1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ‫- חנה עזבה את הקבוצה -‬ 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,640 ‫אין מצב.‬ 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,019 ‫זה נהיה טרנדי עכשיו לנשור מבית הספר?‬ 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,771 ‫אסטבן?‬ ‫-כן.‬ 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 ‫קודם אסטבן, עכשיו חנה.‬ ‫-לא, זה אסטבן.‬ 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 ‫איפה לוקה?‬ 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 ‫זה היה נהדר, יחסית ליריד מחוזי.‬ 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,039 ‫זה עלוב.‬ 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,791 ‫רק תסתכל ותלמד.‬ ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך, לך.‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,211 ‫רק אומר, בזמן ששושה הורסת את הפזמון,‬ 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 ‫אתה שר כמו חיקוי של לואיס מיגל‬ ‫עם קול גרוע יותר.‬ 13 00:00:48,506 --> 00:00:51,217 ‫חבל שאתם מבזבזים מישהו כמוני.‬ 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 ‫אני מוכשר, אני שר טוב. באמת.‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 ‫אני יודע שאתה מוכשר.‬ 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,308 ‫אני לא צריך אותך עכשיו. תחזור לפינה שלך.‬ 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,562 ‫לוקה!‬ 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 ‫היי, לא!‬ 19 00:01:05,940 --> 00:01:07,275 ‫אין כניסה למטומטמים.‬ 20 00:01:07,358 --> 00:01:08,610 ‫מה קרה?‬ 21 00:01:10,195 --> 00:01:14,074 ‫אתה בא איתי לספר לסלינה על הסרטון.‬ 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,326 ‫מה עם הסרטון?‬ ‫-הוא סחט אותי.‬ 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 ‫הם דפקו אותנו.‬ 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 25 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 ‫אל תשחקי אותה טיפשה.‬ 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 ‫היה לנו הסכם. עשיתי את חלקי.‬ 27 00:01:23,416 --> 00:01:25,335 ‫למה לא סיפרת לי הכול?‬ 28 00:01:25,418 --> 00:01:27,003 ‫מה אתה רוצה?‬ 29 00:01:27,087 --> 00:01:30,882 ‫אם ידעת שאתה אחי,‬ ‫היית צריך לספר לי מההתחלה.‬ 30 00:01:32,717 --> 00:01:33,593 ‫מה?‬ 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 ‫מרסלו הוא אבא שלי.‬ 32 00:01:35,929 --> 00:01:36,763 ‫אחים?‬ 33 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 ‫לא ידעת?‬ 34 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 ‫אל תחרטט אותי.‬ 35 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 ‫זה שאתה הבן של מרסלו‬ ‫לא הופך אותך לקולוצ'י.‬ 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 ‫אתה חיקוי זול.‬ 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 ‫אתה ילד עני.‬ 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 ‫בגלל זה אימא שלך עזבה.‬ 39 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‫לך על זה, תרביץ לי.‬ 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,193 ‫לוקה, אתה בסדר?‬ 41 00:02:52,755 --> 00:02:54,132 ‫זה הסרטון האמיתי.‬ 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,635 ‫תעיפי אותי אם את רוצה, אבל הלהקה לא אשמה.‬ 43 00:02:57,719 --> 00:03:00,597 ‫זה הוגן אם תשלם מחיר על משהו שאולצת לעשות?‬ 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,599 ‫אסטבן, ספר לי את האמת.‬ 45 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 ‫פשוט תני להם הזדמנות.‬ 46 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 ‫היי.‬ 47 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‫תירגעי.‬ 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 ‫זה לוקח הרבה זמן.‬ 49 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 ‫כן.‬ 50 00:03:40,386 --> 00:03:41,888 ‫תכף אחזור.‬ 51 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 ‫אמרתי או לא אמרתי?‬ 52 00:03:46,643 --> 00:03:47,769 ‫כולם עוזבים.‬ 53 00:03:51,940 --> 00:03:54,275 ‫- רוברטה -‬ 54 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 ‫אימא? אבא?‬ 55 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 ‫אנחנו הולכים הביתה.‬ ‫-לא. למה?‬ 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,930 ‫לא תישארי פה אפילו עוד דקה, מריה חוזה.‬ 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,974 ‫תראי איך את לבושה.‬ 59 00:04:28,101 --> 00:04:31,020 ‫למה?‬ ‫-את יודעת למה. שיקרת לנו.‬ 60 00:04:31,104 --> 00:04:34,649 ‫אנחנו יודעים הכול.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 61 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 ‫בחייך.‬ 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 ‫תרזה מהכנסייה שלחה לנו את זה.‬ 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,447 ‫מישהו זיהה אותך ואמר לה.‬ 64 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 ‫את שיכורה ושרה תוך חילול קודש.‬ 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,247 ‫זאת לא הבת שגידלנו. אנחנו עוזבים עכשיו.‬ 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 ‫קדימה.‬ ‫-אני לא הבת שגידלתם.‬ 67 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 ‫אני מאושרת יותר, בסדר?‬ 68 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 ‫שיקרתי שזה בית ספר דתי למוזיקה,‬ 69 00:04:57,046 --> 00:04:59,048 ‫אבל זו הייתה הדרך היחידה.‬ 70 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 ‫חוץ מזה,‬ ‫בתנ"ך לא כתוב שאנחנו צריכים להשתמש‬ 71 00:05:02,635 --> 00:05:04,262 ‫בכישרונות שאלוהים נתן לנו?‬ 72 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ‫נו, באמת.‬ 73 00:05:05,263 --> 00:05:06,597 ‫זה מה שאני מנסה לעשות.‬ 74 00:05:06,681 --> 00:05:08,933 ‫בשביל זה יש את מקהלת הכנסייה. בסדר?‬ 75 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 ‫אני יותר מאשר זמרת מקהלה, אבא.‬ 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,104 ‫הרבה יותר.‬ 77 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 ‫אני שרה בגמר מחר.‬ 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 ‫על במה ענקית.‬ 79 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 ‫בואו לראות אותי.‬ 80 00:05:21,863 --> 00:05:22,697 ‫בבקשה.‬ 81 00:05:23,698 --> 00:05:24,907 ‫אם זה לא ימצא חן בעיניכם,‬ 82 00:05:24,991 --> 00:05:28,202 ‫תוציאו אותי מבית הספר, בלי שאלות.‬ ‫רק תנו לי הזדמנות.‬ 83 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 ‫את בסדר?‬ 84 00:05:41,924 --> 00:05:43,593 ‫אנחנו חייבים להיות בגמר.‬ 85 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 ‫אנחנו חייבים, בסדר?‬ 86 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 ‫זאת האפשרות היחידה.‬ 87 00:05:51,225 --> 00:05:52,226 ‫מה הם אמרו?‬ 88 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 ‫מה קרה?‬ 89 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 ‫אנחנו עדיין פסולים.‬ 90 00:06:00,360 --> 00:06:03,821 ‫ניסיתי לדבר עם סלינה, אבל במועצה מתעקשים.‬ 91 00:06:03,905 --> 00:06:05,156 ‫היא לא יכולה לעזור לנו.‬ 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 ‫הגשנו את הסרטון באיחור.‬ 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 ‫פישלתי, אני מצטער.‬ 94 00:06:10,370 --> 00:06:12,872 ‫לא. זאת לא אשמתך.‬ 95 00:06:12,955 --> 00:06:14,749 ‫זה בגלל לוקה.‬ 96 00:06:14,832 --> 00:06:16,376 ‫הוא תמרן את כולנו.‬ 97 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 ‫כן, אבל יכולתי לסרב.‬ 98 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 ‫אם-ג'יי, אני מצטער.‬ 99 00:06:27,136 --> 00:06:31,140 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫אנחנו תמיד יכולים לנסות בשנה הבאה.‬ 100 00:06:31,224 --> 00:06:34,310 ‫לא קרה כלום.‬ ‫-לא אהיה פה בשנה הבאה!‬ 101 00:06:36,020 --> 00:06:38,398 ‫ההורים שלי רוצים להוציא אותי מבית הספר.‬ 102 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 ‫שכנעתי אותם לתת לי הזדמנות עד הגמר.‬ 103 00:06:42,318 --> 00:06:45,738 ‫הייתי בטוחה שאשכנע אותם כשישמעו אותי שרה,‬ ‫אבל…‬ 104 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 ‫זה נגמר עכשיו.‬ 105 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 ‫תודה, חנה. 30 דקות לאכול.‬ ‫-טוב.‬ 106 00:07:11,514 --> 00:07:12,473 ‫בסדר.‬ 107 00:07:13,641 --> 00:07:14,517 ‫תודה.‬ 108 00:07:22,608 --> 00:07:25,653 ‫את נראית נפלא, חמודה.‬ 109 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 ‫את צריכה להסתכל על דברים מנקודת מבט נכונה.‬ 110 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 ‫בסופו של דבר, בבית הספר הזה…‬ 111 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 ‫היית לכודה. זה לא היה בשבילך.‬ 112 00:07:36,122 --> 00:07:38,166 ‫אני לא רוצה לדבר על זה, אוקיי?‬ 113 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‫תודה.‬ 114 00:07:44,255 --> 00:07:45,756 ‫תשמרי על הגזרה שלך.‬ 115 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 ‫קחי.‬ 116 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 ‫חנה.‬ 117 00:07:53,681 --> 00:07:55,475 ‫את יכולה לבוא לכאן לרגע?‬ 118 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 ‫סיימת, לוקה? לא שרת בסולם.‬ 119 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 ‫אנחנו צריכים לסיים גבוה.‬ ‫-אני אהבתי.‬ 120 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 ‫תודה.‬ ‫-אני שנאתי את זה.‬ 121 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 ‫גם את לא ניגנת טוב, אז אל תתחילי.‬ 122 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 ‫היי, אתה לא עושה לנו טובות.‬ 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,069 ‫תזכור שאתה כאן בזכותי, לוקה.‬ 124 00:08:48,653 --> 00:08:52,865 ‫אם אתה רוצה לשחק עם החברים שלך, לך.‬ ‫אני בטוח שהם יאהבו את האופרה שלך.‬ 125 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 ‫אם לא ננצח, תזמיני לך כרטיס הביתה.‬ 126 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 ‫- "בלי שם" נפסלו -‬ 127 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 ‫מעולה. "בלי שם" בחוץ.‬ 128 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 ‫מה קרה?‬ 129 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ‫זה לא הוגן כלפיהם.‬ 130 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 ‫למה את מגנה עליהם?‬ 131 00:09:42,039 --> 00:09:45,668 ‫אתה כל כך מפחד מהם‬ ‫עד שאתה לא יכול לנצח בהוגנות?‬ 132 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 ‫את לא יודעת כלום.‬ 133 00:09:50,131 --> 00:09:51,465 ‫מה עשית, לוקה?‬ 134 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 ‫חיבלת בסרטון?‬ 135 00:09:55,303 --> 00:09:57,054 ‫לא הולם אותך לשחק אותה נחמדה.‬ 136 00:09:58,639 --> 00:10:00,266 ‫התאמנתי מספיק.‬ 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,242 ‫תוכלי לתת לי רגע?‬ 138 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 ‫- דיקסון, חנה! -‬ 139 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 {\an8}‫- חנה! תעני לי.‬ ‫אנחנו צריכים את העזרה שלך. -‬ 140 00:10:49,690 --> 00:10:52,318 {\an8}‫- חנה? איפה את? אסור לנו לוותר. -‬ 141 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 ‫חניתה, יש לך עוד חמש דקות.‬ 142 00:10:58,282 --> 00:10:59,408 ‫חנה, מה קרה?‬ 143 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 ‫זה קשור לחברים שלך?‬ 144 00:11:02,328 --> 00:11:04,038 ‫למה את כל כך נסערת, חניתה?‬ 145 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 ‫זה צעד בכיוון הנכון.‬ 146 00:11:07,750 --> 00:11:10,795 ‫הקאמבק של חנה כהן לבמה.‬ 147 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 ‫זה לטובתך.‬ 148 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 ‫לכל דבר יש סיבה.‬ 149 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 ‫אחרי הכול, בית הספר הזה לא היה…‬ 150 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 ‫שמעתי מה קרה.‬ 151 00:11:36,070 --> 00:11:39,448 ‫לא רציתי שזה יקרה. רציתי לראות אותך בגמר.‬ 152 00:11:39,532 --> 00:11:43,119 ‫את תראי… כי אהיה בקהל.‬ 153 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 154 00:11:46,706 --> 00:11:49,959 ‫לא יודעת. לנטוש את סבאס‬ 155 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 ‫יהיה התחלה טובה.‬ 156 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 ‫אבל לא הרגשת ממש רע?‬ 157 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 ‫סדרי העדיפויות שלך ברורים, אמיליה.‬ 158 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 ‫מזל טוב, אני מניחה.‬ 159 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 ‫את תהיי זמרת גיבוי לאידיוט הזה.‬ 160 00:12:07,601 --> 00:12:10,896 ‫ניצחון הוא הצעד הראשון לחוזה הקלטות.‬ 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 ‫זה אומר שאשאר איתך במקסיקו.‬ 162 00:12:14,191 --> 00:12:16,277 ‫אם את כל כך רוצה להישאר איתי,‬ 163 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 ‫למה את כל הזמן מתנהגת כאילו אנחנו כלום?‬ 164 00:12:19,697 --> 00:12:21,949 ‫בבקשה, אנדי. אל תעשי לי את זה עכשיו.‬ 165 00:12:22,032 --> 00:12:26,537 ‫את חושבת שאחכה‬ ‫בזמן שכולם חושבים שאת שוכבת איתו? לא.‬ 166 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 ‫תני לי הזדמנות, בבקשה.‬ 167 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 ‫נתתי לך המון הזדמנויות.‬ 168 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 ‫עכשיו ברור מה באמת חשוב לך.‬ 169 00:12:35,337 --> 00:12:36,338 ‫אני מקווה שתנצחי.‬ 170 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 ‫אה, ואמיליה, בבקשה, אל תיצרי איתי קשר שוב.‬ 171 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 ‫לא, אנדי!‬ 172 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 ‫אנדי!‬ 173 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 ‫אתה לא צריך לעשות כלום.‬ 174 00:12:54,482 --> 00:12:55,399 ‫זה בסדר.‬ 175 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 ‫אתה לא צריך להציל אותי או משהו.‬ 176 00:12:59,153 --> 00:13:00,946 ‫אני לא עושה את זה בשבילך.‬ 177 00:13:03,532 --> 00:13:06,285 ‫מגיע לעולם להרגיש את מה שאני מרגיש‬ 178 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 ‫כשאני שומע אותך שרה. בגלל זה.‬ 179 00:13:10,122 --> 00:13:13,626 ‫אני יודע שנולדת להיות על הבמה.‬ 180 00:13:13,709 --> 00:13:14,752 ‫לשיר.‬ 181 00:13:15,294 --> 00:13:19,340 ‫להראות לכולם כמה אתה מוכשרת,‬ ‫יפהפייה ומדהימה.‬ 182 00:13:22,510 --> 00:13:23,385 ‫ברצינות.‬ 183 00:13:26,931 --> 00:13:28,390 ‫את יחידה במינך.‬ 184 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ‫נהיה בגמר.‬ 185 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 ‫את תראי.‬ 186 00:14:07,429 --> 00:14:10,683 ‫אנחנו צריכים לדבר עם חנה, יהיה לה רעיון ל…‬ 187 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 ‫גם אתה, דיקסון?‬ 188 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ‫חנה נעלמה. לא מזיז לה.‬ 189 00:14:15,688 --> 00:14:18,816 ‫כולם הולכים אחריה כאילו שהיא וונדר וומן.‬ 190 00:14:18,899 --> 00:14:21,110 ‫איך נוכל לסמוך על מישהי שנטשה אותנו?‬ 191 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 ‫נמאס לי.‬ 192 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 ‫אם-ג'יי…‬ 193 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 ‫סליחה. אני פשוט…‬ 194 00:14:47,511 --> 00:14:48,596 ‫אפשר?‬ 195 00:14:53,601 --> 00:14:55,144 ‫רציתי להתנצל.‬ 196 00:14:58,564 --> 00:15:00,816 ‫לא מגיע לך להתמודד עם הפשלה של הגמר.‬ 197 00:15:00,900 --> 00:15:02,318 ‫כאילו שאכפת לך.‬ 198 00:15:03,319 --> 00:15:05,696 ‫כן. אני מחבב אותך.‬ 199 00:15:06,530 --> 00:15:07,907 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 200 00:15:08,908 --> 00:15:10,701 ‫אל תתעסק איתי, בסדר?‬ 201 00:15:10,784 --> 00:15:11,702 ‫ברצינות.‬ 202 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 ‫אני לא סתם אומר, ראיתי במסיבה.‬ 203 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 ‫כשהשארת אותי מחוסרת הכרה בג'קוזי?‬ 204 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 ‫חמוד מצידך.‬ 205 00:15:22,379 --> 00:15:25,674 ‫הייתי שיכור מדי ולא הבנתי כמה את שיכורה.‬ ‫אני מצטער.‬ 206 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 ‫אם לא הייתי עוזב, הייתי מתחרפן.‬ 207 00:15:30,596 --> 00:15:32,431 ‫את בטח חושבת שאני מניאק.‬ 208 00:15:35,059 --> 00:15:37,102 ‫חנה בטח אומרת את זה כל הזמן.‬ 209 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 ‫הבעיה שלי היא איתה, לא איתך.‬ 210 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 ‫באמת, אני מחבב אותך.‬ 211 00:15:45,945 --> 00:15:47,947 ‫אני חושב שחנה מקנאה בך.‬ 212 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 ‫בי?‬ 213 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 ‫מאוד.‬ 214 00:15:53,035 --> 00:15:55,162 ‫את לא עוד איזו זמרת גיבוי.‬ 215 00:16:25,901 --> 00:16:27,569 ‫לא היית צריך לעשות את זה.‬ 216 00:16:28,821 --> 00:16:29,780 ‫חזרת.‬ 217 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 ‫מה הרווחת בזה שהרסת אותנו?‬ 218 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 ‫יכולת לנצח לבד.‬ 219 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 ‫יש לך יותר כישרון מכל אי-דבליו-אס,‬ 220 00:16:39,873 --> 00:16:41,000 ‫ואתה יודע את זה.‬ 221 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 ‫את רוצה שאהיה הרע בסרט?‬ 222 00:16:45,045 --> 00:16:47,756 ‫שאתחיל במונולוג על כל הסיבות שלי?‬ 223 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 ‫אתה לא חייב להיות מה שאחרים רוצים שתהיה.‬ 224 00:16:52,219 --> 00:16:53,887 ‫אני לא מי שחשבתי שאני.‬ 225 00:16:53,971 --> 00:16:56,265 ‫ואני בהחלט לא מי שאחרים חשבו.‬ 226 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 ‫גם אתה לא חייב להיות.‬ 227 00:17:00,185 --> 00:17:01,687 ‫מה זאת אומרת?‬ 228 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 229 00:17:04,231 --> 00:17:06,233 ‫לקחת על עצמך את תפקיד הרע.‬ 230 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 ‫ואתה לא כזה.‬ 231 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 ‫לא משנה כמה שתנסה.‬ 232 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 ‫זה שאתה קולוצ'י לא אומר‬ ‫שאתה צריך להתנהג ככה.‬ 233 00:17:21,415 --> 00:17:22,750 ‫אני צריכה את העזרה שלך.‬ 234 00:17:28,297 --> 00:17:30,716 ‫אם-ג'יי, למה שלא תעשי את זה מחר?‬ 235 00:17:30,799 --> 00:17:32,092 ‫מה זה משנה?‬ 236 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 ‫אין מצב. חנה!‬ 237 00:17:38,015 --> 00:17:39,850 ‫אני כל כך שמחה שחזרת.‬ 238 00:17:41,185 --> 00:17:42,978 ‫יש משהו שאנחנו צריכים לעשות.‬ 239 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 ‫נפיל את הלשכה.‬ 240 00:17:46,356 --> 00:17:47,274 ‫עוד תוכנית?‬ 241 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 ‫באמת, חנה? תנוחי.‬ 242 00:17:50,152 --> 00:17:52,237 ‫מה קורה? לאן את הולכת?‬ 243 00:17:52,321 --> 00:17:55,908 ‫היא אמרה להורים שלה שתשיר בגמר‬ 244 00:17:55,991 --> 00:17:58,160 ‫כדי שיתנו לה להישאר.‬ 245 00:17:58,243 --> 00:18:00,162 ‫אז בגלל שלא תשיר בגמר…‬ 246 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 ‫אם-ג'יי, אני מבטיחה שנגיע לגמר.‬ 247 00:18:06,794 --> 00:18:08,587 ‫תני לי הזדמנות לתקן את זה.‬ 248 00:18:09,129 --> 00:18:10,214 ‫לא תתחרטי.‬ 249 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 ‫בסדר.‬ 250 00:18:21,058 --> 00:18:23,602 ‫אתה נראה כאילו שראית רוח רפאים.‬ 251 00:18:24,103 --> 00:18:25,938 ‫לא חשבתי שתחזרי.‬ 252 00:18:28,023 --> 00:18:29,108 ‫חזרת.‬ 253 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‫גם אתה.‬ ‫-כן.‬ 254 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 ‫לא נעים.‬ 255 00:18:35,072 --> 00:18:36,865 ‫מה המטומטם הזה עושה פה?‬ 256 00:18:37,366 --> 00:18:39,368 ‫לוקה עוזר לנו להיכנס לגמר.‬ 257 00:18:39,451 --> 00:18:40,577 ‫עוזר לנו?‬ 258 00:18:40,661 --> 00:18:42,121 ‫בחייך, חנה.‬ 259 00:18:42,204 --> 00:18:45,541 ‫הדבר היחיד שהוא עשה היה לדקור אותנו בגב.‬ 260 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 ‫אני האפשרות היחידה שלכם להופיע בגמר.‬ 261 00:18:48,043 --> 00:18:50,462 ‫גם אני לא קונה את זה.‬ ‫-עשיתי טעות.‬ 262 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 ‫אנשים עושים טעויות.‬ 263 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 ‫אני מבקש סליחה.‬ 264 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 ‫אני מצטער, באמת.‬ 265 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 ‫חוץ מזה,‬ ‫אני רוצה להראות לאבא שלי שהוא טועה.‬ 266 00:19:05,394 --> 00:19:06,270 ‫אבא שלהם.‬ 267 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 ‫מה זאת אומרת?‬ 268 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 ‫מרסלו הוא אבא שלי.‬ 269 00:19:12,067 --> 00:19:14,736 ‫קרה הרבה מאז שעזבת.‬ 270 00:19:20,993 --> 00:19:22,953 ‫היי.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 271 00:19:23,036 --> 00:19:25,080 ‫לפחות תגיד שלום.‬ 272 00:19:26,373 --> 00:19:29,042 ‫"בלי שם" יודעים הכול על הלשכה.‬ 273 00:19:29,918 --> 00:19:32,421 ‫הם מתכננים לספר הכול בגמר.‬ 274 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 ‫מה?‬ 275 00:19:33,881 --> 00:19:38,135 ‫כן. כש"איקס-ואי" יעלו על הבמה,‬ ‫הם יציגו את הסרטון של "סלוואמה".‬ 276 00:19:38,635 --> 00:19:42,514 ‫ואז סרטון שלך ושל אם-ג'יי במסיבה של חנה.‬ 277 00:19:43,599 --> 00:19:45,100 ‫רוצה לדעת את החלק האחרון?‬ 278 00:19:46,518 --> 00:19:48,604 ‫יש להם הוכחה שאתה דופק את אניטה.‬ 279 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 ‫אין מצב, לוקה.‬ 280 00:19:51,982 --> 00:19:53,275 ‫יש מצב.‬ 281 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 ‫הם חושבים שאני בצד שלהם.‬ 282 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 ‫למה הם חושבים ככה?‬ 283 00:19:59,198 --> 00:20:00,282 ‫מה זאת אומרת?‬ 284 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 ‫אני השחקן הכי טוב בבית הספר הזה.‬ 285 00:20:03,911 --> 00:20:05,078 ‫תכנס את הלשכה.‬ 286 00:20:12,961 --> 00:20:15,881 ‫מה "בלי שם" יודעים?‬ ‫-הרבה.‬ 287 00:20:17,174 --> 00:20:20,552 ‫הם יודעים שהלשכה היא חיקוי‬ ‫של אחוות קולג' כמו באמריקה.‬ 288 00:20:20,636 --> 00:20:24,890 ‫הם לא יודעים למה כל כך חשוב‬ ‫שסבאס ינצח בתחרות.‬ 289 00:20:25,474 --> 00:20:29,603 ‫אם אתה רוצה להצליח באי-דבליו-אס,‬ ‫הדרך היחידה היא לעבוד איתנו.‬ 290 00:20:30,229 --> 00:20:33,190 ‫אם יש לך את שם המשפחה הנכון, תתקבל.‬ 291 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 ‫בתמורה, הלשכה סוללת את הדרך שלך לניצחון.‬ 292 00:20:35,609 --> 00:20:38,737 ‫בגלל זה "בלי שם" הפכו לבעיה‬ 293 00:20:38,820 --> 00:20:40,155 ‫ולי היו כל כך הרבה בעיות.‬ 294 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 ‫אילו בעיות, לוקה? זה עוזר לשנינו לנצח.‬ 295 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 ‫אני מבין את זה.‬ ‫אבל אני לא מבין אותך, אניטה.‬ 296 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 ‫מה?‬ 297 00:20:47,663 --> 00:20:52,459 ‫אמרת שכדי להתקבל צריך את שם המשפחה הנכון,‬ ‫לבוא ממשפחה עשירה,‬ 298 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 ‫אבל את מזכירה.‬ 299 00:20:55,420 --> 00:20:59,216 ‫אני רכזת הסניף הזה של הלשכה.‬ ‫בכל בית ספר יש…‬ 300 00:20:59,299 --> 00:21:01,051 ‫אז את עדיין מזכירה.‬ 301 00:21:02,886 --> 00:21:05,472 ‫אתם מאמינים שהם הרגע גילו?‬ 302 00:21:05,555 --> 00:21:08,100 ‫תראו מה יש לנו כאן.‬ 303 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 ‫תפסנו אתכם!‬ 304 00:21:09,685 --> 00:21:11,770 {\an8}‫קדימה. מהר!‬ 305 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 {\an8}‫הם מצלמים!‬ 306 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 {\an8}‫זהירות, לימנטור!‬ 307 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 ‫תראו אותם.‬ 308 00:21:16,900 --> 00:21:17,985 ‫היי, סבאס.‬ 309 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 ‫תפסנו אתכם.‬ 310 00:21:20,570 --> 00:21:23,949 ‫סבאס והלשכה זממו נגדנו מההתחלה.‬ 311 00:21:24,950 --> 00:21:27,786 ‫הם גם גרמו ללוקה לחבל בסרטון שלנו.‬ 312 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‫אני לא מוצאת את מר לנגריקה.‬ 313 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 ‫ברור.‬ 314 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 ‫הוא חרבן במכנסיים וברח.‬ 315 00:21:34,167 --> 00:21:36,586 ‫שמור על הפה שלך.‬ ‫-תודה, לורדס.‬ 316 00:21:36,670 --> 00:21:39,006 ‫זה הרבה. אני צריכה לעכל את זה.‬ 317 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 ‫באמת, אני לא מאמינה על אניטה.‬ ‫אני מרגישה כל כך טיפשה.‬ 318 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 ‫אל תאשימי את עצמך, המנהלת פרר.‬ 319 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 ‫אנשים רעים מנצלים אנשים עם כוונות טובות.‬ 320 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 ‫אדבר עם המועצה מיד.‬ 321 00:21:52,227 --> 00:21:55,605 ‫אני מבטיחה שלא נניח לזה, יהיו השלכות.‬ 322 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 ‫ואו, אני לא מאמינה שאתה קולוצ'י.‬ 323 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 ‫אני יודע.‬ 324 00:22:03,322 --> 00:22:04,364 ‫זה הזוי.‬ 325 00:22:05,991 --> 00:22:08,577 ‫חשבתי שהדבר הכי מטורף שקרה היה‬ 326 00:22:09,077 --> 00:22:10,787 ‫לגלות שדיקסון עשיר.‬ 327 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 ‫מה, אחי?‬ 328 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 ‫טוב…‬ 329 00:22:14,666 --> 00:22:16,126 ‫לא ממש, כאילו.‬ 330 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 ‫המשפחה שלי חיה…‬ 331 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 ‫בנוחות.‬ 332 00:22:22,174 --> 00:22:24,593 ‫אין מצב. רק עשירים אומרים את זה. אלוהים.‬ 333 00:22:24,676 --> 00:22:25,510 ‫כן, אחי.‬ 334 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 ‫תתעודדי.‬ 335 00:22:30,515 --> 00:22:33,060 ‫זה נגמר, ניצחנו את הלשכה.‬ 336 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 ‫נוכל להופיע בגמר.‬ 337 00:22:35,979 --> 00:22:37,522 ‫אם זה בכלל יקרה.‬ 338 00:22:37,606 --> 00:22:38,523 ‫זה יקרה.‬ 339 00:22:38,607 --> 00:22:40,650 ‫מה זאת אומרת?‬ 340 00:22:40,734 --> 00:22:43,904 ‫ברור שזה יקרה. ואנחנו נופיע.‬ 341 00:22:44,780 --> 00:22:45,989 ‫כן, תירגעי.‬ 342 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 ‫נוכל אפילו לנצח.‬ 343 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 ‫אפשר לדבר איתך?‬ ‫-כן.‬ 344 00:22:51,745 --> 00:22:53,580 ‫נהיה קטלניים.‬ 345 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 ‫את תדהימי את כולם.‬ 346 00:22:54,831 --> 00:22:56,416 ‫כמו שאת תמיד עושה.‬ 347 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 ‫בסדר?‬ 348 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 ‫לאן הם הלכו?‬ 349 00:23:03,673 --> 00:23:05,550 ‫הם כל כך צפויים.‬ 350 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 ‫הם חוזרים להיות יחד.‬ 351 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 ‫ברור.‬ 352 00:23:09,429 --> 00:23:12,808 ‫הם יחזרו מיוזעים, עם שיער מבולגן וחיוכים‬ 353 00:23:12,891 --> 00:23:14,434 ‫כאלה.‬ 354 00:23:15,727 --> 00:23:19,147 ‫כשאמרת שזו תקופה קשה בחיים שלך,‬ ‫לא דמיינתי את זה.‬ 355 00:23:19,648 --> 00:23:20,482 ‫כן.‬ 356 00:23:20,565 --> 00:23:22,442 ‫חשבתי שאם אמצא את אימא שלי‬ 357 00:23:22,526 --> 00:23:24,820 ‫החיים שלי יקבלו משמעות. אבל זה לא קרה.‬ 358 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 ‫מה שנותן לחיים שלי משמעות זו את.‬ 359 00:23:36,081 --> 00:23:36,998 ‫מה קרה?‬ 360 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 ‫הכול בסדר?‬ 361 00:23:45,507 --> 00:23:46,591 ‫אני לא יכולה.‬ 362 00:23:53,432 --> 00:23:56,560 ‫אחרי שמצאת את אימא שלך, חשבתי שתבין‬ 363 00:23:57,060 --> 00:23:59,855 ‫שאתה לא צריך שמישהו ייתן משמעות לחיים שלך.‬ 364 00:24:02,566 --> 00:24:04,401 ‫אתה רוצה שזה מה שאהיה בשבילך.‬ 365 00:24:06,695 --> 00:24:08,738 ‫זה לא הוגן כלפי שנינו.‬ 366 00:24:10,866 --> 00:24:13,994 ‫אתה לא חייב לעשות דברים בשבילי,‬ ‫או בשביל אימא שלך…‬ 367 00:24:15,162 --> 00:24:16,037 ‫או אף אחד.‬ 368 00:24:16,955 --> 00:24:18,290 ‫תעשה את זה בשביל עצמך.‬ 369 00:24:21,668 --> 00:24:23,795 ‫אני בקושי מבינה את החיים של עצמי.‬ 370 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 ‫אסטבן…‬ 371 00:24:36,349 --> 00:24:38,602 ‫אני לא חושבת שאנחנו צריכים להישאר יחד.‬ 372 00:24:42,272 --> 00:24:44,774 ‫חנה, פישלתי. בסדר? אני מצטער.‬ 373 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 ‫בוא נתקדם לאט.‬ 374 00:24:47,569 --> 00:24:49,154 ‫בוא נהיה חברים.‬ 375 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 ‫עדיין יש לנו את הלהקה.‬ 376 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 ‫היי, סבאס.‬ ‫-תפסנו אותך.‬ 377 00:25:00,499 --> 00:25:02,292 ‫מן הסתם, אניטה מפוטרת.‬ 378 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 ‫באשר לתלמידים, הכללים ברורים.‬ 379 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 ‫אנחנו צריכים לסלק את כל המעורבים.‬ 380 00:25:09,508 --> 00:25:11,134 ‫חוץ מסבסטיאן לנגריקה.‬ 381 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 ‫אבל הוא מנהיג הלשכה.‬ 382 00:25:12,928 --> 00:25:15,597 ‫הוא גם בנה של נשיאת מקסיקו לעתיד.‬ 383 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 ‫את רוצה את האחריות הזאת?‬ 384 00:25:20,227 --> 00:25:23,688 ‫לא. אם זה יתגלה, זו תהיה שערורייה מוחלטת.‬ 385 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‫צריך לפעול לטובת אי-דבליו-אס.‬ 386 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 ‫מה שהכי טוב לבית הספר הוא להוות דוגמה,‬ 387 00:25:29,194 --> 00:25:30,403 ‫לעשות צדק.‬ 388 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 ‫צדק?‬ 389 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 ‫אם היה צדק בעולם,‬ 390 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 ‫היית נהנית מפירות של קריירה מצליחה‬ 391 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 ‫במקום להיות בייביסיטר משודרגת.‬ 392 00:25:40,664 --> 00:25:41,581 ‫אבל את לא.‬ 393 00:25:42,207 --> 00:25:44,668 ‫לא היית חלק מאר-בי-די,‬ ‫ולא בגלל חוסר כישרון,‬ 394 00:25:45,835 --> 00:25:47,587 ‫אלא כי אלה החיים.‬ 395 00:25:48,713 --> 00:25:51,216 ‫כמובן שתלמידים יתנו דין וחשבון.‬ 396 00:25:51,716 --> 00:25:54,928 ‫אני רואה כאן לפחות שנים עשר תלמידים‬ 397 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 ‫שקל לזהות.‬ 398 00:25:56,930 --> 00:25:59,349 ‫נוכל לסלק אותם בלי בעיה.‬ 399 00:26:00,934 --> 00:26:02,352 ‫אם זה לא מוצא חן בעינייך,‬ 400 00:26:02,852 --> 00:26:03,853 ‫את יכולה להתפטר.‬ 401 00:26:04,354 --> 00:26:06,565 ‫ולהשאיר את התלמידים שלי עם המועצה?‬ 402 00:26:07,315 --> 00:26:10,151 ‫סליחה, מר קולוצ'י, זה לא יהיה כל כך קל.‬ 403 00:26:19,202 --> 00:26:22,372 ‫את חושבת שהכול לפי גחמה?‬ 404 00:26:23,164 --> 00:26:24,291 ‫להיפך.‬ 405 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 ‫למעשה,‬ 406 00:26:26,626 --> 00:26:28,044 ‫אני רוצה לעשות עסקה.‬ 407 00:26:28,545 --> 00:26:30,839 ‫משהו שיכול להועיל לכולם.‬ 408 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 ‫חוץ מזה,‬ 409 00:26:33,425 --> 00:26:35,802 ‫אני מוכן לסלק מישהו חשוב.‬ 410 00:26:37,470 --> 00:26:38,555 ‫מה דעתך?‬ 411 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 ‫חכה לי כאן.‬ 412 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 ‫אל תזוז.‬ 413 00:26:53,945 --> 00:26:58,116 ‫חשבתי שהלשכה מציעה הגנה לחברים בה.‬ 414 00:26:58,199 --> 00:27:01,202 ‫אבל אני לא רואה שום הגנה בשבילך.‬ 415 00:27:02,412 --> 00:27:04,039 ‫אל תדאג לי, לוקה.‬ 416 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ‫אל תחמיאי לעצמך.‬ 417 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 ‫אבל אני אוהב את האופטימיות שלך,‬ 418 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 ‫את יודעת מה יקרה לך.‬ 419 00:27:11,880 --> 00:27:13,632 ‫עתיד של מלצרית קריוקי.‬ 420 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 ‫שוטפת כלים.‬ 421 00:27:16,468 --> 00:27:20,305 ‫לפחות אני יודעת שאהיה בסדר.‬ 422 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 ‫אני לא יכולה להגיד את זה לגביך.‬ 423 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 ‫תסלח לי.‬ 424 00:27:30,815 --> 00:27:33,193 ‫מר קולוצ'י, היכנס.‬ 425 00:27:47,582 --> 00:27:48,416 ‫חבר'ה.‬ 426 00:27:51,670 --> 00:27:54,589 ‫המועצה בדקה את המקרה,‬ 427 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 ‫והם החליטו ש…‬ 428 00:27:56,925 --> 00:27:59,928 ‫"בלי שם" יכולים להתחרות בגמר.‬ 429 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 ‫זה מדהים! תודה רבה.‬ 430 00:28:03,431 --> 00:28:06,226 ‫ומה קרה עם הלשכה?‬ 431 00:28:06,309 --> 00:28:07,644 ‫כולם יסולקו.‬ 432 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 ‫הם מסלקים את סבאס?‬ 433 00:28:09,437 --> 00:28:10,730 ‫לא, לא הוא.‬ 434 00:28:11,398 --> 00:28:12,273 ‫מה?‬ 435 00:28:12,899 --> 00:28:15,318 ‫סבסטיאן לא יסולק מאי-דבליו-אס.‬ 436 00:28:15,402 --> 00:28:16,695 ‫זה לא הגיוני.‬ 437 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 ‫סבסטיאן הוא מנהיג הלשכה.‬ 438 00:28:19,614 --> 00:28:21,366 ‫חנה, גם אני לא מסכימה.‬ 439 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 ‫אבל יש הרבה דברים שאני לא שולטת בהם.‬ 440 00:28:24,160 --> 00:28:27,622 ‫אני לא מבין. אם אתם לא מסלקים את סבסטיאן,‬ ‫אז את מי?‬ 441 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 ‫הם סילקו אותי.‬ 442 00:28:35,797 --> 00:28:36,715 ‫זה בולשיט.‬ 443 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 ‫אני לא מאמין שהם מנסים להשתיק אותנו.‬ 444 00:28:39,884 --> 00:28:42,721 ‫הם רוצים שנופיע כאילו שום דבר לא קרה.‬ 445 00:28:42,804 --> 00:28:44,931 ‫לוקה, הם לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫-זה נגמר.‬ 446 00:28:45,014 --> 00:28:48,059 ‫אם נופיע בגמר,‬ 447 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 ‫נוכל לנצח את סבאס.‬ 448 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 ‫זה ילמד אותו לקח, נכון?‬ 449 00:28:51,688 --> 00:28:53,481 ‫אז פשוט נשתוק?‬ 450 00:28:54,482 --> 00:28:55,692 ‫נהיה שותפים לפשע.‬ 451 00:28:55,775 --> 00:28:59,404 ‫אני יודעת שלא רצינו שזה יהיה ככה,‬ ‫אבל זה הסיכוי היחיד שלנו.‬ 452 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 ‫בזה שנשתף פעולה?‬ 453 00:29:01,030 --> 00:29:02,323 ‫אל תהיי כזו דרמטית.‬ 454 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 ‫זה לא ככה.‬ 455 00:29:03,491 --> 00:29:07,412 ‫אני לא. הם סילקו את לוקה ולא את סבאס.‬ ‫זה נראה הוגן?‬ 456 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‫את לא יכולה לחשוב רק על עצמך.‬ 457 00:29:09,414 --> 00:29:12,459 ‫אני חייבת להיות על הבמה,‬ ‫אחרת ההורים שלי יחזירו אותי הביתה.‬ 458 00:29:12,542 --> 00:29:14,627 ‫אני יודעת ואני מבינה.‬ 459 00:29:14,711 --> 00:29:16,713 ‫נמצא דרך למנוע את זה.‬ 460 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 ‫באמת?‬ 461 00:29:18,631 --> 00:29:21,301 ‫ואיזו דרך זו, גברת חכמולוגית?‬ 462 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 ‫בואו נפסיק לריב ונחשוב על פתרון.‬ 463 00:29:25,930 --> 00:29:27,474 ‫אנחנו צריכים לעבוד כצוות.‬ 464 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 ‫אנחנו לא צוות.‬ 465 00:29:29,142 --> 00:29:31,227 ‫זאת חנה וזמרי הגיבוי שלה.‬ 466 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 ‫אחי,‬ 467 00:29:37,984 --> 00:29:40,487 ‫אני יודע שלא היינו החברים הכי טובים.‬ 468 00:29:41,613 --> 00:29:43,698 ‫אבל זה לא הוגן שאתה עוזב.‬ 469 00:29:44,616 --> 00:29:46,284 ‫תודה, אבל זה בסדר.‬ 470 00:29:47,035 --> 00:29:49,287 ‫נמאס לי מהחרא הזה.‬ 471 00:29:50,079 --> 00:29:51,831 ‫מרסלו דפק אותי. זהו זה.‬ 472 00:29:51,915 --> 00:29:53,958 ‫אנחנו יכולים…‬ ‫-חנה…‬ 473 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 ‫זה נגמר.‬ 474 00:29:56,836 --> 00:29:58,463 ‫יש לי כרטיס לבואנוס איירס.‬ 475 00:29:58,963 --> 00:30:00,298 ‫אני עוזב בקרוב.‬ 476 00:30:02,300 --> 00:30:05,470 ‫הייתי אומר שתוכל לבוא,‬ ‫אבל אתה לא יכול להרשות לעצמך.‬ 477 00:30:05,553 --> 00:30:07,972 ‫מניאק.‬ ‫-אנחנו לא יודעים אם נופיע.‬ 478 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 ‫מה זאת אומרת?‬ 479 00:30:10,433 --> 00:30:13,144 ‫למה לא?‬ ‫-מה אתה היית עושה?‬ 480 00:30:14,312 --> 00:30:17,232 ‫מה אכפת לי? אין לי מה להפסיד.‬ ‫הם סילקו אותי.‬ 481 00:30:17,315 --> 00:30:19,859 ‫אבל אתה עדיין חלק מ"בלי שם".‬ 482 00:30:19,943 --> 00:30:22,445 ‫אחי, תשנה את השם הזה, הוא נורא.‬ 483 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 ‫אחי?‬ 484 00:30:26,074 --> 00:30:28,743 ‫אז איך אתה רוצה שאקרא לך? ממזר?‬ 485 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 ‫למה את מחכים? תתלבשו, אתם צריכים להופיע.‬ 486 00:30:35,500 --> 00:30:39,879 ‫- קרב הלהקות, הגמר הגדול -‬ 487 00:30:47,804 --> 00:30:48,638 ‫היי, אימא.‬ 488 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 ‫מה חשבת?‬ 489 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 ‫שלא הייתי מגלה על התעלול הקטן שלך?‬ 490 00:30:59,190 --> 00:31:02,277 ‫זה לא קרה. אין להם הוכחה.‬ ‫-טוב.‬ 491 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 ‫אני מבטיח שאנצח, אימא.‬ 492 00:31:06,322 --> 00:31:09,284 ‫מה זה משנה אם תנצח בתחרות לילדים?‬ 493 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 ‫תגיד לי.‬ 494 00:31:11,828 --> 00:31:13,788 ‫התאפרת?‬ ‫-לא.‬ 495 00:31:13,872 --> 00:31:15,540 ‫לך להוריד את זה.‬ ‫-מרינה.‬ 496 00:31:16,040 --> 00:31:17,500 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מה שלומך?‬ 497 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה.‬ 498 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 ‫אני יודע שאת עסוקה. ברוכה הבא.‬ 499 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 ‫העונג כולו שלי.‬ ‫-בבקשה.‬ 500 00:31:22,839 --> 00:31:23,965 ‫אלך להחליף בגדים.‬ 501 00:31:24,924 --> 00:31:27,343 ‫תיזהרי. בואי אחריי.‬ ‫-בסדר.‬ 502 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 ‫סליחה.‬ 503 00:31:48,531 --> 00:31:49,407 ‫ברוכים הבאים.‬ 504 00:31:49,490 --> 00:31:50,992 ‫תודה שבאתם.‬ 505 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 ‫אנחנו מקווים שתיהנו מהמופע.‬ 506 00:31:53,161 --> 00:31:56,372 ‫אני בטוח.‬ ‫-בבקשה, גברתי.‬ 507 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 ‫תודה.‬ ‫-כאן.‬ 508 00:31:58,541 --> 00:31:59,375 ‫תודה.‬ 509 00:32:05,632 --> 00:32:07,550 ‫יש שם כמה מקומות.‬ 510 00:32:09,177 --> 00:32:10,261 ‫אחר צוהריים טובים.‬ 511 00:32:15,141 --> 00:32:17,352 ‫נפלא שכולכם כאן.‬ 512 00:32:18,269 --> 00:32:21,481 ‫ברוכים הבאים לגמר של קרב הלהקות.‬ 513 00:32:27,236 --> 00:32:29,614 ‫עברו עלינו שבועות של תחרות עזה‬ 514 00:32:29,697 --> 00:32:31,199 ‫ומכשולים רבים.‬ 515 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 ‫אבל סוף סוף הגענו.‬ 516 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 ‫כל העולם ואחותו פה.‬ ‫-מדהים.‬ 517 00:32:36,579 --> 00:32:38,373 ‫לגמרי.‬ ‫-בואי.‬ 518 00:32:42,168 --> 00:32:44,128 ‫נראה לי שחנה והחברים שלה נבהלו.‬ 519 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 ‫ממך? אין סיכוי.‬ 520 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 ‫אנחנו לא אלה שברחו‬ 521 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 ‫כשמצאנו אותך במסיבת ליל כל הקדושים שלך.‬ 522 00:32:54,973 --> 00:32:55,807 ‫מה?‬ 523 00:32:55,890 --> 00:32:59,394 ‫מה?‬ ‫הוא לא אמר לך שתפסנו אותו ואת המועדון שלו?‬ 524 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 ‫לא ידעת שהוא בלשכה.‬ 525 00:33:03,481 --> 00:33:04,565 ‫שתקו.‬ 526 00:33:09,153 --> 00:33:11,406 ‫אל תקשיבי להם. שידברו.‬ 527 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 ‫כבר ניצחנו.‬ 528 00:33:16,494 --> 00:33:17,787 ‫טוב, עדיין לא.‬ 529 00:33:18,329 --> 00:33:19,288 ‫עדיין לא.‬ 530 00:33:22,000 --> 00:33:23,376 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 531 00:33:23,960 --> 00:33:25,003 ‫אני בסדר.‬ 532 00:33:33,219 --> 00:33:36,806 ‫זכרו שהלהקה המנצחת תקליט סינגל‬ 533 00:33:36,889 --> 00:33:40,685 ‫עם אחד מהכוכבים הגדולים ביותר‬ ‫באמריקה הלטינית.‬ 534 00:33:43,521 --> 00:33:44,814 ‫תנו כפיים‬ 535 00:33:44,897 --> 00:33:45,732 ‫לכוורת.‬ 536 00:33:48,693 --> 00:33:50,862 ‫מוכנים? קדימה.‬ 537 00:33:50,945 --> 00:33:52,155 ‫לאורה.‬ 538 00:33:56,909 --> 00:33:57,785 ‫תודה.‬ 539 00:33:59,203 --> 00:34:00,079 ‫היי, חבר'ה.‬ 540 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‫מה זה היה?‬ 541 00:34:04,542 --> 00:34:05,668 ‫אמיליה, מה זה היה?‬ 542 00:34:05,752 --> 00:34:06,627 ‫כלום.‬ 543 00:34:13,885 --> 00:34:16,888 ‫"תקוע על הכוכב שלך‬ 544 00:34:20,391 --> 00:34:23,644 ‫כבר כמה זמן, אבל זו מעולם לא הייתה‬ 545 00:34:24,437 --> 00:34:25,313 ‫התוכנית שלי‬ 546 00:34:27,106 --> 00:34:30,568 ‫אבל החללית שלי התקלקלה‬ 547 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 ‫ועכשיו אני‬ 548 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 ‫אבודה בבקרים האלה עם שלוש שמשות‬ 549 00:34:41,412 --> 00:34:44,499 ‫והמון חזיונות‬ 550 00:34:44,582 --> 00:34:47,710 ‫הרים שקופים‬ 551 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 ‫שושנות ים של אור‬ 552 00:34:51,589 --> 00:34:53,800 ‫חלקיקי אהבה‬ 553 00:34:54,717 --> 00:34:58,262 ‫וזיכרונות ממך"‬ 554 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 ‫בבקשה, תמחאו כפיים‬ 555 00:35:04,268 --> 00:35:06,270 ‫לאנדי אגוסטי ואמיליה אלו.‬ 556 00:35:08,106 --> 00:35:09,857 ‫אנדי! בואי.‬ 557 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 ‫בואי.‬ ‫-מה?‬ 558 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 ‫מה את עושה?‬ 559 00:35:13,736 --> 00:35:14,570 ‫מה עכשיו?‬ 560 00:35:21,786 --> 00:35:23,079 ‫מה את עושה?‬ 561 00:35:23,162 --> 00:35:25,206 ‫רצית שכולם ידעו, נכון?‬ 562 00:35:29,585 --> 00:35:33,422 ‫"אהבה, אהבה, אהבה‬ 563 00:35:36,175 --> 00:35:42,056 ‫אהבה, אהבה, אהבה‬ 564 00:35:42,932 --> 00:35:47,019 ‫אהבה, אהבה, אהבה‬ 565 00:35:49,480 --> 00:35:55,111 ‫אהבה, אהבה, אהבה‬ 566 00:35:55,778 --> 00:35:57,822 ‫אני רק רוצה לתת לך אהבה‬ 567 00:36:01,909 --> 00:36:05,037 ‫אני רק רוצה לתת לך אהבה‬ 568 00:36:05,121 --> 00:36:08,583 ‫זה כל מה שאני רוצה‬ 569 00:36:08,666 --> 00:36:11,127 ‫אני רק רוצה לתת לך אהבה‬ 570 00:36:12,003 --> 00:36:13,838 ‫זה כל מה שאני רוצה"‬ 571 00:36:19,051 --> 00:36:20,553 ‫מה עם המופע שלנו?‬ 572 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 ‫המופע שלך.‬ 573 00:36:23,639 --> 00:36:24,557 ‫התפטרתי.‬ 574 00:36:28,769 --> 00:36:30,104 ‫לא, בבקשה.‬ 575 00:36:31,355 --> 00:36:32,523 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 576 00:36:35,443 --> 00:36:38,362 ‫"אני רק רוצה לתת לך אהבה‬ 577 00:36:38,446 --> 00:36:41,866 ‫זה כל מה שאני רוצה"‬ 578 00:36:46,787 --> 00:36:49,123 ‫כוורת! כוורת!‬ 579 00:36:52,877 --> 00:36:54,879 ‫כל הכבוד!‬ ‫-עבודה טובה.‬ 580 00:36:55,713 --> 00:36:57,465 ‫זה היה טוב!‬ 581 00:36:57,548 --> 00:36:59,592 ‫בהצלחה.‬ 582 00:36:59,675 --> 00:37:00,593 ‫כל הכבוד!‬ 583 00:37:01,344 --> 00:37:02,303 ‫מזל טוב.‬ 584 00:37:02,386 --> 00:37:05,056 ‫נעבור למועמדים הבאים בגמר.‬ 585 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 ‫בואו נשמע מחיאות כפיים‬ 586 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 ‫לאיקס-ואי.‬ 587 00:37:19,987 --> 00:37:21,322 ‫על מה אתה חושבת?‬ 588 00:37:24,116 --> 00:37:25,868 ‫איקס-ואי?‬ ‫-מה את עושה?‬ 589 00:37:25,952 --> 00:37:28,412 ‫אני יודעת מה אתם הולכים לעשות, טוב?‬ 590 00:37:28,496 --> 00:37:30,289 ‫אין לי ברירה.‬ 591 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 ‫סליחה.‬ 592 00:37:33,000 --> 00:37:33,918 ‫חבר'ה?‬ 593 00:37:42,635 --> 00:37:45,721 ‫זאת הפתיחה, תתחילי עם פה מז'ור.‬ 594 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 ‫בסדר.‬ ‫-אני על כינור, את על הקלידים.‬ 595 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 ‫טוב, הבנתי.‬ 596 00:38:03,114 --> 00:38:08,119 ‫"תמיד אמרת שלעולם לא תעזבי אם זה לא ילך לך‬ 597 00:38:08,202 --> 00:38:13,833 ‫כשלא נלחמים על מה שרוצים, זה בעצם להפסיד‬ 598 00:38:14,417 --> 00:38:19,297 ‫אם אפגע בך זה כי אני חסרת זהירות,‬ ‫לא כי לא אכפת לי‬ 599 00:38:19,380 --> 00:38:21,424 ‫תגיד לי מה אתה מעדיף‬ ‫-תגידי לי מה אתה מעדיפה‬ 600 00:38:21,507 --> 00:38:25,303 ‫שאהיה שלך, או לחוות פחד‬ 601 00:38:25,928 --> 00:38:28,597 ‫אתה חושב רק איך זה ייגמר‬ ‫-את חושבת רק איך זה ייגמר‬ 602 00:38:28,681 --> 00:38:31,350 ‫אני רק חושב מה יהיה איתי‬ ‫-אני רק חושבת מה יהיה איתי‬ 603 00:38:31,434 --> 00:38:34,020 ‫פתאום את אומרת שאת לא יכולה‬ ‫-פתאום אתה אומר שאתה לא יכול‬ 604 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 ‫אני מרגישה שמעולם לא היית איתי‬ ‫-אני מרגיש שמעולם לא היית איתי‬ 605 00:38:37,064 --> 00:38:39,775 ‫עשיתי הכול כדי שתישאר‬ ‫-עשיתי הכול כדי שתישארי‬ 606 00:38:39,859 --> 00:38:42,403 ‫מה נשאר לי?‬ 607 00:38:42,486 --> 00:38:45,197 ‫זמן אבוד, אולי ניצחתי‬ 608 00:38:45,281 --> 00:38:48,451 ‫פעם התגעגעתי ועכשיו אני אומר‬ ‫-פעם התגעגעתי ועכשיו אני אומרת‬ 609 00:38:48,534 --> 00:38:52,788 ‫סליחה שבזבזתי לך את הזמן‬ 610 00:38:52,872 --> 00:38:55,750 ‫שניסיתי שוב‬ 611 00:38:55,833 --> 00:38:59,795 ‫שחשבתי שהקרב הזה ישמח אותך‬ 612 00:38:59,879 --> 00:39:03,758 ‫אני נשבר, לפעמים אני לא מבין את עצמי‬ ‫-אני נשברת, לפעמים אני לא מבינה את עצמי‬ 613 00:39:04,342 --> 00:39:07,136 ‫איך אוכל להבין את זה?‬ 614 00:39:07,219 --> 00:39:10,306 ‫אם מעולם לא הבנתי אותך?‬ 615 00:39:10,931 --> 00:39:13,768 ‫תמיד אמרת שלעולם לא תעזבי‬ 616 00:39:13,851 --> 00:39:15,853 ‫אם לא ילך לך‬ 617 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 ‫לא להילחם על מה שאתה רוצה‬ 618 00:39:17,938 --> 00:39:22,151 ‫זה בעצם להפסיד‬ 619 00:39:22,234 --> 00:39:27,156 ‫אם אפגע בך זה כי אני חסרת זהירות‬ ‫לא כי לא אכפת לי‬ 620 00:39:27,239 --> 00:39:29,283 ‫תגידי לי מה את מעדיפה‬ 621 00:39:29,367 --> 00:39:33,496 ‫שאהיה שלך או לחוות פחד‬ 622 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 ‫איקס-ואי!‬ 623 00:39:52,056 --> 00:39:55,393 ‫תודה לאיקס-ואי על ההופעה המדהימה.‬ 624 00:39:56,060 --> 00:39:59,105 ‫אנחנו מתקרבים לסוף המופע.‬ 625 00:39:59,605 --> 00:40:01,482 ‫מי המועדף עליכם בינתיים?‬ 626 00:40:03,150 --> 00:40:05,361 ‫יש לנו להקה שלישית בגמר.‬ 627 00:40:05,444 --> 00:40:08,823 ‫בבקשה תנו מחיאות כפיים ל"בלי שם".‬ 628 00:40:11,826 --> 00:40:12,701 ‫בהצלחה.‬ 629 00:40:26,090 --> 00:40:28,592 ‫אני בטוחה שאתם תוהים‬ 630 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 ‫למה אנחנו בגמר אחרי שנפסלנו.‬ 631 00:40:32,221 --> 00:40:34,140 ‫האמת היא‬ 632 00:40:34,223 --> 00:40:36,475 ‫שמועצת בית הספר הציעה לנו עסקה.‬ 633 00:40:37,643 --> 00:40:41,313 ‫הם ביקשו מאיתנו לשתוק‬ ‫כדי שנוכל להיות על הבמה היום.‬ 634 00:40:41,397 --> 00:40:42,690 ‫אבל לא נהיה בשקט.‬ 635 00:40:43,315 --> 00:40:45,651 ‫בבית הספר הזה פועלת הלשכה.‬ 636 00:40:45,734 --> 00:40:49,780 ‫קבוצה סודית שפועלת לטובת‬ ‫התלמידים המשפיעים ביותר.‬ 637 00:40:50,281 --> 00:40:54,076 ‫הם אלה שהתחילו את הזובור שיצא משליטה.‬ 638 00:40:54,660 --> 00:40:55,995 ‫הם היכו את אסטבן,‬ 639 00:40:56,078 --> 00:40:57,746 ‫הם מחקו את הסרטון שלנו.‬ 640 00:40:57,830 --> 00:41:01,041 ‫בעצם, נשיא הלשכה הוא סבסטיאן לנגריקה.‬ 641 00:41:01,125 --> 00:41:02,334 ‫כולכם מכירים אותו.‬ 642 00:41:02,835 --> 00:41:06,630 ‫מועצת בית הספר יודעת את זה,‬ ‫אבל הם לא עשו כלום.‬ 643 00:41:06,714 --> 00:41:10,050 ‫לא נהיה בשקט, גם אם זה אומר שניפסל.‬ 644 00:41:10,634 --> 00:41:12,595 ‫הם כבר סילקו אותי,‬ 645 00:41:13,220 --> 00:41:14,513 ‫אז לא אכפת לי.‬ 646 00:41:14,597 --> 00:41:16,599 ‫לוקה, רד משם.‬ ‫-לא.‬ 647 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 ‫בבקשה, גבירותיי ורבותיי,‬ 648 00:41:18,642 --> 00:41:20,936 ‫תיהנו מהמופע.‬ 649 00:41:27,735 --> 00:41:29,737 ‫מה אתם עושים עם הטלפונים שלכם?‬ 650 00:41:40,331 --> 00:41:41,415 ‫מה זה?‬ 651 00:41:44,668 --> 00:41:46,337 ‫גברתי, אל…‬ 652 00:41:46,962 --> 00:41:49,173 ‫סלינה, הלהקה הזו פסולה.‬ 653 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 ‫אימא.‬ 654 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 ‫מה זה, סבסטיאן?‬ 655 00:41:53,928 --> 00:41:54,762 ‫הא?‬ 656 00:41:56,096 --> 00:41:57,890 ‫אין לך מה לומר?‬ 657 00:42:00,768 --> 00:42:02,645 ‫אתה ממשפחת לנגריקה, לעזאזל.‬ 658 00:42:08,442 --> 00:42:09,860 ‫קדימה, "בלי שם"!‬ 659 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 ‫קדימה!‬ 660 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 ‫מה אתם עושים?‬ 661 00:42:13,989 --> 00:42:16,325 ‫רדו משם, אתם פסולים.‬ 662 00:42:16,408 --> 00:42:18,160 ‫אנחנו…‬ 663 00:42:20,704 --> 00:42:22,081 ‫המורדים!‬ 664 00:42:26,126 --> 00:42:30,422 ‫"בזמן שהמוח שלי נודד למקום שבו את נמצאת‬ 665 00:42:31,298 --> 00:42:34,802 ‫אבא שלי צועק עליי שוב‬ 666 00:42:36,595 --> 00:42:41,058 ‫הוא אומר שאני מבזבז את העתיד שלי‬ ‫ואת השקט הנפשי שלו‬ 667 00:42:42,184 --> 00:42:44,979 ‫בגלל איך שאני‬ 668 00:42:47,314 --> 00:42:52,528 ‫בזמן שאני שומעת אותו, אני רחוקה‬ 669 00:42:52,611 --> 00:42:58,450 ‫אני עוצמת עיניים וחושבת עליך‬ ‫-אני עוצם עיניים וחושב עלייך‬ 670 00:43:01,787 --> 00:43:04,039 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 671 00:43:04,123 --> 00:43:07,001 ‫כשאני לא מחקה אחרים‬ 672 00:43:07,084 --> 00:43:09,295 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 673 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 ‫כשאני אוהב אותך בטירוף‬ 674 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 675 00:43:14,383 --> 00:43:17,136 ‫לחשוב אחרת מאתמול‬ 676 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 677 00:43:19,555 --> 00:43:22,558 ‫כשאני לוקח סיכון‬ 678 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 ‫לא ממש אכפת לי מה יגידו עליי‬ 679 00:43:38,157 --> 00:43:42,369 ‫אני עוצמת עיניים וחושבת עליך‬ ‫-אני עוצם עיניים וחושבת עלייך‬ 680 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 681 00:43:44,705 --> 00:43:47,249 ‫כשאני לא מחקה אחרים‬ 682 00:43:47,333 --> 00:43:48,917 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 683 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 ‫כשאני אוהב אותך בטירוף‬ 684 00:43:52,463 --> 00:43:54,256 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 685 00:43:54,840 --> 00:43:57,384 ‫לחשוב אחרת מאתמול‬ 686 00:43:57,468 --> 00:43:59,678 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן‬ 687 00:43:59,762 --> 00:44:03,307 ‫כשאני לוקח סיכון‬ 688 00:44:12,816 --> 00:44:14,735 ‫אני מרדנית‬ ‫-אני מרדן"‬ 689 00:44:25,120 --> 00:44:30,376 ‫המורדים!‬ 690 00:45:04,326 --> 00:45:06,870 ‫מה הבעיה שלך, לוקה?‬ ‫-תירגע.‬ 691 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 ‫תנשום קצת.‬ 692 00:45:08,163 --> 00:45:11,250 ‫אולי אתה תנשום ותסביר את עצמך?‬ 693 00:45:11,333 --> 00:45:13,627 ‫לא. לא תצטרך לראות אותי שוב.‬ 694 00:45:14,628 --> 00:45:17,715 ‫וכשתרגיש דחף לצרוח או להשפיל מישהו,‬ 695 00:45:17,798 --> 00:45:19,508 ‫יש לך את הבן השני שלך.‬ 696 00:45:21,051 --> 00:45:22,511 ‫איזה בן שני?‬ 697 00:45:23,846 --> 00:45:25,222 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-ביי.‬ 698 00:45:25,305 --> 00:45:27,516 ‫מה? לאן אתה הולך, לוקה?‬ 699 00:45:27,599 --> 00:45:29,893 ‫קדימה.‬ ‫-היי, לוקה!‬ 700 00:45:31,228 --> 00:45:32,312 ‫לוקה!‬ 701 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 ‫ביי, אבא!‬ 702 00:47:46,905 --> 00:47:49,283 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬