1
00:00:06,131 --> 00:00:09,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
Дідько, Естеван. Візьми.
3
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Хана!
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,056
Ви подзвонили…
5
00:00:15,140 --> 00:00:15,974
Заспокойся.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,685
-Це ти зробив, йолопе.
-Що саме?
7
00:00:18,768 --> 00:00:19,728
Підставив нас.
8
00:00:19,811 --> 00:00:21,896
Яна, перестань бути параноїком.
9
00:00:21,980 --> 00:00:25,275
Яким параноїком?
Ти з самого початку нас обманював.
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
Якщо звинувачуєш, мають бути докази.
11
00:00:28,653 --> 00:00:29,904
Типу твого зізнання?
12
00:00:29,988 --> 00:00:33,324
Відео завантажили
зі шкільного облікового запису.
13
00:00:38,288 --> 00:00:39,664
Хто ж його завантажив?
14
00:00:44,335 --> 00:00:45,670
Я казав тобі, Хана.
15
00:00:46,546 --> 00:00:49,466
Обережно з тими,
хто поруч, вони можуть зрадити.
16
00:00:57,891 --> 00:00:59,642
-Це ти зробив?
-Знову те саме.
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,978
Чому ти не питаєш пана Пуеблу?
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,397
Точно, адже він втік.
19
00:01:04,481 --> 00:01:05,815
Естеван не зробив би.
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
Ти це точно знаєш?
21
00:01:08,234 --> 00:01:11,905
Або це тому, що ти повірила
у цього бідного, гарного хлопця?
22
00:01:13,114 --> 00:01:15,200
Всі знають, Естеван не був чесним.
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,161
Але це нормально. Я не засуджую.
24
00:01:18,828 --> 00:01:20,330
У всіх є свої секрети.
25
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
Або ви досі думаєте, що наш Діксон
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,045
із поганого району Боготи?
27
00:01:27,128 --> 00:01:28,379
Ти нічого не знаєш.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
Бідний хлопець,
не слідкує за своїм волоссям,
29
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
своїм годинником, своїми кросівками.
30
00:01:35,720 --> 00:01:36,638
Досить вже.
31
00:01:37,263 --> 00:01:38,139
Подивіться.
32
00:01:40,850 --> 00:01:41,684
А ти, Селена?
33
00:01:41,768 --> 00:01:43,561
Благочестива християнка,
34
00:01:43,645 --> 00:01:45,814
зі ліберальними батьками у США,
35
00:01:45,897 --> 00:01:48,817
відправили тебе до Мексики
щоб стати поп-зіркою?
36
00:01:49,317 --> 00:01:52,529
У Тейлор Свіфт спрацювало,
але шанс один на мільйон.
37
00:01:52,612 --> 00:01:54,405
Ти мене зовсім не знаєш, Лука.
38
00:01:54,489 --> 00:01:58,243
Можливо, але я знаю,
що Хана звела нас разом для своєї вигоди.
39
00:01:59,536 --> 00:02:00,578
А ти, Лука?
40
00:02:01,454 --> 00:02:03,706
Ти тут відкриваєш свого рота,
41
00:02:04,624 --> 00:02:06,584
але ти теж щось приховуєш.
42
00:02:07,127 --> 00:02:08,253
Я - відкрита книга.
43
00:02:09,254 --> 00:02:10,839
Ти постійно нервуєш.
44
00:02:11,422 --> 00:02:12,799
Все, що сказав, правда.
45
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
На наївності далеко не поїдеш.
46
00:02:17,011 --> 00:02:18,847
Я єдиний, хто каже правду.
47
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
Ми не друзі.
48
00:02:22,642 --> 00:02:23,768
Ми це вдавали.
49
00:02:46,207 --> 00:02:47,292
Я не Діксон.
50
00:02:47,375 --> 00:02:48,543
Правда?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,547
Мої батьки - відомі у Колумбії адвокати.
52
00:02:53,798 --> 00:02:57,635
У них ніколи не було часу
на мене, тому я ріс із дідусем.
53
00:02:58,428 --> 00:03:01,347
Він віддав мене до католицької школи.
54
00:03:02,223 --> 00:03:04,726
Я не був відомим через те, що був репером.
55
00:03:06,186 --> 00:03:07,312
Я був прислужником.
56
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Не може бути.
57
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Навіщо брехав?
58
00:03:12,609 --> 00:03:14,694
Я все життя хотів стати репером.
59
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Ось чому я приїхав до цієї країни.
60
00:03:20,325 --> 00:03:22,660
Хто поважатиме репера з такою історією?
61
00:03:26,789 --> 00:03:29,375
Я збрехала своїм батькам.
62
00:03:31,794 --> 00:03:34,547
Вони не хотіли,
щоб я була у Мексиці або ШЕШ.
63
00:03:35,048 --> 00:03:37,342
Тому я їм сказала,
64
00:03:37,425 --> 00:03:40,970
що я вчилась у релігійній
музичній консерваторії.
65
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
І наразі я тут.
66
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
Вони мені довіряють.
67
00:03:47,268 --> 00:03:49,062
Анді.
68
00:03:49,145 --> 00:03:50,230
Що?
69
00:03:50,313 --> 00:03:52,482
Ти не хочеш щось розповісти?
70
00:03:53,608 --> 00:03:56,402
Ти серед друзів, ми нікому не скажемо.
71
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
Що? Емілія?
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,657
-А що Емілія?
-Вони разом.
73
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
Ні.
74
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Ми просто переспали і все.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
-Отже, ти спиш з нашим ворогом?
-Ворогом, реально?
76
00:04:08,539 --> 00:04:09,874
-Вона із Себасом.
-І?
77
00:04:10,375 --> 00:04:13,586
До речі, я не маю вам
говорити, що я роблю.
78
00:04:14,254 --> 00:04:15,880
А як ви дізналися?
79
00:04:23,346 --> 00:04:24,597
Ти, Хана.
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
Хочеш щось розповісти?
81
00:04:27,558 --> 00:04:28,601
Наприклад?
82
00:04:28,685 --> 00:04:32,647
Як ти гадаєш,
ми були б друзями, якби не гурт?
83
00:04:51,749 --> 00:04:52,709
Не можу.
84
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
Що? Чому ні?
85
00:04:54,252 --> 00:04:55,795
Хореографія легка.
86
00:04:55,878 --> 00:04:58,256
Твої парфуми. Ти пахнеш як моя мама.
87
00:05:00,675 --> 00:05:04,554
Не хочеш репетувати - скажи.
Не треба вигадувати, будь ласка.
88
00:05:06,264 --> 00:05:09,475
Це не репетиційна зала
для дискваліфікованих учасників.
89
00:05:09,976 --> 00:05:13,229
Тут збирається ваш гурт
щоб одягнути костюми тварин?
90
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
Поговорімо про це.
91
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
Можеш вийти на хвилинку?
92
00:05:19,485 --> 00:05:21,404
-Ми на половині…
-Одну хвилину.
93
00:05:21,487 --> 00:05:24,574
Ні. Не можна мені наказувати. Ти не бос.
94
00:05:28,619 --> 00:05:32,123
Люба, даси мені п'ять хвилин?
Я маю поговорити з Лукою.
95
00:05:32,623 --> 00:05:37,128
Любий, краще використай ці п'ять хвилин,
щоб позбутися жахливого запаху.
96
00:05:50,141 --> 00:05:51,142
Я не розумію.
97
00:05:51,225 --> 00:05:54,979
Ти змусив мене це зробити.
Я зробив, групу дискваліфіковано.
98
00:05:55,855 --> 00:05:59,317
Ти сказав, я виграю битву груп,
а ти вибиваєш мене з колії.
99
00:05:59,817 --> 00:06:01,277
Ти обіцяв мені, хіба ні?
100
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
-Ти мовчиш.
-Ти не віддаєш наказів.
101
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
Почекай. Час залежить не від тебе.
102
00:06:07,492 --> 00:06:08,409
Справді?
103
00:06:10,495 --> 00:06:12,246
У мене немає терпіння.
104
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
Отже, знаєш що?
105
00:06:14,248 --> 00:06:15,875
Я піду до кабінету Селіни.
106
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Я покажу їй відео…
107
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Якщо вона спитає…
108
00:06:21,130 --> 00:06:22,173
я розкажу.
109
00:06:22,256 --> 00:06:25,510
Ваша костюмована вечірка
закінчиться за лічені секунди.
110
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
Гаразд, спробуй.
111
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
Тримай в курсі.
112
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
Ми були б друзями.
113
00:06:44,445 --> 00:06:45,822
Тобто, звісно,
114
00:06:45,905 --> 00:06:48,408
якби обставини були інакшими,
115
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
можливо, ми б і не говорили.
116
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
Але це життя, так?
117
00:06:52,954 --> 00:06:55,998
З якоїсь причини ти з'їжджаєш,
118
00:06:56,082 --> 00:07:00,128
ти опиняєшся у класі,
де зустрічаєш неймовірних людей,
119
00:07:00,211 --> 00:07:01,879
дуже талановитих людей.
120
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Людей, до яких ти звик.
121
00:07:05,383 --> 00:07:07,552
Це те, що сталося з нами. Правда ж?
122
00:07:08,678 --> 00:07:10,888
Це нам дала Битва груп.
123
00:07:11,889 --> 00:07:14,892
Ви справді думаєте, що Естеван зрадив нас?
124
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Відео на його обліковому записі.
125
00:07:19,188 --> 00:07:20,690
А якщо його змусили?
126
00:07:21,399 --> 00:07:23,276
Думаєш, він цього не хотів ?
127
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Хто хотів нас викинути з Битви груп?
128
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
Лоджія.
129
00:07:29,532 --> 00:07:30,366
Себас.
130
00:07:32,076 --> 00:07:34,328
Чи є шанс, що він знову зізнається?
131
00:07:34,412 --> 00:07:37,707
Звісно ні, але він не єдиний учасник.
132
00:07:37,790 --> 00:07:39,459
Потрібно знайти ще когось.
133
00:07:39,542 --> 00:07:41,919
А з ким він ще спілкується?
134
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
Тільки з бовдурами.
135
00:07:45,506 --> 00:07:47,175
Тільки з бовдурами та…?
136
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
З ким він завжди поруч?
137
00:07:52,638 --> 00:07:53,806
Нізащо, Діксон.
138
00:07:54,557 --> 00:07:58,102
Я не кажу, що Емілія - член Лоджії,
139
00:07:58,769 --> 00:08:00,646
але це найближча людина Себаса.
140
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
Це просто шоу.
141
00:08:02,482 --> 00:08:03,524
Він їй огидний.
142
00:08:03,608 --> 00:08:05,735
Ти нічого не втратиш, якщо спитаєш.
143
00:08:07,195 --> 00:08:10,740
Звісно. «Привіт, Емілія.
А ти раптом не член Лоджії?
144
00:08:10,823 --> 00:08:14,410
Шкода, що раніше не сказала.
Мені це б справді допомогло».
145
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Ти що.
146
00:08:16,329 --> 00:08:19,040
Якщо ти впевнена,
то турбуватися нема про що.
147
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Звісно.
148
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Звісно.
149
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
Ти справді думаєш,
що я тупа багата дівчинка
150
00:08:28,799 --> 00:08:31,636
проводжу час, граючи
із дурним таємним клубом?
151
00:08:31,719 --> 00:08:34,722
З бовдуром Себасом?
Я думала ти мене краще знаєш.
152
00:08:34,805 --> 00:08:37,266
Просто ти завжди з ним.
153
00:08:37,350 --> 00:08:38,184
Репетиції.
154
00:08:38,267 --> 00:08:41,771
Це коли він не влаштовує шоу
і не виганяє мене як сміття.
155
00:08:43,314 --> 00:08:44,899
Правда сумніваєшся у мені?
156
00:08:45,399 --> 00:08:46,442
Ні.
157
00:08:47,276 --> 00:08:48,361
Це просто…
158
00:08:48,444 --> 00:08:51,447
Чортів Себас.
Через нього нас дискваліфікували,
159
00:08:51,531 --> 00:08:54,367
тепер ми маємо з'ясувати
хто стоїть за Лоджією.
160
00:08:54,450 --> 00:08:55,618
Ти гадала, що я?
161
00:09:00,790 --> 00:09:02,124
У тебе є якісь ідеї?
162
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Якщо чесно,
163
00:09:04,335 --> 00:09:07,129
Я завжди думала, що він з кимось спить.
164
00:09:08,422 --> 00:09:09,924
Гаразд. З ким?
165
00:09:10,007 --> 00:09:11,717
Не знаю, та вона смердить.
166
00:09:11,801 --> 00:09:13,761
У моєї мами такі самі парфуми.
167
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Значить, він спить із кимось старшим.
168
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
Або з кимось з поганим смаком.
169
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Мала, Себас спить з якоюсь жінкою.
170
00:09:25,773 --> 00:09:27,858
Я бачила відкритий презерватив.
171
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
Ні, типу, він спить з літньою жінку.
172
00:09:30,319 --> 00:09:31,195
Фу.
173
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Літня жінка, це…
174
00:09:35,283 --> 00:09:36,534
як моя бабуся?
175
00:09:36,617 --> 00:09:37,785
Ні, не настільки.
176
00:09:38,369 --> 00:09:41,163
Емілія думає, це хтось старший за нього.
177
00:09:42,456 --> 00:09:44,292
Як наша вчителька з біології?
178
00:09:45,084 --> 00:09:47,837
Не думаю, що вона у його смаку.
179
00:09:48,796 --> 00:09:50,172
-Аніта.
-Що?
180
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
Аніта!
181
00:09:52,758 --> 00:09:55,469
Я бачив минулої ночі,
вона заходила до класу.
182
00:09:55,553 --> 00:09:58,306
Нащо помічник
залишається у школі так довго?
183
00:09:58,389 --> 00:10:01,350
І що б вона робила так пізно у класі?
184
00:10:02,852 --> 00:10:04,895
-Зустрічалась з кимось.
-Саме так.
185
00:10:05,563 --> 00:10:07,398
Звідки знати, що то був Себас?
186
00:10:07,481 --> 00:10:11,152
Звісно, Лоджії дуже вигідно
мати когось у адміністрації.
187
00:10:11,235 --> 00:10:13,195
Аніта - ідеальний кандидат.
188
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Вочевидь, вона дістала ключ від уніформи.
189
00:10:16,282 --> 00:10:19,493
І навіть якщо не вона,
ми все одно можемо її викрити.
190
00:10:19,994 --> 00:10:23,956
Працівникам школи має бути
суворо заборонено спати з учнями.
191
00:10:24,040 --> 00:10:26,125
Але ми не маємо доказів.
192
00:10:27,585 --> 00:10:28,836
Одне й те саме.
193
00:10:31,464 --> 00:10:32,715
Здається, є план.
194
00:10:49,065 --> 00:10:50,441
Ти щось хотів?
195
00:10:50,524 --> 00:10:52,777
Селіна зараз зайнята.
196
00:10:52,860 --> 00:10:54,654
Гаразд, я почекаю.
197
00:10:55,237 --> 00:10:57,365
Вона довго там буде.
198
00:10:57,448 --> 00:11:00,326
Якщо хочеш, я можу сказати, що ти заходив.
199
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
Ні, не хвилюйся. Я не поспішаю.
200
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
Дозволь мені пояснити.
201
00:11:04,664 --> 00:11:08,417
Після обіду у неї справ по горло.
202
00:11:08,501 --> 00:11:12,004
Через фінал, через те, що твій друг зник…
203
00:11:12,088 --> 00:11:13,255
Він мені не друг.
204
00:11:13,339 --> 00:11:15,591
Ні, звісно ні.
205
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Друг не зраджує тих, хто йому довіряє.
206
00:11:19,428 --> 00:11:22,181
Але все, що ти хочеш сказати Селіні,
207
00:11:22,264 --> 00:11:23,599
можеш розповісти мені.
208
00:11:24,642 --> 00:11:26,852
Що сталося, Лука? Ти хвилюєшся.
209
00:11:28,854 --> 00:11:29,689
Нічого.
210
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Гаразд.
211
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
Гаразд, я рада.
212
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
Тобто, про що може хвилюватися Колуччі?
213
00:11:37,321 --> 00:11:38,948
У тебе завжди все виходить.
214
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
Так?
215
00:11:52,211 --> 00:11:54,088
Гаразд. Я прийду пізніше.
216
00:11:54,714 --> 00:11:55,798
Чудово.
217
00:11:58,509 --> 00:12:01,220
Естеван забрав речі
і не відповідає на дзвінки.
218
00:12:02,638 --> 00:12:05,808
Яка школа дозволяє учням просто піти?
219
00:12:06,308 --> 00:12:09,353
Повірте, я дійсно
дуже турбуюся про вашого сина.
220
00:12:10,521 --> 00:12:13,983
Я впевнений, він би не пішов,
якби його не звинувачували.
221
00:12:14,066 --> 00:12:17,194
Хочу дати вашому синові шанс все пояснити.
222
00:12:17,278 --> 00:12:19,363
Зараз головне - його знайти.
223
00:12:19,864 --> 00:12:22,199
Ви знаєте де може бути ваш син?
224
00:12:26,120 --> 00:12:26,996
Можливо.
225
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Привіт.
226
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Привіт.
227
00:12:57,526 --> 00:12:58,527
Ти тут працюєш?
228
00:12:59,028 --> 00:13:01,113
Ні. Я хочу побачитись з Росіо,
229
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
та я прийшов зарано.
230
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
Очікування того варте.
231
00:13:05,034 --> 00:13:05,868
Так?
232
00:13:07,411 --> 00:13:08,245
А ти…?
233
00:13:09,705 --> 00:13:10,581
Фанат.
234
00:13:11,499 --> 00:13:13,751
Росіо - найкраща співачка, яку я знаю.
235
00:13:14,585 --> 00:13:15,544
Серйозно.
236
00:13:16,086 --> 00:13:19,673
Чому найкраща співачка,
яку ти знаєш була б у такому місці?
237
00:13:19,757 --> 00:13:22,551
Щоб досягти успіху,
потрібен не лише талант.
238
00:13:23,469 --> 00:13:24,470
Зв'язки, так?
239
00:13:25,554 --> 00:13:28,974
Допомагає опинитися
у потрібному місці в потрібний час,
240
00:13:29,475 --> 00:13:30,935
але зовсім не все.
241
00:13:31,018 --> 00:13:33,896
Я думаю, допоможе те, кого ти знаєш.
242
00:13:36,273 --> 00:13:37,149
Правда.
243
00:13:38,400 --> 00:13:39,401
Це на краще…
244
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
чи на гірше.
245
00:14:19,859 --> 00:14:22,111
Аніта виходить. Вона йде до кімнат.
246
00:14:42,464 --> 00:14:44,341
Пройшла повз кімнату Себаса.
247
00:14:56,520 --> 00:14:58,939
Вона прямує до баскетбольного майданчика.
248
00:15:08,616 --> 00:15:09,575
Не може бути.
249
00:15:16,332 --> 00:15:17,166
Вона зникла.
250
00:15:17,249 --> 00:15:19,543
Що ти маєш на увазі? Куди вона ділась?
251
00:15:19,627 --> 00:15:21,211
Не знаю. Повернула за кут.
252
00:15:21,962 --> 00:15:25,925
Мабуть, вона йде до Себаса.
Де вони можуть зустрічатися?
253
00:15:26,008 --> 00:15:29,136
У коморі прибиральника, музичній кімнаті,
254
00:15:29,219 --> 00:15:30,679
у кухні, за кухнею.
255
00:15:30,763 --> 00:15:33,265
Хіба за кухнею немає сміттєвих баків?
256
00:15:33,349 --> 00:15:37,311
Майже всюди після 10-ї вечора. Каплиця…
257
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Відколи в школі є каплиця?
258
00:15:39,480 --> 00:15:40,314
Вже пізно.
259
00:15:41,649 --> 00:15:44,234
Ну, щоб бути не у себе в кімнаті.
260
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
Я знаю. Я не могла заснути.
261
00:15:47,696 --> 00:15:50,366
Розумію. Зі мною таке часто трапляється.
262
00:15:50,908 --> 00:15:53,786
Давай погуляємо поки
ти не втомишся, якщо хочеш.
263
00:15:54,620 --> 00:15:55,621
Якщо хочеш.
264
00:15:56,789 --> 00:15:57,665
Сомнамбулізм?
265
00:15:57,748 --> 00:15:59,667
Я ще не чула такого виправдання.
266
00:15:59,750 --> 00:16:02,336
Це справжнє захворювання. Це серйозно.
267
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
Дивись, ще один лунатик.
268
00:16:05,673 --> 00:16:07,007
Це має бути спалах.
269
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Може, якщо зачекаємо
п'ять хвилин, з'явиться Йорона.
270
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
Давайте, йдіть до своїх кімнат. Зараз.
271
00:16:17,226 --> 00:16:19,770
Впевнена, ці двоє не закінчать цей рік.
272
00:16:22,147 --> 00:16:25,275
До речі, що ти робиш тут так пізно?
273
00:16:26,402 --> 00:16:27,945
Те саме що і ви.
274
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
Стежу за порядком в школі.
275
00:16:31,907 --> 00:16:35,995
Єдина, хто підтримує тут порядок - це я.
276
00:16:38,455 --> 00:16:40,499
Є ХТОСЬ? ДАЙТЕ МЕНІ ВІДПОВІДЬ.
277
00:16:40,582 --> 00:16:43,168
ВИКОНАВ ІНСТРУКЦІЇ.
ЩО ДАЛІ? КАЖІТЬ. Є ХТО?
278
00:16:55,055 --> 00:16:56,098
ЗАЙТИ НА НАШ БЛОГ
279
00:17:23,500 --> 00:17:24,334
Що далі?
280
00:17:25,419 --> 00:17:26,754
Спробуємо ще раз.
281
00:17:27,254 --> 00:17:28,630
Коли там Лурдес ходить?
282
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
Можна завтра спробувати.
283
00:17:31,091 --> 00:17:33,719
Ні, це не спрацює.
Вона буде дуже обережною.
284
00:17:33,802 --> 00:17:37,306
Навіть перестане спати
із Себасом, щоб бути в безпеці,
285
00:17:37,389 --> 00:17:39,475
що вона мала зробити давним-давно.
286
00:17:39,558 --> 00:17:40,976
Є краща ідея?
287
00:17:41,769 --> 00:17:43,771
У когось є краща ідея?
288
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
Ти не маєш такою бути.
289
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Вибачте. Я щосили намагаюся
скінчити все і здається, що вам, народ,
290
00:17:49,651 --> 00:17:50,569
просто байдуже.
291
00:17:50,652 --> 00:17:54,531
Ні, ти намагаєшся довести
невинність Естевана, що не…
292
00:17:54,615 --> 00:17:56,116
Тому що Естеван невинний.
293
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Ну, він завантажив відео.
294
00:18:00,496 --> 00:18:02,164
І я цього також не розумію.
295
00:18:02,831 --> 00:18:04,917
Але ми знаємо лише те, що він зник,
296
00:18:05,000 --> 00:18:08,087
нікому не відповідає,
і він залишив нас із цим жахом.
297
00:18:08,170 --> 00:18:09,588
Можливо, це була ти?
298
00:18:10,672 --> 00:18:12,216
-Досить, Хана.
-Що?
299
00:18:12,299 --> 00:18:14,301
Так, може, Емілія тебе переконала.
300
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
-Це було б не вперше, коли ти брешеш.
-Отакої.
301
00:18:17,679 --> 00:18:19,098
Ти божевільна.
302
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Лука мав рацію.
303
00:18:22,935 --> 00:18:24,103
Ми не друзі.
304
00:18:24,186 --> 00:18:25,521
Ми просто вдаємо.
305
00:18:45,749 --> 00:18:48,502
Вдар мене, замахнись ти ще раз
306
00:18:48,585 --> 00:18:51,588
Адже я йду вгору, коли мені погано
307
00:18:52,756 --> 00:18:54,341
Мені байдуже
308
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
Що ти кажеш
309
00:18:56,927 --> 00:19:00,055
Що ти робиш
310
00:19:02,057 --> 00:19:05,519
Я набагато сильніша
Можу витримати довше
311
00:19:05,602 --> 00:19:08,147
Адже я поруч була завжди
312
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Я можу відчувати
313
00:19:11,441 --> 00:19:13,360
І я точно
314
00:19:13,443 --> 00:19:16,238
Впораюсь
315
00:19:17,114 --> 00:19:22,202
Бо я ні про що не жалкую
316
00:19:22,828 --> 00:19:25,789
Не турбуюсь
317
00:19:26,290 --> 00:19:28,500
І якщо все так і залишиться
318
00:19:28,584 --> 00:19:32,462
Зі мною все буде гаразд
319
00:19:33,630 --> 00:19:38,218
Бо я ні про що не жалкую
320
00:19:43,724 --> 00:19:48,145
{\an8}ЛОДЖІЯ ЗМУСИЛА МЕНЕ
ЗМУСИТИ ЕСТЕВАНА ЗМІНИТИ ВІДЕО
321
00:19:52,691 --> 00:19:56,278
ПОВІДОМЛЕННЯ ХАНІ
Я…
322
00:19:59,489 --> 00:20:04,203
Я ЗМУСИВ ЕСТЕВАНА ЦЕ ЗРОБИТИ
323
00:20:32,606 --> 00:20:35,234
ШОСТА РАНКУ
НЕ ЗАПІЗНЮЙСЯ
324
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
Що таке?
325
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Ви з Естеваном якісь дивні.
326
00:21:02,219 --> 00:21:03,053
Я вас бачила.
327
00:21:05,347 --> 00:21:07,307
Естеван не такий, яким здається.
328
00:21:08,016 --> 00:21:09,476
Це все, що можу сказати.
329
00:21:10,644 --> 00:21:12,354
Досить так довіряти людям.
330
00:21:14,064 --> 00:21:15,732
Не всі такі, якими здаються.
331
00:21:28,954 --> 00:21:30,789
Вітаю. Можемо поговорити?
332
00:21:31,373 --> 00:21:33,208
Я вже йду. Вибачте.
333
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
Чекайте.
334
00:21:39,798 --> 00:21:40,882
Я ваш син.
335
00:21:42,009 --> 00:21:44,303
Ви плутаєте мене з кимось іншим.
336
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Ваше ім'я - Росіо Гарсія.
337
00:22:13,457 --> 00:22:16,376
Написав цю пісню тобі,
коли мені було п'ять років.
338
00:22:19,212 --> 00:22:20,756
Ні, насправді…
339
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
Я її тобі написала.
340
00:22:53,830 --> 00:22:55,415
Але я не закінчила її.
341
00:22:57,125 --> 00:22:59,878
Думаю, тобі судилося це зробити.
342
00:23:09,638 --> 00:23:12,766
У тебе були роки,
щоб знайти мене, якби було цікаво.
343
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
Ти хотів, щоб я просто раптово з'явилась?
344
00:23:16,395 --> 00:23:17,562
Типу, як я?
345
00:23:20,774 --> 00:23:22,067
Що тебе цікавить?
346
00:23:25,529 --> 00:23:26,738
У мене є це…
347
00:23:38,542 --> 00:23:41,878
Цікавить чому Марсело Колуччі
сказав триматися подалі.
348
00:23:42,421 --> 00:23:43,964
Чому запропонував гроші?
349
00:23:44,589 --> 00:23:48,301
Ти можеш сказати мені,
або я можу спитати його. Тобі вирішувати.
350
00:23:57,853 --> 00:23:59,229
Марсело твій батько.
351
00:24:03,150 --> 00:24:05,444
ХАНА ПОП ОФІЦІЙНА
ПУБЛІКАЦІЇ
352
00:24:37,100 --> 00:24:38,727
-Хані.
-Мамо?
353
00:24:44,900 --> 00:24:47,611
Марсело був лише інтрижкою.
354
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Принаймні я так думала.
355
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
Я вже вийшла заміж за Чаву.
356
00:24:54,034 --> 00:24:55,577
Я нічого йому не сказала.
357
00:24:56,286 --> 00:24:57,496
І Марсело теж.
358
00:24:59,498 --> 00:25:00,957
Потрібна була робота.
359
00:25:01,458 --> 00:25:02,792
Тому пішла до Марсело
360
00:25:02,876 --> 00:25:06,004
і він запропонував
бути вчителем музики Луки.
361
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
То був шок.
362
00:25:12,010 --> 00:25:15,972
Побачивши все, що було
у його сина, я подумала про тебе.
363
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Думала про життя, яке б ти міг прожити,
364
00:25:21,269 --> 00:25:22,646
яке не можу тобі дати.
365
00:25:24,356 --> 00:25:26,608
І саме тоді я розповіла Марсело
366
00:25:27,609 --> 00:25:28,568
всю правду.
367
00:25:30,403 --> 00:25:32,614
Я пошкодувала, щойно сказала йому.
368
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Адже я зрозуміла,
369
00:25:37,035 --> 00:25:38,245
незважаючи ні на що,
370
00:25:39,079 --> 00:25:42,123
я не хотіла, щоб ти страждав так, як Лука.
371
00:25:44,000 --> 00:25:47,045
Як, дідько, це стосується
того, що ти мене покинула?
372
00:25:51,716 --> 00:25:52,884
Ти не зрозумієш.
373
00:25:52,968 --> 00:25:54,844
-Що тут відбувається?
-Чому ні?
374
00:25:55,554 --> 00:25:56,596
Чому покинула?
375
00:25:56,680 --> 00:25:57,847
Що ти йому сказала?
376
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Що сталося? Що казала?
377
00:26:09,859 --> 00:26:10,735
Все гаразд.
378
00:26:23,498 --> 00:26:25,584
Я виграю Битву груп, чи що?
379
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Терпіння - це золото.
380
00:26:29,629 --> 00:26:32,674
Поради печива
з передбаченнями мені набридли.
381
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
Давайте відверто.
382
00:26:35,594 --> 00:26:37,470
Пам'ятай, з ким ти маєш справу.
383
00:26:37,554 --> 00:26:40,015
Пам'ятай наскільки ми могутні.
384
00:26:40,932 --> 00:26:41,766
Отже,
385
00:26:42,559 --> 00:26:43,643
що буде далі?
386
00:26:44,644 --> 00:26:46,021
Ти нам довіряєш?
387
00:26:51,943 --> 00:26:53,236
Ненавиджу цю штуку.
388
00:27:04,998 --> 00:27:07,125
Знаєте, я цього не очікував.
389
00:27:07,792 --> 00:27:10,837
Тобто, я знаю всіх вас, народ.
390
00:27:10,920 --> 00:27:12,839
У них є членство в гольф-клубі,
391
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
але які у вас є цінності?
392
00:27:15,800 --> 00:27:17,344
Винагорода за лояльність?
393
00:27:17,844 --> 00:27:18,678
Йолоп.
394
00:27:27,646 --> 00:27:29,105
Вітаємо в Лоджії.
395
00:27:32,150 --> 00:27:33,485
Хочеш перемогти, Лука?
396
00:27:33,985 --> 00:27:36,154
Ну, ти маєш перемогти,
397
00:27:36,237 --> 00:27:37,364
разом з нами, Лука.
398
00:27:51,961 --> 00:27:53,380
Ти знав, чи не так?
399
00:27:57,717 --> 00:27:58,551
Так.
400
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Думаю, ти сердишся.
401
00:28:05,600 --> 00:28:08,687
Є лише дві речі,
які мають статися прямо зараз.
402
00:28:10,313 --> 00:28:11,189
Перше,
403
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
ти маєш знати…
404
00:28:17,445 --> 00:28:19,280
ти мій син та я тебе люблю.
405
00:28:23,702 --> 00:28:25,787
Та нічого ніколи цього не змінить.
406
00:28:26,830 --> 00:28:27,664
Ніколи.
407
00:28:31,209 --> 00:28:32,460
І друге?
408
00:28:36,214 --> 00:28:38,216
Мені треба знати куди ми їдемо.
409
00:28:54,274 --> 00:28:55,775
Я йду
410
00:28:55,859 --> 00:28:57,652
Я піду за тобою
411
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Доки себе я не знайду
412
00:29:00,947 --> 00:29:03,992
Я дам тобі свої крила
413
00:29:04,075 --> 00:29:06,369
Я завжди світитиму тобі
414
00:29:06,995 --> 00:29:10,206
Що ти відчуваєш, серце моє?
415
00:29:10,290 --> 00:29:12,792
Ти втомилося від болю?
416
00:29:12,876 --> 00:29:17,714
Від того, що обманюють тебе?
417
00:29:18,923 --> 00:29:21,926
Темні тіні
418
00:29:22,010 --> 00:29:24,846
Приховують правду
419
00:29:25,472 --> 00:29:28,224
Мій голос, мій власний
420
00:29:28,308 --> 00:29:31,770
Неможливо контролювати його
421
00:29:31,853 --> 00:29:38,234
І я обіцяю, моє серце витримає
422
00:29:38,318 --> 00:29:44,532
Я триматимуся, бо треба прокинутися
423
00:29:46,618 --> 00:29:51,247
Я не забуваю минуле
424
00:29:52,332 --> 00:29:57,337
Я можу його переписати
425
00:30:24,239 --> 00:30:25,156
Дякую.
426
00:30:29,744 --> 00:30:30,870
Люба.
427
00:30:35,458 --> 00:30:37,126
Не засмучуйся, Хануча.
428
00:30:37,794 --> 00:30:39,170
Зрештою,
429
00:30:39,671 --> 00:30:42,173
ми завжди знали, що ця школа не для тебе.
430
00:30:43,716 --> 00:30:44,801
Ходімо.
431
00:33:18,621 --> 00:33:22,500
Переклад субтитрів
Валерій Резік