1 00:00:06,131 --> 00:00:09,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,512 ‫تبًا، أجب يا "إيستيبان".‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 ‫"خانا".‬ 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,056 ‫أنت تتصل مع…‬ 5 00:00:15,140 --> 00:00:15,974 ‫اهدئي.‬ 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,685 ‫- أنت السبب أيها الوغد.‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 ‫أنت أفسدت عرضنا.‬ 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,896 ‫توقفي عن هوسك يا "خانا".‬ 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,275 ‫أيّ هوس؟ أنت تحاول إيذاءنا منذ البداية.‬ 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 ‫آمل أن معك دليلًا قبل اتهامي.‬ 11 00:00:28,653 --> 00:00:29,904 ‫اعترافك مثلًا؟‬ 12 00:00:29,988 --> 00:00:33,324 ‫لا بد أن الفيديو‬ ‫تم تحميله من حساب في المدرسة.‬ 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 ‫من حمّله؟‬ 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,545 ‫قلت لك يا "خانا".‬ 15 00:00:46,546 --> 00:00:49,466 ‫احذري المقرّبين منك، لأنهم سيخونونك.‬ 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,642 ‫- هل فعلت هذا؟‬ ‫- عدنا.‬ 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 ‫لم لا تسألين السيد "بويبلا"؟‬ 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 ‫مهلًا، لقد هرب.‬ 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,815 ‫لن يفعل "إيستيبان" أمرًا كهذا.‬ 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 ‫هل أنت واثقة؟‬ 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,905 ‫أم أنك خُدعت بمظهر الفتى اللطيف والفقير؟‬ 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,200 ‫نعرف جميعًا أن "إيستيبان" لم يكن صادقًا.‬ 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 ‫لكن لا بأس، لا أحكم عليه.‬ 24 00:01:18,828 --> 00:01:20,330 ‫فجميعنا نملك أسرارًا.‬ 25 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 ‫أم أنك ما زلت تظنين أن "ديكسون"‬ 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,045 ‫أتى من حيّ فقير في "بوغوتا"؟‬ 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,379 ‫أنت لا تعلم شيئًا.‬ 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 ‫مسكين، لا يمكنه دفع كلفة تسريحة شعره،‬ 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 ‫ولا ساعته ولا حذائه.‬ 30 00:01:35,720 --> 00:01:36,638 ‫توقف عن الكذب.‬ 31 00:01:37,263 --> 00:01:38,139 ‫انظري إليه.‬ 32 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 ‫وماذا عنك يا "سيلينا"؟‬ 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,561 ‫الفتاة المسيحية الملتزمة،‬ 34 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 ‫بينما والداها المتحرران في "أمريكا"‬ 35 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 ‫أرسلاها إلى "المكسيك" لتصبح نجمة بوب؟‬ 36 00:01:49,317 --> 00:01:52,529 ‫نجح هذا مع "تايلور سويفت"، لكنها نادرة.‬ 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,405 ‫أنت لا تعرف عني شيئًا يا "لوكا".‬ 38 00:01:54,489 --> 00:01:58,243 ‫ربما، لكنني أعرف‬ ‫أن "خانا" جمعتنا لأجل مصلحتها.‬ 39 00:01:59,536 --> 00:02:00,578 ‫وماذا عنك يا "لوكا"؟‬ 40 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 ‫تثرثر بكلامك،‬ 41 00:02:04,624 --> 00:02:06,584 ‫ولكنك تخفي سرًا كذلك.‬ 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,253 ‫أنا صريح للغاية.‬ 43 00:02:09,254 --> 00:02:10,839 ‫يا لجرأتك.‬ 44 00:02:11,422 --> 00:02:12,799 ‫كل ما قلته صحيح.‬ 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 ‫لا يمكنك أن تنجحي في الحياة بسذاجتك.‬ 46 00:02:17,011 --> 00:02:18,847 ‫أنا الوحيد الذي يقول الحقيقة هنا.‬ 47 00:02:19,931 --> 00:02:21,015 ‫نحن لسنا أصدقاء.‬ 48 00:02:22,642 --> 00:02:23,768 ‫كنا نتظاهر بذلك.‬ 49 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 ‫اسمي ليس "ديكسون".‬ 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,543 ‫حقًا؟‬ 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,547 ‫والداي محاميان شهيران في "كولومبيا".‬ 52 00:02:53,798 --> 00:02:57,635 ‫لم يملكا الوقت لي، فنشأت مع جدي.‬ 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,347 ‫أدخلني مدرسة كاثوليكية.‬ 54 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 ‫لم أكن معروفًا بغناء الراب.‬ 55 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 ‫كنت خادم المذبح.‬ 56 00:03:09,063 --> 00:03:09,981 ‫مستحيل.‬ 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‫لماذا كذبت؟‬ 58 00:03:12,567 --> 00:03:14,694 ‫حلمت دومًا أن أصبح مغني راب.‬ 59 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 ‫ولهذا أتيت إلى هذا البلد.‬ 60 00:03:20,325 --> 00:03:22,660 ‫ولكن كيف أنال الاحترام‬ ‫كمغني راب بمثل نشأتي؟‬ 61 00:03:26,789 --> 00:03:29,375 ‫كذبت على والديّ.‬ 62 00:03:31,794 --> 00:03:34,547 ‫لم يرغبا أن آتي إلى "المكسيك"‬ ‫أو إلى "إي دبليو إس".‬ 63 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 ‫لهذا قلت لهما‬ 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,970 ‫إنني أدرس في معهد موسيقى ديني.‬ 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 ‫وهما يصدقانني حتى الآن.‬ 66 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 ‫يثقان بي كثيرًا.‬ 67 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 ‫"أندي".‬ 68 00:03:49,145 --> 00:03:50,230 ‫ماذا؟‬ 69 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 ‫أليس لديك ما تقولينه؟‬ 70 00:03:53,608 --> 00:03:56,402 ‫أنت بين أصدقائك، لن نقول شيئًا لأحد.‬ 71 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 ‫ماذا؟ عن "إيميليا"؟‬ 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,657 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- إنهما معًا.‬ 73 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 ‫لا.‬ 74 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 ‫تضاجعنا وهذا كل شيء.‬ 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,914 ‫- هل تضاجعين العدو؟‬ ‫- العدو؟‬ 76 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 ‫- إنها مع "سيباس".‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 77 00:04:10,375 --> 00:04:13,586 ‫ليس عليّ إخبار أحد بما أفعله.‬ 78 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 ‫لكن كيف اكتشفتما ذلك؟‬ 79 00:04:23,346 --> 00:04:24,597 ‫حان دورك يا "خانا"،‬ 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 ‫هل تريدين إخبارنا بأيّ شيء؟‬ 81 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 ‫مثل ماذا؟‬ 82 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 ‫هل تظنين أننا كنا‬ ‫لنصبح أصدقاء لولا الفرقة؟‬ 83 00:04:51,749 --> 00:04:52,709 ‫لا يمكنني.‬ 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,168 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,795 ‫الرقصة سهلة.‬ 86 00:04:55,878 --> 00:04:58,256 ‫رائحة عطرك مثل رائحة أمي.‬ 87 00:05:00,591 --> 00:05:04,554 ‫إن لم تريدي التدرب فقولي‬ ‫لكن لا تبتدعي أمورًا.‬ 88 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 ‫هذه ليست غرفة التدريب‬ ‫للمتسابقين غير المتأهلين.‬ 89 00:05:09,976 --> 00:05:13,229 ‫هل تلتقي مع جماعتك هنا‬ ‫لترتدوا أزياء الحيوانات؟‬ 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 ‫لنتحدث عن هذا.‬ 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,818 ‫هلّا تمنحينني دقيقة؟‬ 92 00:05:19,485 --> 00:05:21,404 ‫- نحن في خضمّ…‬ ‫- دقيقة واحدة.‬ 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,574 ‫لا، لا تمل عليّ الأوامر، أنت لست مديري.‬ 94 00:05:28,619 --> 00:05:32,123 ‫حبي، هلّا تمنحينني خمس دقائق.‬ ‫عليّ أن أتحدث مع "لوكا".‬ 95 00:05:32,623 --> 00:05:37,128 ‫حبي، استغل هذه الدقائق الخمس‬ ‫لتتخلص من رائحتك الكريهة.‬ 96 00:05:50,141 --> 00:05:51,142 ‫لا أفهم.‬ 97 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 ‫أجبرتني على فعل كل تلك الأشياء.‬ ‫ففعلتها وأخرجت الفرقة من المنافسة.‬ 98 00:05:55,855 --> 00:05:59,317 ‫قلت إنني سأفوز بمعركة الفرق،‬ ‫والآن تتجاهلني.‬ 99 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 ‫أين ما وعدتني به؟‬ 100 00:06:01,778 --> 00:06:04,447 ‫- توقفت عن التواصل معي.‬ ‫- لست أنت من يلقي الأوامر.‬ 101 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 ‫اصبر، نحن لا نعمل وفق توقيتك.‬ 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,409 ‫حقًا؟‬ 103 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 ‫لا أملك صبرًا.‬ 104 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 ‫أتعرف؟‬ 105 00:06:14,248 --> 00:06:15,875 ‫سأذهب إلى مكتب "سيلينا".‬ 106 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 ‫سأريها المقطع المُصوّر…‬ 107 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 ‫وإن سألتني…‬ 108 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 ‫فسأخبرها.‬ 109 00:06:22,256 --> 00:06:25,510 ‫ستنتهي حفلتكم التنكرية في ثوان.‬ 110 00:06:30,056 --> 00:06:31,057 ‫جرّب.‬ 111 00:06:31,808 --> 00:06:32,975 ‫وأخبرني بالنتيجة.‬ 112 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 ‫كنا لنكون أصدقاء.‬ 113 00:06:44,445 --> 00:06:45,822 ‫من الواضح‬ 114 00:06:45,905 --> 00:06:48,408 ‫أنه لو كانت الظروف مختلفة‬ 115 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 ‫ربما ما كنا لنتكلم حتى.‬ 116 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 ‫ولكن الحياة تسير هكذا، صحيح؟‬ 117 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 ‫لسبب ما، يغادر المرء بلده‬ 118 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 ‫ويجد نفسه في غرفة صف مع أشخاص رائعين‬ 119 00:07:00,211 --> 00:07:01,879 ‫وموهوبين للغاية.‬ 120 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ‫يزداد إعجابه بهم.‬ 121 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 ‫وهذا ما حصل معنا، أليس كذلك؟‬ 122 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 ‫معركة الفرق منحتنا ذلك.‬ 123 00:07:11,806 --> 00:07:14,892 ‫هل تظنون أن "إيستيبان" خاننا حقًا؟‬ 124 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 ‫الفيديو منشور من حسابه.‬ 125 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 ‫ماذا لو أجبره أحد ما؟‬ 126 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 ‫ألا تظن أنه فعل ذلك عمدًا؟‬ 127 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 ‫من أراد إخراجنا من معركة الفرق؟‬ 128 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 ‫النادي السري.‬ 129 00:07:29,532 --> 00:07:30,366 ‫"سيباس".‬ 130 00:07:32,076 --> 00:07:34,328 ‫هل يمكننا أن نجعله يعترف مجددًا؟‬ 131 00:07:34,412 --> 00:07:37,707 ‫بالطبع لا، لكنه ليس العضو الوحيد.‬ 132 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 ‫يجب أن نجد شخصًا غيره.‬ 133 00:07:39,542 --> 00:07:41,919 ‫مع من يمضي وقته؟‬ 134 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 ‫مع الحمقى.‬ 135 00:07:45,506 --> 00:07:47,175 ‫الحمقى ومن أيضًا؟‬ 136 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 ‫مع من يبقى دائمًا؟‬ 137 00:07:52,638 --> 00:07:53,806 ‫مستحيل يا "ديكسون".‬ 138 00:07:54,557 --> 00:07:58,102 ‫لا أقول إن "إيميليا" عضو في النادي،‬ 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,646 ‫لكنها أقرب شخص إلى "سيباس".‬ 140 00:08:00,730 --> 00:08:01,898 ‫لأجل المظاهر فحسب.‬ 141 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 ‫"إيميليا" تكرهه.‬ 142 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 ‫لن تخسري شيئًا إن سألتها.‬ 143 00:08:07,153 --> 00:08:10,740 ‫بالطبع، سأقول، "مرحبًا (إيميليا)،‬ ‫هل أنت عضو في النادي السري؟‬ 144 00:08:10,823 --> 00:08:14,410 ‫أتمنى لو أخبرتني مسبقًا، لساعدني ذلك جدًا."‬ 145 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 ‫بالله عليكم.‬ 146 00:08:16,329 --> 00:08:19,040 ‫إن كنت واثقة، فلا داعي للقلق.‬ 147 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 ‫صحيح.‬ 148 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 {\an8}‫صحيح.‬ 149 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 ‫هل تظنينني مجرد فتاة غبية وثرية‬ 150 00:08:28,799 --> 00:08:31,636 ‫تمضي وقتها في اللهو مع ناد سري غبي؟‬ 151 00:08:31,719 --> 00:08:34,722 ‫ومع ذلك المغفل "سيباس"؟‬ ‫ظننت أنك تعرفينني أكثر من ذلك.‬ 152 00:08:34,805 --> 00:08:37,266 ‫لكنك تبقين معه دائمًا.‬ 153 00:08:37,350 --> 00:08:38,184 ‫لأننا نتمرن.‬ 154 00:08:38,267 --> 00:08:41,771 ‫حين لا تنتابه نوبات غضب ويطردني بفظاظة.‬ 155 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 ‫هل تشكّين بي حقًا؟‬ 156 00:08:45,399 --> 00:08:46,442 ‫لا.‬ 157 00:08:47,276 --> 00:08:48,361 ‫الأمر وما فيه‬ 158 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 ‫هو أن "سيباس" الوغد هو السبب في عدم تأهلنا‬ 159 00:08:51,531 --> 00:08:54,367 ‫وعلينا الآن أن نعرف من يدير النادي السري.‬ 160 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 ‫هل ظننت أنني من يديره؟‬ 161 00:09:00,790 --> 00:09:02,542 ‫هل لديك أفكار؟‬ 162 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 ‫بصراحة،‬ 163 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 ‫لطالما ظننت أنه يضاجع فتاة أخرى.‬ 164 00:09:08,422 --> 00:09:09,924 ‫حسنًا، من؟‬ 165 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 ‫لا أعرف، لكن رائحتها كريهة.‬ 166 00:09:11,801 --> 00:09:13,761 ‫عطرها يشبه رائحة عطر أمي.‬ 167 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 ‫إذًا فهو يضاجع امرأة أكبر سنًا.‬ 168 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 ‫أو امرأة تملك ذوقًا سيئًا.‬ 169 00:09:22,979 --> 00:09:25,273 ‫"سيباس" يعاشر امرأة ما.‬ 170 00:09:25,773 --> 00:09:27,858 ‫أجل، رأيت واقيًا ذكريًا مُستعملًا في سكنه.‬ 171 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 ‫لا، إنه يعاشر امرأة أكبر سنًا.‬ 172 00:09:30,319 --> 00:09:31,195 ‫مقرف.‬ 173 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 ‫سيدة أكبر مثل…‬ 174 00:09:35,283 --> 00:09:36,534 ‫مثل جدتي؟‬ 175 00:09:36,617 --> 00:09:37,785 ‫لا، ليس لهذه الدرجة.‬ 176 00:09:38,286 --> 00:09:41,163 ‫تظن "إيميليا" أنها أكبر منه سنًا.‬ 177 00:09:42,456 --> 00:09:44,292 ‫مثل معلمة علم الأحياء؟‬ 178 00:09:45,084 --> 00:09:47,837 ‫لا أظنه ينجذب إلى مثيلاتها.‬ 179 00:09:48,796 --> 00:09:50,172 ‫- "أنيتا".‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:09:50,256 --> 00:09:51,090 ‫"أنيتا"!‬ 181 00:09:52,717 --> 00:09:55,469 ‫رأيتها ليلة أمس تدخل غرفة صف.‬ 182 00:09:55,553 --> 00:09:58,306 ‫لماذا تبقى أيّ مساعدة‬ ‫في المدرسة حتى ذلك الوقت المتأخر؟‬ 183 00:09:58,389 --> 00:10:01,350 ‫وما الذي كانت تفعله في غرفة الصف؟‬ 184 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 ‫- تعاشر أحدًا.‬ ‫- تمامًا.‬ 185 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 ‫وكيف نعرف أنه "سيباس"؟‬ 186 00:10:07,481 --> 00:10:11,152 ‫من المنطقي أن يملك النادي السري‬ ‫عضوًا في الهيئة الإدارية.‬ 187 00:10:11,235 --> 00:10:13,195 ‫"أنيتا" هي الأكثر احتمالًا.‬ 188 00:10:13,279 --> 00:10:16,198 ‫أنا واثقة أنها تستطيع‬ ‫أخذ مفتاح خزانة أزياء "آر بي دي".‬ 189 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 ‫وحتى لو لم تكن هي، يمكننا كشفها.‬ 190 00:10:19,994 --> 00:10:23,956 ‫فالعلاقة بين موظفة وطالب مخالفة للقوانين.‬ 191 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 ‫لكننا لا نملك دليلًا.‬ 192 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 ‫الأمر ذاته دائمًا.‬ 193 00:10:31,464 --> 00:10:32,715 ‫ربما لديّ خطة.‬ 194 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 ‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 195 00:10:50,524 --> 00:10:52,777 ‫"سيلينا" مشغولة الآن.‬ 196 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 ‫لا بأس، سأنتظرها.‬ 197 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 ‫ستنتظرها طويلًا.‬ 198 00:10:57,448 --> 00:11:00,326 ‫إن أردت، يمكنني إخبارها أنك أتيت.‬ 199 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 ‫لا، لا مشكلة، لديّ وقت.‬ 200 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 ‫دعني أشرح لك.‬ 201 00:11:04,664 --> 00:11:08,417 ‫إنها منشغلة طوال فترة بعد الظهر.‬ 202 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 ‫بين العرض النهائي واختفاء صديقك…‬ 203 00:11:12,088 --> 00:11:13,255 ‫ليس صديقي.‬ 204 00:11:13,339 --> 00:11:15,591 ‫لا، بالطبع لا.‬ 205 00:11:16,092 --> 00:11:18,344 ‫الصديق لا يخون من منحوه الثقة.‬ 206 00:11:19,428 --> 00:11:22,181 ‫ولكن أيّ شيء تريد إخبار "سيلينا" به،‬ 207 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 ‫يمكنك إخباري به، اتفقنا؟‬ 208 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 ‫ما المشكلة يا "لوكا"؟ تبدو قلقًا.‬ 209 00:11:28,854 --> 00:11:29,689 ‫لا شيء.‬ 210 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 ‫حسنًا.‬ 211 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 ‫حسنًا، يُسعدني هذا.‬ 212 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 ‫ما الذي قد يثير قلق فرد من آل "كولوتشي"؟‬ 213 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 ‫ستُحلّ الأمور في النهاية من أجلك.‬ 214 00:11:39,448 --> 00:11:40,282 ‫صحيح؟‬ 215 00:11:52,211 --> 00:11:54,088 ‫حسنًا، سأعود لاحقًا.‬ 216 00:11:54,714 --> 00:11:55,798 ‫رائع.‬ 217 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 ‫أخذ "إيستيبان" أغراضه‬ ‫وهو لا يجيب على هاتفه.‬ 218 00:12:02,638 --> 00:12:05,808 ‫أيّ مدرسة هذه‬ ‫التي تسمح لطلابها بالمغادرة هكذا؟‬ 219 00:12:06,308 --> 00:12:09,353 ‫صدّقني، أنا في غاية القلق على ابنك.‬ 220 00:12:10,479 --> 00:12:13,983 ‫أنا واثق أنه لم يكن ليغادر‬ ‫لو لم يتعرّض للاتهام.‬ 221 00:12:14,066 --> 00:12:17,194 ‫أريد منح ابنك فرصة لشرح موقفه.‬ 222 00:12:17,278 --> 00:12:19,363 ‫ولكن المهم الآن هو العثور عليه.‬ 223 00:12:19,864 --> 00:12:22,199 ‫هل تعرف أين يمكن أن يكون؟‬ 224 00:12:26,036 --> 00:12:26,996 ‫ربما.‬ 225 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 ‫مرحبًا.‬ 226 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 ‫مرحبًا.‬ 227 00:12:57,526 --> 00:12:58,527 ‫هل تعمل هنا؟‬ 228 00:12:59,028 --> 00:13:01,113 ‫لا، أنا هنا لرؤية "روسيو"،‬ 229 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 ‫لكنني أتيت مبكرًا.‬ 230 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 ‫إنها تستحقّ انتظارها.‬ 231 00:13:05,034 --> 00:13:05,868 ‫حقًا؟‬ 232 00:13:07,411 --> 00:13:08,245 ‫هل أنت…‬ 233 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 ‫معجبة بها.‬ 234 00:13:11,499 --> 00:13:13,751 ‫"روسيو" من أفضل المغنيات اللواتي أعرفهن.‬ 235 00:13:14,585 --> 00:13:15,544 ‫حقًا.‬ 236 00:13:16,086 --> 00:13:19,673 ‫لماذا تعمل إحدى‬ ‫أفضل المغنيات في مكان كهذا؟‬ 237 00:13:19,757 --> 00:13:22,551 ‫يحتاج المرء إلى أكثر من الموهبة لينجح.‬ 238 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 ‫كالعلاقات مثلًا؟‬ 239 00:13:25,471 --> 00:13:28,974 ‫من المفيد أن يكون‬ ‫في المكان المناسب والوقت المناسب،‬ 240 00:13:29,475 --> 00:13:30,935 ‫لكن هذا لا يعني كل شيء.‬ 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,896 ‫أظن أن الأمر يتعلّق بالمعارف.‬ 242 00:13:36,273 --> 00:13:37,149 ‫صحيح.‬ 243 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 ‫في السراء…‬ 244 00:13:40,110 --> 00:13:41,362 ‫والضراء.‬ 245 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 ‫"أنيتا" تغادر مُتجهة نحو سكن الطلبة.‬ 246 00:14:42,464 --> 00:14:44,341 ‫لم تدخل إلى غرفة "سيباس".‬ 247 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 ‫توجهت نحو ملعب كرة السلة.‬ 248 00:15:08,616 --> 00:15:09,575 ‫غير ممكن.‬ 249 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 ‫اختفت.‬ 250 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 ‫ماذا تقصدين؟ أين ذهبت؟‬ 251 00:15:19,627 --> 00:15:21,211 ‫لا أعرف، انعطفت عند الزاوية.‬ 252 00:15:21,962 --> 00:15:25,925 ‫ربما تقابل "سيباس" في مكان آخر.‬ ‫أين يمكن أن يتضاجعا؟‬ 253 00:15:26,008 --> 00:15:29,136 ‫خزانة البواب، غرفة الموسيقى،‬ 254 00:15:29,219 --> 00:15:30,679 ‫المطبخ، خلف المطبخ.‬ 255 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 ‫ألا تُوجد حاويات خلف المطبخ؟‬ 256 00:15:33,349 --> 00:15:37,311 ‫قد تكون في أيّ مكان‬ ‫بعد الـ10 مساء. الكنيسة…‬ 257 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 ‫منذ متى تُوجد كنيسة هنا؟‬ 258 00:15:39,480 --> 00:15:40,314 ‫تأخر الوقت.‬ 259 00:15:41,607 --> 00:15:44,234 ‫لتكوني خارج غرفتك.‬ 260 00:15:45,361 --> 00:15:47,613 ‫أعرف، لم أستطع النوم.‬ 261 00:15:47,696 --> 00:15:50,366 ‫فهمت، يحدث هذا معي طوال الوقت.‬ 262 00:15:50,908 --> 00:15:53,786 ‫إن رغبت، يمكننا التنزه حتى تتعبي.‬ 263 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 ‫إن رغبت.‬ 264 00:15:56,789 --> 00:15:57,665 ‫أتسيرين في نومك؟‬ 265 00:15:57,748 --> 00:15:59,667 ‫لم أسمع بمثل هذا العذر من قبل.‬ 266 00:15:59,750 --> 00:16:02,336 ‫إنه مرض حقيقي وخطير.‬ 267 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 ‫انظري، فتاة أخرى تسير في نومها.‬ 268 00:16:05,673 --> 00:16:07,007 ‫لا بد أنها جائحة.‬ 269 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 ‫ربما لو انتظرنا خمس دقائق،‬ ‫قد يظهر شبح المرأة الناحبة.‬ 270 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 ‫اذهبا إلى غرفتكما حالًا.‬ 271 00:16:17,142 --> 00:16:19,770 ‫أراهن أنهما لن تُكملا السنة هنا.‬ 272 00:16:22,147 --> 00:16:25,275 ‫بالمناسبة، ماذا تفعلين هنا في وقت متأخر؟‬ 273 00:16:26,402 --> 00:16:27,945 ‫مثلما تفعلين.‬ 274 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 ‫أحافظ على النظام في المدرسة.‬ 275 00:16:31,907 --> 00:16:35,995 ‫أنا الوحيدة التي تحافظ على النظام هنا.‬ 276 00:16:38,455 --> 00:16:40,499 ‫"هل من أحد هنا؟ أجيبوني."‬ 277 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 ‫"نفّذت تعليماتكم. ماذا بعد؟ أجيبوا. مرحبًا!"‬ 278 00:16:55,055 --> 00:16:56,098 ‫"اذهب إلى مدونتنا"‬ 279 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 ‫ماذا الآن؟‬ 280 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 ‫نحاول من جديد.‬ 281 00:17:27,254 --> 00:17:28,630 ‫وماذا عن "لورديس"؟‬ 282 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 ‫يمكننا المحاولة غدًا.‬ 283 00:17:31,091 --> 00:17:33,719 ‫لا، لن ينفع هذا. ستزيد حذرها.‬ 284 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 ‫بل ستتوقف عن مضاجعة "سيباس" للاحتياط،‬ 285 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 ‫وهذا ما كان عليها فعله منذ زمن.‬ 286 00:17:39,558 --> 00:17:40,976 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ 287 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 ‫هل لدى أحدكم فكرة أفضل؟‬ 288 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ‫لا داعي لتكوني هكذا.‬ 289 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 ‫آسفة، أحاول حلّ هذه المشكلة وأشعر أنكم‬ 290 00:17:49,651 --> 00:17:50,569 ‫لا تهتمون.‬ 291 00:17:50,652 --> 00:17:54,531 ‫لا، تحاولين إثبات براءة "إيستيبان"،‬ ‫وهو ليس…‬ 292 00:17:54,615 --> 00:17:56,116 ‫"إيستيبان" بريء.‬ 293 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 ‫لقد حمّل الفيديو.‬ 294 00:18:00,496 --> 00:18:02,164 ‫لا أفهم السبب أيضًا.‬ 295 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 ‫لكننا نعرف أنه رحل،‬ 296 00:18:05,000 --> 00:18:08,087 ‫وهو لا يرد على أحد، وتركنا وسط هذه الفوضى.‬ 297 00:18:08,170 --> 00:18:09,588 ‫ربما كنت أنت.‬ 298 00:18:10,672 --> 00:18:12,216 ‫- بحقك يا "خانا".‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:18:12,299 --> 00:18:14,301 ‫أنا جادة، ربما غيّرتك "إيميليا".‬ 300 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 ‫- لن تكون أول مرة تكذبين فيها.‬ ‫- يا للعجب!‬ 301 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 ‫أنت مجنونة.‬ 302 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 ‫كان "لوكا" محقًا.‬ 303 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‫لسنا أصدقاء.‬ 304 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 ‫نحن نتظاهر فحسب.‬ 305 00:18:45,707 --> 00:18:48,502 ‫"الكمني، اضربني‬ 306 00:18:48,585 --> 00:18:51,588 ‫لأنني أقع وأبقى واقفة‬ 307 00:18:52,756 --> 00:18:54,758 ‫لا أهتم‬ 308 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 ‫لما تقول‬ 309 00:18:56,927 --> 00:19:00,055 ‫وما تفعل‬ 310 00:19:02,057 --> 00:19:05,519 ‫أنا أقوى وأتحمّل أكثر‬ 311 00:19:05,602 --> 00:19:08,147 ‫لأنني خبيرة‬ 312 00:19:09,314 --> 00:19:11,358 ‫ولأنني أشعر‬ 313 00:19:11,441 --> 00:19:13,360 ‫وسوف‬ 314 00:19:13,443 --> 00:19:16,238 ‫أنجو‬ 315 00:19:17,114 --> 00:19:22,202 ‫لأنني لا أحمل ندمًا‬ 316 00:19:22,828 --> 00:19:26,206 ‫ولا قلقًا‬ 317 00:19:26,290 --> 00:19:28,500 ‫ولو بقينا هكذا‬ 318 00:19:28,584 --> 00:19:32,462 ‫سأكون بخير‬ 319 00:19:33,630 --> 00:19:38,218 ‫لأنني لا أحمل ندمًا"‬ 320 00:19:43,724 --> 00:19:48,145 {\an8}‫"دفعني النادي السري‬ ‫إلى إجبار (إيستيبان) على تبديل الفيديو"‬ 321 00:19:52,691 --> 00:19:56,278 ‫"رسالة إلى (خانا): أنا…"‬ 322 00:19:59,489 --> 00:20:04,203 ‫"أجبرت (إيستيبان) على فعل ما فعل"‬ 323 00:20:32,606 --> 00:20:35,234 ‫"6 صباحًا، لا تتأخر."‬ 324 00:20:57,297 --> 00:20:58,173 ‫ما المشكلة؟‬ 325 00:20:59,132 --> 00:21:00,842 ‫أنت و"إيستيبان" تخفيان شيئًا.‬ 326 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 ‫رأيتكما.‬ 327 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 ‫ليس "إيستيبان" كما يبدو.‬ 328 00:21:07,933 --> 00:21:09,476 ‫هذا كل ما سأقوله.‬ 329 00:21:10,644 --> 00:21:12,354 ‫توقفي عن الوثوق بالناس.‬ 330 00:21:14,022 --> 00:21:15,691 ‫ليست الحقيقة مشابهة للظاهر دائمًا.‬ 331 00:21:28,954 --> 00:21:30,789 ‫مرحبًا، هل يمكن أن نتحدث؟‬ 332 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 ‫كنت خارجة، المعذرة.‬ 333 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 ‫انتظري.‬ 334 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 ‫أنا ابنك.‬ 335 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 ‫أنت تخطئ بيني وبين شخص آخر.‬ 336 00:21:45,262 --> 00:21:47,180 ‫اسمك الحقيقي "روسيو جارسيا".‬ 337 00:22:13,457 --> 00:22:16,376 ‫كتبت هذه الأغنية لك‬ ‫حين كان عمري خمس سنوات.‬ 338 00:22:19,212 --> 00:22:20,756 ‫لا، في الواقع…‬ 339 00:22:22,549 --> 00:22:23,800 ‫أنا كتبتها لك.‬ 340 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 ‫لكنني لم أكملها.‬ 341 00:22:57,125 --> 00:22:59,878 ‫أظن أنها انتظرتك لتكملها.‬ 342 00:23:09,596 --> 00:23:12,724 ‫كان يمكنك البحث عني منذ سنوات لو أردت.‬ 343 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 ‫هل أردت مني أن آتي فجأة؟‬ 344 00:23:16,395 --> 00:23:17,562 ‫كما فعلت الآن؟‬ 345 00:23:20,774 --> 00:23:22,067 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 346 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 ‫لديّ هذه…‬ 347 00:23:38,542 --> 00:23:41,878 ‫أريد أن أعرف لماذا طلب منك‬ ‫"مارسيلو كولوتشي" الابتعاد.‬ 348 00:23:42,421 --> 00:23:43,964 ‫ولماذا عرض عليك مالًا؟‬ 349 00:23:44,589 --> 00:23:48,301 ‫أخبريني وإلا سأسأله، هذا خيارك.‬ 350 00:23:57,853 --> 00:23:59,229 ‫"مارسيلو" والدك.‬ 351 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 ‫"صفحة (خانا بوب) الرسمية، منشورات"‬ 352 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 ‫- "خاني".‬ ‫- أمي؟‬ 353 00:24:44,900 --> 00:24:47,611 ‫كانت علاقتي مع "مارسيلو" عابرة.‬ 354 00:24:48,862 --> 00:24:50,238 ‫أو هذا ما ظننت.‬ 355 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 ‫كنت متزوجة من "تشافا".‬ 356 00:24:54,034 --> 00:24:55,577 ‫لم أخبره بشيء.‬ 357 00:24:56,286 --> 00:24:57,496 ‫ولم أخبر "مارسيلو".‬ 358 00:24:59,498 --> 00:25:00,957 ‫كنت بحاجة إلى عمل.‬ 359 00:25:01,458 --> 00:25:02,792 ‫وذهبت إلى "مارسيلو"‬ 360 00:25:02,876 --> 00:25:06,004 ‫فعرض توظيفي كمعلمة موسيقى لـ"لوكا".‬ 361 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 ‫كانت صدمة لي.‬ 362 00:25:12,010 --> 00:25:15,972 ‫حين رأيت ما يملكه ابنه فكرت فيك.‬ 363 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 ‫فكرت في الحياة التي كان يمكنك نيلها‬ 364 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 ‫والتي لم أعطك إياها.‬ 365 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 ‫ولهذا أخبرت "مارسيلو"‬ 366 00:25:27,609 --> 00:25:28,568 ‫بالحقيقة.‬ 367 00:25:30,403 --> 00:25:32,614 ‫ثم ندمت حالما أخبرته.‬ 368 00:25:33,615 --> 00:25:35,867 ‫لأنني فهمت،‬ 369 00:25:37,035 --> 00:25:38,245 ‫رغم كل شيء،‬ 370 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 ‫لم أرد لك أن تعاني كما عانى "لوكا".‬ 371 00:25:44,000 --> 00:25:47,045 ‫ما علاقة كل هذا بهجرك لي؟‬ 372 00:25:51,716 --> 00:25:52,884 ‫لم تكن لتفهم.‬ 373 00:25:52,968 --> 00:25:54,844 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لم لا؟‬ 374 00:25:55,554 --> 00:25:56,596 ‫لماذا تركتني؟‬ 375 00:25:56,680 --> 00:25:57,847 ‫ماذا قلت له؟‬ 376 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 ‫ماذا حصل؟ ماذا قالت؟‬ 377 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 ‫لا بأس.‬ 378 00:26:23,498 --> 00:26:25,584 ‫هل سأفوز بمعركة الفرق أم لا؟‬ 379 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 ‫الصبر فضيلة.‬ 380 00:26:29,629 --> 00:26:32,674 ‫لا أحب نصائح بسكويت الحظ السخيفة.‬ 381 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 ‫لنكن واضحين.‬ 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 ‫تذكّر مع من تتعامل.‬ 383 00:26:37,554 --> 00:26:40,015 ‫تذكّر مدى قوتنا.‬ 384 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 ‫إذًا،‬ 385 00:26:42,475 --> 00:26:43,643 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 386 00:26:44,644 --> 00:26:46,021 ‫هل تثق بنا؟‬ 387 00:26:51,943 --> 00:26:53,236 ‫أكره هذا القناع.‬ 388 00:27:04,998 --> 00:27:07,125 ‫لم أتوقّع وجودك أنت.‬ 389 00:27:07,792 --> 00:27:10,837 ‫أقصد أنني أعرفكم جميعًا.‬ 390 00:27:10,920 --> 00:27:12,839 ‫كلكم أعضاء في نادي الغولف،‬ 391 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 ‫ولكن ما هي إمكاناتك أنت؟‬ 392 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 ‫بطاقة مكافأة للولاء؟‬ 393 00:27:17,844 --> 00:27:18,678 ‫أحمق.‬ 394 00:27:27,562 --> 00:27:29,105 ‫مرحبًا بك في النادي السري.‬ 395 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 ‫هل تريد الفوز يا "لوكا"؟‬ 396 00:27:33,860 --> 00:27:36,154 ‫عليك أن تفوز،‬ 397 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‫معنا يا "لوكا".‬ 398 00:27:51,961 --> 00:27:53,380 ‫كنت تعرف، أليس كذلك؟‬ 399 00:27:57,592 --> 00:27:58,426 ‫أجل.‬ 400 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 ‫لا بدّ أنك غاضب.‬ 401 00:28:05,600 --> 00:28:08,687 ‫هناك أمران يجب أن يحدثا الآن.‬ 402 00:28:10,313 --> 00:28:11,189 ‫أولًا،‬ 403 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 ‫يجب أن تعرف…‬ 404 00:28:17,445 --> 00:28:19,280 ‫أنك ابني وأنا أحبك.‬ 405 00:28:23,702 --> 00:28:25,787 ‫ولا شيء سيغيّر هذا.‬ 406 00:28:26,830 --> 00:28:27,664 ‫أبدًا.‬ 407 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 ‫والأمر الثاني؟‬ 408 00:28:36,131 --> 00:28:38,133 ‫أريد أن أعرف أين سنذهب.‬ 409 00:28:54,232 --> 00:28:55,775 ‫"أمشي‬ 410 00:28:55,859 --> 00:28:57,652 ‫وسأتبعك‬ 411 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 ‫حتى أجد نفسي‬ 412 00:29:00,947 --> 00:29:03,992 ‫أعطيتك جناحيّ‬ 413 00:29:04,075 --> 00:29:06,369 ‫سأشرق نورًا عليك‬ 414 00:29:06,953 --> 00:29:10,206 ‫بم تشعر يا قلبي؟‬ 415 00:29:10,290 --> 00:29:12,792 ‫هل تعبت من الألم؟‬ 416 00:29:12,876 --> 00:29:16,546 ‫أو من الكذب؟‬ 417 00:29:18,923 --> 00:29:21,926 ‫الظلال العاتمة‬ 418 00:29:22,010 --> 00:29:24,846 ‫تخفي الحقيقة‬ 419 00:29:25,430 --> 00:29:28,224 ‫صوتي ملكي‬ 420 00:29:28,308 --> 00:29:31,770 ‫لا يمكن لأحد التحكم به‬ 421 00:29:31,853 --> 00:29:38,234 ‫أعدك أن قلبي سيتحمل‬ 422 00:29:38,318 --> 00:29:44,532 ‫سأصمد لأن عليّ أن أصحو‬ 423 00:29:46,618 --> 00:29:51,247 ‫لا أنسى الماضي‬ 424 00:29:52,290 --> 00:29:57,337 ‫بل أعيد صياغته"‬ 425 00:30:24,239 --> 00:30:25,156 ‫شكرًا لك.‬ 426 00:30:29,744 --> 00:30:30,870 ‫حبيبتي.‬ 427 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 ‫لا تحزني يا "خانوتشا".‬ 428 00:30:37,919 --> 00:30:39,587 ‫في النهاية،‬ 429 00:30:39,671 --> 00:30:42,173 ‫كنا نعرف أن هذه المدرسة لا تلائمك.‬ 430 00:30:43,716 --> 00:30:44,801 ‫لنذهب.‬