1 00:00:06,131 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 - Чёрт, Эстебан. Возьми трубку. - Хана! 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,974 - Вы позвонили… - Успокойся. 4 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 - Это твоих рук дело, козел. - Что? 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,813 - Ты нас подставил. - Хана, уйми свою паранойю. 6 00:00:21,896 --> 00:00:25,191 Паранойю, говоришь? Ты глумился над нами с самого начала. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Если это обвинение, надеюсь, у тебя есть доказательства. 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,904 Типа, твое признание? 9 00:00:29,988 --> 00:00:33,324 Видео нужно было загружать со школьного аккаунта. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,581 А кто его загрузил? 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,670 Я же тебе говорил, Хана. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Будь осторожна с теми, кто рядом, они тебя предадут. 13 00:00:57,849 --> 00:00:59,934 - Это ты сделал? - Ты опять за свое? 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,520 Лучше спроси этого хрена из Пуэблы. 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,314 Ах да, он же сбежал. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,191 Эстебан так не поступил бы. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,151 Ты в этом уверена? 18 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Или просто повелась на его образ бедного милого мальчика? 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 Все знают, что он что-то скрывал. 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 Но это нормально. Я не осуждаю. 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,330 У всех нас есть тайны. 22 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Вы что, всё еще реально думаете, 23 00:01:24,334 --> 00:01:27,087 что Диксон из неблагополучного района Боготы? 24 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 Ты ничего не знаешь. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 Бедняжка не может себе позволить 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,220 ни стрижку, ни часы, ни кроссовки. 27 00:01:35,720 --> 00:01:36,763 Прекращай. 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,389 Вы гляньте на него. 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 Ну а ты, Селена? 30 00:01:41,768 --> 00:01:45,438 Благочестивая христианка, чьи либеральные родители-американцы 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,858 отправили тебя в Мексику, чтобы ты стала поп-звездой? 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,529 У Тейлор Свифт получилось, но она одна из миллиона. 33 00:01:52,612 --> 00:01:54,405 Ты ничего обо мне не знаешь. 34 00:01:54,489 --> 00:01:58,201 Возможно, но я знаю, что Хана свела нас вместе ради себя самой. 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,578 Ну а ты, Лука? 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,915 Ты тут чешешь языком, 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,459 но ведь и сам что-то скрываешь. 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,419 Я - открытая книга. 39 00:02:09,337 --> 00:02:10,839 У тебя крепкие нервы. 40 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Я никогда вам не врал. 41 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 Наивные в этой жизни далеко не уйдут. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,930 Только я могу сказать вам правду. 43 00:02:19,430 --> 00:02:20,682 Мы не друзья. 44 00:02:22,725 --> 00:02:23,768 Мы притворялись. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Меня зовут не Диксон. 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,626 Да ладно. 47 00:02:49,419 --> 00:02:52,589 Мои родители - известные в Колумбии юристы. 48 00:02:53,798 --> 00:02:57,552 У них никогда не было времени на меня, и меня растил дедушка. 49 00:02:58,428 --> 00:03:01,347 Он отправил меня в католическую школу. 50 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 И я вовсе не был известным рэпером. 51 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 Я был алтарником. 52 00:03:09,105 --> 00:03:10,231 Не может быть. 53 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Почему ты соврал? 54 00:03:12,567 --> 00:03:14,694 Я всегда мечтал стать рэпером. 55 00:03:16,487 --> 00:03:18,823 Потому и приехал в эту страну. 56 00:03:20,366 --> 00:03:22,660 Но кто будет уважать такого рэпера? 57 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 Я соврала родителям. 58 00:03:31,794 --> 00:03:34,964 Они не хотели, чтобы я ехала в Мексику. 59 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Поэтому я сказала им, 60 00:03:37,425 --> 00:03:40,929 что поступила в религиозную консерваторию. 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 Ну вот, пока как-то так. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,515 Они мне доверяют. 63 00:03:47,268 --> 00:03:49,145 Анди. 64 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 Что? 65 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 Ничего не хочешь рассказать? 66 00:03:53,608 --> 00:03:56,611 Ты среди друзей, мы ни слова не скажем. 67 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Что? Ты про Эмилию? 68 00:03:59,072 --> 00:04:00,657 - А что с ней? - Они вместе. 69 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Нет. 70 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 Мы с ней просто переспали, и всё. 71 00:04:04,786 --> 00:04:07,914 - Так ты спишь с нашим врагом? - С врагом, серьезно? 72 00:04:08,498 --> 00:04:09,958 - Она с Себасом. - И что? 73 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Я не должна ни перед кем отчитываться за свои действия. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Но как ты узнала? 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,765 Твоя очередь, Хана. Расскажешь что-нибудь? 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 Например? 77 00:04:28,726 --> 00:04:32,647 Думаешь, мы бы подружились, если бы не группа? 78 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 Я так не могу. 79 00:04:52,792 --> 00:04:54,168 Что? Почему? 80 00:04:54,252 --> 00:04:55,837 Движения очень простые. 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,256 Твой парфюм. Ты пахнешь, как моя мама. 82 00:05:00,591 --> 00:05:04,554 Не хочешь репетировать - так и скажи. Не придумывай отмазки. 83 00:05:06,264 --> 00:05:09,892 Дисквалифицированным участникам нельзя здесь репетировать. 84 00:05:09,976 --> 00:05:13,229 Это здесь ваша компашка переодевается в костюмы зверей? 85 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 Не хочешь об этом поговорить? 86 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 Оставишь нас на минутку? 87 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 - Но мы не закончили… - На минуту. 88 00:05:21,487 --> 00:05:24,574 Нет. И не надо мной командовать. Ты мне не начальник. 89 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 Любимая, дай мне пять минут. Мне нужно поговорить с Лукой. 90 00:05:32,623 --> 00:05:36,878 Любимый, используй это время, чтобы избавиться от этого ужасного запаха. 91 00:05:50,141 --> 00:05:51,142 Я не понимаю. 92 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 Ты заставил меня сделать всё это. Я сделал, группу сняли. 93 00:05:55,855 --> 00:05:59,692 Ты сказал, что я выиграю Битву групп, а теперь морозишься. 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,652 А как же твое обещание? 95 00:06:01,736 --> 00:06:04,447 - Чего молчишь? - Ты тут не командуешь. 96 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Имей терпение. Не всё сразу. 97 00:06:07,533 --> 00:06:08,409 Неужели? 98 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 Мое терпение кончилось. 99 00:06:12,288 --> 00:06:13,539 Знаешь, что? 100 00:06:14,248 --> 00:06:15,875 Я пойду к Селине в кабинет. 101 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 Покажу ей видео… 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 И если она спросит, 103 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 всё ей расскажу. 104 00:06:22,256 --> 00:06:25,635 И вашей костюмированной вечеринке тут же придет конец. 105 00:06:30,098 --> 00:06:32,892 Ну что ж, попробуй. Расскажешь, чем кончится. 106 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 Мы бы подружились. 107 00:06:44,487 --> 00:06:45,363 Ясное дело, 108 00:06:45,446 --> 00:06:46,989 при других обстоятельствах 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,867 мы бы даже не заговорили друг с другом. 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Но такова жизнь. 111 00:06:52,912 --> 00:06:55,873 По той или иной причине ты уезжаешь из дома, 112 00:06:55,957 --> 00:07:00,128 оказываешься в классе, где встречаешь невероятных людей, 113 00:07:00,211 --> 00:07:01,963 супер-талантливых людей, 114 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 и они нравятся тебе. 115 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 Вот что с нами случилось. Верно? 116 00:07:08,719 --> 00:07:10,805 И всё благодаря Битве групп. 117 00:07:11,889 --> 00:07:14,934 Вы правда думаете, что Эстебан нас предал? 118 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 Видео загрузили с его аккаунта. 119 00:07:19,188 --> 00:07:20,440 А если его заставили? 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Думаешь, он сделал это не специально? 121 00:07:25,069 --> 00:07:27,947 Кто жаждал, чтобы мы вылетели из Битвы групп? 122 00:07:28,030 --> 00:07:29,490 Ложа. 123 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Себас! 124 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 Есть шанс, что он еще раз признается? 125 00:07:34,412 --> 00:07:37,748 Конечно, нет. Но он не единственный участник. 126 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 Надо найти еще кого-нибудь. 127 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 А с кем еще он общается? 128 00:07:42,920 --> 00:07:44,172 Только с идиотами. 129 00:07:45,506 --> 00:07:47,175 С идиотами и с… 130 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 С кем он постоянно шарится? 131 00:07:52,638 --> 00:07:53,931 Ну уж нет, Диксон. 132 00:07:54,557 --> 00:07:58,102 Я не говорю, что Эмилия - член Ложи, 133 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 но они с Себасом очень близки. 134 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 Только ради шоу. 135 00:08:02,440 --> 00:08:03,524 Эмилию он бесит. 136 00:08:03,608 --> 00:08:05,485 За спрос денег не берут. 137 00:08:07,153 --> 00:08:10,698 Ну конечно. «Привет, Эмилия. Как жизнь? Ты участница Ложи? 138 00:08:10,781 --> 00:08:14,410 Как жаль, что ты не сказала раньше. Нам бы это очень помогло». 139 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Я вас умоляю. 140 00:08:16,329 --> 00:08:19,040 Если ты так уверена, то беспокоиться не о чем. 141 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 Верно. 142 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 {\an8}Верно. 143 00:08:25,796 --> 00:08:28,716 Ты правда думаешь, что я тупая богатая девочка, 144 00:08:28,799 --> 00:08:32,470 которая играет в дурацкий тайный клуб с этим идиотом Себасом? 145 00:08:32,553 --> 00:08:34,722 Я думала, ты меня лучше знаешь. 146 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 Просто ты всё время проводишь с ним. 147 00:08:37,308 --> 00:08:38,184 Мы репетируем! 148 00:08:38,267 --> 00:08:41,771 Ну, когда он не истерит и не вышвыривает меня, как мусор. 149 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 Ты во мне сомневаешься? 150 00:08:45,399 --> 00:08:46,317 Нет. 151 00:08:47,276 --> 00:08:48,361 Просто… 152 00:08:48,444 --> 00:08:51,364 Долбаный Себас. Из-за него нас дисквалифицировали, 153 00:08:51,447 --> 00:08:54,408 и теперь мы должны выяснить, кто состоит в Ложе. 154 00:08:54,492 --> 00:08:55,743 Ты думала, что это я? 155 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Есть какие-нибудь идеи? 156 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 Если честно, 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 я всегда считала, что он с кем-то спит. 158 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Ясно. И с кем? 159 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 Не знаю, но от нее воняет. 160 00:09:11,801 --> 00:09:13,427 Ее духи похожи на мамины. 161 00:09:14,595 --> 00:09:18,266 Значит, он спит с кем-то, кто старше нас. 162 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 Или с той, у кого ужасный вкус. 163 00:09:22,979 --> 00:09:25,273 Подруги, Себас трахает какую-то тетку. 164 00:09:25,773 --> 00:09:27,775 Да, я видела у него презерватив. 165 00:09:27,858 --> 00:09:30,194 Нет, это реально взрослая тетка. 166 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 Фу. 167 00:09:31,737 --> 00:09:34,156 Взрослая, типа, как 168 00:09:35,283 --> 00:09:36,534 моя бабушка? 169 00:09:36,617 --> 00:09:38,160 Нет, не настолько. 170 00:09:38,244 --> 00:09:41,163 Эмилия думает, что эта женщина старше него. 171 00:09:42,415 --> 00:09:44,292 Как наша учительница биологии? 172 00:09:45,126 --> 00:09:47,837 Вряд ли она в его вкусе. 173 00:09:48,796 --> 00:09:50,089 - Анита. - Что? 174 00:09:50,172 --> 00:09:51,173 Анита! 175 00:09:52,717 --> 00:09:55,469 Я видел, как она вчера вечером входила в класс. 176 00:09:55,553 --> 00:09:58,306 Ассистенты не задерживаются в школе допоздна. 177 00:09:58,389 --> 00:10:01,350 Так что ей в такое время понадобилось в классе? 178 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 - С кем-то перепихнуться. - Именно. 179 00:10:05,646 --> 00:10:07,523 Откуда мы знаем, что это Себас? 180 00:10:07,607 --> 00:10:11,152 В Ложе обязательно должен состоять кто-то из администрации. 181 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 А Анита - идеальный кандидат. 182 00:10:13,321 --> 00:10:16,198 Она легко могла достать ключи и взять форму RBD. 183 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 Даже если это не она, ее всё равно можно разоблачить. 184 00:10:19,994 --> 00:10:23,956 Правила запрещают преподавателям спать со студентами. 185 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Но у нас нет доказательств. 186 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 Всегда одно и то же. 187 00:10:31,464 --> 00:10:32,673 Есть одна мысль. 188 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 Ты что-то хотел? 189 00:10:50,524 --> 00:10:52,777 Селина сейчас занята. 190 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 Ничего страшного, я подожду. 191 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 Боюсь, что это надолго. 192 00:10:57,448 --> 00:11:00,326 Если хочешь, я скажу ей, что ты заходил. 193 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 Не волнуйтесь. У меня куча времени. 194 00:11:03,204 --> 00:11:05,206 Позволь мне объяснить. 195 00:11:05,289 --> 00:11:08,376 Ее день расписан до минуты. 196 00:11:08,459 --> 00:11:12,004 Она разбирается с финалом, с исчезновением вашего друга… 197 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 Он мне не друг. 198 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Нет, конечно, нет. 199 00:11:16,092 --> 00:11:18,761 Друг не предал бы тех, кто ему доверяет. 200 00:11:19,428 --> 00:11:21,639 Но всё, что ты хотел сказать Селине, 201 00:11:21,722 --> 00:11:23,599 можешь сказать мне. Идет? 202 00:11:24,558 --> 00:11:26,852 Что случилось, Лука? Ты так взволнован. 203 00:11:28,854 --> 00:11:29,730 Ничего. 204 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Ладно. 205 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 Я очень рада. 206 00:11:33,901 --> 00:11:37,279 Да и какие проблемы могут быть у Колуччи? 207 00:11:37,363 --> 00:11:38,948 У тебя всегда всё хорошо. 208 00:11:39,448 --> 00:11:40,282 Верно? 209 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Ладно. Тогда я зайду попозже. 210 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Прекрасно. 211 00:11:58,008 --> 00:12:01,011 Эстебан забрал свои вещи и не отвечает на звонки. 212 00:12:02,638 --> 00:12:05,850 Как вы могли позволить своему ученику взять и уйти? 213 00:12:06,350 --> 00:12:09,353 Поверьте, я сама очень переживаю за вашего сына. 214 00:12:10,479 --> 00:12:14,024 Он никуда бы не ушел, если бы его не обвинили в этой чуши. 215 00:12:14,108 --> 00:12:17,194 Я хочу дать вашему сыну шанс объясниться. 216 00:12:17,278 --> 00:12:19,071 Но сейчас главное - найти его. 217 00:12:19,864 --> 00:12:22,199 Вы не знаете, где он может быть? 218 00:12:26,120 --> 00:12:26,996 Кажется, знаю. 219 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 - Привет. - Привет. 220 00:12:57,568 --> 00:12:58,527 Работаешь здесь? 221 00:12:59,028 --> 00:13:00,946 Нет. Я пришел увидеть Росио, 222 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 но, кажется, еще слишком рано. 223 00:13:03,449 --> 00:13:04,950 Ожидание того стоит. 224 00:13:05,034 --> 00:13:05,868 Правда? 225 00:13:07,411 --> 00:13:08,245 А вы? 226 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 Я фанатка. 227 00:13:11,499 --> 00:13:13,751 Росио - одна из лучших певиц в мире. 228 00:13:14,585 --> 00:13:15,544 Я серьезно. 229 00:13:16,086 --> 00:13:19,715 И почему одна из лучших певиц в мире выступает в таком месте? 230 00:13:19,799 --> 00:13:22,593 Чтобы добиться успеха, одного таланта мало. 231 00:13:23,302 --> 00:13:24,595 Нужны еще и связи? 232 00:13:25,471 --> 00:13:28,974 Хорошо, когда оказываешься в нужном месте в нужное время, 233 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 но и этого бывает мало. 234 00:13:30,976 --> 00:13:33,896 Важную роль играют те, кого ты встречаешь на пути. 235 00:13:36,273 --> 00:13:37,149 Всё верно. 236 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 К лучшему это 237 00:13:40,110 --> 00:13:41,362 или к худшему. 238 00:14:19,859 --> 00:14:22,027 Анита уходит. Она идет в общежитие. 239 00:14:42,590 --> 00:14:44,341 Прошла мимо комнаты Себаса. 240 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 Она пошла в сторону баскетбольной площадки. 241 00:15:08,699 --> 00:15:09,658 Не может быть. 242 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Она ушла. 243 00:15:17,249 --> 00:15:19,585 Что значит, ушла? Куда? 244 00:15:19,668 --> 00:15:21,211 Не знаю. Свернула за угол. 245 00:15:21,962 --> 00:15:25,716 Значит, они встречаются в другом месте. Где еще они могут быть? 246 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 В кладовке уборщика, в музыкальной комнате, 247 00:15:29,094 --> 00:15:30,554 на кухне, за кухней. 248 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 За кухней вроде мусорные баки. 249 00:15:32,640 --> 00:15:37,269 Хана, после десяти вечера они могут быть где угодно. В часовне… 250 00:15:37,353 --> 00:15:39,229 И давно тут появилась часовня? 251 00:15:39,313 --> 00:15:40,272 Уже поздно. 252 00:15:41,565 --> 00:15:44,234 Тебе полагается быть в своей комнате. 253 00:15:45,361 --> 00:15:47,613 Я знаю. Но мне не спалось. 254 00:15:47,696 --> 00:15:50,824 Понимаю тебя. Со мной такое случается постоянно. 255 00:15:50,908 --> 00:15:53,786 Можем прогуляться. Устанешь - быстрее заснешь. 256 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Если хотите. 257 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 Лунатизм? 258 00:15:57,706 --> 00:15:59,667 Впервые слышу такое оправдание. 259 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 Это серьезное психическое расстройство. 260 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Смотри-ка, еще один лунатик. 261 00:16:05,673 --> 00:16:07,007 Видимо, это эпидемия. 262 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Может, если немного подождать, и Плакальщица явится. 263 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 А ну, марш обе в свои комнаты. Немедленно. 264 00:16:17,184 --> 00:16:19,687 Эти двое явно не дотянут до конца года. 265 00:16:22,147 --> 00:16:25,275 Кстати говоря, а вы сами что здесь делаете? 266 00:16:26,402 --> 00:16:27,820 То же, что и вы. 267 00:16:27,903 --> 00:16:29,697 Слежу за порядком в школе. 268 00:16:31,907 --> 00:16:34,493 Единственный, кто следит здесь за порядком, 269 00:16:35,077 --> 00:16:35,995 это я. 270 00:16:38,455 --> 00:16:39,999 КТО-НИБУДЬ! ОТВЕТЬТЕ 271 00:16:40,082 --> 00:16:43,168 Я СЛЕДОВАЛ ВАШИМ УКАЗАНИЯМ. ЧТО ДАЛЬШЕ? ОТВЕТЬТЕ. ЭЙ! 272 00:16:55,055 --> 00:16:56,098 ПОСЕТИТЕ НАШ БЛОГ 273 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 И что теперь? 274 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 Попробуем еще раз. 275 00:17:27,254 --> 00:17:28,756 Когда там шастает Лурдес? 276 00:17:29,256 --> 00:17:30,841 Значит, попробуем завтра. 277 00:17:30,924 --> 00:17:33,802 Ничего не выйдет. Теперь она будет осторожна. 278 00:17:33,886 --> 00:17:37,389 Может, даже на всякий случай перестанет трахать Себаса, 279 00:17:37,473 --> 00:17:39,433 что давно следовало сделать. 280 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Есть идея получше? 281 00:17:41,810 --> 00:17:43,771 У кого-нибудь есть идеи получше? 282 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 Не стоит так переживать. 283 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 Ну извини. Я пытаюсь как-то исправить ситуацию, 284 00:17:48,650 --> 00:17:50,444 а вам, похоже, просто насрать. 285 00:17:50,527 --> 00:17:54,531 Нет, ты пытаешься доказать невиновность Эстебана, что вовсе не… 286 00:17:54,615 --> 00:17:56,116 Потому что он невиновен. 287 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Он загрузил видео. 288 00:18:00,579 --> 00:18:02,331 Я тоже этого не понимаю. 289 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 Но он ушел, не отвечает на звонки 290 00:18:05,000 --> 00:18:08,087 и оставил нас одних разбираться с этим бардаком. 291 00:18:08,170 --> 00:18:09,588 А может, это сделала ты? 292 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 Да ладно, Хана. 293 00:18:11,673 --> 00:18:14,301 - Что? - Может, Эмилия тебя обманула. 294 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 - Это будет не первая твоя ложь. - Ничего себе! 295 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 Да ты рехнулась. 296 00:18:20,724 --> 00:18:21,934 Лука был прав. 297 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Мы не друзья. 298 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 Мы просто притворяемся. 299 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Замахнись, если хочешь - ударь 300 00:18:48,627 --> 00:18:51,713 Я встану всё равно 301 00:18:52,756 --> 00:18:54,341 Мне надоело давно 302 00:18:54,842 --> 00:18:56,802 Одно и то же кино 303 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 Ты не мой государь 304 00:19:02,057 --> 00:19:05,477 Я сильнее, я вынесу всё 305 00:19:05,561 --> 00:19:08,147 Я повидала жизнь 306 00:19:09,314 --> 00:19:11,358 Хоть уйди, хоть унизь 307 00:19:11,441 --> 00:19:13,360 Встану я 308 00:19:13,443 --> 00:19:16,238 Еще и еще 309 00:19:17,072 --> 00:19:22,369 Я не жалею, друг мой 310 00:19:22,870 --> 00:19:25,873 И ни о чём не тревожусь 311 00:19:26,373 --> 00:19:28,500 Как хорошо быть одной 312 00:19:28,584 --> 00:19:32,462 Я это чувствую кожей 313 00:19:33,630 --> 00:19:38,760 Я не жалею, друг мой 314 00:19:43,724 --> 00:19:48,145 {\an8}ЛОЖА ЗАСТАВИЛА МЕНЯ ВЫНУДИТЬ ЭСТЕБАНА ЗАМЕНИТЬ ВИДЕО 315 00:19:52,691 --> 00:19:56,278 СООБЩЕНИЕ ХАНЕ Я… 316 00:19:59,489 --> 00:20:04,203 Я ЗАСТАВИЛ ЭСТЕБАНА ЭТО СДЕЛАТЬ 317 00:20:32,606 --> 00:20:35,234 В ШЕСТЬ УТРА. НЕ ОПАЗДЫВАЙ 318 00:20:57,297 --> 00:20:58,173 В чём дело? 319 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 Вы с Эстебаном что-то скрываете. 320 00:21:02,219 --> 00:21:03,053 Я вас видела. 321 00:21:05,472 --> 00:21:09,518 Эстебан не такой, каким кажется. Это всё, что я могу сказать. 322 00:21:10,644 --> 00:21:12,354 Не стоит так доверять людям. 323 00:21:14,022 --> 00:21:15,732 Они не такие, какими кажутся. 324 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 Привет, можно с вами поговорить? 325 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Я уже ухожу. Извини. 326 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 Подожди. 327 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Я твой сын. 328 00:21:42,009 --> 00:21:43,969 Ты меня с кем-то путаешь. 329 00:21:45,262 --> 00:21:47,222 Твое настоящее имя Росио Гарсия. 330 00:22:13,457 --> 00:22:16,376 Я написал эту песню для тебя, когда мне было пять. 331 00:22:19,212 --> 00:22:20,839 Вообще-то, нет… 332 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Я написала ее для тебя. 333 00:22:53,830 --> 00:22:55,332 Только я ее не закончила. 334 00:22:57,125 --> 00:22:59,878 Видимо, тебе самому суждено было это сделать. 335 00:23:09,596 --> 00:23:12,766 У тебя были годы, чтобы найти меня, если бы ты хотела. 336 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 Ты хотел, чтобы я неожиданно появилась? 337 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Как я только что? 338 00:23:20,857 --> 00:23:22,067 Что ты хочешь знать? 339 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 У меня есть это… 340 00:23:38,583 --> 00:23:42,295 Почему Марсело Колуччи велел тебе держаться подальше? 341 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 Почему предложил тебе деньги? 342 00:23:44,589 --> 00:23:48,301 Расскажи мне, или я спрошу у него. Выбор за тобой. 343 00:23:57,853 --> 00:23:59,271 Марсело - твой отец. 344 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 ХАНА ПОП ОФИЦИАЛЬНЫЙ АККАУНТ ПУБЛИКАЦИИ 345 00:24:37,142 --> 00:24:38,727 - Хани. - Мама? 346 00:24:44,900 --> 00:24:47,736 У нас с Марсело всё было несерьезно. 347 00:24:48,820 --> 00:24:50,530 Ну, мне так казалось. 348 00:24:51,031 --> 00:24:53,033 Я тогда уже была замужем за Чавой. 349 00:24:54,034 --> 00:24:55,577 Я ничего не сказала 350 00:24:56,286 --> 00:24:57,496 ни ему, ни Марсело. 351 00:24:59,498 --> 00:25:01,374 Мне нужна была работа. 352 00:25:01,458 --> 00:25:02,792 Я пошла к Марсело, 353 00:25:02,876 --> 00:25:06,004 и он предложил мне стать учителем музыки для Луки. 354 00:25:09,591 --> 00:25:10,759 Я была шокирована. 355 00:25:12,010 --> 00:25:15,972 Видя, сколько всего есть у его сына, я задумалась о тебе. 356 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 У тебя могла бы быть такая же жизнь, 357 00:25:21,269 --> 00:25:22,604 но я не могла ее дать. 358 00:25:24,272 --> 00:25:26,608 Тогда я рассказала Марсело 359 00:25:27,609 --> 00:25:28,568 всю правду. 360 00:25:30,445 --> 00:25:32,697 И сразу же об этом пожалела. 361 00:25:33,615 --> 00:25:36,076 Потому что поняла, 362 00:25:36,993 --> 00:25:38,745 что как бы то ни было, 363 00:25:38,828 --> 00:25:42,123 я не хочу, чтобы ты страдал так же, как страдал Лука. 364 00:25:44,084 --> 00:25:46,920 Как это связано с тем, что ты меня бросила? 365 00:25:51,716 --> 00:25:52,759 Ты не поймешь. 366 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 - Что здесь происходит? - Почему? 367 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 - Почему ты ушла? - Что ты ему сказала? 368 00:25:58,848 --> 00:26:00,225 Что она сказала? 369 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 Ну всё, всё. 370 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 Так я выиграю Битву групп или нет? 371 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Терпение - это высшая добродетель. 372 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 Хватит с меня советов из печенек с предсказаниями. 373 00:26:33,508 --> 00:26:34,801 Давайте-ка проясним. 374 00:26:35,594 --> 00:26:37,387 Не забывай, с кем имеешь дело! 375 00:26:37,470 --> 00:26:39,931 Помнишь, насколько мы сильны? 376 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 Ну, так и что будет дальше? 377 00:26:44,644 --> 00:26:46,021 Ты нам доверяешь? 378 00:26:51,985 --> 00:26:53,236 Бесит эта хреновина. 379 00:27:04,956 --> 00:27:07,125 Знаете, а такого я не ожидал. 380 00:27:07,792 --> 00:27:10,879 Я же вас всех знаю. 381 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Члены элитного гольф-клуба. 382 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 И что вы можете мне предложить? 383 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 Скидочную карту? 384 00:27:17,844 --> 00:27:18,678 Идиот. 385 00:27:27,562 --> 00:27:29,022 Добро пожаловать в Ложу. 386 00:27:32,150 --> 00:27:33,777 Хочешь победить, Лука? 387 00:27:33,860 --> 00:27:37,238 Ты должен победить, и сделаешь это с нами. 388 00:27:51,920 --> 00:27:53,380 Так ты знал, да? 389 00:27:57,676 --> 00:27:58,510 Да. 390 00:28:01,096 --> 00:28:02,681 Полагаю, ты злишься. 391 00:28:05,558 --> 00:28:08,687 Но сейчас имеют значение только две вещи. 392 00:28:10,313 --> 00:28:11,189 Во-первых, 393 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 ты должен знать… 394 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 …что ты мой сын, и я люблю тебя. 395 00:28:23,702 --> 00:28:25,787 И этого ничто никогда не изменит. 396 00:28:26,830 --> 00:28:27,664 Никогда. 397 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 А во-вторых? 398 00:28:36,172 --> 00:28:38,216 Мне надо знать, куда мы едем. 399 00:28:54,190 --> 00:28:55,900 Я иду 400 00:28:55,984 --> 00:28:57,777 За тобой 401 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Чтоб найти голос свой 402 00:29:00,947 --> 00:29:03,992 Свои крылья отдам 403 00:29:04,075 --> 00:29:06,369 Всё с тобой пополам 404 00:29:06,953 --> 00:29:10,206 Как ты, милый? Дай знать 405 00:29:10,290 --> 00:29:12,709 Не устал ли страдать? 406 00:29:12,792 --> 00:29:18,173 Ложь от правды отличать? 407 00:29:18,882 --> 00:29:21,926 Мрачные тени 408 00:29:22,010 --> 00:29:24,846 Правду скрывают 409 00:29:25,430 --> 00:29:28,224 Но мой дух неизменен 410 00:29:28,308 --> 00:29:31,770 Им лишь я управляю 411 00:29:31,853 --> 00:29:38,151 И я слово даю Я всё выдержу сполна 412 00:29:38,234 --> 00:29:44,783 Удержу, не пущу И очнусь я ото сна 413 00:29:46,618 --> 00:29:51,790 Прошлое не стоит Быстро забывать 414 00:29:52,290 --> 00:29:57,337 Но я знаю, что смогу его переписать 415 00:30:24,197 --> 00:30:25,073 Спасибо. 416 00:30:29,744 --> 00:30:31,079 Солнышко. 417 00:30:35,416 --> 00:30:37,293 Не стоит грустить, Хануча. 418 00:30:37,919 --> 00:30:39,546 В конце концов, 419 00:30:39,629 --> 00:30:42,257 мы всегда знали, что эта школа не для тебя. 420 00:30:43,758 --> 00:30:44,759 Пойдем. 421 00:33:16,035 --> 00:33:21,958 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра