1 00:00:06,131 --> 00:00:09,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 ‫נו כבר, אסטבן. תענה.‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 ‫חנה!‬ 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,056 ‫הגעתם אל…‬ 5 00:00:15,140 --> 00:00:15,974 ‫תירגעי.‬ 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,685 ‫זה היית אתה, חרא.‬ ‫-מה?‬ 7 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 ‫דפקת אותנו.‬ 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,896 ‫חנה, תפסיקי להיות כל כך פרנואידית.‬ 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,358 ‫פרנואידית? שיחקת איתנו מההתחלה.‬ 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,986 ‫אם את מאשימה אותי, אני מקווה שיש לך הוכחה.‬ 11 00:00:28,653 --> 00:00:29,904 ‫כמו הווידוי שלך?‬ 12 00:00:29,988 --> 00:00:33,324 ‫את הסרטון היה צריך להעלות‬ ‫דרך חשבון של בית הספר.‬ 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,664 ‫מי העלה את הסרטון?‬ 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,545 ‫אמרתי לך, חנה.‬ 15 00:00:46,379 --> 00:00:49,299 ‫תיזהרי מהקרובים אלייך, הם יבגדו בך.‬ 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 ‫אתה עשית את זה?‬ ‫-שוב זה.‬ 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 ‫למה שלא תשאלי את אדון פואבלה?‬ 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 ‫אה, רגע, הוא ברח.‬ 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,815 ‫אסטבן לא היה עושה את זה.‬ 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 ‫את בטוחה בזה במאה אחוז?‬ 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,905 ‫או שאת אומרת את זה כי האמנת‬ ‫להצגה של הבחור המסכן והנחמד?‬ 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 ‫כולנו יודעים שאסטבן מעולם לא היה ישר.‬ 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 ‫אבל זה בסדר. אני לא שופט.‬ 24 00:01:18,828 --> 00:01:20,330 ‫לכולנו יש סודות.‬ 25 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 ‫או שאתם עדיין חושבים שדיקסון‬ 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,045 ‫הגיע משכונה קשה בבוגוטה?‬ 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,379 ‫אין לך מושג.‬ 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 ‫מסכן, אין לו כסף לעיצוב השיער,‬ 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 ‫לשעון שלו, לנעליים שלו.‬ 30 00:01:35,720 --> 00:01:36,638 ‫די לבלבל בשכל.‬ 31 00:01:37,263 --> 00:01:38,139 ‫תראו אותו.‬ 32 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 ‫ומה איתך, סלנה?‬ 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,561 ‫הבחורה הנוצרייה האדוקה,‬ 34 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 ‫עם ההורים הליברלים בארה"ב,‬ 35 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 ‫ששלחו אותך למקסיקו כדי להפוך לכוכבת פופ,‬ ‫באמת?‬ 36 00:01:49,317 --> 00:01:52,529 ‫זה עבד בשביל טיילור סוויפט,‬ ‫אבל היא אחת למיליון.‬ 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,405 ‫אתה לא יודע עליי כלום, לוקה.‬ 38 00:01:54,489 --> 00:01:58,243 ‫אולי, אבל אני יודע שחנה חיברה בינינו‬ ‫רק לטובתה.‬ 39 00:01:59,536 --> 00:02:00,578 ‫מה איתך, לוקה?‬ 40 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 ‫אתה עומד כאן ופותח פה,‬ 41 00:02:04,624 --> 00:02:06,584 ‫אבל גם אתה מסתיר משהו.‬ 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,253 ‫אני כמו ספר פתוח.‬ 43 00:02:09,254 --> 00:02:10,839 ‫אתה חתיכת חצוף.‬ 44 00:02:11,422 --> 00:02:12,799 ‫כל מה שאמרתי נכון.‬ 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 ‫אי אפשר להתקדם בחיים אם אתה תמים.‬ 46 00:02:17,011 --> 00:02:18,847 ‫אני היחיד שאומר את האמת.‬ 47 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 ‫אנחנו לא חברים.‬ 48 00:02:22,642 --> 00:02:23,768 ‫רק העמדנו פנים.‬ 49 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 ‫לא קוראים לי דיקסון.‬ 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,543 ‫אה, באמת?‬ 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,547 ‫ההורים שלי הם עורכי דין ידועים בקולומביה.‬ 52 00:02:53,298 --> 00:02:57,635 ‫לא היה להם זמן בשבילי,‬ ‫אז גדלתי עם סבא שלי.‬ 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,347 ‫הוא רשם אותי לבית ספר קתולי.‬ 54 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 ‫לא בדיוק התפרסמתי בתור ראפר.‬ 55 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 ‫הייתי נער מזבח.‬ 56 00:03:09,105 --> 00:03:09,939 ‫אין מצב.‬ 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 ‫למה שיקרת?‬ 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,694 ‫תמיד חלמתי להיות ראפר.‬ 59 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 ‫לכן באתי לארץ הזאת.‬ 60 00:03:20,325 --> 00:03:22,660 ‫אבל מי יכבד ראפר כזה?‬ 61 00:03:26,789 --> 00:03:29,375 ‫שיקרתי להורים שלי.‬ 62 00:03:31,794 --> 00:03:34,547 ‫הם לא רצו שאבוא למקסיקו או לאי-דאבליו-אס.‬ 63 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 ‫אז אמרתי להם‬ 64 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 ‫שאני לומדת בקונסרבטוריון למוזיקה דתית.‬ 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 ‫ובינתיים אנחנו עוד כאן.‬ 66 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 ‫הם סומכים עליי מאוד.‬ 67 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 ‫אנדי.‬ 68 00:03:49,145 --> 00:03:50,230 ‫מה?‬ 69 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 ‫אין לך מה לומר?‬ 70 00:03:53,608 --> 00:03:56,402 ‫כולנו חברים, לא נגיד כלום.‬ 71 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 ‫מה? אמיליה?‬ 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,657 ‫מה איתה?‬ ‫-הן ביחד.‬ 73 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 ‫לא.‬ 74 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 ‫רק התעסקנו קצת, וזהו.‬ 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,914 ‫אז את שוכבת עם האויב?‬ ‫-האויב, באמת?‬ 76 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 ‫היא עם סבאס.‬ ‫-אז?‬ 77 00:04:10,375 --> 00:04:13,586 ‫חוץ מזה, אני לא צריכה לספר לאף אחד‬ ‫מה אני עושה.‬ 78 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 ‫אבל איך גילית?‬ 79 00:04:22,845 --> 00:04:23,930 ‫תורך, חנה,‬ 80 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 ‫רוצה לספר לנו משהו?‬ 81 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 ‫כמו מה?‬ 82 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 ‫לדעתך היינו הופכים להיות חברים‬ ‫בלי קשר ללהקה?‬ 83 00:04:51,749 --> 00:04:52,709 ‫אני לא יכולה.‬ 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,168 ‫מה? למה לא?‬ 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,795 ‫הכוראוגרפיה קלה.‬ 86 00:04:55,878 --> 00:04:58,256 ‫הבושם שלך. אתה מריח כמו אימא שלי.‬ 87 00:05:00,675 --> 00:05:04,554 ‫אם את לא רוצה לעשות חזרות, תגידי.‬ ‫אבל אל תמציאי תירוצים.‬ 88 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 ‫זה לא חדר החזרות של מתחרים שהודחו.‬ 89 00:05:09,976 --> 00:05:13,229 ‫כאן הלהקה שלך נפגשת כדי להתחפש לחיות?‬ 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 ‫בוא נדבר על זה.‬ 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,818 ‫תוכלי לתת לי דקה?‬ 92 00:05:19,485 --> 00:05:21,404 ‫אנחנו באמצע…‬ ‫-דקה אחת.‬ 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,574 ‫לא. אתה לא יכול לתת לי הוראות.‬ ‫אתה לא הבוס שלי.‬ 94 00:05:28,619 --> 00:05:32,123 ‫מותק, את יכולה לתת לי חמש דקות?‬ ‫אני צריך לדבר עם לוקה.‬ 95 00:05:32,623 --> 00:05:37,128 ‫מותק, תשתמש בחמש הדקות האלה‬ ‫כדי להיפטר מהריח הנורא הזה.‬ 96 00:05:50,141 --> 00:05:51,142 ‫אני לא מבין.‬ 97 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 ‫הכרחת אותי לעשות את כל זה.‬ ‫עשיתי את זה, הלהקה עפה מהתחרות.‬ 98 00:05:55,855 --> 00:05:59,317 ‫אמרת שאנצח בקרב הלהקות,‬ ‫ועכשיו אתה מתעלם ממני.‬ 99 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 ‫מה לגבי מה שהבטחת לי?‬ 100 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 ‫נעלמת.‬ ‫-אתה לא מחלק את ההוראות.‬ 101 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 ‫תהיה סבלני. אנחנו לא חיים לפי הלו"ז שלך.‬ 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,409 ‫באמת?‬ 103 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 ‫אין לי סבלנות.‬ 104 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 ‫אז אתה יודע מה?‬ 105 00:06:14,248 --> 00:06:15,875 ‫אלך למשרד של סלינה.‬ 106 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 ‫אראה לה את הסרטון…‬ 107 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 ‫ואם היא תשאל…‬ 108 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 ‫אגלה.‬ 109 00:06:22,256 --> 00:06:25,510 ‫מסיבת התחפושות שלך תסתיים בשנייה.‬ 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 ‫נסה את זה.‬ 111 00:06:31,808 --> 00:06:32,975 ‫תגיד לי איך הלך.‬ 112 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 ‫היינו הופכים להיות חברים.‬ 113 00:06:44,445 --> 00:06:45,822 ‫כאילו, ברור,‬ 114 00:06:45,905 --> 00:06:50,243 ‫אם הנסיבות היו שונות,‬ ‫אולי אפילו לא היינו מדברים אחד עם השני.‬ 115 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 ‫אבל ככה זה בחיים, לא?‬ 116 00:06:52,912 --> 00:06:55,915 ‫מסיבה כלשהי, אתה עוזב את הבית,‬ 117 00:06:55,998 --> 00:06:59,710 ‫אתה מגיע לכיתה ופוגש אנשים מדהימים,‬ 118 00:07:00,211 --> 00:07:01,879 ‫אנשים סופר מוכשרים.‬ 119 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ‫אנשים שאתה לומד לאהוב.‬ 120 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 ‫זה מה שקרה. נכון?‬ 121 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 ‫זה קרה בזכות קרב הלהקות.‬ 122 00:07:11,889 --> 00:07:14,892 ‫אתם באמת חושבים שאסטבן בגד בנו?‬ 123 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 ‫הסרטון הגיע מהחשבון שלו.‬ 124 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 ‫מה אם מישהו הכריח אותו?‬ 125 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 ‫לא נראה לך שהוא עשה את זה בכוונה?‬ 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 ‫מי רצה שנעוף מקרב הלהקות?‬ 127 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 ‫הלשכה.‬ 128 00:07:29,532 --> 00:07:30,366 ‫סבאס.‬ 129 00:07:32,076 --> 00:07:34,328 ‫יש סיכוי שייתוודה שוב?‬ 130 00:07:34,412 --> 00:07:37,707 ‫ברור שלא, אבל הוא לא החבר היחיד בלשכה.‬ 131 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 ‫צריך למצוא מישהו אחר.‬ 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,919 ‫ועם מי עוד הוא מסתובב?‬ 133 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 ‫רק אידיוטים.‬ 134 00:07:45,506 --> 00:07:47,175 ‫רק אידיוטים ו…?‬ 135 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 ‫עם מי הוא תמיד נמצא?‬ 136 00:07:52,638 --> 00:07:53,806 ‫אין מצב, דיקסון.‬ 137 00:07:54,557 --> 00:07:58,102 ‫אני לא אומר שאמיליה היא חלק מהלשכה,‬ 138 00:07:58,769 --> 00:08:00,646 ‫אבל היא האדם הכי קרוב לסבאס.‬ 139 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 ‫רק בינתיים.‬ 140 00:08:02,440 --> 00:08:03,524 ‫אמיליה שונאת אותו.‬ 141 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 ‫אין לך מה להפסיד אם תשאלי אותה.‬ 142 00:08:07,195 --> 00:08:10,740 ‫בטח. "היי, אמיליה. את חלק מהלשכה?‬ 143 00:08:10,823 --> 00:08:14,410 ‫חבל שלא סיפרת לי קודם. זה באמת היה עוזר".‬ 144 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 ‫תעשו לי טובה.‬ 145 00:08:16,329 --> 00:08:19,040 ‫אם את כל כך בטוחה, אין מה לדאוג.‬ 146 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 ‫נכון.‬ 147 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 {\an8}‫נכון.‬ 148 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 ‫אז את באמת חושבת שאני איזו בחורה‬ ‫עשירה וטיפשה‬ 149 00:08:28,799 --> 00:08:31,636 ‫שמבזבזת את הזמן במשחקים‬ ‫עם איזה מועדון סודי מטופש?‬ 150 00:08:31,719 --> 00:08:34,722 ‫ועוד עם האידיוט הזה, סבאס?‬ ‫חשבתי שאת מכירה אותי טוב יותר.‬ 151 00:08:34,805 --> 00:08:37,266 ‫את פשוט תמיד איתו.‬ 152 00:08:37,350 --> 00:08:38,184 ‫בחזרות.‬ 153 00:08:38,267 --> 00:08:41,771 ‫כשהוא לא בהתקפי זעם‬ ‫וזורק אותי החוצה כמו זבל.‬ 154 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 ‫את באמת מפקפקת בי?‬ 155 00:08:45,399 --> 00:08:46,442 ‫לא.‬ 156 00:08:47,276 --> 00:08:48,361 ‫זה פשוט…‬ 157 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 ‫סבאס המזדיין. בגללו פסלו אותנו‬ 158 00:08:51,531 --> 00:08:54,367 ‫ועכשיו אנחנו צריכים לגלות‬ ‫מי עומד מאחורי הלשכה.‬ 159 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 ‫חשבת שזו אני?‬ 160 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 ‫יש לך רעיונות?‬ 161 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 ‫האמת,‬ 162 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 ‫תמיד חשדתי שהוא שוכב עם מישהי.‬ 163 00:09:08,422 --> 00:09:09,924 ‫טוב. מי?‬ 164 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 ‫לא יודעת, אבל יש לה ריח רע.‬ 165 00:09:11,801 --> 00:09:13,761 ‫יש לה בושם כמו של אימא שלי.‬ 166 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 ‫אז הוא שוכב עם מישהי מבוגרת יותר.‬ 167 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 ‫או לפחות מישהי עם טעם רע.‬ 168 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 ‫תקשיבו, סבאס מזיין איזו מישהי.‬ 169 00:09:25,773 --> 00:09:27,858 ‫כן, ראיתי קונדום משומש בחדר שלו.‬ 170 00:09:27,942 --> 00:09:30,194 ‫לא, הוא מזיין מישהי מבוגרת.‬ 171 00:09:30,278 --> 00:09:31,153 ‫איכס.‬ 172 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 ‫אישה מבוגרת כמו…‬ 173 00:09:35,283 --> 00:09:36,534 ‫סבתא שלי?‬ 174 00:09:36,617 --> 00:09:37,743 ‫לא, לא כל כך זקנה.‬ 175 00:09:38,244 --> 00:09:41,163 ‫אמיליה חושבת שזו מישהי מבוגרת יותר ממנו.‬ 176 00:09:42,456 --> 00:09:44,292 ‫כמו המורה שלנו לביולוגיה?‬ 177 00:09:45,084 --> 00:09:47,837 ‫אני לא חושבת שהיא ממש הסגנון שלו.‬ 178 00:09:48,796 --> 00:09:50,172 ‫אניטה.‬ ‫-מה?‬ 179 00:09:50,256 --> 00:09:51,090 ‫אניטה!‬ 180 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 ‫ראיתי אותה אתמול בלילה נכנסת לתוך כיתה.‬ 181 00:09:55,553 --> 00:09:58,306 ‫איזו עוזרת נשארת בבית הספר עד שעה כזו?‬ 182 00:09:58,389 --> 00:10:01,350 ‫ומה היא עושה בכיתה מאוחר כל כך?‬ 183 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 ‫מתעסקת עם מישהו.‬ ‫-בדיוק.‬ 184 00:10:05,563 --> 00:10:07,398 ‫איך אנחנו יודעים שזה סבאס?‬ 185 00:10:07,481 --> 00:10:11,152 ‫זה הגיוני לחלוטין שבלשכה‬ ‫יהיה מישהו בהנהלה.‬ 186 00:10:11,235 --> 00:10:13,195 ‫אניטה היא המועמדת המושלמת.‬ 187 00:10:13,279 --> 00:10:16,198 ‫אני בטוחה שהיא יכולה להשיג את המפתח‬ ‫למדים של אר-בי-די.‬ 188 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 ‫וגם אם זו לא היא, עדיין נוכל לחשוף אותה.‬ 189 00:10:19,994 --> 00:10:23,956 ‫לפי החוקים אסור לעובדים לשכב עם תלמידים.‬ 190 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 ‫אבל אין לנו הוכחה.‬ 191 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 ‫זה תמיד אותו הדבר.‬ 192 00:10:31,464 --> 00:10:32,715 ‫אולי יש לי תוכנית.‬ 193 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 ‫אתה צריך משהו?‬ 194 00:10:50,524 --> 00:10:52,777 ‫סלינה עסוקה כרגע.‬ 195 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 ‫זה בסדר, אני אחכה.‬ 196 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 ‫זה ייקח זמן.‬ 197 00:10:57,448 --> 00:11:00,326 ‫אם אתה רוצה,‬ ‫אני יכולה להגיד לה שחיפשת אותה.‬ 198 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 ‫לא, אל תדאגי. יש לי זמן.‬ 199 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 ‫רק כדי להבהיר.‬ 200 00:11:04,664 --> 00:11:08,417 ‫הלו"ז שלה אחר הצוהריים עמוס.‬ 201 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 ‫עם הגמר, ההיעלמות של חבר שלך…‬ 202 00:11:12,088 --> 00:11:13,255 ‫הוא לא חבר שלי.‬ 203 00:11:13,339 --> 00:11:15,591 ‫לא, ברור שלא.‬ 204 00:11:16,092 --> 00:11:18,344 ‫חבר לא בוגד באנשים שסומכים עליו.‬ 205 00:11:19,428 --> 00:11:22,181 ‫אבל כל מה שתרצה לספר לסלינה,‬ 206 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 ‫תוכל לספר לי. בסדר?‬ 207 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 ‫מה קרה, לוקה? אתה נראה מודאג.‬ 208 00:11:28,854 --> 00:11:29,689 ‫כלום.‬ 209 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 ‫בסדר.‬ 210 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 ‫בסדר, אני שמחה.‬ 211 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 ‫כאילו,‬ ‫מה כבר יכול להדאיג מישהו ממשפחת קולוצ'י?‬ 212 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 ‫דברים תמיד מסתדרים לכם.‬ 213 00:11:39,448 --> 00:11:40,282 ‫נכון?‬ 214 00:11:52,211 --> 00:11:54,088 ‫טוב. אחזור אחר כך.‬ 215 00:11:54,714 --> 00:11:55,798 ‫נהדר.‬ 216 00:11:58,008 --> 00:12:00,970 ‫אסטבן לקח את הדברים שלו ולא עונה לטלפון.‬ 217 00:12:02,638 --> 00:12:05,808 ‫איזה בית ספר נותן לתלמידים שלו פשוט לעזוב?‬ 218 00:12:06,308 --> 00:12:09,353 ‫תאמין לי שאני מודאגת מאוד לגבי הבן שלך.‬ 219 00:12:10,521 --> 00:12:13,983 ‫אני בטוח שלא היה עוזב אם לא‬ ‫היה מואשם במשהו כל כך טיפשי.‬ 220 00:12:14,066 --> 00:12:17,194 ‫אני רוצה לתת לבן שלך‬ ‫הזדמנות להסביר את עצמו.‬ 221 00:12:17,278 --> 00:12:19,363 ‫מה שחשוב עכשיו זה למצוא אותו.‬ 222 00:12:19,864 --> 00:12:22,199 ‫יש לך מושג איפה הוא יכול להיות?‬ 223 00:12:26,120 --> 00:12:26,996 ‫אולי.‬ 224 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 ‫היי.‬ 225 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 ‫היי.‬ 226 00:12:57,526 --> 00:12:58,527 ‫אתה עובד כאן?‬ 227 00:12:59,028 --> 00:13:01,113 ‫לא. באתי לראות את רוסיו,‬ 228 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 ‫אבל הקדמתי.‬ 229 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 ‫שווה לחכות.‬ 230 00:13:05,034 --> 00:13:05,868 ‫באמת?‬ 231 00:13:07,411 --> 00:13:08,245 ‫את…?‬ 232 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 ‫מעריצה.‬ 233 00:13:11,499 --> 00:13:13,751 ‫רוסיו היא אחת מהזמרות‬ ‫הכי טובות שאני מכירה.‬ 234 00:13:14,585 --> 00:13:15,544 ‫ברצינות.‬ 235 00:13:16,086 --> 00:13:19,673 ‫למה אחת מהזמרות הכי טובות שאת מכירה‬ ‫שרה במקום כזה?‬ 236 00:13:19,757 --> 00:13:22,551 ‫צריך עוד דברים מלבד כישרון כדי להצליח.‬ 237 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 ‫כמו קשרים?‬ 238 00:13:25,554 --> 00:13:28,974 ‫תמיד עוזר להיות במקום הנכון בזמן הנכון,‬ 239 00:13:29,475 --> 00:13:30,935 ‫אבל זה לא הכול.‬ 240 00:13:31,018 --> 00:13:33,896 ‫אני חושב שזה קשור מאוד למי שאתה מכיר.‬ 241 00:13:36,273 --> 00:13:37,149 ‫נכון.‬ 242 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 ‫לטוב…‬ 243 00:13:40,110 --> 00:13:41,362 ‫ולרע.‬ 244 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 ‫אניטה יוצאת. היא בדרך למעונות.‬ 245 00:14:42,464 --> 00:14:44,341 ‫היא לא עצרה ליד החדר של סבאס.‬ 246 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 ‫היא בדרך למגרש הכדורסל.‬ 247 00:15:08,616 --> 00:15:09,575 ‫אין מצב.‬ 248 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 ‫היא נעלמה.‬ 249 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 ‫מה זאת אומרת? לאן היא הלכה?‬ 250 00:15:19,627 --> 00:15:21,211 ‫לא יודעת. היא פנתה לאנשהו.‬ 251 00:15:21,962 --> 00:15:25,925 ‫היא בטח פוגשת את סבאס במקום אחר.‬ ‫איפה עוד הם יכולים לעשות סקס?‬ 252 00:15:26,008 --> 00:15:29,136 ‫הארון של אב הבית, חדר המוזיקה,‬ 253 00:15:29,219 --> 00:15:30,679 ‫המטבח, מאחורי המטבח.‬ 254 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 ‫אין פחי אשפה מאחורי המטבח?‬ 255 00:15:33,349 --> 00:15:37,311 ‫פחות או יותר בכל מקום אחרי 22:00,‬ ‫בית התפילה…‬ 256 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 ‫ממתי יש כאן בית תפילה?‬ 257 00:15:39,480 --> 00:15:40,314 ‫מאוחר מדי.‬ 258 00:15:41,649 --> 00:15:44,234 ‫כלומר, בשביל להיות מחוץ לחדר שלך.‬ 259 00:15:45,361 --> 00:15:47,613 ‫אני יודעת. לא יכולתי לישון.‬ 260 00:15:47,696 --> 00:15:50,366 ‫אני מבינה. זה קורה לי כל הזמן.‬ 261 00:15:50,908 --> 00:15:53,786 ‫אם את רוצה, בואי נטייל עד שתתעייפי.‬ 262 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 ‫אם את רוצה.‬ 263 00:15:56,288 --> 00:15:57,665 ‫סהרוריות?‬ 264 00:15:57,748 --> 00:15:59,667 ‫אף פעם לא שמעתי את התירוץ הזה.‬ 265 00:15:59,750 --> 00:16:02,336 ‫זו תופעה אמיתית. זה רציני.‬ 266 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 ‫תראי, עוד סהרורית.‬ 267 00:16:05,673 --> 00:16:07,007 ‫בטח יש התפרצות.‬ 268 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 ‫אולי אם נחכה חמש דקות, לה יורונה תופיע.‬ 269 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 ‫לכו ישר לחדרים שלכן. עכשיו.‬ 270 00:16:17,226 --> 00:16:19,770 ‫אני בטוחה שהן לא יסיימו את השנה.‬ 271 00:16:22,147 --> 00:16:25,275 ‫דרך אגב, מה את עושה פה בשעה כל כך מאוחרת?‬ 272 00:16:26,402 --> 00:16:27,361 ‫מה שאת עושה.‬ 273 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 ‫שומרת על הסדר בבית הספר.‬ 274 00:16:31,907 --> 00:16:35,995 ‫היחידה ששומרת על הסדר כאן היא אני.‬ 275 00:16:38,455 --> 00:16:40,499 ‫- מישהו? תענו לי. -‬ 276 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 ‫- עשיתי מה שאמרתם. מה עכשיו? תענו. הלו? -‬ 277 00:16:55,055 --> 00:16:56,098 ‫- בקרו בבלוג שלנו -‬ 278 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 279 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 ‫ננסה שוב.‬ 280 00:17:27,254 --> 00:17:28,630 ‫כשלורדס בחוץ?‬ 281 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 ‫נוכל לנסות מחר.‬ 282 00:17:31,091 --> 00:17:33,719 ‫לא, זה לא יעבוד. היא תיזהר במיוחד.‬ 283 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 ‫היא אפילו תפסיק לשכב עם סבאס,‬ ‫רק כדי להיות בטוחה,‬ 284 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 ‫מה שהייתה צריכה לעשות כבר מזמן.‬ 285 00:17:39,558 --> 00:17:40,976 ‫יש לך רעיון טוב יותר?‬ 286 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 ‫למישהו מכם יש רעיון טוב יותר?‬ 287 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ‫את לא צריכה להיות כזאת.‬ 288 00:17:45,647 --> 00:17:50,569 ‫סליחה. אני מנסה לפתור את זה‬ ‫ונראה שלא מזיז לכם.‬ 289 00:17:50,652 --> 00:17:54,531 ‫לא, את מנסה להוכיח שאסטבן לא אשם, וזה לא…‬ 290 00:17:54,615 --> 00:17:56,116 ‫כי אסטבן לא אשם.‬ 291 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 ‫אבל הוא העלה את הסרטון.‬ 292 00:18:00,496 --> 00:18:02,164 ‫וגם אני לא מבינה את זה.‬ 293 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 ‫אבל אנחנו רק יודעים שהוא נעלם,‬ 294 00:18:05,000 --> 00:18:08,087 ‫הוא לא עונה לאף אחד,‬ ‫והוא השאיר לנו את הבלגן ההזוי הזה.‬ 295 00:18:08,170 --> 00:18:09,588 ‫אולי זו היית את.‬ 296 00:18:10,672 --> 00:18:12,174 ‫בחייך, חנה.‬ ‫-מה?‬ 297 00:18:12,257 --> 00:18:14,301 ‫ברצינות, אולי אמיליה שכנעה אותך.‬ 298 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה ששיקרת.‬ ‫-ואו.‬ 299 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 ‫את משוגעת.‬ 300 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 ‫לוקה צדק.‬ 301 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 ‫אנחנו לא חברים.‬ 302 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 ‫אנחנו רק מעמידים פנים.‬ 303 00:18:45,749 --> 00:18:48,502 ‫- נסו להכות אותי, נסו לפגוע -‬ 304 00:18:48,585 --> 00:18:51,588 ‫- כי אני מכוונת מעלה כשאני למטה -‬ 305 00:18:52,756 --> 00:18:54,341 ‫- לא אכפת לי -‬ 306 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 ‫- מה אתם אומרים -‬ 307 00:18:56,927 --> 00:19:00,055 ‫- מה אתם עושים -‬ 308 00:19:02,057 --> 00:19:05,519 ‫- אני הרבה יותר חזקה‬ ‫ויכולה להחזיק עוד מעמד -‬ 309 00:19:05,602 --> 00:19:08,147 ‫- כי אני כבר ראיתי דברים בחיי -‬ 310 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 ‫- אני מרגישה -‬ 311 00:19:11,441 --> 00:19:13,360 ‫- ואני אכן -‬ 312 00:19:13,443 --> 00:19:16,238 ‫- אעבור את זה -‬ 313 00:19:17,114 --> 00:19:22,202 ‫- כי אין לי חרטות -‬ 314 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 ‫- אין דאגות -‬ 315 00:19:26,290 --> 00:19:28,500 ‫- ואם זה יישאר ככה -‬ 316 00:19:28,584 --> 00:19:32,462 ‫- אני אהיה בסדר -‬ 317 00:19:33,630 --> 00:19:38,218 ‫- כי אין לי חרטות -‬ 318 00:19:38,927 --> 00:19:42,264 ‫- אין דאגות -‬ 319 00:19:43,724 --> 00:19:48,145 {\an8}‫- הלשכה גרמו לי להכריח את אסטבן‬ ‫להחליף את הסרטון -‬ 320 00:19:52,691 --> 00:19:56,278 ‫- הודעה לחנה, אני… -‬ 321 00:19:59,489 --> 00:20:04,203 ‫- הכרחתי את אסטבן לעשות את זה -‬ 322 00:20:32,606 --> 00:20:35,234 ‫- שש בבוקר, תגיע בזמן. -‬ 323 00:20:56,797 --> 00:20:57,714 ‫מה קרה?‬ 324 00:20:59,132 --> 00:21:00,842 ‫אתה ואסטבן מסתירים משהו.‬ 325 00:21:02,219 --> 00:21:03,053 ‫ראיתי אתכם.‬ 326 00:21:05,347 --> 00:21:07,307 ‫אסטבן הוא לא מה שנדמה לך.‬ 327 00:21:08,016 --> 00:21:09,476 ‫זה כל מה שאגיד.‬ 328 00:21:10,644 --> 00:21:12,354 ‫תפסיקי לבטוח באנשים כל כך.‬ 329 00:21:14,064 --> 00:21:15,732 ‫לא כולם הם מה שנדמה לך.‬ 330 00:21:28,954 --> 00:21:30,789 ‫היי, אפשר לדבר איתך?‬ 331 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 ‫אני בדיוק הולכת. סליחה.‬ 332 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 ‫רגע.‬ 333 00:21:39,798 --> 00:21:40,882 ‫אני הבן שלך.‬ 334 00:21:41,508 --> 00:21:43,802 ‫אתה מתבלבל ביני לבין מישהי אחרת.‬ 335 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 ‫השם האמיתי שלך הוא רוסיו גרסיה.‬ 336 00:22:13,457 --> 00:22:16,376 ‫כתבתי לך את השיר הזה כשהייתי בן חמש.‬ 337 00:22:19,212 --> 00:22:20,756 ‫לא, בעצם…‬ 338 00:22:22,632 --> 00:22:23,884 ‫אני כתבתי לך אותו.‬ 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 ‫אבל מעולם לא סיימתי אותו.‬ 340 00:22:57,125 --> 00:22:59,878 ‫אני מניחה שאתה נועדת לעשות את זה.‬ 341 00:23:09,638 --> 00:23:12,766 ‫היו לך שנים לחפש אותי, אם היית רוצה.‬ 342 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 ‫רצית שאגיע סתם פתאום?‬ 343 00:23:16,395 --> 00:23:17,562 ‫כמו שעשיתי עכשיו?‬ 344 00:23:20,774 --> 00:23:22,067 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 345 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 ‫יש לי את זה…‬ 346 00:23:38,542 --> 00:23:41,878 ‫אני רוצה לדעת למה מרסלו קולוצ'י‬ ‫אמר לך להתרחק.‬ 347 00:23:42,421 --> 00:23:43,964 ‫למה הוא הציע לך כסף?‬ 348 00:23:44,589 --> 00:23:48,301 ‫את יכולה לספר לי, או שאוכל לשאול אותו.‬ ‫הבחירה שלך.‬ 349 00:23:57,853 --> 00:23:59,229 ‫מרסלו הוא אבא שלך.‬ 350 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 ‫- פוסטים רשמיים של חנה פופ -‬ 351 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 ‫חני.‬ ‫-אימא?‬ 352 00:24:44,900 --> 00:24:47,611 ‫מרסלו היה רק רומן.‬ 353 00:24:48,862 --> 00:24:50,238 ‫או לפחות ככה חשבתי.‬ 354 00:24:51,031 --> 00:24:52,866 ‫כבר הייתי נשוי לצ'אווה.‬ 355 00:24:54,034 --> 00:24:55,577 ‫לא אמרתי לו כלום.‬ 356 00:24:56,286 --> 00:24:57,496 ‫או למרסלו.‬ 357 00:24:58,997 --> 00:25:00,916 ‫הייתי צריכה עבודה.‬ 358 00:25:01,458 --> 00:25:02,792 ‫אז הלכתי למרסלו‬ 359 00:25:02,876 --> 00:25:06,004 ‫והוא הציע להעסיק אותי בתור‬ ‫המורה למוזיקה של לוקה.‬ 360 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 ‫זה היה הלם.‬ 361 00:25:12,010 --> 00:25:15,972 ‫כשראיתי את כל מה שיש לבן שלו, חשבתי עליך.‬ 362 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 ‫חשבתי על החיים שהיו יכולים להיות לך‬ 363 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 ‫ושלא יכולתי לתת לך.‬ 364 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 ‫אז סיפרתי למרסלו…‬ 365 00:25:27,609 --> 00:25:28,568 ‫את האמת.‬ 366 00:25:30,403 --> 00:25:32,614 ‫התחרטתי על זה ברגע שסיפרתי לו.‬ 367 00:25:33,615 --> 00:25:35,825 ‫כי הבנתי,‬ 368 00:25:37,035 --> 00:25:38,245 ‫למרות הכול,‬ 369 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 ‫שלא רציתי שתסבול כמו שלוקה סבל.‬ 370 00:25:44,000 --> 00:25:47,045 ‫איך זה פאקינג קשור לזה שנטשת אותי?‬ 371 00:25:51,716 --> 00:25:52,884 ‫אתה לא תבין.‬ 372 00:25:52,968 --> 00:25:54,844 ‫מה קורה פה?‬ ‫-למה לא?‬ 373 00:25:55,554 --> 00:25:56,596 ‫למה עזבת אותי?‬ 374 00:25:56,680 --> 00:25:57,847 ‫מה סיפרת לו?‬ 375 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 ‫מה קרה? מה היא אמרה?‬ 376 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 ‫זה בסדר.‬ 377 00:26:23,498 --> 00:26:25,584 ‫אני אנצח בקרב הלהקות או לא?‬ 378 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 ‫סבלנות היא מעלה.‬ 379 00:26:29,629 --> 00:26:32,674 ‫העצות כמו בעוגיות מזל משעממות אותי.‬ 380 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 ‫בואו נדבר לעניין.‬ 381 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 ‫תזכור עם מי אתה מתעסק.‬ 382 00:26:37,554 --> 00:26:40,015 ‫תזכור כמה אנחנו חזקים.‬ 383 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 ‫אז,‬ 384 00:26:42,559 --> 00:26:43,643 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 385 00:26:44,644 --> 00:26:46,021 ‫אתה סומך עלינו?‬ 386 00:26:51,943 --> 00:26:53,236 ‫אני שונא את הדבר הזה.‬ 387 00:27:04,998 --> 00:27:07,125 ‫האמת, לא ציפיתי לזה.‬ 388 00:27:07,792 --> 00:27:10,837 ‫אני מכיר את כולכם.‬ 389 00:27:10,920 --> 00:27:12,839 ‫הם חברים במועדוני גולף,‬ 390 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 ‫אבל מה לך יש להציע?‬ 391 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 ‫כרטיס מועדון בסופר?‬ 392 00:27:17,844 --> 00:27:18,678 ‫אידיוט.‬ 393 00:27:27,646 --> 00:27:29,105 ‫ברוך הבא ללשכה.‬ 394 00:27:32,108 --> 00:27:33,401 ‫אתה רוצה לנצח, לוקה?‬ 395 00:27:33,902 --> 00:27:36,154 ‫אתה צריך לנצח,‬ 396 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‫איתנו, לוקה.‬ 397 00:27:51,961 --> 00:27:53,380 ‫ידעת, נכון?‬ 398 00:27:57,717 --> 00:27:58,551 ‫כן.‬ 399 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 ‫אני מנחש שאתה כועס.‬ 400 00:28:05,600 --> 00:28:08,687 ‫יש רק שני דברים שצריכים לקרות עכשיו.‬ 401 00:28:10,313 --> 00:28:11,189 ‫קודם כל,‬ 402 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 ‫אתה צריך לדעת…‬ 403 00:28:17,445 --> 00:28:19,280 ‫שאתה הבן שלי ואני אוהב אותך.‬ 404 00:28:23,702 --> 00:28:25,787 ‫ושום דבר לא ישנה את זה אף פעם.‬ 405 00:28:26,830 --> 00:28:27,664 ‫אף פעם.‬ 406 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 ‫והדבר השני?‬ 407 00:28:36,214 --> 00:28:38,216 ‫אני צריך לדעת לאן אנחנו נוסעים.‬ 408 00:28:54,274 --> 00:28:55,775 ‫- אני צועדת -‬ 409 00:28:55,859 --> 00:28:57,652 ‫- אלך אחריך -‬ 410 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 ‫- עד שאמצא את עצמי -‬ 411 00:29:00,947 --> 00:29:03,992 ‫- אני נותנת לך את הכנפיים שלי -‬ 412 00:29:04,075 --> 00:29:06,369 ‫- תמיד אאיר עליך -‬ 413 00:29:06,953 --> 00:29:10,206 ‫- ליבי, מה אתה מרגיש? -‬ 414 00:29:10,290 --> 00:29:12,792 ‫- נמאס לך מהכאב? -‬ 415 00:29:12,876 --> 00:29:16,546 ‫- מהשקרים שסיפרו לך? -‬ 416 00:29:18,923 --> 00:29:21,926 ‫- צללים אפלים -‬ 417 00:29:22,010 --> 00:29:24,846 ‫- מסתירים את האמת -‬ 418 00:29:25,472 --> 00:29:28,224 ‫- קולי הוא שלי -‬ 419 00:29:28,308 --> 00:29:31,770 ‫- אי אפשר לשלוט בו -‬ 420 00:29:31,853 --> 00:29:38,234 ‫- ואני מבטיחה שהלב שלי יעמוד בקשיים -‬ 421 00:29:38,318 --> 00:29:44,532 ‫- אחזיק מעמד כי אני צריכה להתעורר -‬ 422 00:29:46,618 --> 00:29:51,247 ‫- אני לא שוכחת את העבר -‬ 423 00:29:52,332 --> 00:29:57,337 ‫- אני יכולה לשכתב אותו -‬ 424 00:30:24,239 --> 00:30:25,156 ‫תודה.‬ 425 00:30:29,744 --> 00:30:30,870 ‫מתוקה.‬ 426 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 ‫אל תיראי כל כך עצובה, חנוצ'ה.‬ 427 00:30:37,919 --> 00:30:39,587 ‫בסופו של דבר,‬ 428 00:30:39,671 --> 00:30:42,173 ‫תמיד ידענו שבית הספר הזה לא בשבילך.‬ 429 00:30:43,716 --> 00:30:44,801 ‫בואי.‬ 430 00:33:21,666 --> 00:33:24,085 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬