1
00:00:14,639 --> 00:00:15,515
[Dixon] No jodas.
2
00:00:16,391 --> 00:00:19,019
¿Ahora el chiste es que todos
se vayan de la escuela?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,771
- ¿Esteban?
- Sí, exacto.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
- Primero, Esteban, ahora, Jana.
- No, es Esteban.
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
¿Dónde está Luka?
6
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
Está buenísimo
para una feria de pueblo, ¿eh?
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,039
Horrible.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
Cállate y aprende.
Si no te gusta, ahí está la puerta.
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,211
A ver, solo estoy diciendo
que mientras que Xuxa destroza el coro,
10
00:00:45,295 --> 00:00:48,423
sos como la copia de la copia
de Luis Miguel, estás desafinado.
11
00:00:48,506 --> 00:00:51,301
Me parece una pena
que no aprovechen a alguien como yo.
12
00:00:51,384 --> 00:00:54,012
Talentoso, que canta bien,
de verdad, les digo.
13
00:00:54,095 --> 00:00:55,513
Sé que eres talentoso, Luka.
14
00:00:55,597 --> 00:00:58,308
No te necesito ahora,
regresa a tu esquina, gracias.
15
00:01:01,728 --> 00:01:02,562
[Esteban] ¡Luka!
16
00:01:04,731 --> 00:01:05,857
Ey, no, no.
17
00:01:05,940 --> 00:01:08,109
- Pendejos no.
- Tú rompes las reglas.
18
00:01:08,193 --> 00:01:09,194
[Luka] ¿Qué pasa?
19
00:01:10,195 --> 00:01:12,655
Me acompañas con Celina
y le cuentas lo del video.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
[Luka] ¿Qué te pasa, loco?
21
00:01:14,157 --> 00:01:16,326
- ¿Qué del video?
- [Esteban] Me chantajeó.
22
00:01:16,409 --> 00:01:17,577
Nos sabotearon, cabrón.
23
00:01:17,660 --> 00:01:18,912
[Emilia] Yo no hice nada.
24
00:01:18,995 --> 00:01:19,996
No te hagas güey.
25
00:01:20,872 --> 00:01:22,457
Teníamos un trato, y yo cumplí.
26
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
¿Por qué no me contaste todo?
27
00:01:25,418 --> 00:01:26,920
¿Qué querés que te cuente?
28
00:01:27,003 --> 00:01:30,882
Si sabías que eras mi hermano,
me hubieras dicho desde el principio, ¿no?
29
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
¿Qué?
30
00:01:33,593 --> 00:01:35,178
[Esteban] Marcelo es mi papá, cabrón.
31
00:01:35,887 --> 00:01:36,763
¿Hermanos?
32
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
¿Cómo, no sabes?
33
00:01:40,975 --> 00:01:42,060
No me jodas.
34
00:01:54,197 --> 00:01:56,908
Que seas hijo de Marcelo
no te hace un Colucci, ¿eh?
35
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
Vos sos la versión barata.
36
00:02:05,750 --> 00:02:06,793
Sos un pobre pibe.
37
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
Por eso, tu mamá te abandonó.
38
00:02:13,383 --> 00:02:14,425
Dale, pegame.
39
00:02:30,775 --> 00:02:31,693
Luka, ¿estás bien?
40
00:02:52,714 --> 00:02:54,340
[Esteban] Este es el video real.
41
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Si quieres, córreme,
pero la banda no tuvo la culpa.
42
00:02:57,719 --> 00:03:00,597
¿Es justo que tú pagues
por algo que te obligaron a hacer?
43
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
Esteban, dime la verdad, ¿qué pasó?
44
00:03:02,765 --> 00:03:04,142
Solo dales una oportunidad.
45
00:03:20,533 --> 00:03:21,409
Ya.
46
00:03:22,785 --> 00:03:23,620
Ya.
47
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
Se está demorando mucho, ¿no?
48
00:03:32,587 --> 00:03:33,463
Sí.
49
00:03:33,546 --> 00:03:34,547
[suena notificación]
50
00:03:40,386 --> 00:03:41,888
[MJ] Ahorita vuelvo.
51
00:03:44,557 --> 00:03:45,600
¿No te digo?
52
00:03:46,643 --> 00:03:47,477
Todos se van.
53
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
[suena notificación]
54
00:04:15,838 --> 00:04:18,883
[en inglés] ¿Mamá, papá? ¿Qué hacen aquí?
55
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
- Nos vamos para la casa.
- No, ¿por qué?
56
00:04:21,261 --> 00:04:23,930
No te quiero un momento más
en este lugar, María José.
57
00:04:24,013 --> 00:04:25,974
Mira nada más cómo estás vestida.
58
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué? Nos engañaste.
59
00:04:31,187 --> 00:04:34,649
- Lo sabemos todo.
- ¿De qué hablan exactamente?
60
00:04:34,732 --> 00:04:35,900
[papá] Mira, por favor.
61
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Teresa, de la congregación,
nos los dio, ¿eh?
62
00:04:38,695 --> 00:04:41,864
Alguien te reconoció y se lo dijo.
63
00:04:42,949 --> 00:04:46,035
Estás tomada y cantando impurezas.
64
00:04:46,119 --> 00:04:49,247
Esta no es la hija que nosotros criamos,
nos vamos ya.
65
00:04:49,330 --> 00:04:51,708
- Vámonos.
- No soy la hija que ustedes criaron.
66
00:04:52,333 --> 00:04:53,668
Soy más feliz, ¿okey?
67
00:04:54,294 --> 00:04:56,963
Sé que no es una escuela
de música religiosa y mentí,
68
00:04:57,046 --> 00:04:59,048
pero era la única manera de venir.
69
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Además, ¿qué no la Biblia dice
que aproveches algo…
70
00:05:02,635 --> 00:05:04,262
de los talentos que Dios te dio?
71
00:05:04,345 --> 00:05:06,431
- Por favor.
- [en ingles] Y eso intento.
72
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Para eso está el coro de la iglesia,
no insistas.
73
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Soy más que una corista, papá.
74
00:05:12,312 --> 00:05:13,146
Mucho más.
75
00:05:14,480 --> 00:05:16,399
Mañana voy a cantar en la final,
76
00:05:17,066 --> 00:05:18,234
en un gran escenario.
77
00:05:19,235 --> 00:05:20,278
Vengan a escucharme.
78
00:05:21,863 --> 00:05:22,697
Por favor.
79
00:05:23,573 --> 00:05:24,907
Si no les gusta…
80
00:05:24,991 --> 00:05:28,202
me salgo de la escuela, sin excusas.
Solo denme una oportunidad.
81
00:05:39,422 --> 00:05:40,256
¿Todo bien?
82
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
Tenemos que estar en la final.
83
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
We have to, okay?
84
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
Es la única alternativa.
85
00:05:51,351 --> 00:05:52,185
¿Qué dijeron?
86
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
¿Qué pasó?
87
00:05:58,274 --> 00:05:59,609
Seguimos descalificados.
88
00:06:00,443 --> 00:06:03,863
Intenté hablar con Celina,
pero me dijo que es cosa del consejo.
89
00:06:03,946 --> 00:06:04,947
No nos puede ayudar.
90
00:06:06,324 --> 00:06:08,159
Entregamos el material muy tarde.
91
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
La cagué, perdón.
92
00:06:10,453 --> 00:06:12,872
[Dixon] No, papi,
tú no tienes culpa de nada.
93
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Aquí la culpa la tiene Luka.
94
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
Él nos manipuló a todos.
95
00:06:17,585 --> 00:06:19,253
Sí, pero yo me pude haber negado.
96
00:06:22,799 --> 00:06:24,258
MJ, perdón.
97
00:06:27,220 --> 00:06:31,182
No, tranquila, todo va a estar bien,
podemos intentarlo el próximo año.
98
00:06:31,265 --> 00:06:34,310
- No pasa nada.
- Ya no voy a tener próximo año.
99
00:06:36,020 --> 00:06:38,189
Mis papás
me quieren sacar de la escuela ya.
100
00:06:38,898 --> 00:06:42,235
Los alcancé a convencer a que me dejaran
quedarme hasta la final.
101
00:06:42,318 --> 00:06:45,822
Estaba segura de que, si me escuchaban,
me iban a dejar quedarme, pero…
102
00:06:46,781 --> 00:06:48,032
It's over now.
103
00:06:56,749 --> 00:06:59,210
[música tecno]
104
00:07:08,970 --> 00:07:11,556
- Gracias, Jana. Media hora para comer.
- Sí.
105
00:07:11,639 --> 00:07:12,473
Okey.
106
00:07:13,724 --> 00:07:14,559
Gracias.
107
00:07:22,567 --> 00:07:25,528
Te ves guapísima, mi amor.
108
00:07:27,864 --> 00:07:30,658
Tienes que aprender
a poner las cosas en perspectiva.
109
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
A final de cuentas,
en esa escuela estabas…
110
00:07:34,078 --> 00:07:36,038
atrapada, no era para ti.
111
00:07:36,122 --> 00:07:38,166
No quiero hablar de eso, ¿okey?
112
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
Gracias.
113
00:07:43,129 --> 00:07:44,172
{\an8}[Pilar niega]
114
00:07:44,755 --> 00:07:45,756
Hay que cuidarse.
115
00:07:48,342 --> 00:07:49,343
Toma.
116
00:07:52,680 --> 00:07:55,641
- [susurra] Jana…
- [fotógrafo] Pilar, ¿vendrías un momento?
117
00:08:06,068 --> 00:08:08,529
[tararea]
118
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
[ambos vocalizan]
119
00:08:32,803 --> 00:08:36,307
¿Ya terminaste, Luka?
Desafinaste cabrón por estar de lucidito.
120
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
- Hay que cerrar en alto.
- [Emilia] A mí me gusta.
121
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
- Gracias.
- A mí me caga.
122
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
Tampoco tocaste muy bien, ni empieces.
123
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
A ver, no nos estás haciendo
ningún favor, ¿eh?
124
00:08:46,025 --> 00:08:48,653
Que no se te olvide que estás aquí
gracias a mí.
125
00:08:48,736 --> 00:08:50,655
Si quieres irte con tus amigos, ve,
126
00:08:50,738 --> 00:08:52,865
seguro les encanta
tu intento de vocalista.
127
00:08:53,449 --> 00:08:56,369
Y tú, si no ganamos,
tienes que comprar boletos de regreso.
128
00:08:57,453 --> 00:08:58,454
[suena notificación]
129
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
A huevo, Sin Nombre no va a participar.
130
00:09:28,442 --> 00:09:29,569
¿Qué, qué te pasa?
131
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
No es justo para ellos.
132
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
¿Por qué los vas a defender?
133
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
¿Tanto miedo tienes que no crees
que podemos ganarles sin trampas?
134
00:09:45,835 --> 00:09:47,044
No entiendes nada.
135
00:09:50,256 --> 00:09:51,257
¿Qué hicieron, Luka?
136
00:09:52,675 --> 00:09:53,759
¿Sabotearon su video?
137
00:09:55,303 --> 00:09:56,637
No te queda la buena onda.
138
00:09:58,681 --> 00:09:59,890
Ya ensayé lo suficiente.
139
00:10:16,699 --> 00:10:18,159
¿Me das cinco minutos, porfa?
140
00:10:49,899 --> 00:10:52,318
[se acercan pasos]
141
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
Janita, empiezas en cinco, mi amor.
142
00:10:57,782 --> 00:10:59,241
Jana, ¿qué pasó?
143
00:11:00,076 --> 00:11:01,369
¿Es de tus amiguitos?
144
00:11:02,453 --> 00:11:04,455
¿Por qué te pones así, Janita?
145
00:11:04,538 --> 00:11:07,667
Estás dando un paso
en la dirección correcta.
146
00:11:07,750 --> 00:11:10,795
[con eco] El regreso de Jana Cohen
a los escenarios.
147
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Es lo mejor para ti.
148
00:11:13,381 --> 00:11:15,216
Las cosas siempre pasan por algo.
149
00:11:15,299 --> 00:11:18,219
A final de cuentas,
en esa escuela estabas…
150
00:11:20,096 --> 00:11:21,013
[tocan]
151
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
Supe lo que pasó.
152
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
Yo nunca quise que eso pasara,
quería verte en la final.
153
00:11:39,657 --> 00:11:40,574
Y me vas a ver…
154
00:11:41,075 --> 00:11:43,119
sentada en las butacas del auditorio.
155
00:11:44,203 --> 00:11:45,329
¿Qué quieres que haga?
156
00:11:46,747 --> 00:11:49,959
No sé, creo que mandar a Sebas
a la chingada
157
00:11:50,042 --> 00:11:52,169
me parece un buen principio.
158
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
[Andi ríe]
159
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Ahí está, ¿no que te sentías supermal?
160
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
Sí tengo muy claras
tus prioridades, Emilia.
161
00:12:02,263 --> 00:12:04,390
Y… felicidades, supongo.
162
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
Vas a ganar
haciéndole segunda al imbécil de Sebas.
163
00:12:07,643 --> 00:12:10,813
Ganar es el primer paso
para firmar un contrato.
164
00:12:11,897 --> 00:12:13,482
Es quedarme en México contigo.
165
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Y si tanto quieres quedarte conmigo,
166
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
¿por qué sigues fingiendo
que no somos nada?
167
00:12:19,655 --> 00:12:21,824
No, Andi, no me hagas eso ahora. En serio.
168
00:12:21,907 --> 00:12:24,368
¿Crees que te voy a esperar
mientras todos piensan
169
00:12:24,452 --> 00:12:26,495
que te estás dando a ese güey? No.
170
00:12:26,579 --> 00:12:28,164
Dame chance, porfa.
171
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Es que ya te di, y mucha.
172
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Y, ahora, me queda muy claro
qué es lo que te importa.
173
00:12:35,421 --> 00:12:36,380
Ojalá ganen.
174
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Ah… Y, Emilia,
porfa, no vuelvas a buscarme.
175
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
¡No, Andi!
176
00:12:43,554 --> 00:12:44,388
¡Andi!
177
00:12:52,313 --> 00:12:53,939
No tienes que hacer nada, Dixon.
178
00:12:54,482 --> 00:12:55,316
It's fine.
179
00:12:56,108 --> 00:12:59,195
No tienes que salvarme ni nada.
180
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
Es que esto yo no lo hago por ti.
181
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Lo hago porque el mundo
se merece sentir lo mismo que yo
182
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
cada vez que te escucho cantar, por eso.
183
00:13:10,122 --> 00:13:13,626
Porque estoy convencido de que naciste
para estar arriba de una tarima.
184
00:13:13,709 --> 00:13:14,794
Cantando.
185
00:13:15,294 --> 00:13:19,340
Mostrándole al mundo lo talentosa,
lo hermosa, lo increíble que eres.
186
00:13:22,510 --> 00:13:23,385
En serio.
187
00:13:26,931 --> 00:13:28,390
Tú eres única.
188
00:13:28,474 --> 00:13:31,060
[suena "Rush" de Fiebre]
189
00:13:31,644 --> 00:13:33,354
♪ Tú, tú, ♪
190
00:13:34,063 --> 00:13:37,650
♪ tú y tu confusión, ♪
191
00:13:38,651 --> 00:13:42,321
♪ en lo profundo del abismo,
han creado el sismo y no, ♪
192
00:13:42,404 --> 00:13:43,989
♪ ¿que cómo puedo ♪
193
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
♪ tomarme a la ligera? ♪
194
00:13:46,158 --> 00:13:47,618
♪ Ni, ♪
195
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
♪ ni dar mi tiempo, ni dar mi tiempo ♪
196
00:13:49,703 --> 00:13:51,789
♪ cuando tú quieras, no. ♪
197
00:13:51,872 --> 00:13:54,166
♪ My baby dice: "Please, please", ♪
198
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
♪ y yo le digo: "chill, chill". ♪
199
00:13:56,210 --> 00:13:58,796
♪ Oh, no me llames, yo te llamaré. ♪
200
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
♪ Oh, no me llames, yo te llamo. ♪
201
00:14:00,714 --> 00:14:02,925
♪ Oh, no me llames, yo te llamo… ♪
202
00:14:03,008 --> 00:14:04,343
Vamos a llegar a la final.
203
00:14:05,386 --> 00:14:06,220
Vas a ver.
204
00:14:07,429 --> 00:14:10,558
Vamos a hablar con Jana
porque ella seguro tiene una idea para…
205
00:14:10,641 --> 00:14:11,684
¿Tú también, Dixon?
206
00:14:13,060 --> 00:14:15,729
A ver, Jana se fue, ¿okey?
Le valió madres todo.
207
00:14:15,813 --> 00:14:18,774
Y todos van atrás de ella
como si fuera la Mujer Maravilla.
208
00:14:18,858 --> 00:14:21,193
¿Cómo confiar en alguien
que abandonó la banda?
209
00:14:22,486 --> 00:14:23,529
Yo ya me cansé.
210
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
[Dixon] MJ, o sea…
211
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
Perdón, yo solamente…
212
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
¿Se puede?
213
00:14:53,642 --> 00:14:55,102
Te quiero pedir una disculpa.
214
00:14:58,522 --> 00:15:00,941
Esto de la final
no te debería estar pasando.
215
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
Como si te importara.
216
00:15:03,819 --> 00:15:05,654
Sí me importa. Me caes bien.
217
00:15:06,572 --> 00:15:08,324
Creo que tienes mucho talento.
218
00:15:09,033 --> 00:15:10,701
[en inglés] No me jodas, ¿okey?
219
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
En serio.
220
00:15:12,494 --> 00:15:14,663
No lo digo por nada, lo vi en la fiesta.
221
00:15:15,956 --> 00:15:18,375
¿En la que me dejaste inconsciente
en un jacuzzi?
222
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Cute.
223
00:15:22,421 --> 00:15:25,674
Estaba muy borracho, no sabía
que estabas tan borracha, perdóname.
224
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
Me tuve que ir, si no, iba a explotar.
225
00:15:30,596 --> 00:15:32,431
Piensas que soy un villano, ¿verdad?
226
00:15:35,100 --> 00:15:36,936
Seguro Jana dice eso todo el tiempo.
227
00:15:38,354 --> 00:15:40,314
Contigo no tengo problema, es con ella.
228
00:15:42,483 --> 00:15:43,651
En serio, me caes bien.
229
00:15:46,028 --> 00:15:48,405
Creo que te tiene un poquito de envidia.
230
00:15:48,489 --> 00:15:49,323
¿A mí?
231
00:15:50,616 --> 00:15:51,533
[Sebastián] Mucha.
232
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
No creo que solo debas de ser corista.
233
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
No tenías por qué hacerlo.
234
00:16:28,904 --> 00:16:29,780
Estás de vuelta.
235
00:16:32,199 --> 00:16:34,243
No entiendo qué ganaste en arruinarnos.
236
00:16:35,077 --> 00:16:36,996
Güey, hasta pudiste haber ganado solo.
237
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
Tienes más talento que todo el EWS junto,
238
00:16:39,873 --> 00:16:41,000
y lo sabes.
239
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
¿Qué querés,
que sea el malo de la película?
240
00:16:45,045 --> 00:16:47,756
¿Te hago un monólogo
con cada una de mis razones?
241
00:16:48,465 --> 00:16:51,176
No tienes que ser
lo que los demás quieren que tú seas.
242
00:16:52,219 --> 00:16:53,470
Yo no soy quien yo creía.
243
00:16:54,096 --> 00:16:56,181
Y mucho menos soy lo que creen los demás.
244
00:16:57,558 --> 00:16:58,976
Tú tampoco tienes que serlo.
245
00:17:00,102 --> 00:17:01,437
¿A qué te referís con eso?
246
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
Pues, tú mismo lo dijiste.
247
00:17:04,231 --> 00:17:05,899
Te compraste el papel de villano.
248
00:17:06,942 --> 00:17:08,068
Y no lo eres.
249
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Aunque te esfuerces cabrón en serlo.
250
00:17:13,073 --> 00:17:16,243
Que seas un Colucci no significa
que tengas que actuar como uno.
251
00:17:21,415 --> 00:17:22,332
Necesito tu ayuda.
252
00:17:28,380 --> 00:17:30,799
MJ, ¿por qué no haces eso mejor mañana?
253
00:17:30,883 --> 00:17:31,800
¿Qué caso tiene?
254
00:17:33,552 --> 00:17:35,179
[abren puerta]
255
00:17:35,763 --> 00:17:37,306
[Andi] No mames. ¡Jana!
256
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Qué bueno que regresaste.
257
00:17:41,268 --> 00:17:42,895
Hay algo que tenemos que hacer.
258
00:17:43,937 --> 00:17:45,606
Vamos a acabar con la Logia.
259
00:17:46,440 --> 00:17:47,900
¿Otro plan? Really, Jana?
260
00:17:48,442 --> 00:17:49,443
Ya no, o sea…
261
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
¿Qué haces? ¿A dónde vas?
262
00:17:52,362 --> 00:17:55,908
Es que les dijo a sus papás
que cantaría en la final
263
00:17:55,991 --> 00:17:58,160
para que la dejaran quedarse
en la escuela,
264
00:17:58,243 --> 00:18:00,162
pero como eso no va a pasar…
265
00:18:04,458 --> 00:18:06,752
MJ, te prometo
que vamos a estar en la final.
266
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
Dame chance de arreglar todo esto.
267
00:18:09,129 --> 00:18:09,963
No pierdes nada.
268
00:18:14,843 --> 00:18:15,677
Fine.
269
00:18:21,058 --> 00:18:23,435
Oye, parece que viste un fantasma,
¿qué te pasa?
270
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Pensé que no ibas a volver.
271
00:18:28,023 --> 00:18:29,191
Regresaste.
272
00:18:29,274 --> 00:18:30,776
- Tú también.
- Sí.
273
00:18:30,859 --> 00:18:32,653
Awkward.
274
00:18:32,736 --> 00:18:33,612
[susurra]
275
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
No mames, ¿qué hace este pendejo aquí?
276
00:18:37,449 --> 00:18:39,451
Luka va a ayudarnos a llegar a la final.
277
00:18:39,535 --> 00:18:40,577
¿Ayudarnos?
278
00:18:40,661 --> 00:18:42,121
Por favor, Jana.
279
00:18:42,204 --> 00:18:45,624
Este man lo único que ha hecho
es clavarnos el puñal por la espalda.
280
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
Si quieren llegar a la final,
soy su opción.
281
00:18:48,043 --> 00:18:50,420
- Yo no me la compro, la verdad.
- Me equivoqué.
282
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
¿Las personas no se pueden equivocar?
283
00:18:53,757 --> 00:18:55,551
Acá estoy pidiéndoles perdón.
284
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Perdónenme, de verdad.
285
00:19:01,181 --> 00:19:03,892
Además me va a encantar
refregarle a mi papá lo que sé.
286
00:19:05,310 --> 00:19:06,270
Su papá.
287
00:19:06,353 --> 00:19:07,354
¿Cómo que su papá?
288
00:19:09,690 --> 00:19:10,649
Marcelo es mi papá.
289
00:19:11,483 --> 00:19:14,528
[Andi ríe] Han pasado muchas cosas
desde que te fuiste.
290
00:19:21,076 --> 00:19:23,078
- Hola.
- [Sebas] ¿Qué quieres?
291
00:19:23,162 --> 00:19:24,872
Bueno, pará, decime hola al menos.
292
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Sin Nombre sabe todo lo de la Logia.
293
00:19:29,626 --> 00:19:32,212
Planean decirlo en la final
de la batalla de bandas.
294
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
¿Cómo?
295
00:19:33,922 --> 00:19:38,135
Sí, cuando suba XY al escenario,
van a mostrar el video de "Sálvame".
296
00:19:39,136 --> 00:19:42,639
No solo eso, sino que van a mostrar
tu video con MJ en la casa de Jana.
297
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
¿Querés saber lo último?
298
00:19:46,560 --> 00:19:48,937
Tienen pruebas
de que te estás comiendo a Anita.
299
00:19:49,021 --> 00:19:50,189
Eso es imposible, Luka.
300
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
Imposible no es.
301
00:19:54,234 --> 00:19:56,403
Pero yo les hice creer
que estoy de su lado.
302
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
¿Como por qué creen eso?
303
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
¿Cómo por qué?
304
00:20:01,116 --> 00:20:02,701
Soy el mejor actor del colegio.
305
00:20:03,911 --> 00:20:04,870
Convocá a la Logia.
306
00:20:13,462 --> 00:20:16,298
- [Anita] ¿Qué saben los de Sin Nombre?
- Muchas cosas.
307
00:20:17,132 --> 00:20:21,136
Saben que la Logia es la versión pirata
de las fraternidades de Estados Unidos.
308
00:20:21,220 --> 00:20:24,890
No saben por qué es tan importante
que Sebas gane la batalla de bandas.
309
00:20:25,474 --> 00:20:29,603
Si quieres triunfar en esta escuela,
solo hay una manera, y es con nosotros.
310
00:20:30,270 --> 00:20:33,315
Si tienes el apellido correcto,
eres admitido y, a cambio,
311
00:20:33,398 --> 00:20:35,525
la Logia te abre el camino para ganar.
312
00:20:35,609 --> 00:20:38,612
Claro, por eso, Sin Nombre
se convirtió en un obstáculo,
313
00:20:38,695 --> 00:20:40,155
y yo me metí en tantos líos.
314
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
¿Qué líos, Luka?
Esto es para que ganemos tú y yo.
315
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
Eso lo entiendo.
No entiendo qué onda con vos, Anita.
316
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
¿Cómo?
317
00:20:47,412 --> 00:20:51,375
Claro, dijiste que para pertenecer
a la Logia debes tener apellido,
318
00:20:51,458 --> 00:20:54,044
ser de una familia bien,
y vos sos una secretaria.
319
00:20:55,379 --> 00:20:59,216
Coordino esta sección de la Logia.
Cada escuela tiene la suya, y respondemos…
320
00:20:59,299 --> 00:21:01,051
Acá también sos una secretaria.
321
00:21:02,844 --> 00:21:05,389
¿Y podés creer que se acaban de enterar?
322
00:21:05,472 --> 00:21:08,100
- ¿Cómo?
- [Esteban] Mira lo que tenemos aquí.
323
00:21:08,183 --> 00:21:09,726
[Jana] Los tenemos.
324
00:21:09,810 --> 00:21:11,770
{\an8}[Luka] Vayan, rápido.
325
00:21:11,853 --> 00:21:13,438
Que los van a agarrar.
326
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
{\an8}[Anita] Quítate.
327
00:21:14,898 --> 00:21:16,191
[Esteban] Mira nada más.
328
00:21:16,275 --> 00:21:18,735
- Sin enojarse, Sebas.
- [MJ] Ey, Sebas.
329
00:21:18,819 --> 00:21:20,779
- [Jana] Te tenemos.
- [Luka] ¡Saludá!
330
00:21:20,862 --> 00:21:23,949
Sebas y la Logia estuvieron
en contra nuestra desde siempre.
331
00:21:25,033 --> 00:21:27,661
Sí, también obligaron a Luka
a sabotear lo del video.
332
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
No encuentro al señorito Langarica.
333
00:21:31,164 --> 00:21:31,999
Obvio.
334
00:21:32,082 --> 00:21:34,001
Si apenas nos vio, se cagó y se fue.
335
00:21:34,084 --> 00:21:36,712
- Bájale a la gramática.
- [Celina] Gracias, Lourdes.
336
00:21:36,795 --> 00:21:39,464
Esto es mucha información,
necesito procesarla.
337
00:21:39,548 --> 00:21:43,093
[suspira] La verdad, no lo puedo creer
de Anita, me siento tonta.
338
00:21:43,176 --> 00:21:45,262
[Lourdes] No se martirice, directora.
339
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
La gente maligna se aprovecha
de aquellos con buenas intenciones.
340
00:21:49,891 --> 00:21:52,144
[Celina] Voy a hablar
con el consejo estudiantil.
341
00:21:52,227 --> 00:21:55,605
Les prometo que esto no se quedará así.
Y va a haber consecuencias.
342
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
Guau, no puedo creer que eres un Colucci.
343
00:22:01,820 --> 00:22:02,821
[Esteban ríe] Ya sé.
344
00:22:03,405 --> 00:22:04,239
Qué trip, ¿no?
345
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Y yo pensaba que lo más cagado
que había pasado era…
346
00:22:09,161 --> 00:22:10,787
enterarnos de que Dixon es rico.
347
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
[Esteban] ¿Cómo, güey?
348
00:22:13,332 --> 00:22:14,166
Bueno…
349
00:22:14,833 --> 00:22:16,126
tampoco, o sea.
350
00:22:17,210 --> 00:22:18,545
Mi familia vive…
351
00:22:19,296 --> 00:22:20,380
decentemente.
352
00:22:20,464 --> 00:22:22,090
- [risas]
- [Esteban] No mames.
353
00:22:22,174 --> 00:22:24,593
No mames,
eso solo lo dice un rico, por Dios.
354
00:22:24,676 --> 00:22:25,635
[Esteban] Sí, güey.
355
00:22:28,430 --> 00:22:29,890
Ya, quita esa carita.
356
00:22:30,557 --> 00:22:33,060
En serio, ya todo pasó,
hundimos a la Logia.
357
00:22:33,602 --> 00:22:35,979
Vamos a poder tocar en la final. Ya.
358
00:22:36,063 --> 00:22:37,647
Si es que hay final.
359
00:22:37,731 --> 00:22:40,650
- Obvio, sí.
- [Jana] ¿Cómo que si es que hay final?
360
00:22:40,734 --> 00:22:43,904
Obviamente va a haber.
Y nosotros vamos a estar en ella.
361
00:22:44,821 --> 00:22:46,073
[Andi] Sí, tú, tranquila.
362
00:22:46,948 --> 00:22:49,451
- Seguro hasta podemos ganar.
- [Dixon] Exacto.
363
00:22:49,534 --> 00:22:51,661
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
364
00:22:51,745 --> 00:22:53,580
[Dixon] La vamos a romper.
365
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Y tú vas a brillar.
366
00:22:54,831 --> 00:22:56,249
Vas a brillar como siempre.
367
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
¿Bueno?
368
00:23:00,962 --> 00:23:02,881
Bueno, ¿y estos qué?
369
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Son tan predecibles.
370
00:23:06,134 --> 00:23:07,469
Obvio van a volver, ¿no?
371
00:23:07,552 --> 00:23:09,429
A huevo que van a volver, güey.
372
00:23:09,513 --> 00:23:12,432
Despeinados, sudorosos y con una sonrisa…
373
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
de este tamaño.
374
00:23:15,727 --> 00:23:18,105
[Jana] Cuando dijiste
que era una época difícil,
375
00:23:18,188 --> 00:23:19,564
no imaginé que tanto.
376
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
Sí.
377
00:23:20,732 --> 00:23:22,442
Sí, pensé que encontrar a mi mamá
378
00:23:22,526 --> 00:23:24,486
iba a darle sentido a mi vida, pero no.
379
00:23:26,238 --> 00:23:28,615
Lo que le da sentido a mi vida eres tú.
380
00:23:36,123 --> 00:23:36,957
¿Qué pasó?
381
00:23:37,040 --> 00:23:38,500
[música triste]
382
00:23:40,252 --> 00:23:41,086
¿Todo bien?
383
00:23:45,590 --> 00:23:46,508
No puedo.
384
00:23:53,390 --> 00:23:56,560
Después de lo de tu mamá,
pensé que te ibas a dar cuenta de que…
385
00:23:57,060 --> 00:23:59,938
no tienes que hacer a nadie tu razón
para hacer las cosas.
386
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
Y, ahora, lo quieres hacer conmigo.
387
00:24:06,736 --> 00:24:08,572
No es justo para ninguno de los dos.
388
00:24:10,866 --> 00:24:13,952
No tienes que hacer las cosas
ni por mí ni por tu mamá…
389
00:24:15,162 --> 00:24:16,037
por nadie.
390
00:24:16,955 --> 00:24:17,998
Sino por ti.
391
00:24:22,169 --> 00:24:23,753
Yo apenas si puedo con mi vida.
392
00:24:33,805 --> 00:24:34,723
Esteban…
393
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
creo que no debemos de seguir juntos.
394
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Jana, a ver, la cagué, ¿okey? Perdón…
395
00:24:44,691 --> 00:24:45,984
[Jana] Vamos paso a paso.
396
00:24:47,569 --> 00:24:50,405
Seamos amigos, todavía tenemos la banda.
397
00:24:57,913 --> 00:25:00,582
- [Esteban] A ver, Sebas.
- [Jana] Te tenemos, cabrón.
398
00:25:00,665 --> 00:25:02,918
[Celina] Anita, obviamente,
está despedida.
399
00:25:03,001 --> 00:25:05,670
En cuanto a los alumnos,
el reglamento es muy claro.
400
00:25:05,754 --> 00:25:07,881
Hay que expulsar a todos los involucrados.
401
00:25:09,508 --> 00:25:11,134
No podemos expulsar a Sebastián.
402
00:25:11,218 --> 00:25:12,844
Es el líder de la Logia.
403
00:25:12,928 --> 00:25:15,597
También es el hijo
de la futura presidenta de México.
404
00:25:17,265 --> 00:25:20,101
¿Usted va a cargar
con esa responsabilidad, Srta. Ferrer?
405
00:25:20,185 --> 00:25:23,688
No, si esto sale a la luz, va a ser
un escándalo en todos los sentidos.
406
00:25:23,772 --> 00:25:26,316
No, tenemos que ver
lo que es mejor para el EWS.
407
00:25:26,399 --> 00:25:29,027
Lo que es mejor para la escuela
es poner el ejemplo
408
00:25:29,110 --> 00:25:30,403
y hacer justicia.
409
00:25:30,487 --> 00:25:31,488
¿Justicia?
410
00:25:32,739 --> 00:25:34,449
Si la vida fuera justa,
411
00:25:34,533 --> 00:25:37,202
usted gozaría los frutos
de una carrera exitosísima
412
00:25:37,285 --> 00:25:39,955
en lugar de estar aquí de niñera
tantito mejor pagada.
413
00:25:40,664 --> 00:25:41,581
Pero no es así.
414
00:25:42,207 --> 00:25:44,626
Usted no está en RBD,
no porque no tenga talento…
415
00:25:45,919 --> 00:25:47,295
sino porque así es la vida.
416
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
No le digo que no haya responsables,
claro que los hay.
417
00:25:51,716 --> 00:25:54,928
Mire, nada más desde aquí
puedo ver a una docena de alumnos
418
00:25:55,011 --> 00:25:56,805
que están bien identificados
419
00:25:56,888 --> 00:25:59,349
y que podrían irse expulsados
sin ningún problema.
420
00:26:00,934 --> 00:26:01,977
Y si no le parece,
421
00:26:02,811 --> 00:26:03,895
puede renunciar.
422
00:26:04,396 --> 00:26:07,065
¿Y dejar a mis alumnos
a cargo del consejo escolar?
423
00:26:07,148 --> 00:26:10,110
Discúlpeme, Sr. Colucci,
pero eso no va a pasar tan fácil.
424
00:26:19,703 --> 00:26:20,579
¿Usted cree que…
425
00:26:21,162 --> 00:26:22,414
todo esto es un capricho?
426
00:26:23,164 --> 00:26:24,291
No, al contrario.
427
00:26:24,958 --> 00:26:25,875
Mire, es más,
428
00:26:26,668 --> 00:26:28,044
le voy a proponer un trato.
429
00:26:28,628 --> 00:26:30,839
Algo beneficioso para ambas partes.
430
00:26:32,173 --> 00:26:33,341
Y, además,
431
00:26:33,425 --> 00:26:35,802
estoy dispuesto a agregar
un culpable de peso.
432
00:26:37,387 --> 00:26:38,221
¿Qué le parece?
433
00:26:44,269 --> 00:26:47,063
- Espéreme ahí quietecito, tantito.
- [Luka suspira]
434
00:26:48,106 --> 00:26:49,608
[Lourdes] No se mueva.
435
00:26:53,945 --> 00:26:58,116
¿No era que había protecciones
por ser parte de la Logia y todo eso?
436
00:26:58,199 --> 00:27:00,660
No encuentro las tuyas,
decime dónde están porque…
437
00:27:02,495 --> 00:27:03,955
No te preocupes por mí, Luka.
438
00:27:05,123 --> 00:27:06,708
Te creés demasiado importante.
439
00:27:08,043 --> 00:27:10,045
Bueno, está bien, me gusta tu optimismo,
440
00:27:10,128 --> 00:27:11,463
sabés lo que se viene.
441
00:27:12,047 --> 00:27:13,715
Atender el cantobar.
442
00:27:13,798 --> 00:27:15,383
Levantar los platos.
443
00:27:16,509 --> 00:27:20,221
Mira, yo, por lo menos,
sé que voy a terminar bien.
444
00:27:23,308 --> 00:27:24,809
No puedo decir lo mismo de ti.
445
00:27:27,270 --> 00:27:28,104
Con permiso.
446
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
[Lourdes] Señorito Colucci, adelante.
447
00:27:47,082 --> 00:27:48,083
[Celina] Chicos.
448
00:27:51,753 --> 00:27:54,589
El consejo escolar
revisó el caso de la Logia
449
00:27:54,673 --> 00:27:56,216
y llegó a la conclusión
450
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
de que Sin Nombre
tiene derecho a participar en la final.
451
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
[en inglés] ¡Es increíble! Gracias.
452
00:28:03,556 --> 00:28:06,226
Oye, ¿y qué pasó con los de la Logia?
453
00:28:06,309 --> 00:28:07,644
Todos serán expulsados.
454
00:28:07,727 --> 00:28:09,354
¿O sea, van a expulsar a Sebas?
455
00:28:09,437 --> 00:28:10,522
No, a él no.
456
00:28:11,481 --> 00:28:12,399
[Esteban] ¿Cómo?
457
00:28:12,899 --> 00:28:15,485
[Celina] Sebastián no va a ser
expulsado del EWS.
458
00:28:15,568 --> 00:28:17,112
Pero eso no tiene sentido.
459
00:28:17,195 --> 00:28:19,447
Sebastián es el líder de la Logia.
Es injusto.
460
00:28:19,531 --> 00:28:21,282
Sí, Jana, tampoco estoy de acuerdo.
461
00:28:21,366 --> 00:28:23,535
Hay muchas cosas
que se salen de mi control.
462
00:28:24,285 --> 00:28:27,497
No entiendo, si no expulsan
a Sebastián, ¿a quién van a expulsar?
463
00:28:33,962 --> 00:28:35,213
Me echaron.
464
00:28:35,797 --> 00:28:36,715
Es una mamada.
465
00:28:37,340 --> 00:28:39,801
Es increíble
cómo nos quieren callar, o sea,
466
00:28:39,884 --> 00:28:42,721
quieren que toquemos
y hagamos como si no pasara nada.
467
00:28:42,804 --> 00:28:45,515
- [Dixon] Luka, no lo permitiremos.
- [Luka] Ya está.
468
00:28:45,598 --> 00:28:48,059
Bueno, si tocamos en la final,
469
00:28:48,143 --> 00:28:49,436
le podemos ganar a Sebas,
470
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
y sería una gran lección, ¿no?
471
00:28:51,646 --> 00:28:53,189
¿Cómo, o sea, callarnos todo?
472
00:28:54,441 --> 00:28:55,692
Güey, seríamos cómplices.
473
00:28:55,775 --> 00:28:59,404
No queríamos llegar así a la final,
pero es nuestra única oportunidad.
474
00:28:59,487 --> 00:29:00,947
¿Y vendernos?
475
00:29:01,030 --> 00:29:03,450
No seas tan dramática, Jana.
It's not like that.
476
00:29:03,533 --> 00:29:07,412
No es de dramática. Corrieron a Luka
y no a Sebas, ¿te parece justo?
477
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
No puedes solo pensar en ti.
478
00:29:09,414 --> 00:29:12,459
Tengo que estar en ese escenario,
mis papás me van a sacar.
479
00:29:12,542 --> 00:29:14,627
Lo sé y lo entiendo, güey.
480
00:29:14,711 --> 00:29:16,713
Hallaremos una forma de que eso no pase.
481
00:29:17,589 --> 00:29:18,715
- Really?
- [Jana] Ajá.
482
00:29:18,798 --> 00:29:21,301
¿Y qué forma encontraremos,
Miss Yo Resuelvo Todo?
483
00:29:21,384 --> 00:29:23,678
Dejemos de discutir
y busquemos una solución.
484
00:29:25,930 --> 00:29:27,474
[Jana] Trabajemos como equipo.
485
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
[MJ] No somos un equipo.
486
00:29:29,142 --> 00:29:30,643
Es Jana y los coristas.
487
00:29:31,478 --> 00:29:32,437
[música de tensión]
488
00:29:35,982 --> 00:29:36,900
[Dixon] Bro…
489
00:29:37,859 --> 00:29:40,320
sé que, tal vez,
no hemos sido los mejores amigos,
490
00:29:41,613 --> 00:29:43,698
pero no es justo que te vayas así.
491
00:29:44,616 --> 00:29:46,201
Gracias, pero ya…
492
00:29:46,993 --> 00:29:49,329
Nada, no quiero más saber nada
con esta mierda.
493
00:29:50,079 --> 00:29:51,915
Marcelo me tiene podrido, y ya está.
494
00:29:52,415 --> 00:29:54,000
- Podemos, no sé…
- [Luka] Jana.
495
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Ya está.
496
00:29:56,836 --> 00:29:58,880
Ya tengo mi pasaje a Buenos Aires.
497
00:29:58,963 --> 00:30:00,048
Ya me voy en un rato.
498
00:30:02,258 --> 00:30:05,178
Te diría si querés venir vos,
pero no sé si te da la plata.
499
00:30:05,261 --> 00:30:07,972
- [susurra] Hijo de puta.
- No sabemos si tocaremos.
500
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
[Luka] ¿Cómo que no?
501
00:30:10,391 --> 00:30:12,727
- No, entiendo. ¿De qué dudan?
- ¿Tú lo harías?
502
00:30:14,354 --> 00:30:17,232
A mí qué me importa,
no tengo nada que perder, me echaron.
503
00:30:17,315 --> 00:30:19,901
Sí, pero igual eres parte
de Sin Nombre, güey.
504
00:30:19,984 --> 00:30:22,445
[Luka] Hermano,
cambiale ese nombre, es horrible.
505
00:30:23,029 --> 00:30:23,988
[Esteban] ¿Hermano?
506
00:30:26,199 --> 00:30:27,826
¿Cómo querés que te diga?
507
00:30:27,909 --> 00:30:28,743
¿Bastardo?
508
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
[risas]
509
00:30:32,121 --> 00:30:35,416
Vamos, ¿qué esperan? Váyanse a cambiar
que tienen que tocar, dale.
510
00:30:36,209 --> 00:30:40,088
[suena "Fuck you" de Parcas]
511
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
[Sebas] Hola, ma.
512
00:30:51,850 --> 00:30:52,809
¿Qué pensaste?
513
00:30:54,310 --> 00:30:56,312
¿Que no me iba a enterar de tu numerito?
514
00:30:59,274 --> 00:31:02,193
- No pasó nada, ma, no tienen acusaciones…
- No, nada pasó.
515
00:31:04,070 --> 00:31:05,655
Voy a ganar, ma, te lo prometo.
516
00:31:06,406 --> 00:31:09,284
¿Y qué valor tiene ganar
una competencia para niños?
517
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Dímelo.
518
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
- ¿Qué tienes, te pintaste los ojos?
- Nada.
519
00:31:13,872 --> 00:31:16,165
- Vete a quitar esa…
- [Marcelo] Marina.
520
00:31:16,249 --> 00:31:19,085
- Qué gusto. Gracias por venir.
- ¿Cómo estás? Thank you.
521
00:31:19,168 --> 00:31:21,379
Sé que estás ocupada, gracias. Bienvenida.
522
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
- Un placer.
- Por favor.
523
00:31:22,839 --> 00:31:24,799
- Me voy a cambiar.
- [Marcelo] Cuidado…
524
00:31:24,883 --> 00:31:27,802
- Cuidado con las piedritas, te llevo.
- [Marina] Sí.
525
00:31:27,886 --> 00:31:28,845
[Marcelo] Mira…
526
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
[Marina] Relindo.
527
00:31:35,476 --> 00:31:36,311
Perdón, permiso.
528
00:31:48,281 --> 00:31:49,407
[Lourdes] Bienvenidos.
529
00:31:49,490 --> 00:31:50,992
Muchísimas gracias.
530
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
Espero que les guste lo que hemos hecho.
531
00:31:53,161 --> 00:31:56,372
- Seguro que sí, gracias.
- Por favor. Señora, usted acá.
532
00:31:56,456 --> 00:31:58,374
- Gracias.
- Usted acá.
533
00:31:58,458 --> 00:31:59,375
Gracias, maestra.
534
00:32:05,757 --> 00:32:08,593
- Sí, ahí hay unos lugares.
- ¿Le pregunto?
535
00:32:09,177 --> 00:32:10,261
Buenas tardes.
536
00:32:14,974 --> 00:32:17,101
Un gusto recibirlos a todos.
537
00:32:18,269 --> 00:32:21,397
Bienvenidos a la final
de la batalla de las bandas.
538
00:32:21,481 --> 00:32:25,276
[gritos y silbidos]
539
00:32:27,278 --> 00:32:29,614
Han sido semanas de competencia intensa
540
00:32:29,697 --> 00:32:31,199
y de muchos obstáculos,
541
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
pero, finalmente, aquí estamos.
542
00:32:33,159 --> 00:32:35,828
- Oye, vino todo el fucking mundo.
- Qué increíble.
543
00:32:36,496 --> 00:32:38,206
- Qué emoción.
- Vamos.
544
00:32:38,915 --> 00:32:42,126
[Celina] …ha sido largo y difícil.
Alumnos de primero…
545
00:32:42,210 --> 00:32:44,712
Creo que a Jana y a sus amigos
les dio miedo venir.
546
00:32:44,796 --> 00:32:46,965
[ríe] ¿Miedo de ti? No creo.
547
00:32:48,091 --> 00:32:49,968
Nosotros no salimos corriendo
548
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
cuando los encontramos
en su fiestecita de Halloween.
549
00:32:54,973 --> 00:32:56,307
- ¿Qué?
- [Andi] ¿Qué?
550
00:32:56,391 --> 00:32:59,352
¿No te contó que le caímos
en su club de enmascarados?
551
00:32:59,852 --> 00:33:02,438
[ríe] Ah, no sabías
que era parte de la Logia.
552
00:33:03,564 --> 00:33:04,607
Ya, ya cállense.
553
00:33:05,108 --> 00:33:06,734
[Celina] …no fue cosa fácil.
554
00:33:09,153 --> 00:33:11,656
No les hagas caso,
que digan lo que quieran, ¿okey?
555
00:33:13,199 --> 00:33:14,158
Tú y yo ya ganamos.
556
00:33:16,494 --> 00:33:17,787
Pues todavía no, ¿eh?
557
00:33:18,413 --> 00:33:19,247
Todavía no.
558
00:33:22,000 --> 00:33:23,876
[Esteban] Papi, ¿qué, todo bien?
559
00:33:23,960 --> 00:33:25,003
¿Qué hubo, papi?
560
00:33:26,004 --> 00:33:29,507
[Celina] …los espera un gran gran show.
561
00:33:33,136 --> 00:33:36,806
Les recuerdo que a la banda ganadora
le producirá un sencillo
562
00:33:36,889 --> 00:33:40,435
una de las estrellas
más importantes de América Latina.
563
00:33:43,521 --> 00:33:45,732
Y con ustedes… Colmena.
564
00:33:45,815 --> 00:33:48,609
[gritos y aplausos]
565
00:33:48,693 --> 00:33:50,737
¿Qué, ya? Vámonos.
566
00:33:51,446 --> 00:33:52,280
Laura…
567
00:33:52,822 --> 00:33:53,823
[susurra] Ayúdame a…
568
00:33:56,951 --> 00:33:57,785
Gracias.
569
00:33:59,203 --> 00:34:01,247
[Laura] Ey, chicos, un favor.
570
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
¿Qué fue eso?
571
00:34:04,584 --> 00:34:05,668
Emilia, ¿qué fue eso?
572
00:34:05,752 --> 00:34:06,586
Nada.
573
00:34:06,669 --> 00:34:08,254
[suena reggae]
574
00:34:13,885 --> 00:34:16,888
♪ En tu planeta me quedé. ♪
575
00:34:16,971 --> 00:34:20,016
[gritos y aplausos]
576
00:34:20,099 --> 00:34:23,644
♪ Fue por un tiempo, nunca fue ♪
577
00:34:24,520 --> 00:34:25,396
♪ mi plan. ♪
578
00:34:27,106 --> 00:34:30,568
♪ Pero mi nave se averió. ♪
579
00:34:33,654 --> 00:34:35,782
♪ Y ahora estoy ♪
580
00:34:37,241 --> 00:34:41,329
♪ perdida aquí en mañanas con tres soles ♪
581
00:34:41,412 --> 00:34:44,499
♪ y múltiples visiones. ♪
582
00:34:44,582 --> 00:34:47,835
♪ Montañas transparentes, ♪
583
00:34:48,336 --> 00:34:51,005
♪ anémonas de luz, ♪
584
00:34:51,089 --> 00:34:53,925
♪ partículas de amor ♪
585
00:34:54,550 --> 00:34:59,180
♪ y recuerdos de ti. ♪
586
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
Quiero un grandísimo aplauso
587
00:35:04,268 --> 00:35:06,270
para Andi Agosti y Emilia Alo.
588
00:35:08,106 --> 00:35:09,857
¡Andi! Andi, ¡ven!
589
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
- Ven.
- ¿Qué pasó?
590
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
¿Qué haces?
591
00:35:13,736 --> 00:35:14,570
¿Y ahora qué?
592
00:35:21,911 --> 00:35:23,079
¿Qué haces?
593
00:35:23,162 --> 00:35:25,206
Querías que todos lo supieran, ¿no?
594
00:35:29,544 --> 00:35:33,631
♪ Love, love, love. ♪
595
00:35:36,175 --> 00:35:42,348
♪ Love, love, love. ♪
596
00:35:42,932 --> 00:35:47,019
♪ Love, love, love. ♪
597
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
♪ Ay, ay, ay, ay. ♪
598
00:35:49,480 --> 00:35:55,194
♪ Love, love, love. ♪
599
00:35:55,278 --> 00:35:58,156
♪ Solo quiero darte love. ♪
600
00:36:02,076 --> 00:36:05,037
♪ Solo quiero darte love, ♪
601
00:36:05,121 --> 00:36:08,583
♪ solo quiero… ♪
602
00:36:08,666 --> 00:36:11,919
♪ Solo quiero darte love, ♪
603
00:36:12,003 --> 00:36:13,838
♪ solo quiero… ♪
604
00:36:15,381 --> 00:36:18,050
♪ Solo quiero darte love… ♪
605
00:36:19,051 --> 00:36:20,386
¿Qué pasó, y nuestro acto?
606
00:36:21,804 --> 00:36:22,638
Tu acto.
607
00:36:23,723 --> 00:36:24,557
Renuncio.
608
00:36:28,769 --> 00:36:30,104
[Sebas] No, por favor.
609
00:36:31,480 --> 00:36:32,356
Ya lo hice.
610
00:36:35,443 --> 00:36:38,362
♪ Solo quiero darte love. ♪
611
00:36:38,446 --> 00:36:42,366
♪ Solo quiero. ♪
612
00:36:47,705 --> 00:36:49,123
[público] ¡Colmena!
613
00:36:52,501 --> 00:36:54,879
- [Jana] Felicidades.
- [chico] ¿Cómo están?
614
00:36:55,713 --> 00:36:57,465
[Dixon] ¡Buena!
615
00:36:57,548 --> 00:36:59,592
- [Alejandro] Éxito.
- [Dixon] Excelente.
616
00:36:59,675 --> 00:37:00,593
¡Buena!
617
00:37:01,344 --> 00:37:02,303
[Jana] Felicidades.
618
00:37:02,386 --> 00:37:05,056
[Celina] Ahora vamos con otro
de nuestros finalistas.
619
00:37:05,640 --> 00:37:07,934
Recibamos con un fuerte aplauso
620
00:37:08,017 --> 00:37:09,018
a XY.
621
00:37:10,019 --> 00:37:11,062
[gritos y aplausos]
622
00:37:11,145 --> 00:37:13,147
[público] ¡XY!
623
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
¿Qué estás pensando?
624
00:37:24,116 --> 00:37:25,868
- [Celina] ¿XY?
- MJ, ¿qué haces?
625
00:37:25,952 --> 00:37:27,453
Sé lo que van a hacer.
626
00:37:27,536 --> 00:37:28,412
¿Okey?
627
00:37:28,996 --> 00:37:30,289
No tengo otra opción.
628
00:37:31,457 --> 00:37:32,291
I'm sorry.
629
00:37:33,042 --> 00:37:33,960
[Celina] ¿Chicos?
630
00:37:42,718 --> 00:37:45,721
"Lo siento". Empiezas tú con el fa.
631
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
- Okey.
- Empiezo con el violín, y tú, el piano.
632
00:37:48,307 --> 00:37:51,185
- Con un arpegio de tres.
- Va, okey.
633
00:38:03,114 --> 00:38:08,119
♪ Tú siempre decías que nunca te irías
si no que iría bien. ♪
634
00:38:08,202 --> 00:38:13,833
♪ No luchar por lo que quieres
solo tiene un nombre y se llama perder. ♪
635
00:38:14,417 --> 00:38:19,297
♪ Si te hice daño, no fue sin quererte,
sino sin querer. ♪
636
00:38:19,380 --> 00:38:21,424
♪ Dime solo qué prefieres, ♪
637
00:38:21,507 --> 00:38:25,052
♪ si tienes la opción de tener o temer. ♪
638
00:38:25,928 --> 00:38:28,597
♪ Tú solo piensas en cómo se acaba, ♪
639
00:38:28,681 --> 00:38:31,309
♪ yo solo pienso en cómo acabaré. ♪
640
00:38:31,392 --> 00:38:34,020
♪ Un día, me dices:
"Me faltan las ganas". ♪
641
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
♪ Otro lo pienso y nunca te gané. ♪
642
00:38:37,064 --> 00:38:39,775
♪ Yo, que hice todo por que te quedaras, ♪
643
00:38:39,859 --> 00:38:42,403
♪ ahora, lo pienso y ¿con qué me quedé? ♪
644
00:38:42,486 --> 00:38:45,197
♪ Tiempo perdido, quizás, lo he ganado, ♪
645
00:38:45,281 --> 00:38:48,451
♪ de echarte de menos a decirte que… ♪
646
00:38:48,534 --> 00:38:52,788
♪ Lo siento
por hacerte perder el tiempo, ♪
647
00:38:52,872 --> 00:38:55,750
♪ por pensar que hacer otro intento, ♪
648
00:38:55,833 --> 00:38:59,795
♪ por tenerte, lucharte y sentirte
te haría feliz. ♪
649
00:38:59,879 --> 00:39:03,758
♪ Reviento porque, a veces,
ni yo me entiendo. ♪
650
00:39:04,342 --> 00:39:07,136
♪ ¿Cómo voy a entender lo nuestro ♪
651
00:39:07,219 --> 00:39:10,306
♪ si nunca te entendí a ti? ♪
652
00:39:10,890 --> 00:39:13,768
♪ Tú siempre decías que nunca te irías ♪
653
00:39:13,851 --> 00:39:15,853
♪ si no que iría bien. ♪
654
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
♪ No luchar por lo quieres ♪
655
00:39:17,938 --> 00:39:22,151
♪ solo tiene un nombre
y se llama perder. ♪
656
00:39:22,234 --> 00:39:27,156
♪ Si te hice daño, no fue sin quererte,
sino sin querer. ♪
657
00:39:27,239 --> 00:39:29,116
♪ Dime solo qué prefieres, ♪
658
00:39:29,200 --> 00:39:33,496
♪ si tienes la opción de tener o temer. ♪
659
00:39:42,296 --> 00:39:46,384
¡XY!
660
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
[Celina] ¡Muchas gracias, XY!
661
00:39:53,474 --> 00:39:55,393
Hermosísima interpretación.
662
00:39:55,976 --> 00:39:59,313
Bueno, pues, ya nos acercamos
al final de este evento.
663
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
¿Quién es su favorito hasta el momento?
664
00:40:03,150 --> 00:40:05,361
Tenemos un tercer finalista.
665
00:40:05,444 --> 00:40:08,572
Recibamos con un fuerte aplauso
a Sin Nombre.
666
00:40:11,826 --> 00:40:12,701
Mierda.
667
00:40:14,745 --> 00:40:17,706
[gritos y aplausos]
668
00:40:26,090 --> 00:40:28,592
Seguramente se estarán preguntando
669
00:40:28,676 --> 00:40:31,595
qué hacemos en la final
si nos habían descalificado.
670
00:40:32,221 --> 00:40:33,556
Pues, la verdad,
671
00:40:34,140 --> 00:40:36,475
es que el consejo escolar
nos ofreció un trato.
672
00:40:37,643 --> 00:40:41,313
Que calláramos algo que descubrimos
a cambio de estar hoy en el escenario.
673
00:40:41,397 --> 00:40:43,274
[Dixon] Pero no nos vamos a callar.
674
00:40:43,357 --> 00:40:45,317
En esta escuela, existe la Logia,
675
00:40:45,860 --> 00:40:47,027
un grupo secreto
676
00:40:47,111 --> 00:40:50,197
que lleva años beneficiando
a los alumnos más influyentes.
677
00:40:50,281 --> 00:40:53,868
Son los güeyes que hicieron
que la novatada se saliera de control.
678
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
Los que madrearon a Esteban,
679
00:40:56,078 --> 00:40:57,663
los que borraron nuestro video.
680
00:40:57,746 --> 00:41:01,041
Sí, de hecho, el presidente de la Logia
es Sebastián Langarica.
681
00:41:01,125 --> 00:41:02,251
Todos lo conocen.
682
00:41:02,835 --> 00:41:06,630
El consejo escolar sabe eso perfectamente,
pero no le quisieron hacer nada.
683
00:41:06,714 --> 00:41:10,634
No nos vamos a quedar callados,
aunque nos descalifiquen de la batalla.
684
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
A mí ya me expulsaron,
685
00:41:13,179 --> 00:41:14,513
así que me chupa un huevo.
686
00:41:14,597 --> 00:41:16,599
- [Marcelo] Luka, bájate de ahí.
- No.
687
00:41:16,682 --> 00:41:18,559
Por favor, señoras y señores,
688
00:41:19,143 --> 00:41:20,936
disfruten del espectáculo.
689
00:41:21,020 --> 00:41:23,689
[suenan notificaciones]
690
00:41:25,024 --> 00:41:26,567
[Lourdes] A ver, apaguen eso.
691
00:41:27,735 --> 00:41:29,737
¿Qué hacen con los celulares prendidos?
692
00:41:40,372 --> 00:41:41,457
¿Qué es eso, Marcelo?
693
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
[Lourdes] Señora, no se…
694
00:41:46,962 --> 00:41:49,715
[Marcelo] Celina,
esta bandita está descalificada.
695
00:41:49,798 --> 00:41:50,633
Ma…
696
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
¿Qué es esto, Sebastián?
697
00:41:54,011 --> 00:41:54,845
¿Eh?
698
00:41:56,180 --> 00:41:57,264
¿No vas a decir nada?
699
00:42:00,768 --> 00:42:02,561
Eres un Langarica, carajo.
700
00:42:08,317 --> 00:42:09,860
[chica] ¡A huevo, Sin Nombre!
701
00:42:09,944 --> 00:42:10,819
[chico] ¡A huevo!
702
00:42:12,446 --> 00:42:14,198
[Lourdes] ¿Qué es eso de "A huevo"?
703
00:42:14,281 --> 00:42:16,825
Bájense de ahí, están descalificados.
704
00:42:16,909 --> 00:42:18,118
[Jana] Nosotros somos…
705
00:42:20,704 --> 00:42:22,039
¡Rebelde!
706
00:42:26,126 --> 00:42:30,422
♪ Mientras mi mente viaja
a donde tú estás, ♪
707
00:42:31,423 --> 00:42:34,802
♪ mi padre grita otra vez. ♪
708
00:42:36,762 --> 00:42:41,058
♪ Que me malgasto mi futuro y su paz ♪
709
00:42:42,142 --> 00:42:45,729
♪ con mi manera de ser. ♪
710
00:42:47,356 --> 00:42:52,528
♪ Aunque lo escucho,
ya estoy lejos de aquí. ♪
711
00:42:52,611 --> 00:42:58,450
♪ Cierro los ojos
y ya estoy pensando en ti. ♪
712
00:43:01,787 --> 00:43:04,081
♪ Y soy rebelde ♪
713
00:43:04,164 --> 00:43:06,875
♪ cuando no sigo a los demás. ♪
714
00:43:06,959 --> 00:43:09,295
♪ Y soy rebelde ♪
715
00:43:09,378 --> 00:43:11,755
♪ cuando te quiero hasta rabiar. ♪
716
00:43:11,839 --> 00:43:13,716
♪ Y soy rebelde ♪
717
00:43:14,383 --> 00:43:17,136
♪ cuando no pienso igual que ayer. ♪
718
00:43:17,219 --> 00:43:18,887
♪ Y soy rebelde ♪
719
00:43:19,597 --> 00:43:22,558
♪ cuando me juego hasta la piel. ♪
720
00:43:33,569 --> 00:43:37,656
♪ No importa mucho lo que digan de mí. ♪
721
00:43:38,157 --> 00:43:42,369
♪ Cierro los ojos
y ya estoy pensando en ti. ♪
722
00:43:42,453 --> 00:43:44,121
♪ Y soy rebelde ♪
723
00:43:44,705 --> 00:43:47,291
♪ cuando no sigo a los demás. ♪
724
00:43:47,374 --> 00:43:48,917
♪ Y soy rebelde ♪
725
00:43:49,752 --> 00:43:52,379
♪ cuando te quiero hasta rabiar. ♪
726
00:43:52,463 --> 00:43:54,256
♪ Y soy rebelde ♪
727
00:43:54,882 --> 00:43:57,384
♪ cuando no pienso igual que ayer. ♪
728
00:43:57,468 --> 00:43:59,678
♪ Y soy rebelde ♪
729
00:43:59,762 --> 00:44:03,307
♪ cuando me juego hasta la piel. ♪
730
00:44:12,316 --> 00:44:14,693
♪ ¡Y soy rebelde! ♪
731
00:44:14,777 --> 00:44:16,779
[ovación general]
732
00:44:21,116 --> 00:44:23,577
¡Rebelde!
733
00:44:23,661 --> 00:44:29,750
¡Rebelde!
734
00:45:04,201 --> 00:45:06,870
- ¿Qué, estás loco o qué te pasa, Luka?
- Pará, ¿eh?
735
00:45:06,954 --> 00:45:08,080
Bajale dos rayitas.
736
00:45:08,163 --> 00:45:11,250
¿Por qué no le bajas dos rayitas tú
y me das una explicación?
737
00:45:11,333 --> 00:45:13,627
No. No me vas a tener que volver a ver.
738
00:45:14,670 --> 00:45:17,715
Y cuando tengas ganas de gritar
y de humillar a alguien,
739
00:45:17,798 --> 00:45:19,508
ahí tenés a tu otro hijo, ¿no?
740
00:45:20,843 --> 00:45:22,511
¿Qué otro hijo, de qué me hablas?
741
00:45:23,846 --> 00:45:25,222
- ¿De qué me hablas?
- Chau.
742
00:45:25,305 --> 00:45:27,516
¿Qué chau ni qué…? ¿A dónde vas, Luka?
743
00:45:27,599 --> 00:45:29,893
- [Luka] ¡Vamos!
- ¡Ey, Luka!
744
00:45:31,228 --> 00:45:32,312
¡Luka!
745
00:45:32,396 --> 00:45:33,480
Chau, papá.