1 00:00:06,131 --> 00:00:09,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 Дідько, Естеван. Візьми. 3 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 Хана! 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,056 Ви подзвонили… 5 00:00:15,140 --> 00:00:15,974 Заспокойся. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,685 -Це ти зробив, йолопе. -Що саме? 7 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 Підставив нас. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,896 Яна, перестань бути параноїком. 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,275 Яким параноїком? Ти з самого початку нас обманював. 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 Якщо звинувачуєш, мають бути докази. 11 00:00:28,653 --> 00:00:29,904 Типу твого зізнання? 12 00:00:29,988 --> 00:00:33,324 Відео завантажили зі шкільного облікового запису. 13 00:00:38,288 --> 00:00:39,664 Хто ж його завантажив? 14 00:00:44,335 --> 00:00:45,670 Я казав тобі, Хана. 15 00:00:46,546 --> 00:00:49,466 Обережно з тими, хто поруч, вони можуть зрадити. 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 -Це ти зробив? -Знову те саме. 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 Чому ти не питаєш пана Пуеблу? 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Точно, адже він втік. 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,815 Естеван не зробив би. 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 Ти це точно знаєш? 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,905 Або це тому, що ти повірила у цього бідного, гарного хлопця? 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,200 Всі знають, Естеван не був чесним. 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 Але це нормально. Я не засуджую. 24 00:01:18,828 --> 00:01:20,330 У всіх є свої секрети. 25 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 Або ви досі думаєте, що наш Діксон 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,045 із поганого району Боготи? 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,379 Ти нічого не знаєш. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 Бідний хлопець, не слідкує за своїм волоссям, 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 своїм годинником, своїми кросівками. 30 00:01:35,720 --> 00:01:36,638 Досить вже. 31 00:01:37,263 --> 00:01:38,139 Подивіться. 32 00:01:40,850 --> 00:01:41,684 А ти, Селена? 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,561 Благочестива християнка, 34 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 зі ліберальними батьками у США, 35 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 відправили тебе до Мексики щоб стати поп-зіркою? 36 00:01:49,317 --> 00:01:52,529 У Тейлор Свіфт спрацювало, але шанс один на мільйон. 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,405 Ти мене зовсім не знаєш, Лука. 38 00:01:54,489 --> 00:01:58,243 Можливо, але я знаю, що Хана звела нас разом для своєї вигоди. 39 00:01:59,536 --> 00:02:00,578 А ти, Лука? 40 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 Ти тут відкриваєш свого рота, 41 00:02:04,624 --> 00:02:06,584 але ти теж щось приховуєш. 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,253 Я - відкрита книга. 43 00:02:09,254 --> 00:02:10,839 Ти постійно нервуєш. 44 00:02:11,422 --> 00:02:12,799 Все, що сказав, правда. 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 На наївності далеко не поїдеш. 46 00:02:17,011 --> 00:02:18,847 Я єдиний, хто каже правду. 47 00:02:19,931 --> 00:02:21,015 Ми не друзі. 48 00:02:22,642 --> 00:02:23,768 Ми це вдавали. 49 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 Я не Діксон. 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,543 Правда? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,547 Мої батьки - відомі у Колумбії адвокати. 52 00:02:53,798 --> 00:02:57,635 У них ніколи не було часу на мене, тому я ріс із дідусем. 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,347 Він віддав мене до католицької школи. 54 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 Я не був відомим через те, що був репером. 55 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 Я був прислужником. 56 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Не може бути. 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Навіщо брехав? 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,694 Я все життя хотів стати репером. 59 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Ось чому я приїхав до цієї країни. 60 00:03:20,325 --> 00:03:22,660 Хто поважатиме репера з такою історією? 61 00:03:26,789 --> 00:03:29,375 Я збрехала своїм батькам. 62 00:03:31,794 --> 00:03:34,547 Вони не хотіли, щоб я була у Мексиці або ШЕШ. 63 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Тому я їм сказала, 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,970 що я вчилась у релігійній музичній консерваторії. 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 І наразі я тут. 66 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Вони мені довіряють. 67 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 Анді. 68 00:03:49,145 --> 00:03:50,230 Що? 69 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 Ти не хочеш щось розповісти? 70 00:03:53,608 --> 00:03:56,402 Ти серед друзів, ми нікому не скажемо. 71 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 Що? Емілія? 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,657 -А що Емілія? -Вони разом. 73 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Ні. 74 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 Ми просто переспали і все. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,914 -Отже, ти спиш з нашим ворогом? -Ворогом, реально? 76 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 -Вона із Себасом. -І? 77 00:04:10,375 --> 00:04:13,586 До речі, я не маю вам говорити, що я роблю. 78 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 А як ви дізналися? 79 00:04:23,346 --> 00:04:24,597 Ти, Хана. 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 Хочеш щось розповісти? 81 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 Наприклад? 82 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 Як ти гадаєш, ми були б друзями, якби не гурт? 83 00:04:51,749 --> 00:04:52,709 Не можу. 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,168 Що? Чому ні? 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,795 Хореографія легка. 86 00:04:55,878 --> 00:04:58,256 Твої парфуми. Ти пахнеш як моя мама. 87 00:05:00,675 --> 00:05:04,554 Не хочеш репетувати - скажи. Не треба вигадувати, будь ласка. 88 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Це не репетиційна зала для дискваліфікованих учасників. 89 00:05:09,976 --> 00:05:13,229 Тут збирається ваш гурт щоб одягнути костюми тварин? 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 Поговорімо про це. 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,818 Можеш вийти на хвилинку? 92 00:05:19,485 --> 00:05:21,404 -Ми на половині… -Одну хвилину. 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,574 Ні. Не можна мені наказувати. Ти не бос. 94 00:05:28,619 --> 00:05:32,123 Люба, даси мені п'ять хвилин? Я маю поговорити з Лукою. 95 00:05:32,623 --> 00:05:37,128 Любий, краще використай ці п'ять хвилин, щоб позбутися жахливого запаху. 96 00:05:50,141 --> 00:05:51,142 Я не розумію. 97 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 Ти змусив мене це зробити. Я зробив, групу дискваліфіковано. 98 00:05:55,855 --> 00:05:59,317 Ти сказав, я виграю битву груп, а ти вибиваєш мене з колії. 99 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 Ти обіцяв мені, хіба ні? 100 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 -Ти мовчиш. -Ти не віддаєш наказів. 101 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Почекай. Час залежить не від тебе. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,409 Справді? 103 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 У мене немає терпіння. 104 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Отже, знаєш що? 105 00:06:14,248 --> 00:06:15,875 Я піду до кабінету Селіни. 106 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Я покажу їй відео… 107 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Якщо вона спитає… 108 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 я розкажу. 109 00:06:22,256 --> 00:06:25,510 Ваша костюмована вечірка закінчиться за лічені секунди. 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 Гаразд, спробуй. 111 00:06:31,808 --> 00:06:32,975 Тримай в курсі. 112 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 Ми були б друзями. 113 00:06:44,445 --> 00:06:45,822 Тобто, звісно, 114 00:06:45,905 --> 00:06:48,408 якби обставини були інакшими, 115 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 можливо, ми б і не говорили. 116 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Але це життя, так? 117 00:06:52,954 --> 00:06:55,998 З якоїсь причини ти з'їжджаєш, 118 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 ти опиняєшся у класі, де зустрічаєш неймовірних людей, 119 00:07:00,211 --> 00:07:01,879 дуже талановитих людей. 120 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 Людей, до яких ти звик. 121 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 Це те, що сталося з нами. Правда ж? 122 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 Це нам дала Битва груп. 123 00:07:11,889 --> 00:07:14,892 Ви справді думаєте, що Естеван зрадив нас? 124 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Відео на його обліковому записі. 125 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 А якщо його змусили? 126 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 Думаєш, він цього не хотів ? 127 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Хто хотів нас викинути з Битви груп? 128 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 Лоджія. 129 00:07:29,532 --> 00:07:30,366 Себас. 130 00:07:32,076 --> 00:07:34,328 Чи є шанс, що він знову зізнається? 131 00:07:34,412 --> 00:07:37,707 Звісно ні, але він не єдиний учасник. 132 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 Потрібно знайти ще когось. 133 00:07:39,542 --> 00:07:41,919 А з ким він ще спілкується? 134 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 Тільки з бовдурами. 135 00:07:45,506 --> 00:07:47,175 Тільки з бовдурами та…? 136 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 З ким він завжди поруч? 137 00:07:52,638 --> 00:07:53,806 Нізащо, Діксон. 138 00:07:54,557 --> 00:07:58,102 Я не кажу, що Емілія - член Лоджії, 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,646 але це найближча людина Себаса. 140 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 Це просто шоу. 141 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Він їй огидний. 142 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Ти нічого не втратиш, якщо спитаєш. 143 00:08:07,195 --> 00:08:10,740 Звісно. «Привіт, Емілія. А ти раптом не член Лоджії? 144 00:08:10,823 --> 00:08:14,410 Шкода, що раніше не сказала. Мені це б справді допомогло». 145 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Ти що. 146 00:08:16,329 --> 00:08:19,040 Якщо ти впевнена, то турбуватися нема про що. 147 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 Звісно. 148 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Звісно. 149 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 Ти справді думаєш, що я тупа багата дівчинка 150 00:08:28,799 --> 00:08:31,636 проводжу час, граючи із дурним таємним клубом? 151 00:08:31,719 --> 00:08:34,722 З бовдуром Себасом? Я думала ти мене краще знаєш. 152 00:08:34,805 --> 00:08:37,266 Просто ти завжди з ним. 153 00:08:37,350 --> 00:08:38,184 Репетиції. 154 00:08:38,267 --> 00:08:41,771 Це коли він не влаштовує шоу і не виганяє мене як сміття. 155 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 Правда сумніваєшся у мені? 156 00:08:45,399 --> 00:08:46,442 Ні. 157 00:08:47,276 --> 00:08:48,361 Це просто… 158 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 Чортів Себас. Через нього нас дискваліфікували, 159 00:08:51,531 --> 00:08:54,367 тепер ми маємо з'ясувати хто стоїть за Лоджією. 160 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Ти гадала, що я? 161 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 У тебе є якісь ідеї? 162 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Якщо чесно, 163 00:09:04,335 --> 00:09:07,129 Я завжди думала, що він з кимось спить. 164 00:09:08,422 --> 00:09:09,924 Гаразд. З ким? 165 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 Не знаю, та вона смердить. 166 00:09:11,801 --> 00:09:13,761 У моєї мами такі самі парфуми. 167 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Значить, він спить із кимось старшим. 168 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 Або з кимось з поганим смаком. 169 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 Мала, Себас спить з якоюсь жінкою. 170 00:09:25,773 --> 00:09:27,858 Я бачила відкритий презерватив. 171 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 Ні, типу, він спить з літньою жінку. 172 00:09:30,319 --> 00:09:31,195 Фу. 173 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 Літня жінка, це… 174 00:09:35,283 --> 00:09:36,534 як моя бабуся? 175 00:09:36,617 --> 00:09:37,785 Ні, не настільки. 176 00:09:38,369 --> 00:09:41,163 Емілія думає, це хтось старший за нього. 177 00:09:42,456 --> 00:09:44,292 Як наша вчителька з біології? 178 00:09:45,084 --> 00:09:47,837 Не думаю, що вона у його смаку. 179 00:09:48,796 --> 00:09:50,172 -Аніта. -Що? 180 00:09:50,256 --> 00:09:51,090 Аніта! 181 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Я бачив минулої ночі, вона заходила до класу. 182 00:09:55,553 --> 00:09:58,306 Нащо помічник залишається у школі так довго? 183 00:09:58,389 --> 00:10:01,350 І що б вона робила так пізно у класі? 184 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 -Зустрічалась з кимось. -Саме так. 185 00:10:05,563 --> 00:10:07,398 Звідки знати, що то був Себас? 186 00:10:07,481 --> 00:10:11,152 Звісно, Лоджії дуже вигідно мати когось у адміністрації. 187 00:10:11,235 --> 00:10:13,195 Аніта - ідеальний кандидат. 188 00:10:13,279 --> 00:10:16,198 Вочевидь, вона дістала ключ від уніформи. 189 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 І навіть якщо не вона, ми все одно можемо її викрити. 190 00:10:19,994 --> 00:10:23,956 Працівникам школи має бути суворо заборонено спати з учнями. 191 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Але ми не маємо доказів. 192 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Одне й те саме. 193 00:10:31,464 --> 00:10:32,715 Здається, є план. 194 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 Ти щось хотів? 195 00:10:50,524 --> 00:10:52,777 Селіна зараз зайнята. 196 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 Гаразд, я почекаю. 197 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 Вона довго там буде. 198 00:10:57,448 --> 00:11:00,326 Якщо хочеш, я можу сказати, що ти заходив. 199 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 Ні, не хвилюйся. Я не поспішаю. 200 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 Дозволь мені пояснити. 201 00:11:04,664 --> 00:11:08,417 Після обіду у неї справ по горло. 202 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 Через фінал, через те, що твій друг зник… 203 00:11:12,088 --> 00:11:13,255 Він мені не друг. 204 00:11:13,339 --> 00:11:15,591 Ні, звісно ні. 205 00:11:16,092 --> 00:11:18,344 Друг не зраджує тих, хто йому довіряє. 206 00:11:19,428 --> 00:11:22,181 Але все, що ти хочеш сказати Селіні, 207 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 можеш розповісти мені. 208 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 Що сталося, Лука? Ти хвилюєшся. 209 00:11:28,854 --> 00:11:29,689 Нічого. 210 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Гаразд. 211 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 Гаразд, я рада. 212 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Тобто, про що може хвилюватися Колуччі? 213 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 У тебе завжди все виходить. 214 00:11:39,448 --> 00:11:40,282 Так? 215 00:11:52,211 --> 00:11:54,088 Гаразд. Я прийду пізніше. 216 00:11:54,714 --> 00:11:55,798 Чудово. 217 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 Естеван забрав речі і не відповідає на дзвінки. 218 00:12:02,638 --> 00:12:05,808 Яка школа дозволяє учням просто піти? 219 00:12:06,308 --> 00:12:09,353 Повірте, я дійсно дуже турбуюся про вашого сина. 220 00:12:10,521 --> 00:12:13,983 Я впевнений, він би не пішов, якби його не звинувачували. 221 00:12:14,066 --> 00:12:17,194 Хочу дати вашому синові шанс все пояснити. 222 00:12:17,278 --> 00:12:19,363 Зараз головне - його знайти. 223 00:12:19,864 --> 00:12:22,199 Ви знаєте де може бути ваш син? 224 00:12:26,120 --> 00:12:26,996 Можливо. 225 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Привіт. 226 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Привіт. 227 00:12:57,526 --> 00:12:58,527 Ти тут працюєш? 228 00:12:59,028 --> 00:13:01,113 Ні. Я хочу побачитись з Росіо, 229 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 та я прийшов зарано. 230 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Очікування того варте. 231 00:13:05,034 --> 00:13:05,868 Так? 232 00:13:07,411 --> 00:13:08,245 А ти…? 233 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 Фанат. 234 00:13:11,499 --> 00:13:13,751 Росіо - найкраща співачка, яку я знаю. 235 00:13:14,585 --> 00:13:15,544 Серйозно. 236 00:13:16,086 --> 00:13:19,673 Чому найкраща співачка, яку ти знаєш була б у такому місці? 237 00:13:19,757 --> 00:13:22,551 Щоб досягти успіху, потрібен не лише талант. 238 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 Зв'язки, так? 239 00:13:25,554 --> 00:13:28,974 Допомагає опинитися у потрібному місці в потрібний час, 240 00:13:29,475 --> 00:13:30,935 але зовсім не все. 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,896 Я думаю, допоможе те, кого ти знаєш. 242 00:13:36,273 --> 00:13:37,149 Правда. 243 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Це на краще… 244 00:13:40,110 --> 00:13:41,362 чи на гірше. 245 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 Аніта виходить. Вона йде до кімнат. 246 00:14:42,464 --> 00:14:44,341 Пройшла повз кімнату Себаса. 247 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Вона прямує до баскетбольного майданчика. 248 00:15:08,616 --> 00:15:09,575 Не може бути. 249 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Вона зникла. 250 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 Що ти маєш на увазі? Куди вона ділась? 251 00:15:19,627 --> 00:15:21,211 Не знаю. Повернула за кут. 252 00:15:21,962 --> 00:15:25,925 Мабуть, вона йде до Себаса. Де вони можуть зустрічатися? 253 00:15:26,008 --> 00:15:29,136 У коморі прибиральника, музичній кімнаті, 254 00:15:29,219 --> 00:15:30,679 у кухні, за кухнею. 255 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 Хіба за кухнею немає сміттєвих баків? 256 00:15:33,349 --> 00:15:37,311 Майже всюди після 10-ї вечора. Каплиця… 257 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Відколи в школі є каплиця? 258 00:15:39,480 --> 00:15:40,314 Вже пізно. 259 00:15:41,649 --> 00:15:44,234 Ну, щоб бути не у себе в кімнаті. 260 00:15:45,361 --> 00:15:47,613 Я знаю. Я не могла заснути. 261 00:15:47,696 --> 00:15:50,366 Розумію. Зі мною таке часто трапляється. 262 00:15:50,908 --> 00:15:53,786 Давай погуляємо поки ти не втомишся, якщо хочеш. 263 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Якщо хочеш. 264 00:15:56,789 --> 00:15:57,665 Сомнамбулізм? 265 00:15:57,748 --> 00:15:59,667 Я ще не чула такого виправдання. 266 00:15:59,750 --> 00:16:02,336 Це справжнє захворювання. Це серйозно. 267 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Дивись, ще один лунатик. 268 00:16:05,673 --> 00:16:07,007 Це має бути спалах. 269 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Може, якщо зачекаємо п'ять хвилин, з'явиться Йорона. 270 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Давайте, йдіть до своїх кімнат. Зараз. 271 00:16:17,226 --> 00:16:19,770 Впевнена, ці двоє не закінчать цей рік. 272 00:16:22,147 --> 00:16:25,275 До речі, що ти робиш тут так пізно? 273 00:16:26,402 --> 00:16:27,945 Те саме що і ви. 274 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Стежу за порядком в школі. 275 00:16:31,907 --> 00:16:35,995 Єдина, хто підтримує тут порядок - це я. 276 00:16:38,455 --> 00:16:40,499 Є ХТОСЬ? ДАЙТЕ МЕНІ ВІДПОВІДЬ. 277 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 ВИКОНАВ ІНСТРУКЦІЇ. ЩО ДАЛІ? КАЖІТЬ. Є ХТО? 278 00:16:55,055 --> 00:16:56,098 ЗАЙТИ НА НАШ БЛОГ 279 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 Що далі? 280 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 Спробуємо ще раз. 281 00:17:27,254 --> 00:17:28,630 Коли там Лурдес ходить? 282 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 Можна завтра спробувати. 283 00:17:31,091 --> 00:17:33,719 Ні, це не спрацює. Вона буде дуже обережною. 284 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Навіть перестане спати із Себасом, щоб бути в безпеці, 285 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 що вона мала зробити давним-давно. 286 00:17:39,558 --> 00:17:40,976 Є краща ідея? 287 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 У когось є краща ідея? 288 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 Ти не маєш такою бути. 289 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Вибачте. Я щосили намагаюся скінчити все і здається, що вам, народ, 290 00:17:49,651 --> 00:17:50,569 просто байдуже. 291 00:17:50,652 --> 00:17:54,531 Ні, ти намагаєшся довести невинність Естевана, що не… 292 00:17:54,615 --> 00:17:56,116 Тому що Естеван невинний. 293 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Ну, він завантажив відео. 294 00:18:00,496 --> 00:18:02,164 І я цього також не розумію. 295 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 Але ми знаємо лише те, що він зник, 296 00:18:05,000 --> 00:18:08,087 нікому не відповідає, і він залишив нас із цим жахом. 297 00:18:08,170 --> 00:18:09,588 Можливо, це була ти? 298 00:18:10,672 --> 00:18:12,216 -Досить, Хана. -Що? 299 00:18:12,299 --> 00:18:14,301 Так, може, Емілія тебе переконала. 300 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 -Це було б не вперше, коли ти брешеш. -Отакої. 301 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 Ти божевільна. 302 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Лука мав рацію. 303 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 Ми не друзі. 304 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 Ми просто вдаємо. 305 00:18:45,749 --> 00:18:48,502 Вдар мене, замахнись ти ще раз 306 00:18:48,585 --> 00:18:51,588 Адже я йду вгору, коли мені погано 307 00:18:52,756 --> 00:18:54,341 Мені байдуже 308 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 Що ти кажеш 309 00:18:56,927 --> 00:19:00,055 Що ти робиш 310 00:19:02,057 --> 00:19:05,519 Я набагато сильніша Можу витримати довше 311 00:19:05,602 --> 00:19:08,147 Адже я поруч була завжди 312 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Я можу відчувати 313 00:19:11,441 --> 00:19:13,360 І я точно 314 00:19:13,443 --> 00:19:16,238 Впораюсь 315 00:19:17,114 --> 00:19:22,202 Бо я ні про що не жалкую 316 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 Не турбуюсь 317 00:19:26,290 --> 00:19:28,500 І якщо все так і залишиться 318 00:19:28,584 --> 00:19:32,462 Зі мною все буде гаразд 319 00:19:33,630 --> 00:19:38,218 Бо я ні про що не жалкую 320 00:19:43,724 --> 00:19:48,145 {\an8}ЛОДЖІЯ ЗМУСИЛА МЕНЕ ЗМУСИТИ ЕСТЕВАНА ЗМІНИТИ ВІДЕО 321 00:19:52,691 --> 00:19:56,278 ПОВІДОМЛЕННЯ ХАНІ Я… 322 00:19:59,489 --> 00:20:04,203 Я ЗМУСИВ ЕСТЕВАНА ЦЕ ЗРОБИТИ 323 00:20:32,606 --> 00:20:35,234 ШОСТА РАНКУ НЕ ЗАПІЗНЮЙСЯ 324 00:20:57,297 --> 00:20:58,173 Що таке? 325 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Ви з Естеваном якісь дивні. 326 00:21:02,219 --> 00:21:03,053 Я вас бачила. 327 00:21:05,347 --> 00:21:07,307 Естеван не такий, яким здається. 328 00:21:08,016 --> 00:21:09,476 Це все, що можу сказати. 329 00:21:10,644 --> 00:21:12,354 Досить так довіряти людям. 330 00:21:14,064 --> 00:21:15,732 Не всі такі, якими здаються. 331 00:21:28,954 --> 00:21:30,789 Вітаю. Можемо поговорити? 332 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Я вже йду. Вибачте. 333 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 Чекайте. 334 00:21:39,798 --> 00:21:40,882 Я ваш син. 335 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 Ви плутаєте мене з кимось іншим. 336 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Ваше ім'я - Росіо Гарсія. 337 00:22:13,457 --> 00:22:16,376 Написав цю пісню тобі, коли мені було п'ять років. 338 00:22:19,212 --> 00:22:20,756 Ні, насправді… 339 00:22:22,632 --> 00:22:23,884 Я її тобі написала. 340 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 Але я не закінчила її. 341 00:22:57,125 --> 00:22:59,878 Думаю, тобі судилося це зробити. 342 00:23:09,638 --> 00:23:12,766 У тебе були роки, щоб знайти мене, якби було цікаво. 343 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 Ти хотів, щоб я просто раптово з'явилась? 344 00:23:16,395 --> 00:23:17,562 Типу, як я? 345 00:23:20,774 --> 00:23:22,067 Що тебе цікавить? 346 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 У мене є це… 347 00:23:38,542 --> 00:23:41,878 Цікавить чому Марсело Колуччі сказав триматися подалі. 348 00:23:42,421 --> 00:23:43,964 Чому запропонував гроші? 349 00:23:44,589 --> 00:23:48,301 Ти можеш сказати мені, або я можу спитати його. Тобі вирішувати. 350 00:23:57,853 --> 00:23:59,229 Марсело твій батько. 351 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 ХАНА ПОП ОФІЦІЙНА ПУБЛІКАЦІЇ 352 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 -Хані. -Мамо? 353 00:24:44,900 --> 00:24:47,611 Марсело був лише інтрижкою. 354 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Принаймні я так думала. 355 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 Я вже вийшла заміж за Чаву. 356 00:24:54,034 --> 00:24:55,577 Я нічого йому не сказала. 357 00:24:56,286 --> 00:24:57,496 І Марсело теж. 358 00:24:59,498 --> 00:25:00,957 Потрібна була робота. 359 00:25:01,458 --> 00:25:02,792 Тому пішла до Марсело 360 00:25:02,876 --> 00:25:06,004 і він запропонував бути вчителем музики Луки. 361 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 То був шок. 362 00:25:12,010 --> 00:25:15,972 Побачивши все, що було у його сина, я подумала про тебе. 363 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 Думала про життя, яке б ти міг прожити, 364 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 яке не можу тобі дати. 365 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 І саме тоді я розповіла Марсело 366 00:25:27,609 --> 00:25:28,568 всю правду. 367 00:25:30,403 --> 00:25:32,614 Я пошкодувала, щойно сказала йому. 368 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Адже я зрозуміла, 369 00:25:37,035 --> 00:25:38,245 незважаючи ні на що, 370 00:25:39,079 --> 00:25:42,123 я не хотіла, щоб ти страждав так, як Лука. 371 00:25:44,000 --> 00:25:47,045 Як, дідько, це стосується того, що ти мене покинула? 372 00:25:51,716 --> 00:25:52,884 Ти не зрозумієш. 373 00:25:52,968 --> 00:25:54,844 -Що тут відбувається? -Чому ні? 374 00:25:55,554 --> 00:25:56,596 Чому покинула? 375 00:25:56,680 --> 00:25:57,847 Що ти йому сказала? 376 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Що сталося? Що казала? 377 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 Все гаразд. 378 00:26:23,498 --> 00:26:25,584 Я виграю Битву груп, чи що? 379 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Терпіння - це золото. 380 00:26:29,629 --> 00:26:32,674 Поради печива з передбаченнями мені набридли. 381 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 Давайте відверто. 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 Пам'ятай, з ким ти маєш справу. 383 00:26:37,554 --> 00:26:40,015 Пам'ятай наскільки ми могутні. 384 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 Отже, 385 00:26:42,559 --> 00:26:43,643 що буде далі? 386 00:26:44,644 --> 00:26:46,021 Ти нам довіряєш? 387 00:26:51,943 --> 00:26:53,236 Ненавиджу цю штуку. 388 00:27:04,998 --> 00:27:07,125 Знаєте, я цього не очікував. 389 00:27:07,792 --> 00:27:10,837 Тобто, я знаю всіх вас, народ. 390 00:27:10,920 --> 00:27:12,839 У них є членство в гольф-клубі, 391 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 але які у вас є цінності? 392 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 Винагорода за лояльність? 393 00:27:17,844 --> 00:27:18,678 Йолоп. 394 00:27:27,646 --> 00:27:29,105 Вітаємо в Лоджії. 395 00:27:32,150 --> 00:27:33,485 Хочеш перемогти, Лука? 396 00:27:33,985 --> 00:27:36,154 Ну, ти маєш перемогти, 397 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 разом з нами, Лука. 398 00:27:51,961 --> 00:27:53,380 Ти знав, чи не так? 399 00:27:57,717 --> 00:27:58,551 Так. 400 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Думаю, ти сердишся. 401 00:28:05,600 --> 00:28:08,687 Є лише дві речі, які мають статися прямо зараз. 402 00:28:10,313 --> 00:28:11,189 Перше, 403 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 ти маєш знати… 404 00:28:17,445 --> 00:28:19,280 ти мій син та я тебе люблю. 405 00:28:23,702 --> 00:28:25,787 Та нічого ніколи цього не змінить. 406 00:28:26,830 --> 00:28:27,664 Ніколи. 407 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 І друге? 408 00:28:36,214 --> 00:28:38,216 Мені треба знати куди ми їдемо. 409 00:28:54,274 --> 00:28:55,775 Я йду 410 00:28:55,859 --> 00:28:57,652 Я піду за тобою 411 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Доки себе я не знайду 412 00:29:00,947 --> 00:29:03,992 Я дам тобі свої крила 413 00:29:04,075 --> 00:29:06,369 Я завжди світитиму тобі 414 00:29:06,995 --> 00:29:10,206 Що ти відчуваєш, серце моє? 415 00:29:10,290 --> 00:29:12,792 Ти втомилося від болю? 416 00:29:12,876 --> 00:29:17,714 Від того, що обманюють тебе? 417 00:29:18,923 --> 00:29:21,926 Темні тіні 418 00:29:22,010 --> 00:29:24,846 Приховують правду 419 00:29:25,472 --> 00:29:28,224 Мій голос, мій власний 420 00:29:28,308 --> 00:29:31,770 Неможливо контролювати його 421 00:29:31,853 --> 00:29:38,234 І я обіцяю, моє серце витримає 422 00:29:38,318 --> 00:29:44,532 Я триматимуся, бо треба прокинутися 423 00:29:46,618 --> 00:29:51,247 Я не забуваю минуле 424 00:29:52,332 --> 00:29:57,337 Я можу його переписати 425 00:30:24,239 --> 00:30:25,156 Дякую. 426 00:30:29,744 --> 00:30:30,870 Люба. 427 00:30:35,458 --> 00:30:37,126 Не засмучуйся, Хануча. 428 00:30:37,794 --> 00:30:39,170 Зрештою, 429 00:30:39,671 --> 00:30:42,173 ми завжди знали, що ця школа не для тебе. 430 00:30:43,716 --> 00:30:44,801 Ходімо. 431 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 Переклад субтитрів Валерій Резік