:36:52,877 --> 00:36:54,879 - Поздравляю! - Молодцы. 569 00:36:55,713 --> 00:36:57,465 Отлично выступили! 570 00:36:57,548 --> 00:36:59,592 Удачи. 571 00:36:59,675 --> 00:37:00,593 Круто! 572 00:37:01,344 --> 00:37:02,303 Поздравляю. 573 00:37:02,386 --> 00:37:05,056 Перейдем к следующим финалистам. 574 00:37:05,640 --> 00:37:07,934 Давайте встретим аплодисментами 575 00:37:08,017 --> 00:37:09,268 группу XY. 576 00:37:19,987 --> 00:37:21,322 Ты что задумала? 577 00:37:24,116 --> 00:37:25,868 - XY? - Что ты делаешь? 578 00:37:25,952 --> 00:37:28,412 Я знаю, что вы собираетесь сделать. 579 00:37:28,496 --> 00:37:30,289 У меня нет выбора. 580 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Прости. 581 00:37:33,000 --> 00:37:33,918 Ребята? 582 00:37:42,635 --> 00:37:45,721 Это вступление, фа мажор. 583 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 - Хорошо. - Я на скрипке, ты на пианино. 584 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 Да, поняла. 585 00:38:03,114 --> 00:38:08,119 Ты обещала остаться здесь За любовь сражаться 586 00:38:08,202 --> 00:38:13,833 Но не бороться за то, что есть Всё равно, что сдаться 587 00:38:14,417 --> 00:38:19,297 Я не хотела тебя обижать Я хочу остаться 588 00:38:19,380 --> 00:38:21,424 Вот и настал трудный час выбирать 589 00:38:21,507 --> 00:38:25,303 Жить или бояться 590 00:38:25,928 --> 00:38:28,597 Ты думаешь о том, чем всё кончится 591 00:38:28,681 --> 00:38:31,350 Я о том, как буду без тебя 592 00:38:31,434 --> 00:38:34,020 Однажды меня бросишь в одиночестве 593 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 Уйдешь, не вспоминая, не любя 594 00:38:37,064 --> 00:38:39,775 Я так пытаюсь тебя удержать 595 00:38:39,859 --> 00:38:42,403 Но всё бесполезно, что тут сказать? 596 00:38:42,486 --> 00:38:45,197 Потрачено время Победа? Потеря? 597 00:38:45,281 --> 00:38:48,451 Уже не скучаю И говорю 598 00:38:48,534 --> 00:38:52,788 Прости Что с тобой нам не по пути 599 00:38:52,872 --> 00:38:55,750 Что пытались любовь спасти 600 00:38:55,833 --> 00:38:59,795 И надеялись счастье друг другу дать 601 00:38:59,879 --> 00:39:03,758 Устали Себя мы не понимали 602 00:39:04,342 --> 00:39:07,136 И напрасно вдвоем страдали 603 00:39:07,219 --> 00:39:10,306 Но не смогли мы друг друга понять 604 00:39:10,931 --> 00:39:13,768 Ты обещала остаться здесь 605 00:39:13,851 --> 00:39:15,853 За любовь сражаться 606 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 Но не бороться за то, что есть 607 00:39:17,938 --> 00:39:22,151 Всё равно, что сдаться 608 00:39:22,234 --> 00:39:27,156 Я не хотела тебя обижать Я хочу остаться 609 00:39:27,239 --> 00:39:29,283 Вот и настал трудный час выбирать 610 00:39:29,367 --> 00:39:33,871 Жить или бояться 611 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 XY! 612 00:39:52,056 --> 00:39:55,393 Спасибо за отличное выступление. 613 00:39:56,060 --> 00:39:59,105 Мы приближаемся к концу. 614 00:39:59,605 --> 00:40:01,482 Кто вам понравился больше? 615 00:40:03,150 --> 00:40:05,361 У нас есть третий финалист. 616 00:40:05,444 --> 00:40:08,823 Я приглашаю на сцену «Без названия». 617 00:40:11,826 --> 00:40:12,701 Ни пуха. 618 00:40:26,090 --> 00:40:28,592 Думаю, вам интересно, 619 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 почему мы в финале после дисквалификации. 620 00:40:32,221 --> 00:40:34,140 Правда в том, 621 00:40:34,223 --> 00:40:36,684 что совет школы предложил нам сделку. 622 00:40:37,643 --> 00:40:41,313 Они попросили нас молчать, чтобы мы могли выйти на сцену. 623 00:40:41,397 --> 00:40:42,690 Мы молчать не будем. 624 00:40:43,315 --> 00:40:45,734 В этой школе обосновалась Ложа. 625 00:40:45,818 --> 00:40:49,738 Тайное общество, работающее на благо самых влиятельных учеников. 626 00:40:50,281 --> 00:40:54,160 Это они начали травлю, которая вышла из-под контроля. 627 00:40:54,660 --> 00:40:55,995 Они избили Эстебана, 628 00:40:56,078 --> 00:40:57,746 они удалили наше видео. 629 00:40:57,830 --> 00:41:01,041 Президентом Ложи является Себастиан Лангарика. 630 00:41:01,125 --> 00:41:02,334 Вы все его знаете. 631 00:41:02,835 --> 00:41:06,630 Школьный совет знает об этом, но они ничего не сделали. 632 00:41:06,714 --> 00:41:10,050 Мы не будем молчать, даже если нас дисквалифицируют. 633 00:41:10,634 --> 00:41:12,595 Меня вот уже выгнали, 634 00:41:13,220 --> 00:41:14,513 так что мне плевать. 635 00:41:14,597 --> 00:41:16,599 - Лука, спускайся оттуда. - Нет. 636 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 Итак, дамы и господа, 637 00:41:18,642 --> 00:41:20,936 приятного просмотра. 638 00:41:27,735 --> 00:41:29,737 Почему вы все смотрите в телефоны? 639 00:41:40,331 --> 00:41:41,415 Что это? 640 00:41:44,668 --> 00:41:46,337 Сеньора, я не… 641 00:41:46,962 --> 00:41:49,173 Селина, они дисквалифицированы. 642 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Мама. 643 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Что это, Себастиан? 644 00:41:53,928 --> 00:41:54,762 А? 645 00:41:56,138 --> 00:41:57,264 Нечего сказать? 646 00:42:00,768 --> 00:42:02,811 Ты же Лангарика, чёрт возьми. 647 00:42:08,526 --> 00:42:09,860 Жгите, «Без названия»! 648 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 Вперед! 649 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 Что вы делаете? 650 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Уходите, вы дисквалифицированы. 651 00:42:16,909 --> 00:42:18,285 Мы… 652 00:42:21,205 --> 00:42:22,081 Мятежники! 653 00:42:26,126 --> 00:42:30,422 Я продолжаю вспоминать о тебе 654 00:42:31,298 --> 00:42:34,802 Отец ругает опять 655 00:42:36,595 --> 00:42:41,058 Что я теряю время в этой дыре 656 00:42:42,184 --> 00:42:44,979 Что мне другим не стать 657 00:42:47,314 --> 00:42:52,528 Всё, что он сказал, неважно, поверь 658 00:42:52,611 --> 00:42:59,201 Закрыв глаза, я думаю о тебе 659 00:43:01,787 --> 00:43:04,039 Я мятежник 660 00:43:04,123 --> 00:43:07,001 И я не слушаю других 661 00:43:07,084 --> 00:43:09,295 Я мятежник 662 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 Когда любовь в глазах моих 663 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Я мятежник 664 00:43:14,383 --> 00:43:17,136 Я не такая, как вчера 665 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 Я мятежник 666 00:43:19,555 --> 00:43:22,558 Ведь рисковать давно пора 667 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 Мне плевать, о чём кричат в толпе 668 00:43:38,157 --> 00:43:42,369 Закрыв глаза, я думаю о тебе 669 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Я мятежник 670 00:43:44,705 --> 00:43:47,333 И я не слушаю других 671 00:43:47,833 --> 00:43:48,917 Я мятежник 672 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Когда любовь в глазах моих 673 00:43:52,463 --> 00:43:54,256 Я мятежник 674 00:43:54,840 --> 00:43:57,384 Я не такая, как вчера 675 00:43:57,468 --> 00:43:59,678 Я мятежник 676 00:43:59,762 --> 00:44:03,307 Ведь рисковать давно пора 677 00:44:12,816 --> 00:44:14,735 Мы мятежники! 678 00:44:25,120 --> 00:44:30,376 Мятежники! 679 00:45:04,326 --> 00:45:06,870 - Да что с тобой, Лука? - Успокойся. 680 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 Притормози. 681 00:45:08,163 --> 00:45:10,666 Может, сбавишь обороты и объяснишься? 682 00:45:11,291 --> 00:45:13,627 Нет. И тебе не придется меня видеть. 683 00:45:14,628 --> 00:45:17,715 А если захочется кого-то унизить или обругать, 684 00:45:17,798 --> 00:45:19,508 у тебя есть другой сын. 685 00:45:21,051 --> 00:45:22,511 Какой еще другой сын? 686 00:45:23,846 --> 00:45:25,222 - Ты о чём? - Пока. 687 00:45:25,305 --> 00:45:27,599 Что? Куда ты, Лука? 688 00:45:27,683 --> 00:45:29,893 - Поехали. - Эй, Лука! 689 00:45:31,270 --> 00:45:32,396 Лука! 690 00:45:32,479 --> 00:45:33,480 Пока, пап! 691 00:47:39,565 --> 00:47:45,445 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра