1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ‫"غادرت (خانا) المجموعة"‬ 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,640 ‫غير ممكن.‬ 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,019 ‫هل بات ترك الدراسة صيحة رائجة؟‬ 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,771 ‫- "إيستيبان"؟‬ ‫- صحيح.‬ 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 ‫- أولًا "إيستيبان" والآن "خانا".‬ ‫- لا، إنه "إيستيبان".‬ 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 ‫أين "لوكا"؟‬ 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 ‫أغنية مناسبة لمهرجان ريفي.‬ 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,164 ‫إنها سيئة.‬ 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,791 ‫راقب وتعلّم، إن لم تعجبك فغادر.‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,211 ‫كل ما أقوله،‬ ‫بينما تُفسد شبيهة "شوشا" غناء اللازمة،‬ 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 ‫تؤدي أنت بصوت سيئ‬ ‫كنسخة مبتذلة من "لويس ميغيل".‬ 13 00:00:48,506 --> 00:00:51,217 ‫من المعيب أن تضيّعا مهارة شخص مثلي.‬ 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 ‫أنا موهوب وماهر بالغناء بالفعل.‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 ‫أعرف أنك موهوب.‬ 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,308 ‫لا أحتاج إليك الآن، عد إلى ركنك.‬ 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,562 ‫"لوكا"!‬ 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 ‫لا.‬ 19 00:01:05,940 --> 00:01:07,275 ‫لا يُسمح بدخول الحمقى.‬ 20 00:01:07,358 --> 00:01:08,610 ‫ما بك؟‬ 21 00:01:10,195 --> 00:01:14,074 ‫ستأتي معي لتخبر "سيلينا" عن المقطع المُصوّر.‬ 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,326 ‫- ماذا عن المقطع المُصوّر؟‬ ‫- لقد ابتزّني.‬ 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 ‫أفسدوا عرضنا.‬ 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 25 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 ‫لا تتظاهري بالجهل.‬ 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 ‫عقدنا اتفاقًا وأنا نفّذت طرفي منه.‬ 27 00:01:23,416 --> 00:01:25,335 ‫لماذا لم تخبرني بكل شيء؟‬ 28 00:01:25,418 --> 00:01:27,003 ‫ماذا تريد؟‬ 29 00:01:27,087 --> 00:01:30,882 ‫كان عليك إخباري منذ البداية أنك أخي.‬ 30 00:01:32,717 --> 00:01:33,593 ‫ماذا؟‬ 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 ‫"مارسيلو" أبي.‬ 32 00:01:35,929 --> 00:01:36,763 ‫أأنتما أخوان؟‬ 33 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 ‫ألم تكن تعرف؟‬ 34 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 ‫لا تعبث معي.‬ 35 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 ‫حتى لو كنت ابن "مارسيلو"‬ ‫فهذا لا يجعلك من آل "كولوتشي".‬ 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 ‫أنت نسخة مزيفة.‬ 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 ‫ولد فقير.‬ 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 ‫لهذا تركتك أمك.‬ 39 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‫هيا اضربني.‬ 40 00:02:30,859 --> 00:02:32,193 ‫هل أنت بخير يا "لوكا"؟‬ 41 00:02:52,755 --> 00:02:54,132 ‫هذا هو الفيديو الحقيقي.‬ 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,635 ‫اطرديني إن أردت،‬ ‫لكن أفراد الفرقة غير مذنبين.‬ 43 00:02:57,719 --> 00:03:00,597 ‫هل من العدل أن تدفع‬ ‫ثمن تصرّف أُجبرت على فعله؟‬ 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 ‫أخبرني بالحقيقة يا "إيستيبان".‬ 45 00:03:02,765 --> 00:03:04,142 ‫امنحيهم فرصة فحسب.‬ 46 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 ‫اهدئي.‬ 47 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‫اهدئي.‬ 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 ‫يتحدثان منذ وقت طويل.‬ 49 00:03:32,587 --> 00:03:33,463 ‫أجل.‬ 50 00:03:40,386 --> 00:03:41,888 ‫سأعود حالًا.‬ 51 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 ‫ماذا قلت لك؟‬ 52 00:03:46,643 --> 00:03:47,769 ‫الجميع يغادرون.‬ 53 00:03:51,940 --> 00:03:54,275 ‫"(روبيرتا)"‬ 54 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 ‫أمي؟ أبي؟‬ 55 00:04:18,091 --> 00:04:19,092 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 ‫- سنعود إلى المنزل.‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,930 ‫لن تبقي هنا‬ ‫دقيقة واحدة بعد يا "ماريا خوزيه".‬ 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,974 ‫انظري إلى لباسك.‬ 59 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 ‫- لماذا؟‬ ‫- تعرفين السبب، كذبت علينا.‬ 60 00:04:31,187 --> 00:04:34,649 ‫- نعرف كل شيء.‬ ‫- عم تتحدثان؟‬ 61 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 ‫أرجوك.‬ 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 ‫أرسلت لنا "تيريزا" من الكنيسة هذا.‬ 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,447 ‫تعرّف إليك أحدهم وأخبرها.‬ 64 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 ‫أنت ثملة وتغنّين بكلام تجديف.‬ 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,247 ‫لست الابنة التي ربّيناها، سنغادر حالًا.‬ 66 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 ‫- لنذهب.‬ ‫- لست الابنة التي ربّيتماها.‬ 67 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 ‫فأنا أكثر سعادة.‬ 68 00:04:54,377 --> 00:04:56,963 ‫كذبت بقولي إنها مدرسة دينية للموسيقى.‬ 69 00:04:57,046 --> 00:04:59,048 ‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة.‬ 70 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 ‫ألا يذكر الإنجيل أن علينا استخدام‬ 71 00:05:02,760 --> 00:05:04,262 ‫المواهب التي منحنا إياها الله؟‬ 72 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ‫من فضلك.‬ 73 00:05:05,263 --> 00:05:06,597 ‫هذا ما أحاول فعله.‬ 74 00:05:06,681 --> 00:05:09,100 ‫هذا هو الغرض من جوقة الكنيسة، أتفهمين؟‬ 75 00:05:09,183 --> 00:05:11,019 ‫لست مجرّد مغنية جوقة يا أبي.‬ 76 00:05:12,270 --> 00:05:13,187 ‫بل أكثر بكثير.‬ 77 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 ‫سأغنّي غدًا في العرض النهائي.‬ 78 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 ‫على مسرح ضخم.‬ 79 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 ‫تعالا لمشاهدة عرضي.‬ 80 00:05:21,863 --> 00:05:22,697 ‫أرجوكما.‬ 81 00:05:23,698 --> 00:05:24,907 ‫إن لم يعجبكما،‬ 82 00:05:24,991 --> 00:05:28,202 ‫أخرجاني من المدرسة ولن أجادلكما.‬ ‫امنحاني فرصة فحسب.‬ 83 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 ‫هل أنت بخير؟‬ 84 00:05:41,966 --> 00:05:43,593 ‫يجب أن نشارك في العرض النهائي.‬ 85 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 ‫لا بدّ من ذلك.‬ 86 00:05:47,347 --> 00:05:48,931 ‫إنه الخيار الوحيد.‬ 87 00:05:51,351 --> 00:05:52,352 ‫ماذا قالا؟‬ 88 00:05:55,980 --> 00:05:56,981 ‫ماذا حدث؟‬ 89 00:05:58,274 --> 00:05:59,609 ‫ما زلنا مُستبعدين.‬ 90 00:06:00,401 --> 00:06:03,863 ‫حاولت التحدث مع "سيلينا"‬ ‫لكن مجلس الإدارة مصرّ.‬ 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,156 ‫لا يمكنها مساعدتنا.‬ 92 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 ‫تأخرنا في إرسال الفيديو.‬ 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,328 ‫أنا آسف لأنني أخفقت.‬ 94 00:06:10,411 --> 00:06:12,872 ‫لا، هذا ليس خطأك.‬ 95 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 ‫اللوم يقع على "لوكا".‬ 96 00:06:14,874 --> 00:06:16,376 ‫تلاعب بنا جميعًا.‬ 97 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 ‫أجل، لكن كان يمكنني أن أرفض.‬ 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,467 ‫آسف يا "إم جاي".‬ 99 00:06:27,178 --> 00:06:31,015 ‫لا، اهدئي.‬ ‫يمكننا المحاولة في السنة المقبلة.‬ 100 00:06:31,516 --> 00:06:34,310 ‫لن تكون هناك سنة مُقبلة لي!‬ 101 00:06:36,020 --> 00:06:38,398 ‫يريد والداي إخراجي من المدرسة.‬ 102 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 ‫أقنعتهما أن يمنحاني فرصة‬ ‫حتى العرض النهائي.‬ 103 00:06:42,318 --> 00:06:45,738 ‫كنت واثقة أنهما سيقتنعان‬ ‫حين يسمعان غنائي، ولكن…‬ 104 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 ‫فات الأوان الآن.‬ 105 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 ‫- شكرًا يا "خانا"، أمامك 30 دقيقة لتأكلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 106 00:07:11,514 --> 00:07:12,473 ‫حسنًا.‬ 107 00:07:13,724 --> 00:07:14,600 ‫شكرًا لك.‬ 108 00:07:22,567 --> 00:07:25,653 ‫تبدين جميلة يا عزيزتي.‬ 109 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 ‫يجب أن تتعلّمي التفكير بموضوعية.‬ 110 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 ‫ففي النهاية، تلك المدرسة كانت…‬ 111 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 ‫تقيّدك، لم تكن تلائمك.‬ 112 00:07:36,122 --> 00:07:38,166 ‫لا أريد التحدث بالموضوع يا أمي، اتفقنا؟‬ 113 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 ‫شكرًا لك.‬ 114 00:07:44,255 --> 00:07:45,756 ‫احذري من إفساد رشاقتك.‬ 115 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 ‫خذي.‬ 116 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 ‫"خانا".‬ 117 00:07:53,681 --> 00:07:55,475 ‫هلّا تأتين قليلًا؟‬ 118 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 ‫هل انتهيت يا "لوكا"؟ خرجت عن الموسيقى.‬ 119 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 ‫- يجب أن نختم بنغمة مرتفعة.‬ ‫- أنا أحببتها.‬ 120 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنا لم أحبها.‬ 121 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 ‫وأنت لم تؤدّي جيدًا، لذا لا تُبدي رأيك.‬ 122 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 ‫أنت لا تقدّم لنا أيّ خدمات.‬ 123 00:08:45,983 --> 00:08:48,653 ‫تذكّر أنك هنا بفضلي يا "لوكا".‬ 124 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 ‫إن أردت العودة إلى أصدقائك‬ ‫فاذهب، أنا واثق أنهم سيرحبون بنشازك.‬ 125 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 ‫إن لم نفز فتأكد أنك لن تبقى هنا.‬ 126 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 ‫"فرقة (بلا اسم) مُستبعدة"‬ 127 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 ‫رائع، خرجت فرقة "بلا اسم" من المنافسة.‬ 128 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 ‫ما المشكلة؟‬ 129 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ‫هذا ليس عدلًا لهم.‬ 130 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 ‫لماذا تدافعين عنهم؟‬ 131 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ‫هل تخشاهم لدرجة ألّا تفوز عليهم بالعدل؟‬ 132 00:09:45,835 --> 00:09:47,336 ‫أنت لا تعرفين شيئًا.‬ 133 00:09:50,256 --> 00:09:51,465 ‫ماذا فعلتما يا "لوكا"؟‬ 134 00:09:52,675 --> 00:09:54,135 ‫هل خرّبتما مقطع الفيديو؟‬ 135 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‫لا يليق بك التظاهر بالطيبة.‬ 136 00:09:58,681 --> 00:10:00,308 ‫اكتفيت من التدريب.‬ 137 00:10:16,699 --> 00:10:18,326 ‫هلّا تتركني لدقيقة؟‬ 138 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 ‫"(ديكسون): (خانا)!"‬ 139 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 {\an8}‫"(خانا)! أجيبيني، نحتاج إلى مساعدتك."‬ 140 00:10:49,690 --> 00:10:52,318 {\an8}‫"(خانا)! أين أنت؟ لا يمكن أن نستسلم."‬ 141 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 ‫"خانيتا"، دورك بعد خمس دقائق.‬ 142 00:10:58,282 --> 00:10:59,408 ‫ما الأمر يا "خانا"؟‬ 143 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 ‫هل الأمر يتعلّق بأصدقائك؟‬ 144 00:11:02,328 --> 00:11:04,038 ‫لماذا أنت مستاءة يا "خانا"؟‬ 145 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 ‫هذه خطوة في الطريق الصحيح.‬ 146 00:11:07,750 --> 00:11:10,795 ‫عودة "خانا كوين" إلى الساحة الغنائية.‬ 147 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 ‫هذا هو الأفضل لك.‬ 148 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 ‫كل شيء يحدث لسبب.‬ 149 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 ‫في النهاية، لم تكن المدرسة…‬ 150 00:11:32,942 --> 00:11:34,318 ‫سمعت بما حصل.‬ 151 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 ‫لم أرد أن يحدث ذلك.‬ ‫أردت رؤيتك في العرض النهائي.‬ 152 00:11:39,657 --> 00:11:43,119 ‫وسوف ترينني، وسط الجمهور.‬ 153 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 154 00:11:46,706 --> 00:11:49,959 ‫لا أعرف، إن تخلّيت عن "سيباس"‬ 155 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 ‫فهذه بداية جيدة.‬ 156 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 ‫ألم تشعري بالسوء؟‬ 157 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 ‫أولوياتك واضحة يا "إيميليا".‬ 158 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 ‫تهانينا كما أعتقد.‬ 159 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 ‫ستفوزين كمغنّية مساعدة مع ذلك الأحمق.‬ 160 00:12:07,643 --> 00:12:10,896 ‫الفوز هو الخطوة الأولى لضمان عقد تسجيل.‬ 161 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 ‫وهذا يعني بقائي في "المكسيك" معك.‬ 162 00:12:14,191 --> 00:12:16,277 ‫إن أردت البقاء معي حقًا،‬ 163 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 ‫لماذا تستمرين بإنكار ما بيننا؟‬ 164 00:12:19,780 --> 00:12:22,032 ‫أرجوك يا "أندي"، لا تفعلي هذا بي الآن.‬ 165 00:12:22,116 --> 00:12:24,452 ‫تظنين أنني سأنتظرك بينما يظن الجميع‬ 166 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 ‫أنك تعاشرين ذلك الرجل؟ لا.‬ 167 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 ‫امنحيني فرصة أرجوك.‬ 168 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 ‫منحتك فرصًا كثيرة.‬ 169 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 ‫بات واضحًا ما هو أكثر ما تهتمين به.‬ 170 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 ‫آمل أن تفوزي.‬ 171 00:12:38,132 --> 00:12:42,094 ‫ويا "إيميليا"، لا تتصلي بي مجددًا رجاءً.‬ 172 00:12:42,178 --> 00:12:43,471 ‫لا يا "أندي"!‬ 173 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 ‫"أندي"!‬ 174 00:12:52,313 --> 00:12:53,981 ‫ليس عليك فعل شيء.‬ 175 00:12:54,482 --> 00:12:55,399 ‫لا بأس.‬ 176 00:12:56,108 --> 00:12:59,195 ‫ليس عليك إنقاذي أو أيّ شيء.‬ 177 00:12:59,278 --> 00:13:01,071 ‫لا أفعل هذا من أجلك.‬ 178 00:13:03,657 --> 00:13:06,285 ‫يستحق الجميع أن يشعروا كما أشعر‬ 179 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 ‫حين أسمع غناءك، هذا هو السبب.‬ 180 00:13:10,164 --> 00:13:13,626 ‫أعرف أنك وُلدت لتكوني نجمة.‬ 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,752 ‫وتغنّي.‬ 182 00:13:15,336 --> 00:13:19,340 ‫لتُظهري للجميع كم أنت موهوبة وجميلة ومذهلة.‬ 183 00:13:22,510 --> 00:13:23,427 ‫بحقّ.‬ 184 00:13:26,931 --> 00:13:28,390 ‫أنت نادرة.‬ 185 00:14:02,967 --> 00:14:04,426 ‫سنشارك في العرض النهائي.‬ 186 00:14:05,386 --> 00:14:06,303 ‫سترين.‬ 187 00:14:07,429 --> 00:14:10,683 ‫يجب أن نتحدث مع "خانا"، سيكون لديها فكرة…‬ 188 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 ‫حتى أنت يا "ديكسون"؟‬ 189 00:14:13,060 --> 00:14:15,688 ‫"خانا" رحلت لأنها لا تهتم.‬ 190 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 ‫يتبعها الجميع وكأنها المرأة الخارقة.‬ 191 00:14:18,899 --> 00:14:21,110 ‫كيف تثق بشخص تخلّى عنا؟‬ 192 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 ‫سئمت من هذا.‬ 193 00:14:23,612 --> 00:14:24,989 ‫"إم جاي"…‬ 194 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 ‫آسف، أنا…‬ 195 00:14:47,511 --> 00:14:48,596 ‫هل تسمحين لي؟‬ 196 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 ‫أردت الاعتذار لك.‬ 197 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 ‫ليس من العدل أن تتورطي‬ ‫في مشاكل العرض النهائي.‬ 198 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 ‫وكأنك تهتم.‬ 199 00:15:03,319 --> 00:15:05,696 ‫أنا أهتم بك لأنك تعجبينني.‬ 200 00:15:06,572 --> 00:15:07,907 ‫أنت موهوبة بالفعل.‬ 201 00:15:09,033 --> 00:15:10,701 ‫لا تعبث معي، أتفهم؟‬ 202 00:15:10,784 --> 00:15:11,702 ‫أنا جادة.‬ 203 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 ‫لا أقول هذا جزافًا، رأيتك في الحفل.‬ 204 00:15:15,956 --> 00:15:18,542 ‫حين تركتني فاقدة الوعي في حوض الاستحمام؟‬ 205 00:15:20,002 --> 00:15:20,878 ‫كم هذا لطيف!‬ 206 00:15:22,421 --> 00:15:25,674 ‫آسف، كنت ثملًا لدرجة‬ ‫أنني لم أدرك كم كنت ثملة.‬ 207 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 ‫لو لم أغادر لأُصبت بالفزع.‬ 208 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 ‫لا بد أنك تظنين أنني شرير.‬ 209 00:15:35,100 --> 00:15:37,102 ‫أنا واثق أن "خانا" تقول هذا كثيرًا.‬ 210 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 ‫مشكلتي معها وليس معك.‬ 211 00:15:42,524 --> 00:15:44,109 ‫أنا معجب بك حقًا.‬ 212 00:15:45,945 --> 00:15:47,947 ‫أظن أن "خانا" تغار منك.‬ 213 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 ‫مني؟‬ 214 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 ‫كثيرًا.‬ 215 00:15:53,035 --> 00:15:55,162 ‫أنت أكثر من مجرد مغنّية مساعدة.‬ 216 00:16:25,901 --> 00:16:27,569 ‫ما كان عليك فعل هذا.‬ 217 00:16:28,821 --> 00:16:29,780 ‫لقد عدت.‬ 218 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 ‫ما الذي كسبته من تدميرنا؟‬ 219 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 ‫كانت لديك الفرصة لتفوز لوحدك.‬ 220 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 ‫أنت أكثر موهبة من كلّ من في المدرسة‬ 221 00:16:39,873 --> 00:16:41,000 ‫وأنت تعرف هذا.‬ 222 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 ‫هل تريدين مني أن أكون الشرير؟‬ 223 00:16:45,045 --> 00:16:47,756 ‫هل أسرد لك دوافعي في مشهد حواري ذاتيّ؟‬ 224 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 ‫ليس عليك أن تكون كما يريد منك الآخرون.‬ 225 00:16:52,219 --> 00:16:53,887 ‫أنا لست كما تخيلت نفسي.‬ 226 00:16:53,971 --> 00:16:56,265 ‫وقطعًا لست كما توقّعني الآخرون.‬ 227 00:16:57,558 --> 00:16:58,976 ‫أنت أيضًا لا داعي لتكون كذلك.‬ 228 00:17:00,185 --> 00:17:01,687 ‫ماذا تقصدين؟‬ 229 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 ‫قلتها بنفسك.‬ 230 00:17:04,314 --> 00:17:06,233 ‫تقمّصت دور الشرير في القصة.‬ 231 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 ‫لكنك لست كذلك.‬ 232 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 ‫مهما حاولت جاهدًا.‬ 233 00:17:13,115 --> 00:17:16,618 ‫كونك من آل "كولوتشي"‬ ‫لا يعني أنك مُضطر للتصرف مثلهم.‬ 234 00:17:21,415 --> 00:17:22,750 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 235 00:17:28,380 --> 00:17:30,716 ‫"إم جاي"، لم لا تفعلين هذا غدًا؟‬ 236 00:17:30,799 --> 00:17:32,092 ‫وما الفرق؟‬ 237 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 ‫مستحيل، "خانا"!‬ 238 00:17:37,973 --> 00:17:39,850 ‫تُسعدني عودتك.‬ 239 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 ‫ثمة أمر علينا فعله.‬ 240 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 ‫سنقضي على النادي السري.‬ 241 00:17:46,440 --> 00:17:47,274 ‫أهذه خطة أخرى؟‬ 242 00:17:47,357 --> 00:17:48,400 ‫أأنت جادة يا "خانا"؟‬ 243 00:17:48,484 --> 00:17:50,235 ‫توقفي عن هذا.‬ 244 00:17:50,319 --> 00:17:52,279 ‫ما الأمر؟ إلى أين تذهبين؟‬ 245 00:17:52,362 --> 00:17:55,908 ‫أخبرت والديها أنها ستغنّي في العرض النهائي‬ 246 00:17:55,991 --> 00:17:58,160 ‫ولهذا سمحا لها بالبقاء.‬ 247 00:17:58,243 --> 00:18:00,162 ‫وبما أنها لن تغنّي…‬ 248 00:18:04,458 --> 00:18:06,752 ‫"إم جاي"، أعدك بالمشاركة في العرض النهائي.‬ 249 00:18:06,835 --> 00:18:08,587 ‫امنحيني فرصة لأصلح الوضع.‬ 250 00:18:09,129 --> 00:18:10,214 ‫لن تندمي.‬ 251 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 ‫حسنًا.‬ 252 00:18:21,058 --> 00:18:23,602 ‫تبدو كمن رأى شبحًا.‬ 253 00:18:24,103 --> 00:18:25,938 ‫لم أتوقّع أن تعودي.‬ 254 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 ‫لقد عدت.‬ 255 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 256 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 ‫هذا غريب.‬ 257 00:18:35,072 --> 00:18:36,865 ‫ماذا يفعل هذا المغفل هنا؟‬ 258 00:18:37,491 --> 00:18:39,368 ‫"لوكا" يساعدنا للمشاركة في العرض النهائي.‬ 259 00:18:39,451 --> 00:18:40,577 ‫يساعدنا؟‬ 260 00:18:40,661 --> 00:18:42,287 ‫بحقك يا "خانا".‬ 261 00:18:42,371 --> 00:18:45,541 ‫كل ما فعله هذا الفتى هو الغدر بنا.‬ 262 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 ‫أنا خياركم الوحيد‬ ‫للمشاركة في العرض النهائي.‬ 263 00:18:48,043 --> 00:18:50,462 ‫- لا أصدّقه أيضًا.‬ ‫- ارتكبت خطأ.‬ 264 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 ‫الجميع يرتكبون أخطاء.‬ 265 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 ‫أطلب منكم المغفرة.‬ 266 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 ‫آسف بحق.‬ 267 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 ‫كما أنني أريد أن أثبت لأبي أنه مخطئ.‬ 268 00:19:05,394 --> 00:19:06,270 ‫أبوهما.‬ 269 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 ‫ماذا تقصدين؟‬ 270 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 ‫"مارسيلو" والدي.‬ 271 00:19:11,984 --> 00:19:14,736 ‫حدث الكثير منذ مغادرتك.‬ 272 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 273 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 ‫يمكنك رد التحية على الأقل.‬ 274 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 ‫عرفت فرقة "بلا اسم"‬ ‫كل شيء عن النادي السري.‬ 275 00:19:29,918 --> 00:19:32,671 ‫يخططون لإخبار الجميع في العرض النهائي.‬ 276 00:19:32,754 --> 00:19:33,797 ‫ماذا؟‬ 277 00:19:33,881 --> 00:19:38,135 ‫أجل، سيعرضون مقطع أغنية "أنقذني" المُصوّر‬ ‫حين تعتلي فرقة "إكس واي" المسرح.‬ 278 00:19:38,635 --> 00:19:42,514 ‫ثم سيعرضون مقطعًا مُصوّرًا‬ ‫لك مع "إم جاي" في حفلة "خانا".‬ 279 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 ‫وهل تريد معرفة آخر جزء؟‬ 280 00:19:46,602 --> 00:19:48,604 ‫لديهم إثبات أنك تعاشر "أنيتا".‬ 281 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 ‫هذا مستحيل يا "لوكا".‬ 282 00:19:51,982 --> 00:19:53,275 ‫بل ممكن.‬ 283 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 ‫يعتقدون أنني في صفهم.‬ 284 00:19:57,404 --> 00:19:58,697 ‫كيف هذا؟‬ 285 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 ‫ماذا تعني؟‬ 286 00:20:01,116 --> 00:20:03,035 ‫أنا أفضل ممثل في المدرسة.‬ 287 00:20:03,911 --> 00:20:05,078 ‫اجمع أفراد النادي.‬ 288 00:20:13,462 --> 00:20:15,923 ‫- ماذا تعرف الفرقة؟‬ ‫- يعرفون الكثير.‬ 289 00:20:17,216 --> 00:20:20,552 ‫يعرفون أن النادي السري‬ ‫نسخة مبتذلة من الأخويات الأمريكية.‬ 290 00:20:20,636 --> 00:20:24,890 ‫لا يعرفون سبب‬ ‫اندفاع "سيباس" للفوز بالمنافسة.‬ 291 00:20:25,599 --> 00:20:29,603 ‫إن أردت النجاح في "إي دبليو إس"،‬ ‫فالطريقة الوحيدة هي بالتحالف معنا.‬ 292 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 ‫إن كان اسم عائلتك مهمًا، نقبل بك.‬ 293 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 ‫وبالمقابل، يمهد لك النادي الطريق للفوز.‬ 294 00:20:35,692 --> 00:20:38,779 ‫ولهذا كانت فرقة "بلا اسم" مشكلة‬ 295 00:20:38,862 --> 00:20:40,155 ‫وتعرّضت أنا لمشكلات كثيرة.‬ 296 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 ‫أيّ مشكلات؟ ما تفعله يساعدنا معًا على الفوز.‬ 297 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 ‫فهمت هذا، لكنني لا أفهمك يا "أنيتا".‬ 298 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 ‫ماذا؟‬ 299 00:20:47,663 --> 00:20:50,874 ‫قلت إن اسم العائلة مهم للانضمام،‬ 300 00:20:50,958 --> 00:20:54,044 ‫يجب أن تكوني من عائلة ثرية،‬ ‫لكنك مجرد أمينة سر.‬ 301 00:20:55,504 --> 00:20:59,216 ‫أنا منسقة هذا الفرع من النادي السري،‬ ‫كل مدرسة فيها…‬ 302 00:20:59,299 --> 00:21:01,051 ‫إذًا ما تزالين أمينة سر.‬ 303 00:21:03,011 --> 00:21:05,472 ‫هل تصدّقون أنهم عرفوا هذا للتو؟‬ 304 00:21:05,555 --> 00:21:08,100 ‫انظروا من لدينا هنا.‬ 305 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 ‫وجدناكم.‬ 306 00:21:09,685 --> 00:21:11,770 ‫هيا، بسرعة!‬ 307 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 ‫إنهم يصورون.‬ 308 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 ‫احذر يا "ليمانتور"!‬ 309 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 ‫انظروا إليهم.‬ 310 00:21:16,900 --> 00:21:17,985 ‫مرحبًا يا "سيباس".‬ 311 00:21:18,819 --> 00:21:20,612 ‫نلنا منك.‬ 312 00:21:20,696 --> 00:21:23,949 ‫تآمر "سيباس"‬ ‫والنادي السري ضدنا منذ البداية.‬ 313 00:21:25,033 --> 00:21:27,786 ‫وجعلوا "لوكا"‬ ‫يفسد المقطع المُصوّر الخاص بنا.‬ 314 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 ‫لا يمكنني العثور على السيد "لانغاريكا".‬ 315 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 ‫بالطبع.‬ 316 00:21:32,082 --> 00:21:34,001 ‫ارتعد خوفًا وفرّ هاربًا.‬ 317 00:21:34,084 --> 00:21:36,586 ‫- انتبه لألفاظك.‬ ‫- شكرًا لك يا "لورديس".‬ 318 00:21:36,670 --> 00:21:39,006 ‫أحتاج إلى وقت لاستيعاب كل هذه المعلومات.‬ 319 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 ‫لا أصدّق حقيقة "أنيتا"، أشعر بمدى غبائي.‬ 320 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 ‫لا تلومي نفسك أيتها المديرة "فيرير".‬ 321 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 ‫السيئون يستغلّون صدق النيات لدى الطيبين.‬ 322 00:21:49,766 --> 00:21:52,144 ‫سأتحدث مع مجلس الإدارة حالًا.‬ 323 00:21:52,227 --> 00:21:55,605 ‫أعدكم ألّا يمضي هذا الأمر بلا عواقب.‬ 324 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 ‫لا أصدّق أنك من آل "كولوتشي".‬ 325 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 ‫أعرف.‬ 326 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 ‫يا لها من مغامرة!‬ 327 00:22:06,033 --> 00:22:08,577 ‫ظننت أن أغرب ما حدث‬ 328 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 ‫كان معرفتنا أن "ديكسون" ثري.‬ 329 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 ‫ماذا؟‬ 330 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 ‫في الواقع…‬ 331 00:22:14,791 --> 00:22:16,126 ‫ليس تمامًا.‬ 332 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 ‫تعيش عائلتي‬ 333 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 ‫حياة مريحة.‬ 334 00:22:22,174 --> 00:22:24,593 ‫غير ممكن، الأثرياء فقط من يقولون هذا.‬ 335 00:22:24,676 --> 00:22:25,510 ‫أجل يا رجل.‬ 336 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 ‫افرحي.‬ 337 00:22:30,557 --> 00:22:33,060 ‫انتهى الأمر، هزمنا النادي السري.‬ 338 00:22:33,602 --> 00:22:35,979 ‫يمكننا المشاركة في العرض النهائي.‬ 339 00:22:36,063 --> 00:22:37,564 ‫هذا في حال حدث العرض.‬ 340 00:22:37,647 --> 00:22:38,523 ‫سيحدث.‬ 341 00:22:38,607 --> 00:22:40,650 ‫ماذا تقصدين؟‬ 342 00:22:40,734 --> 00:22:43,904 ‫سيحدث بالطبع وسنشارك فيه.‬ 343 00:22:44,821 --> 00:22:45,989 ‫أجل، استرخي.‬ 344 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 ‫بل ويمكننا الفوز.‬ 345 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 ‫- هل يمكننا التحدث قليلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 346 00:22:51,745 --> 00:22:53,580 ‫سنسحق الجميع.‬ 347 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 ‫وأنت ستتألقين.‬ 348 00:22:54,831 --> 00:22:56,416 ‫كما تتألقين دومًا.‬ 349 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ‫اتفقنا؟‬ 350 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 ‫أين ذهبا؟‬ 351 00:23:03,715 --> 00:23:05,550 ‫أفعالهما مُتوقعة.‬ 352 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 ‫سيعودان معًا.‬ 353 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 ‫بالطبع.‬ 354 00:23:09,471 --> 00:23:12,808 ‫سيعودان متعرّقين بشعر منفوش وابتسامات‬ 355 00:23:12,891 --> 00:23:14,434 ‫هكذا.‬ 356 00:23:15,727 --> 00:23:19,147 ‫حين قلت إنك تواجه‬ ‫مرحلة صعبة من حياتك، لم أتخيّل هذا.‬ 357 00:23:19,648 --> 00:23:20,565 ‫أجل.‬ 358 00:23:20,649 --> 00:23:22,442 ‫ظننت أن عثوري على أمي‬ 359 00:23:22,526 --> 00:23:24,820 ‫سيمنح حياتي معناها، لكن لم يحدث ذلك.‬ 360 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 ‫أنت من تمنحين حياتي معناها.‬ 361 00:23:36,123 --> 00:23:37,040 ‫ما المشكلة؟‬ 362 00:23:40,252 --> 00:23:41,378 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 363 00:23:45,674 --> 00:23:46,591 ‫لا يمكنني.‬ 364 00:23:53,432 --> 00:23:56,560 ‫بعد أن وجدت أمك، ظننت أنك ستدرك‬ 365 00:23:57,144 --> 00:23:59,855 ‫أنك لا تحتاج إلى أحد ليمنح المعنى لحياتك.‬ 366 00:24:02,566 --> 00:24:04,401 ‫تريدني أن أفعل هذا لأجلك.‬ 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,738 ‫هذا ليس عدلًا لكلينا.‬ 368 00:24:10,866 --> 00:24:13,994 ‫ليس عليك فعل أيّ شيء لي أو لأمك…‬ 369 00:24:15,162 --> 00:24:16,037 ‫أو لأيّ أحد آخر.‬ 370 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 ‫افعل ما تريد لأجلك أنت.‬ 371 00:24:21,668 --> 00:24:23,795 ‫بالكاد أسيطر على حياتي الخاصة.‬ 372 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 ‫"إيستيبان"…‬ 373 00:24:36,433 --> 00:24:38,602 ‫لا أظننا يجب أن نبقى معًا.‬ 374 00:24:42,355 --> 00:24:44,774 ‫أخطأت يا "خانا"، ولكنني آسف.‬ 375 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 ‫لنتمهّل في موضوعنا.‬ 376 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 ‫لنكن صديقين.‬ 377 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 ‫وما زالت لدينا الفرقة.‬ 378 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 ‫- مرحبًا يا "سيباس".‬ ‫- نلنا منك.‬ 379 00:25:00,540 --> 00:25:02,292 ‫ستُطرد "أنيتا" بالطبع.‬ 380 00:25:03,084 --> 00:25:05,879 ‫والقوانين واضحة فيما يخصّ الطلاب.‬ 381 00:25:05,962 --> 00:25:07,881 ‫لا بدّ من فصل جميع المتورطين.‬ 382 00:25:09,633 --> 00:25:11,134 ‫ما عدا "سابستيان لانغاريكا".‬ 383 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 ‫لكنه قائد النادي السري.‬ 384 00:25:12,928 --> 00:25:15,597 ‫كما أنه ابن رئيسة "المكسيك" المقبلة.‬ 385 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 ‫هل تريدين تحمّل مسؤولية كهذه؟‬ 386 00:25:20,227 --> 00:25:23,688 ‫لا، إن انتشر الخبر فسيتحول إلى فضيحة.‬ 387 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‫لا بد أن نفكر في مصلحة "إي دبليو إس".‬ 388 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 ‫تتمثل مصلحة المدرسة في أن نكون قدوة‬ 389 00:25:29,194 --> 00:25:30,403 ‫ونحقق العدل.‬ 390 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 ‫العدل؟‬ 391 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 ‫لو كانت الحياة عادلة،‬ 392 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 ‫لكنت تستمتعين بثمار مهنة ناجحة‬ 393 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 ‫بدلًا من كونك جليسة أطفال راقية.‬ 394 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 ‫لكن هذا ليس الواقع.‬ 395 00:25:42,249 --> 00:25:44,668 ‫لم تكوني جزءًا من "آر بي دي"،‬ ‫ليس لأن الموهبة تنقصك،‬ 396 00:25:45,919 --> 00:25:47,587 ‫بل لأن الحياة تسير هكذا.‬ 397 00:25:48,713 --> 00:25:51,216 ‫سيتحمّل الطلاب العواقب بالطبع.‬ 398 00:25:51,716 --> 00:25:54,928 ‫أرى 12 طالبًا على الأقل‬ 399 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 ‫يمكن التعرّف إليهم بسهولة.‬ 400 00:25:56,930 --> 00:25:59,349 ‫يمكننا فصلهم بلا مشكلة.‬ 401 00:26:01,017 --> 00:26:02,269 ‫إن لم يعجبك هذا‬ 402 00:26:02,769 --> 00:26:03,853 ‫يمكنك أن تستقيلي.‬ 403 00:26:04,479 --> 00:26:06,565 ‫وأترك طلابي ليواجهوا مجلس الإدارة؟‬ 404 00:26:07,315 --> 00:26:10,151 ‫آسفة يا سيد "كولوتشي"،‬ ‫لن يكون الأمر بهذه السهولة.‬ 405 00:26:19,202 --> 00:26:22,372 ‫هل تظنين أن كل هذا مجرد نزوة عابرة؟‬ 406 00:26:23,164 --> 00:26:24,291 ‫العكس هو الصحيح.‬ 407 00:26:25,041 --> 00:26:25,959 ‫في الواقع،‬ 408 00:26:26,626 --> 00:26:28,044 ‫أرغب في عقد صفقة.‬ 409 00:26:28,545 --> 00:26:30,839 ‫اتفاق يرضي جميع الأطراف.‬ 410 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 ‫وكذلك،‬ 411 00:26:33,425 --> 00:26:35,802 ‫أنا مستعدّ لطرد شخصية مهمة.‬ 412 00:26:37,470 --> 00:26:38,555 ‫ما رأيك؟‬ 413 00:26:44,311 --> 00:26:46,396 ‫انتظرني هنا.‬ 414 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 ‫لا تتحرك.‬ 415 00:26:53,945 --> 00:26:58,116 ‫ظننت أن النادي يعرض الحماية لأعضائه.‬ 416 00:26:58,199 --> 00:27:01,202 ‫لكنني لا أرى أحدًا يحميك.‬ 417 00:27:02,454 --> 00:27:04,039 ‫لا تقلق بشأني يا "لوكا".‬ 418 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ‫لا تغترّي بنفسك.‬ 419 00:27:08,126 --> 00:27:10,045 ‫لكنني أحب تفاؤلك،‬ 420 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 ‫تعرفين ما الذي سيحصل.‬ 421 00:27:11,880 --> 00:27:13,632 ‫مستقبلك نادلة في حانة للكاريوكي.‬ 422 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 ‫تنظفين الصحون.‬ 423 00:27:16,468 --> 00:27:20,305 ‫أعرف أنني سأكون بخير على الأقل.‬ 424 00:27:23,433 --> 00:27:24,809 ‫لكنني لا أتوقّع الأمر ذاته لك.‬ 425 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 ‫المعذرة.‬ 426 00:27:30,815 --> 00:27:33,193 ‫تفضل يا سيد "كولوتشي".‬ 427 00:27:47,582 --> 00:27:48,416 ‫يا رفاق.‬ 428 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 ‫راجع مجلس الإدارة قضيتكم،‬ 429 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 ‫وقرروا…‬ 430 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 ‫أنه يمكن لفرقة "بلا اسم"‬ ‫المشاركة في العرض النهائي.‬ 431 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 ‫مذهل! شكرًا جزيلًا.‬ 432 00:28:03,473 --> 00:28:06,226 ‫وماذا سيحدث للنادي السري؟‬ 433 00:28:06,309 --> 00:28:07,644 ‫سيُطردون.‬ 434 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 ‫هل سيطردون "سيباس"؟‬ 435 00:28:09,437 --> 00:28:10,730 ‫لا، ليس هو.‬ 436 00:28:11,481 --> 00:28:12,357 ‫ماذا؟‬ 437 00:28:12,899 --> 00:28:15,402 ‫لن يُفصل "سابستيان" من "إي دبليو إس".‬ 438 00:28:15,485 --> 00:28:16,695 ‫هذا غير منطقيّ.‬ 439 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 ‫"سابستيان" هو قائد النادي.‬ 440 00:28:19,614 --> 00:28:21,366 ‫لا أوافق على هذا أيضًا يا "خانا".‬ 441 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 ‫لكن، ثمة أمور لا يمكنني التحكم بها.‬ 442 00:28:24,244 --> 00:28:27,622 ‫لا أفهم، إن لم تفصلوا‬ ‫"سابستيان" فمن ستفصلون؟‬ 443 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 ‫طردوني أنا.‬ 444 00:28:35,797 --> 00:28:36,715 ‫هراء.‬ 445 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 ‫لا أصدّق أنهم يحاولون إسكات صوتنا.‬ 446 00:28:39,884 --> 00:28:42,721 ‫يريدون منا العزف وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 447 00:28:42,804 --> 00:28:44,931 ‫- لا يمكنهم فعل هذا يا "لوكا".‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 448 00:28:45,014 --> 00:28:48,059 ‫إن شاركنا في العرض النهائي،‬ 449 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 ‫يمكننا هزيمة "سيباس".‬ 450 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 ‫وهذا سيلقّنه درسًا، أليس كذلك؟‬ 451 00:28:51,688 --> 00:28:53,481 ‫هل نبقى صامتين إذًا؟‬ 452 00:28:54,607 --> 00:28:55,692 ‫سنكون شركاء في ظلمهم.‬ 453 00:28:55,775 --> 00:28:59,404 ‫أعرف أننا لم نرد أن تنتهي الأمور هكذا،‬ ‫لكنها فرصتنا الوحيدة.‬ 454 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 ‫هل نساوم بمبادئنا؟‬ 455 00:29:01,030 --> 00:29:02,323 ‫لا تبالغي يا "خانا".‬ 456 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 ‫ليس الأمر هكذا.‬ 457 00:29:03,491 --> 00:29:07,412 ‫لا أبالغ، هل من العدل‬ ‫أن يطردوا "لوكا" وليس "سيباس"؟‬ 458 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‫لا يمكنك أن تفكري في نفسك فقط.‬ 459 00:29:09,414 --> 00:29:12,459 ‫يجب أن أغنّي على المسرح‬ ‫وإلا سيعيدني والداي إلى المنزل.‬ 460 00:29:12,542 --> 00:29:14,669 ‫أعرف وأفهم موقفك.‬ 461 00:29:14,753 --> 00:29:16,713 ‫سنجد طريقة لمنع حدوث هذا.‬ 462 00:29:17,589 --> 00:29:18,631 ‫حقًا؟‬ 463 00:29:18,715 --> 00:29:21,301 ‫بأيّ طريقة أيتها العارفة بكل شيء؟‬ 464 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 ‫لنوقف الشجار ونفكّر في حل.‬ 465 00:29:25,972 --> 00:29:27,474 ‫علينا العمل كفريق.‬ 466 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 ‫لسنا فريقًا.‬ 467 00:29:29,142 --> 00:29:31,227 ‫نحن "خانا" ومغنّوها المساعدون.‬ 468 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 ‫يا صاح،‬ 469 00:29:37,984 --> 00:29:40,487 ‫أعرف أننا لم نكن أعز الأصدقاء.‬ 470 00:29:41,613 --> 00:29:43,698 ‫لكن ليس من العدل أن ترحل.‬ 471 00:29:44,657 --> 00:29:46,284 ‫شكرًا، لكن لا بأس.‬ 472 00:29:47,035 --> 00:29:49,287 ‫مللت من كل هذا الهراء.‬ 473 00:29:50,121 --> 00:29:51,915 ‫انتقم مني "مارسيلو"، وهذا كل شيء.‬ 474 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 ‫- يمكننا…‬ ‫- "خانا".‬ 475 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 ‫انتهى الأمر.‬ 476 00:29:56,836 --> 00:29:58,463 ‫معي تذكرة رحلة إلى "بوينس آيرس".‬ 477 00:29:59,047 --> 00:30:00,298 ‫سأغادر قريبًا.‬ 478 00:30:02,300 --> 00:30:05,470 ‫يمكنني دعوتك للقدوم،‬ ‫لكن لا يمكنك تحمّل التكاليف.‬ 479 00:30:06,179 --> 00:30:08,139 ‫- وغد.‬ ‫- لا نعرف إن كنا سنشارك.‬ 480 00:30:08,223 --> 00:30:09,057 ‫ماذا تعنين؟‬ 481 00:30:10,475 --> 00:30:13,144 ‫- لم لا؟‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 482 00:30:14,437 --> 00:30:17,232 ‫ولماذا أهتم؟‬ ‫ليس لديّ ما أخسره بعد أن طردوني.‬ 483 00:30:17,315 --> 00:30:19,901 ‫لكنك ما تزال فردًا في فرقة "بلا اسم".‬ 484 00:30:19,984 --> 00:30:22,445 ‫غيّر هذا الاسم البشع يا أخي.‬ 485 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 ‫أخي؟‬ 486 00:30:26,199 --> 00:30:28,743 ‫وبماذا أناديك؟ الابن غير الشرعي؟‬ 487 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 ‫ماذا تنتظرون؟‬ ‫بدّلوا ملابسكم فعليكم أن تقدّموا عرضًا.‬ 488 00:30:35,500 --> 00:30:39,879 ‫"معركة الفرق‬ ‫خاتمة العرض"‬ 489 00:30:47,804 --> 00:30:48,638 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 490 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 ‫ماذا ظننت؟‬ 491 00:30:54,310 --> 00:30:56,437 ‫أنني لن أعرف بمغامرتك السخيفة؟‬ 492 00:30:59,315 --> 00:31:02,277 ‫- لم يحدث شيء، ليس لديهم إثبات.‬ ‫- صحيح.‬ 493 00:31:04,070 --> 00:31:05,697 ‫أعدك أنني سأفوز يا أمي.‬ 494 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 ‫وما المهم في الفوز بمسابقة للأولاد؟‬ 495 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 ‫أخبرني.‬ 496 00:31:11,828 --> 00:31:13,788 ‫- هل تضع تبرجًا؟‬ ‫- لا.‬ 497 00:31:13,872 --> 00:31:16,082 ‫- انزعه عن وجهك.‬ ‫- "مارينا".‬ 498 00:31:16,165 --> 00:31:17,500 ‫- تُسعدني رؤيتك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 499 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 ‫- شكرًا لمجيئك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 500 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 ‫أعرف أنك مشغولة، مرحبًا بك.‬ 501 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 ‫- يسرني ذلك.‬ ‫- تفضّلي.‬ 502 00:31:22,839 --> 00:31:24,424 ‫سأذهب لأبدّل ملابسي.‬ 503 00:31:24,924 --> 00:31:27,343 ‫- انتبهي لخطواتك، اتبعيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 504 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 ‫آسف، المعذرة.‬ 505 00:31:48,531 --> 00:31:49,407 ‫مرحبًا.‬ 506 00:31:49,490 --> 00:31:50,992 ‫شكرًا لمجيئكما.‬ 507 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 ‫نأمل أن تستمتعا بالعرض.‬ 508 00:31:53,161 --> 00:31:56,372 ‫- سنستمتع بالتأكيد.‬ ‫- تفضّلي يا سيدتي.‬ 509 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضلا.‬ 510 00:31:58,541 --> 00:31:59,375 ‫شكرًا لك.‬ 511 00:32:05,632 --> 00:32:07,550 ‫ثمة أماكن فارغة هناك.‬ 512 00:32:09,177 --> 00:32:10,261 ‫طاب يومكم.‬ 513 00:32:15,016 --> 00:32:17,352 ‫تُسعدنا استضافتكم هنا.‬ 514 00:32:18,269 --> 00:32:21,481 ‫مرحبًا بكم في نهائي معركة الفرق.‬ 515 00:32:27,236 --> 00:32:29,614 ‫مضت أسابيع من المنافسة الشديدة‬ 516 00:32:29,697 --> 00:32:31,199 ‫والعوائق العديدة.‬ 517 00:32:31,282 --> 00:32:33,076 ‫ولكننا وصلنا إلى هنا أخيرًا.‬ 518 00:32:33,159 --> 00:32:35,954 ‫- أتى كثير من الناس.‬ ‫- مذهل.‬ 519 00:32:36,496 --> 00:32:38,373 ‫أعرف، هيا بنا.‬ 520 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 ‫أظن أن "خانا" وأصدقاءها خافوا.‬ 521 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 ‫نخاف منك؟ مستحيل.‬ 522 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 ‫لسنا نحن من هرب‬ 523 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 ‫حين وجدناك في حفلتك التنكرية الصغيرة.‬ 524 00:32:54,973 --> 00:32:55,807 ‫ماذا؟‬ 525 00:32:55,890 --> 00:32:59,394 ‫ماذا؟ ألم يخبرك أننا أمسكنا به وبناديه؟‬ 526 00:33:00,395 --> 00:33:02,814 ‫لم تعرفي أنه في النادي السري.‬ 527 00:33:03,648 --> 00:33:04,565 ‫اصمتي.‬ 528 00:33:09,237 --> 00:33:11,406 ‫لا تصغي إليهم، دعيهم يتكلمون.‬ 529 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 ‫لقد فزنا مسبقًا.‬ 530 00:33:16,536 --> 00:33:17,787 ‫ليس بعد.‬ 531 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 ‫ليس بعد.‬ 532 00:33:22,000 --> 00:33:23,376 ‫أأنت بخير؟‬ 533 00:33:23,960 --> 00:33:25,003 ‫أنا بخير.‬ 534 00:33:33,219 --> 00:33:37,015 ‫تذكّروا أن الفرقة الفائزة ستسجّل أغنية‬ 535 00:33:37,098 --> 00:33:40,685 ‫مع أحد أهم النجوم في "أمريكا" اللاتينية.‬ 536 00:33:43,521 --> 00:33:44,814 ‫صفّقوا جميعًا‬ 537 00:33:44,897 --> 00:33:45,732 ‫لفرقة "الخلية".‬ 538 00:33:48,693 --> 00:33:50,820 ‫مستعدون؟ هيا.‬ 539 00:33:51,446 --> 00:33:52,655 ‫"لورا".‬ 540 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 ‫شكرًا لك.‬ 541 00:33:59,245 --> 00:34:00,121 ‫يا رفاق.‬ 542 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‫ما كان هذا؟‬ 543 00:34:04,709 --> 00:34:05,668 ‫"إيميليا"، ما كان هذا؟‬ 544 00:34:05,752 --> 00:34:06,627 ‫لا شيء.‬ 545 00:34:13,885 --> 00:34:16,888 ‫"علقت في كوكبك‬ 546 00:34:20,391 --> 00:34:23,644 ‫لوقت طويل، لم تكن تلك‬ 547 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 ‫نيتي‬ 548 00:34:27,106 --> 00:34:30,568 ‫لكن سفينتي تحطّمت‬ 549 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 ‫والآن أنا‬ 550 00:34:37,033 --> 00:34:41,329 ‫تائه في صباحاتك مع ثلاث شموس‬ 551 00:34:41,412 --> 00:34:44,499 ‫ورؤى عديدة‬ 552 00:34:44,582 --> 00:34:47,710 ‫وجبال شفافة‬ 553 00:34:47,794 --> 00:34:51,005 ‫وشقائق نعمان من نور‬ 554 00:34:51,089 --> 00:34:54,467 ‫وجزيئات من حب‬ 555 00:34:54,550 --> 00:34:58,262 ‫وذكريات عنك"‬ 556 00:35:01,891 --> 00:35:04,268 ‫صفقوا بحرارة‬ 557 00:35:04,352 --> 00:35:06,270 ‫لـ"أندي أجوستي" و"إيميليا ألو".‬ 558 00:35:08,106 --> 00:35:09,857 ‫تعالي يا "أندي"!‬ 559 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 ‫- تعالي.‬ ‫- ماذا؟‬ 560 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 ‫ماذا تفعلين؟‬ 561 00:35:13,736 --> 00:35:14,570 ‫ماذا الآن؟‬ 562 00:35:21,661 --> 00:35:23,162 ‫ماذا تفعلين؟‬ 563 00:35:23,246 --> 00:35:25,206 ‫ألم تريدي أن يعرف الجميع؟‬ 564 00:35:29,502 --> 00:35:33,506 ‫"الحب‬ 565 00:35:36,175 --> 00:35:42,348 ‫الحب‬ 566 00:35:42,431 --> 00:35:47,019 ‫الحب‬ 567 00:35:49,355 --> 00:35:55,194 ‫الحب‬ 568 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 ‫أريد منحك الحب‬ 569 00:36:01,909 --> 00:36:05,037 ‫أريد منحك الحب‬ 570 00:36:05,121 --> 00:36:08,583 ‫هذا كل ما أريده‬ 571 00:36:08,666 --> 00:36:11,919 ‫أريد منحك الحب‬ 572 00:36:12,003 --> 00:36:14,463 ‫هذا كل ما أريده"‬ 573 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 ‫ماذا عن عرضنا؟‬ 574 00:36:21,804 --> 00:36:22,638 ‫عرضك أنت.‬ 575 00:36:23,681 --> 00:36:24,599 ‫أنا أنسحب.‬ 576 00:36:28,769 --> 00:36:30,104 ‫لا، أرجوك.‬ 577 00:36:31,480 --> 00:36:32,648 ‫انسحبت بالفعل.‬ 578 00:36:35,443 --> 00:36:38,362 ‫"أريد منحك الحب‬ 579 00:36:38,446 --> 00:36:42,867 ‫هذا كل ما أريده"‬ 580 00:36:47,330 --> 00:36:49,123 ‫مرحى لـ"الخلية"!‬ 581 00:36:52,501 --> 00:36:54,879 ‫- تهانينا!‬ ‫- أحسنتم.‬ 582 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 ‫كان هذا جيدًا!‬ 583 00:36:57,548 --> 00:36:59,592 ‫حظًا طيبًا.‬ 584 00:36:59,675 --> 00:37:00,593 ‫عمل جيد!‬ 585 00:37:01,385 --> 00:37:02,303 ‫تهانينا.‬ 586 00:37:02,386 --> 00:37:05,056 ‫لننتقل إلى الفرقة التالية‬ ‫في العرض النهائي.‬ 587 00:37:05,640 --> 00:37:07,934 ‫لنصفق بحرارة‬ 588 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 ‫لفرقة "إكس واي".‬ 589 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 ‫فيم تفكرين؟‬ 590 00:37:24,242 --> 00:37:25,868 ‫- "إكس واي"؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 591 00:37:25,952 --> 00:37:28,412 ‫أعرف ما ستفعلون، أتفهمين؟‬ 592 00:37:28,496 --> 00:37:30,289 ‫ليس لديّ خيار.‬ 593 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 ‫آسفة.‬ 594 00:37:33,000 --> 00:37:33,918 ‫يا رفاق؟‬ 595 00:37:42,635 --> 00:37:45,721 ‫هذه المقدّمة، ابدئي بسلّم "فا" كبير.‬ 596 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعزف على الكمان وأنت على البيانو.‬ 597 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 ‫حسنًا، فهمت.‬ 598 00:38:03,114 --> 00:38:08,119 ‫"لطالما قلت إنك لن تغادري‬ ‫مهما كان شعور المرارة‬ 599 00:38:08,202 --> 00:38:13,833 ‫عدم النضال لنيل مرادك يعني الخسارة‬ 600 00:38:14,417 --> 00:38:19,297 ‫أؤذيك بإهمالي وليس لأنني لا أبالي‬ 601 00:38:19,380 --> 00:38:21,507 ‫أخبرني أيهما تختار‬ 602 00:38:21,590 --> 00:38:25,303 ‫أن تفوز بنا أم يسكنك الخوف‬ 603 00:38:25,928 --> 00:38:28,597 ‫لا تفكر إلا في نهاية المشوار‬ 604 00:38:28,681 --> 00:38:31,350 ‫وأنا أفكر في نهايتي‬ 605 00:38:31,434 --> 00:38:34,020 ‫تقول إنك غير قادر في ذات يوم‬ 606 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 ‫وأشعر أنك لم تكن لي في أيّ يوم‬ 607 00:38:37,064 --> 00:38:39,775 ‫فعلت كل شيء لتبقى‬ 608 00:38:39,859 --> 00:38:42,403 ‫فماذا بقي؟‬ 609 00:38:42,486 --> 00:38:45,197 ‫خسرت الوقت وربما فزت‬ 610 00:38:45,281 --> 00:38:48,451 ‫افتقدتك ثم قلت لك‬ 611 00:38:48,534 --> 00:38:52,788 ‫أعتذر لتضييع وقتك‬ 612 00:38:52,872 --> 00:38:55,750 ‫ولأنني كررت المحاولة معك‬ 613 00:38:55,833 --> 00:38:59,795 ‫ولأنني ظننت أن الجدال يسعدك‬ 614 00:38:59,879 --> 00:39:03,758 ‫استسلمت، وأحيانًا لا أفهم نفسي‬ 615 00:39:04,342 --> 00:39:07,136 ‫فكيف أفهم كل هذا‬ 616 00:39:07,219 --> 00:39:10,306 ‫إن لم أفهمك؟‬ 617 00:39:10,890 --> 00:39:13,768 ‫لطالما قلت إنك لن تغادر‬ 618 00:39:13,851 --> 00:39:15,853 ‫مهما كان شعور المرارة‬ 619 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 ‫عدم النضال لنيل مرادك‬ 620 00:39:17,938 --> 00:39:22,151 ‫يعني الخسارة‬ 621 00:39:22,234 --> 00:39:27,156 ‫أؤذيك بإهمالي وليس لأنني لا أبالي‬ 622 00:39:27,239 --> 00:39:29,283 ‫أخبرني أيهما تختار‬ 623 00:39:29,367 --> 00:39:33,496 ‫أن تفوز بنا أم يسكنك الخوف"‬ 624 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 ‫مرحى يا "إكس واي".‬ 625 00:39:52,056 --> 00:39:55,393 ‫شكرًا لفرقة "إكس واي" على أدائها الرائع.‬ 626 00:39:56,018 --> 00:39:59,522 ‫نقترب من نهاية العرض.‬ 627 00:39:59,605 --> 00:40:01,482 ‫من الفرقة المفضلة لديكم حتى الآن؟‬ 628 00:40:03,234 --> 00:40:05,361 ‫بقي لدينا متنافس أخير.‬ 629 00:40:05,444 --> 00:40:08,823 ‫صفقوا من فضلكم لفرقة "بلا اسم".‬ 630 00:40:11,826 --> 00:40:12,701 ‫حظًا طيبًا.‬ 631 00:40:26,132 --> 00:40:28,592 ‫نعرف أنكم تتساءلون‬ 632 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 ‫عن سبب وجودنا في النهائي بعد استبعادنا.‬ 633 00:40:32,221 --> 00:40:34,140 ‫الحقيقة‬ 634 00:40:34,223 --> 00:40:36,475 ‫أن مجلس المدرسة عرض علينا صفقة.‬ 635 00:40:37,643 --> 00:40:41,355 ‫طلبوا التزامنا بالصمت مقابل أن نغنّي اليوم.‬ 636 00:40:41,439 --> 00:40:42,690 ‫لكننا لن نسكت.‬ 637 00:40:43,357 --> 00:40:45,734 ‫هذه المدرسة مقرّ منظمة النادي السري.‬ 638 00:40:45,818 --> 00:40:49,780 ‫جماعة سرية تعمل لمصلحة الطلبة النافذين.‬ 639 00:40:50,281 --> 00:40:54,076 ‫هم من افتعلوا طقس القبول‬ ‫الذي خرج عن السيطرة.‬ 640 00:40:54,660 --> 00:40:55,995 ‫ضربوا "إيستيبان"،‬ 641 00:40:56,078 --> 00:40:57,746 ‫وحذفوا مقطعنا المُصوّر.‬ 642 00:40:57,830 --> 00:41:01,041 ‫والحقيقة أن رئيس النادي‬ ‫هو "سابستيان لانغاريكا".‬ 643 00:41:01,125 --> 00:41:02,334 ‫كلّكم تعرفونه.‬ 644 00:41:02,835 --> 00:41:06,630 ‫يعرف مجلس المدرسة بكل هذا‬ ‫لكنهم لم يفعلوا شيئًا تجاهه.‬ 645 00:41:06,714 --> 00:41:10,050 ‫لن نبقى صامتين، حتى لو عنى ذلك استبعادنا.‬ 646 00:41:10,634 --> 00:41:12,595 ‫سبق وطردوني،‬ 647 00:41:13,220 --> 00:41:14,513 ‫لهذا لا أهتم.‬ 648 00:41:14,597 --> 00:41:16,599 ‫- انزل عن المنصة يا "لوكا".‬ ‫- لا.‬ 649 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 ‫سيداتي سادتي،‬ 650 00:41:18,642 --> 00:41:20,936 ‫استمتعوا بالعرض من فضلكم.‬ 651 00:41:27,735 --> 00:41:29,737 ‫ماذا تفعلون بهواتفكم؟‬ 652 00:41:40,331 --> 00:41:41,415 ‫ما هذا؟‬ 653 00:41:44,668 --> 00:41:46,337 ‫سيدتي، لا أفهم…‬ 654 00:41:46,962 --> 00:41:49,173 ‫"سيلينا"، هذه الفرقة مُستبعدة.‬ 655 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 ‫أمي.‬ 656 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 ‫ما هذا يا "سابستيان"؟‬ 657 00:41:53,969 --> 00:41:54,803 ‫ماذا؟‬ 658 00:41:56,138 --> 00:41:57,890 ‫أليس لديك ما تقوله؟‬ 659 00:42:00,768 --> 00:42:02,645 ‫تبًا، أنت من آل "لانغاريكا".‬ 660 00:42:08,526 --> 00:42:09,860 ‫هيا يا فرقة "بلا اسم"!‬ 661 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 ‫هيا!‬ 662 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 ‫ماذا تفعلون؟‬ 663 00:42:13,989 --> 00:42:16,325 ‫انزلوا، أنتم مُستبعدون.‬ 664 00:42:16,909 --> 00:42:18,118 ‫نحن…‬ 665 00:42:21,205 --> 00:42:22,081 ‫فرقة "المتمرّدون"!‬ 666 00:42:26,126 --> 00:42:30,422 ‫"بينما يلاحقك عقلي أينما كنت‬ 667 00:42:31,298 --> 00:42:34,802 ‫يصرخ بي والدي مجددًا‬ 668 00:42:36,595 --> 00:42:41,058 ‫أنني أضيّع مستقبلي وأزعج سلامه‬ 669 00:42:42,184 --> 00:42:44,979 ‫بسبب طبيعتي‬ 670 00:42:47,314 --> 00:42:52,528 ‫رغم أني أسمعه، لكنني في مكان بعيد عن هنا‬ 671 00:42:52,611 --> 00:42:58,450 ‫أغمض عينيّ وأفكر فيك‬ 672 00:43:01,787 --> 00:43:04,039 ‫وأكون متمردًا‬ 673 00:43:04,123 --> 00:43:07,001 ‫حين لا أتبع الآخرين‬ 674 00:43:07,084 --> 00:43:09,295 ‫أكون متمردًا‬ 675 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 ‫حين أحب من كل قلبي‬ 676 00:43:11,964 --> 00:43:14,300 ‫أكون متمردًا‬ 677 00:43:14,383 --> 00:43:17,136 ‫حين أفكر بشكل مختلف عن البارحة‬ 678 00:43:17,219 --> 00:43:19,471 ‫أكون متمردًا‬ 679 00:43:19,555 --> 00:43:22,558 ‫حين أختار أن أغامر‬ 680 00:43:33,569 --> 00:43:38,073 ‫لا أهتم بما يقولونه عني‬ 681 00:43:38,157 --> 00:43:42,369 ‫أغمض عينيّ وأفكر فيك‬ 682 00:43:42,453 --> 00:43:44,622 ‫أكون متمردًا‬ 683 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 ‫حين لا أتبع الآخرين‬ 684 00:43:47,374 --> 00:43:49,543 ‫أكون متمردًا‬ 685 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 ‫حين أحب من كل قلبي‬ 686 00:43:52,463 --> 00:43:54,715 ‫أكون متمردًا‬ 687 00:43:54,798 --> 00:43:57,384 ‫حين أفكر بشكل مختلف عن البارحة‬ 688 00:43:57,468 --> 00:43:59,678 ‫أكون متمردًا‬ 689 00:43:59,762 --> 00:44:03,307 ‫حين أختار أن أغامر‬ 690 00:44:12,816 --> 00:44:14,735 ‫أكون متمرّدًا"‬ 691 00:44:25,120 --> 00:44:30,376 ‫تحيا فرقة "المتمرّدون"!‬ 692 00:45:04,326 --> 00:45:06,870 ‫- ما مشكلتك يا "لوكا"؟‬ ‫- اهدأ.‬ 693 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 ‫أخفض صوتك.‬ 694 00:45:08,163 --> 00:45:11,250 ‫لم لا تخفض أنت صوتك وتفسّر ما فعلت؟‬ 695 00:45:11,333 --> 00:45:13,627 ‫لا، ليس عليك رؤيتي من جديد.‬ 696 00:45:14,670 --> 00:45:17,715 ‫وحين تشعر برغبة في الصراخ أو إهانة أحد،‬ 697 00:45:17,798 --> 00:45:19,508 ‫فأمامك ابنك الآخر.‬ 698 00:45:21,051 --> 00:45:22,511 ‫أيّ ابن آخر؟‬ 699 00:45:23,846 --> 00:45:25,222 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 700 00:45:25,305 --> 00:45:27,516 ‫ماذا؟ إلى أين تذهب يا "لوكا"؟‬ 701 00:45:27,599 --> 00:45:29,893 ‫- انطلق.‬ ‫- مهلًا يا "لوكا".‬ 702 00:45:31,228 --> 00:45:32,312 ‫"لوكا".‬ 703 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 ‫وداعًا يا أبي!‬