1
00:00:06,131 --> 00:00:09,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
- Чёрт, Эстебан. Возьми трубку.
- Хана!
3
00:00:14,222 --> 00:00:15,974
- Вы позвонили…
- Успокойся.
4
00:00:16,599 --> 00:00:18,685
- Это твоих рук дело, козел.
- Что?
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,813
- Ты нас подставил.
- Хана, уйми свою паранойю.
6
00:00:21,896 --> 00:00:25,191
Паранойю, говоришь?
Ты глумился над нами с самого начала.
7
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Если это обвинение,
надеюсь, у тебя есть доказательства.
8
00:00:28,653 --> 00:00:29,904
Типа, твое признание?
9
00:00:29,988 --> 00:00:33,324
Видео нужно было загружать
со школьного аккаунта.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,581
А кто его загрузил?
11
00:00:44,252 --> 00:00:45,670
Я же тебе говорил, Хана.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
Будь осторожна с теми, кто рядом,
они тебя предадут.
13
00:00:57,849 --> 00:00:59,934
- Это ты сделал?
- Ты опять за свое?
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,520
Лучше спроси этого хрена из Пуэблы.
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,314
Ах да, он же сбежал.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,191
Эстебан так не поступил бы.
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,151
Ты в этом уверена?
18
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Или просто повелась
на его образ бедного милого мальчика?
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
Все знают, что он что-то скрывал.
20
00:01:16,201 --> 00:01:18,161
Но это нормально. Я не осуждаю.
21
00:01:18,828 --> 00:01:20,330
У всех нас есть тайны.
22
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
Вы что, всё еще реально думаете,
23
00:01:24,334 --> 00:01:27,087
что Диксон
из неблагополучного района Боготы?
24
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
Ты ничего не знаешь.
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
Бедняжка не может себе позволить
26
00:01:32,008 --> 00:01:35,220
ни стрижку, ни часы, ни кроссовки.
27
00:01:35,720 --> 00:01:36,763
Прекращай.
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,389
Вы гляньте на него.
29
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
Ну а ты, Селена?
30
00:01:41,768 --> 00:01:45,438
Благочестивая христианка,
чьи либеральные родители-американцы
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,858
отправили тебя в Мексику,
чтобы ты стала поп-звездой?
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,529
У Тейлор Свифт получилось,
но она одна из миллиона.
33
00:01:52,612 --> 00:01:54,405
Ты ничего обо мне не знаешь.
34
00:01:54,489 --> 00:01:58,201
Возможно, но я знаю, что Хана
свела нас вместе ради себя самой.
35
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Ну а ты, Лука?
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,915
Ты тут чешешь языком,
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
но ведь и сам что-то скрываешь.
38
00:02:07,085 --> 00:02:08,419
Я - открытая книга.
39
00:02:09,337 --> 00:02:10,839
У тебя крепкие нервы.
40
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
Я никогда вам не врал.
41
00:02:13,675 --> 00:02:15,885
Наивные в этой жизни далеко не уйдут.
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,930
Только я могу сказать вам правду.
43
00:02:19,430 --> 00:02:20,682
Мы не друзья.
44
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
Мы притворялись.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Меня зовут не Диксон.
46
00:02:47,375 --> 00:02:48,626
Да ладно.
47
00:02:49,419 --> 00:02:52,589
Мои родители -
известные в Колумбии юристы.
48
00:02:53,798 --> 00:02:57,552
У них никогда не было времени на меня,
и меня растил дедушка.
49
00:02:58,428 --> 00:03:01,347
Он отправил меня в католическую школу.
50
00:03:02,223 --> 00:03:04,726
И я вовсе не был известным рэпером.
51
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
Я был алтарником.
52
00:03:09,105 --> 00:03:10,231
Не может быть.
53
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Почему ты соврал?
54
00:03:12,567 --> 00:03:14,694
Я всегда мечтал стать рэпером.
55
00:03:16,487 --> 00:03:18,823
Потому и приехал в эту страну.
56
00:03:20,366 --> 00:03:22,660
Но кто будет уважать такого рэпера?
57
00:03:26,789 --> 00:03:29,459
Я соврала родителям.
58
00:03:31,794 --> 00:03:34,964
Они не хотели, чтобы я ехала в Мексику.
59
00:03:35,048 --> 00:03:37,342
Поэтому я сказала им,
60
00:03:37,425 --> 00:03:40,929
что поступила
в религиозную консерваторию.
61
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
Ну вот, пока как-то так.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,515
Они мне доверяют.
63
00:03:47,268 --> 00:03:49,145
Анди.
64
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
Что?
65
00:03:50,313 --> 00:03:52,482
Ничего не хочешь рассказать?
66
00:03:53,608 --> 00:03:56,611
Ты среди друзей, мы ни слова не скажем.
67
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Что? Ты про Эмилию?
68
00:03:59,072 --> 00:04:00,657
- А что с ней?
- Они вместе.
69
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
Нет.
70
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Мы с ней просто переспали, и всё.
71
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
- Так ты спишь с нашим врагом?
- С врагом, серьезно?
72
00:04:08,498 --> 00:04:09,958
- Она с Себасом.
- И что?
73
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Я не должна ни перед кем
отчитываться за свои действия.
74
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Но как ты узнала?
75
00:04:23,346 --> 00:04:25,765
Твоя очередь, Хана.
Расскажешь что-нибудь?
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,643
Например?
77
00:04:28,726 --> 00:04:32,647
Думаешь, мы бы подружились,
если бы не группа?
78
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Я так не могу.
79
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
Что? Почему?
80
00:04:54,252 --> 00:04:55,837
Движения очень простые.
81
00:04:55,920 --> 00:04:58,256
Твой парфюм. Ты пахнешь, как моя мама.
82
00:05:00,591 --> 00:05:04,554
Не хочешь репетировать - так и скажи.
Не придумывай отмазки.
83
00:05:06,264 --> 00:05:09,892
Дисквалифицированным участникам
нельзя здесь репетировать.
84
00:05:09,976 --> 00:05:13,229
Это здесь ваша компашка
переодевается в костюмы зверей?
85
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
Не хочешь об этом поговорить?
86
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
Оставишь нас на минутку?
87
00:05:19,444 --> 00:05:21,404
- Но мы не закончили…
- На минуту.
88
00:05:21,487 --> 00:05:24,574
Нет. И не надо мной командовать.
Ты мне не начальник.
89
00:05:28,703 --> 00:05:32,123
Любимая, дай мне пять минут.
Мне нужно поговорить с Лукой.
90
00:05:32,623 --> 00:05:36,878
Любимый, используй это время, чтобы
избавиться от этого ужасного запаха.
91
00:05:50,141 --> 00:05:51,142
Я не понимаю.
92
00:05:51,225 --> 00:05:54,979
Ты заставил меня сделать всё это.
Я сделал, группу сняли.
93
00:05:55,855 --> 00:05:59,692
Ты сказал, что я выиграю Битву групп,
а теперь морозишься.
94
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
А как же твое обещание?
95
00:06:01,736 --> 00:06:04,447
- Чего молчишь?
- Ты тут не командуешь.
96
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
Имей терпение. Не всё сразу.
97
00:06:07,533 --> 00:06:08,409
Неужели?
98
00:06:10,495 --> 00:06:12,205
Мое терпение кончилось.
99
00:06:12,288 --> 00:06:13,539
Знаешь, что?
100
00:06:14,248 --> 00:06:15,875
Я пойду к Селине в кабинет.
101
00:06:16,417 --> 00:06:17,794
Покажу ей видео…
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
И если она спросит,
103
00:06:21,130 --> 00:06:22,173
всё ей расскажу.
104
00:06:22,256 --> 00:06:25,635
И вашей костюмированной вечеринке
тут же придет конец.
105
00:06:30,098 --> 00:06:32,892
Ну что ж, попробуй.
Расскажешь, чем кончится.
106
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
Мы бы подружились.
107
00:06:44,487 --> 00:06:45,363
Ясное дело,
108
00:06:45,446 --> 00:06:46,989
при других обстоятельствах
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,867
мы бы даже не заговорили друг с другом.
110
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
Но такова жизнь.
111
00:06:52,912 --> 00:06:55,873
По той или иной причине
ты уезжаешь из дома,
112
00:06:55,957 --> 00:07:00,128
оказываешься в классе,
где встречаешь невероятных людей,
113
00:07:00,211 --> 00:07:01,963
супер-талантливых людей,
114
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
и они нравятся тебе.
115
00:07:05,383 --> 00:07:07,552
Вот что с нами случилось. Верно?
116
00:07:08,719 --> 00:07:10,805
И всё благодаря Битве групп.
117
00:07:11,889 --> 00:07:14,934
Вы правда думаете,
что Эстебан нас предал?
118
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
Видео загрузили с его аккаунта.
119
00:07:19,188 --> 00:07:20,440
А если его заставили?
120
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Думаешь, он сделал это не специально?
121
00:07:25,069 --> 00:07:27,947
Кто жаждал,
чтобы мы вылетели из Битвы групп?
122
00:07:28,030 --> 00:07:29,490
Ложа.
123
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
Себас!
124
00:07:32,118 --> 00:07:34,328
Есть шанс, что он еще раз признается?
125
00:07:34,412 --> 00:07:37,748
Конечно, нет.
Но он не единственный участник.
126
00:07:37,832 --> 00:07:39,459
Надо найти еще кого-нибудь.
127
00:07:39,542 --> 00:07:42,044
А с кем еще он общается?
128
00:07:42,920 --> 00:07:44,172
Только с идиотами.
129
00:07:45,506 --> 00:07:47,175
С идиотами и с…
130
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
С кем он постоянно шарится?
131
00:07:52,638 --> 00:07:53,931
Ну уж нет, Диксон.
132
00:07:54,557 --> 00:07:58,102
Я не говорю, что Эмилия - член Ложи,
133
00:07:58,811 --> 00:08:00,646
но они с Себасом очень близки.
134
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
Только ради шоу.
135
00:08:02,440 --> 00:08:03,524
Эмилию он бесит.
136
00:08:03,608 --> 00:08:05,485
За спрос денег не берут.
137
00:08:07,153 --> 00:08:10,698
Ну конечно. «Привет, Эмилия.
Как жизнь? Ты участница Ложи?
138
00:08:10,781 --> 00:08:14,410
Как жаль, что ты не сказала раньше.
Нам бы это очень помогло».
139
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Я вас умоляю.
140
00:08:16,329 --> 00:08:19,040
Если ты так уверена,
то беспокоиться не о чем.
141
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Верно.
142
00:08:22,251 --> 00:08:23,085
{\an8}Верно.
143
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
Ты правда думаешь,
что я тупая богатая девочка,
144
00:08:28,799 --> 00:08:32,470
которая играет в дурацкий тайный клуб
с этим идиотом Себасом?
145
00:08:32,553 --> 00:08:34,722
Я думала, ты меня лучше знаешь.
146
00:08:34,805 --> 00:08:37,225
Просто ты всё время проводишь с ним.
147
00:08:37,308 --> 00:08:38,184
Мы репетируем!
148
00:08:38,267 --> 00:08:41,771
Ну, когда он не истерит
и не вышвыривает меня, как мусор.
149
00:08:43,314 --> 00:08:44,899
Ты во мне сомневаешься?
150
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Нет.
151
00:08:47,276 --> 00:08:48,361
Просто…
152
00:08:48,444 --> 00:08:51,364
Долбаный Себас.
Из-за него нас дисквалифицировали,
153
00:08:51,447 --> 00:08:54,408
и теперь мы должны выяснить,
кто состоит в Ложе.
154
00:08:54,492 --> 00:08:55,743
Ты думала, что это я?
155
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Есть какие-нибудь идеи?
156
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
Если честно,
157
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
я всегда считала, что он с кем-то спит.
158
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Ясно. И с кем?
159
00:09:10,007 --> 00:09:11,717
Не знаю, но от нее воняет.
160
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Ее духи похожи на мамины.
161
00:09:14,595 --> 00:09:18,266
Значит, он спит с кем-то,
кто старше нас.
162
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
Или с той, у кого ужасный вкус.
163
00:09:22,979 --> 00:09:25,273
Подруги, Себас трахает какую-то тетку.
164
00:09:25,773 --> 00:09:27,775
Да, я видела у него презерватив.
165
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
Нет, это реально взрослая тетка.
166
00:09:30,278 --> 00:09:31,195
Фу.
167
00:09:31,737 --> 00:09:34,156
Взрослая, типа, как
168
00:09:35,283 --> 00:09:36,534
моя бабушка?
169
00:09:36,617 --> 00:09:38,160
Нет, не настолько.
170
00:09:38,244 --> 00:09:41,163
Эмилия думает,
что эта женщина старше него.
171
00:09:42,415 --> 00:09:44,292
Как наша учительница биологии?
172
00:09:45,126 --> 00:09:47,837
Вряд ли она в его вкусе.
173
00:09:48,796 --> 00:09:50,089
- Анита.
- Что?
174
00:09:50,172 --> 00:09:51,173
Анита!
175
00:09:52,717 --> 00:09:55,469
Я видел, как она вчера вечером
входила в класс.
176
00:09:55,553 --> 00:09:58,306
Ассистенты не задерживаются
в школе допоздна.
177
00:09:58,389 --> 00:10:01,350
Так что ей в такое время
понадобилось в классе?
178
00:10:02,852 --> 00:10:04,895
- С кем-то перепихнуться.
- Именно.
179
00:10:05,646 --> 00:10:07,523
Откуда мы знаем, что это Себас?
180
00:10:07,607 --> 00:10:11,152
В Ложе обязательно должен состоять
кто-то из администрации.
181
00:10:11,235 --> 00:10:13,237
А Анита - идеальный кандидат.
182
00:10:13,321 --> 00:10:16,198
Она легко могла достать ключи
и взять форму RBD.
183
00:10:16,282 --> 00:10:19,493
Даже если это не она,
ее всё равно можно разоблачить.
184
00:10:19,994 --> 00:10:23,956
Правила запрещают преподавателям
спать со студентами.
185
00:10:24,040 --> 00:10:26,125
Но у нас нет доказательств.
186
00:10:27,585 --> 00:10:29,003
Всегда одно и то же.
187
00:10:31,464 --> 00:10:32,673
Есть одна мысль.
188
00:10:49,065 --> 00:10:50,441
Ты что-то хотел?
189
00:10:50,524 --> 00:10:52,777
Селина сейчас занята.
190
00:10:52,860 --> 00:10:54,654
Ничего страшного, я подожду.
191
00:10:55,237 --> 00:10:57,365
Боюсь, что это надолго.
192
00:10:57,448 --> 00:11:00,326
Если хочешь,
я скажу ей, что ты заходил.
193
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
Не волнуйтесь. У меня куча времени.
194
00:11:03,204 --> 00:11:05,206
Позволь мне объяснить.
195
00:11:05,289 --> 00:11:08,376
Ее день расписан до минуты.
196
00:11:08,459 --> 00:11:12,004
Она разбирается с финалом,
с исчезновением вашего друга…
197
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
Он мне не друг.
198
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Нет, конечно, нет.
199
00:11:16,092 --> 00:11:18,761
Друг не предал бы тех,
кто ему доверяет.
200
00:11:19,428 --> 00:11:21,639
Но всё, что ты хотел сказать Селине,
201
00:11:21,722 --> 00:11:23,599
можешь сказать мне. Идет?
202
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
Что случилось, Лука? Ты так взволнован.
203
00:11:28,854 --> 00:11:29,730
Ничего.
204
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Ладно.
205
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
Я очень рада.
206
00:11:33,901 --> 00:11:37,279
Да и какие проблемы
могут быть у Колуччи?
207
00:11:37,363 --> 00:11:38,948
У тебя всегда всё хорошо.
208
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
Верно?
209
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
Ладно. Тогда я зайду попозже.
210
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
Прекрасно.
211
00:11:58,008 --> 00:12:01,011
Эстебан забрал свои вещи
и не отвечает на звонки.
212
00:12:02,638 --> 00:12:05,850
Как вы могли позволить
своему ученику взять и уйти?
213
00:12:06,350 --> 00:12:09,353
Поверьте, я сама очень переживаю
за вашего сына.
214
00:12:10,479 --> 00:12:14,024
Он никуда бы не ушел,
если бы его не обвинили в этой чуши.
215
00:12:14,108 --> 00:12:17,194
Я хочу дать вашему
сыну шанс объясниться.
216
00:12:17,278 --> 00:12:19,071
Но сейчас главное - найти его.
217
00:12:19,864 --> 00:12:22,199
Вы не знаете, где он может быть?
218
00:12:26,120 --> 00:12:26,996
Кажется, знаю.
219
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
- Привет.
- Привет.
220
00:12:57,568 --> 00:12:58,527
Работаешь здесь?
221
00:12:59,028 --> 00:13:00,946
Нет. Я пришел увидеть Росио,
222
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
но, кажется, еще слишком рано.
223
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
Ожидание того стоит.
224
00:13:05,034 --> 00:13:05,868
Правда?
225
00:13:07,411 --> 00:13:08,245
А вы?
226
00:13:09,705 --> 00:13:10,581
Я фанатка.
227
00:13:11,499 --> 00:13:13,751
Росио - одна из лучших певиц в мире.
228
00:13:14,585 --> 00:13:15,544
Я серьезно.
229
00:13:16,086 --> 00:13:19,715
И почему одна из лучших певиц в мире
выступает в таком месте?
230
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
Чтобы добиться успеха,
одного таланта мало.
231
00:13:23,302 --> 00:13:24,595
Нужны еще и связи?
232
00:13:25,471 --> 00:13:28,974
Хорошо, когда оказываешься
в нужном месте в нужное время,
233
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
но и этого бывает мало.
234
00:13:30,976 --> 00:13:33,896
Важную роль играют те,
кого ты встречаешь на пути.
235
00:13:36,273 --> 00:13:37,149
Всё верно.
236
00:13:38,400 --> 00:13:39,401
К лучшему это
237
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
или к худшему.
238
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
Анита уходит. Она идет в общежитие.
239
00:14:42,590 --> 00:14:44,341
Прошла мимо комнаты Себаса.
240
00:14:56,520 --> 00:14:59,231
Она пошла в сторону
баскетбольной площадки.
241
00:15:08,699 --> 00:15:09,658
Не может быть.
242
00:15:16,332 --> 00:15:17,166
Она ушла.
243
00:15:17,249 --> 00:15:19,585
Что значит, ушла? Куда?
244
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
Не знаю. Свернула за угол.
245
00:15:21,962 --> 00:15:25,716
Значит, они встречаются в другом месте.
Где еще они могут быть?
246
00:15:25,799 --> 00:15:29,011
В кладовке уборщика,
в музыкальной комнате,
247
00:15:29,094 --> 00:15:30,554
на кухне, за кухней.
248
00:15:30,638 --> 00:15:32,556
За кухней вроде мусорные баки.
249
00:15:32,640 --> 00:15:37,269
Хана, после десяти вечера
они могут быть где угодно. В часовне…
250
00:15:37,353 --> 00:15:39,229
И давно тут появилась часовня?
251
00:15:39,313 --> 00:15:40,272
Уже поздно.
252
00:15:41,565 --> 00:15:44,234
Тебе полагается быть в своей комнате.
253
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
Я знаю. Но мне не спалось.
254
00:15:47,696 --> 00:15:50,824
Понимаю тебя.
Со мной такое случается постоянно.
255
00:15:50,908 --> 00:15:53,786
Можем прогуляться.
Устанешь - быстрее заснешь.
256
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Если хотите.
257
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
Лунатизм?
258
00:15:57,706 --> 00:15:59,667
Впервые слышу такое оправдание.
259
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
Это серьезное психическое расстройство.
260
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
Смотри-ка, еще один лунатик.
261
00:16:05,673 --> 00:16:07,007
Видимо, это эпидемия.
262
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Может, если немного подождать,
и Плакальщица явится.
263
00:16:10,177 --> 00:16:13,389
А ну, марш обе в свои комнаты.
Немедленно.
264
00:16:17,184 --> 00:16:19,687
Эти двое явно не дотянут до конца года.
265
00:16:22,147 --> 00:16:25,275
Кстати говоря,
а вы сами что здесь делаете?
266
00:16:26,402 --> 00:16:27,820
То же, что и вы.
267
00:16:27,903 --> 00:16:29,697
Слежу за порядком в школе.
268
00:16:31,907 --> 00:16:34,493
Единственный,
кто следит здесь за порядком,
269
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
это я.
270
00:16:38,455 --> 00:16:39,999
КТО-НИБУДЬ! ОТВЕТЬТЕ
271
00:16:40,082 --> 00:16:43,168
Я СЛЕДОВАЛ ВАШИМ УКАЗАНИЯМ.
ЧТО ДАЛЬШЕ? ОТВЕТЬТЕ. ЭЙ!
272
00:16:55,055 --> 00:16:56,098
ПОСЕТИТЕ НАШ БЛОГ
273
00:17:23,500 --> 00:17:24,334
И что теперь?
274
00:17:25,419 --> 00:17:27,171
Попробуем еще раз.
275
00:17:27,254 --> 00:17:28,756
Когда там шастает Лурдес?
276
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
Значит, попробуем завтра.
277
00:17:30,924 --> 00:17:33,802
Ничего не выйдет.
Теперь она будет осторожна.
278
00:17:33,886 --> 00:17:37,389
Может, даже на всякий случай
перестанет трахать Себаса,
279
00:17:37,473 --> 00:17:39,433
что давно следовало сделать.
280
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Есть идея получше?
281
00:17:41,810 --> 00:17:43,771
У кого-нибудь есть идеи получше?
282
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
Не стоит так переживать.
283
00:17:45,647 --> 00:17:48,567
Ну извини. Я пытаюсь как-то
исправить ситуацию,
284
00:17:48,650 --> 00:17:50,444
а вам, похоже, просто насрать.
285
00:17:50,527 --> 00:17:54,531
Нет, ты пытаешься доказать
невиновность Эстебана, что вовсе не…
286
00:17:54,615 --> 00:17:56,116
Потому что он невиновен.
287
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Он загрузил видео.
288
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
Я тоже этого не понимаю.
289
00:18:02,831 --> 00:18:04,917
Но он ушел, не отвечает на звонки
290
00:18:05,000 --> 00:18:08,087
и оставил нас одних
разбираться с этим бардаком.
291
00:18:08,170 --> 00:18:09,588
А может, это сделала ты?
292
00:18:10,672 --> 00:18:11,590
Да ладно, Хана.
293
00:18:11,673 --> 00:18:14,301
- Что?
- Может, Эмилия тебя обманула.
294
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
- Это будет не первая твоя ложь.
- Ничего себе!
295
00:18:17,679 --> 00:18:19,098
Да ты рехнулась.
296
00:18:20,724 --> 00:18:21,934
Лука был прав.
297
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Мы не друзья.
298
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Мы просто притворяемся.
299
00:18:45,707 --> 00:18:48,544
Замахнись, если хочешь - ударь
300
00:18:48,627 --> 00:18:51,713
Я встану всё равно
301
00:18:52,756 --> 00:18:54,341
Мне надоело давно
302
00:18:54,842 --> 00:18:56,802
Одно и то же кино
303
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
Ты не мой государь
304
00:19:02,057 --> 00:19:05,477
Я сильнее, я вынесу всё
305
00:19:05,561 --> 00:19:08,147
Я повидала жизнь
306
00:19:09,314 --> 00:19:11,358
Хоть уйди, хоть унизь
307
00:19:11,441 --> 00:19:13,360
Встану я
308
00:19:13,443 --> 00:19:16,238
Еще и еще
309
00:19:17,072 --> 00:19:22,369
Я не жалею, друг мой
310
00:19:22,870 --> 00:19:25,873
И ни о чём не тревожусь
311
00:19:26,373 --> 00:19:28,500
Как хорошо быть одной
312
00:19:28,584 --> 00:19:32,462
Я это чувствую кожей
313
00:19:33,630 --> 00:19:38,760
Я не жалею, друг мой
314
00:19:43,724 --> 00:19:48,145
{\an8}ЛОЖА ЗАСТАВИЛА МЕНЯ
ВЫНУДИТЬ ЭСТЕБАНА ЗАМЕНИТЬ ВИДЕО
315
00:19:52,691 --> 00:19:56,278
СООБЩЕНИЕ ХАНЕ
Я…
316
00:19:59,489 --> 00:20:04,203
Я ЗАСТАВИЛ ЭСТЕБАНА ЭТО СДЕЛАТЬ
317
00:20:32,606 --> 00:20:35,234
В ШЕСТЬ УТРА. НЕ ОПАЗДЫВАЙ
318
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
В чём дело?
319
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
Вы с Эстебаном что-то скрываете.
320
00:21:02,219 --> 00:21:03,053
Я вас видела.
321
00:21:05,472 --> 00:21:09,518
Эстебан не такой, каким кажется.
Это всё, что я могу сказать.
322
00:21:10,644 --> 00:21:12,354
Не стоит так доверять людям.
323
00:21:14,022 --> 00:21:15,732
Они не такие, какими кажутся.
324
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
Привет, можно с вами поговорить?
325
00:21:31,373 --> 00:21:33,208
Я уже ухожу. Извини.
326
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
Подожди.
327
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Я твой сын.
328
00:21:42,009 --> 00:21:43,969
Ты меня с кем-то путаешь.
329
00:21:45,262 --> 00:21:47,222
Твое настоящее имя Росио Гарсия.
330
00:22:13,457 --> 00:22:16,376
Я написал эту песню для тебя,
когда мне было пять.
331
00:22:19,212 --> 00:22:20,839
Вообще-то, нет…
332
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Я написала ее для тебя.
333
00:22:53,830 --> 00:22:55,332
Только я ее не закончила.
334
00:22:57,125 --> 00:22:59,878
Видимо, тебе самому
суждено было это сделать.
335
00:23:09,596 --> 00:23:12,766
У тебя были годы,
чтобы найти меня, если бы ты хотела.
336
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
Ты хотел, чтобы я неожиданно появилась?
337
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
Как я только что?
338
00:23:20,857 --> 00:23:22,067
Что ты хочешь знать?
339
00:23:25,487 --> 00:23:26,738
У меня есть это…
340
00:23:38,583 --> 00:23:42,295
Почему Марсело Колуччи
велел тебе держаться подальше?
341
00:23:42,379 --> 00:23:44,089
Почему предложил тебе деньги?
342
00:23:44,589 --> 00:23:48,301
Расскажи мне, или я спрошу у него.
Выбор за тобой.
343
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
Марсело - твой отец.
344
00:24:03,150 --> 00:24:05,444
ХАНА ПОП ОФИЦИАЛЬНЫЙ АККАУНТ
ПУБЛИКАЦИИ
345
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
- Хани.
- Мама?
346
00:24:44,900 --> 00:24:47,736
У нас с Марсело всё было несерьезно.
347
00:24:48,820 --> 00:24:50,530
Ну, мне так казалось.
348
00:24:51,031 --> 00:24:53,033
Я тогда уже была замужем за Чавой.
349
00:24:54,034 --> 00:24:55,577
Я ничего не сказала
350
00:24:56,286 --> 00:24:57,496
ни ему, ни Марсело.
351
00:24:59,498 --> 00:25:01,374
Мне нужна была работа.
352
00:25:01,458 --> 00:25:02,792
Я пошла к Марсело,
353
00:25:02,876 --> 00:25:06,004
и он предложил мне
стать учителем музыки для Луки.
354
00:25:09,591 --> 00:25:10,759
Я была шокирована.
355
00:25:12,010 --> 00:25:15,972
Видя, сколько всего есть у его сына,
я задумалась о тебе.
356
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
У тебя могла бы быть такая же жизнь,
357
00:25:21,269 --> 00:25:22,604
но я не могла ее дать.
358
00:25:24,272 --> 00:25:26,608
Тогда я рассказала Марсело
359
00:25:27,609 --> 00:25:28,568
всю правду.
360
00:25:30,445 --> 00:25:32,697
И сразу же об этом пожалела.
361
00:25:33,615 --> 00:25:36,076
Потому что поняла,
362
00:25:36,993 --> 00:25:38,745
что как бы то ни было,
363
00:25:38,828 --> 00:25:42,123
я не хочу, чтобы ты страдал так же,
как страдал Лука.
364
00:25:44,084 --> 00:25:46,920
Как это связано с тем,
что ты меня бросила?
365
00:25:51,716 --> 00:25:52,759
Ты не поймешь.
366
00:25:52,842 --> 00:25:54,844
- Что здесь происходит?
- Почему?
367
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
- Почему ты ушла?
- Что ты ему сказала?
368
00:25:58,848 --> 00:26:00,225
Что она сказала?
369
00:26:09,859 --> 00:26:10,735
Ну всё, всё.
370
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
Так я выиграю Битву групп или нет?
371
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Терпение - это высшая добродетель.
372
00:26:29,629 --> 00:26:33,425
Хватит с меня советов
из печенек с предсказаниями.
373
00:26:33,508 --> 00:26:34,801
Давайте-ка проясним.
374
00:26:35,594 --> 00:26:37,387
Не забывай, с кем имеешь дело!
375
00:26:37,470 --> 00:26:39,931
Помнишь, насколько мы сильны?
376
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
Ну, так и что будет дальше?
377
00:26:44,644 --> 00:26:46,021
Ты нам доверяешь?
378
00:26:51,985 --> 00:26:53,236
Бесит эта хреновина.
379
00:27:04,956 --> 00:27:07,125
Знаете, а такого я не ожидал.
380
00:27:07,792 --> 00:27:10,879
Я же вас всех знаю.
381
00:27:10,962 --> 00:27:12,839
Члены элитного гольф-клуба.
382
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
И что вы можете мне предложить?
383
00:27:15,800 --> 00:27:17,344
Скидочную карту?
384
00:27:17,844 --> 00:27:18,678
Идиот.
385
00:27:27,562 --> 00:27:29,022
Добро пожаловать в Ложу.
386
00:27:32,150 --> 00:27:33,777
Хочешь победить, Лука?
387
00:27:33,860 --> 00:27:37,238
Ты должен победить,
и сделаешь это с нами.
388
00:27:51,920 --> 00:27:53,380
Так ты знал, да?
389
00:27:57,676 --> 00:27:58,510
Да.
390
00:28:01,096 --> 00:28:02,681
Полагаю, ты злишься.
391
00:28:05,558 --> 00:28:08,687
Но сейчас имеют значение
только две вещи.
392
00:28:10,313 --> 00:28:11,189
Во-первых,
393
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
ты должен знать…
394
00:28:17,445 --> 00:28:19,364
…что ты мой сын, и я люблю тебя.
395
00:28:23,702 --> 00:28:25,787
И этого ничто никогда не изменит.
396
00:28:26,830 --> 00:28:27,664
Никогда.
397
00:28:31,251 --> 00:28:32,460
А во-вторых?
398
00:28:36,172 --> 00:28:38,216
Мне надо знать, куда мы едем.
399
00:28:54,190 --> 00:28:55,900
Я иду
400
00:28:55,984 --> 00:28:57,777
За тобой
401
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
Чтоб найти голос свой
402
00:29:00,947 --> 00:29:03,992
Свои крылья отдам
403
00:29:04,075 --> 00:29:06,369
Всё с тобой пополам
404
00:29:06,953 --> 00:29:10,206
Как ты, милый? Дай знать
405
00:29:10,290 --> 00:29:12,709
Не устал ли страдать?
406
00:29:12,792 --> 00:29:18,173
Ложь от правды отличать?
407
00:29:18,882 --> 00:29:21,926
Мрачные тени
408
00:29:22,010 --> 00:29:24,846
Правду скрывают
409
00:29:25,430 --> 00:29:28,224
Но мой дух неизменен
410
00:29:28,308 --> 00:29:31,770
Им лишь я управляю
411
00:29:31,853 --> 00:29:38,151
И я слово даю
Я всё выдержу сполна
412
00:29:38,234 --> 00:29:44,783
Удержу, не пущу
И очнусь я ото сна
413
00:29:46,618 --> 00:29:51,790
Прошлое не стоит
Быстро забывать
414
00:29:52,290 --> 00:29:57,337
Но я знаю, что смогу его переписать
415
00:30:24,197 --> 00:30:25,073
Спасибо.
416
00:30:29,744 --> 00:30:31,079
Солнышко.
417
00:30:35,416 --> 00:30:37,293
Не стоит грустить, Хануча.
418
00:30:37,919 --> 00:30:39,546
В конце концов,
419
00:30:39,629 --> 00:30:42,257
мы всегда знали,
что эта школа не для тебя.
420
00:30:43,758 --> 00:30:44,759
Пойдем.
421
00:33:16,035 --> 00:33:21,958
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра