1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
Tôi đã làm mọi thứ mấy người yêu cầu.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,889
Đã ngăn Jana phá đám Sebas,
mấy người cảm ơn tôi thế à?
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,100
Mày không hiểu, Luka.
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,435
Vậy giải thích đi.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,479
Tụi Không Tên nghĩ
tụi nó có nền tảng hoàn hảo,
7
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
nhưng tụi nó đang đứng cạnh mép vực.
8
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
Chỉ cần đẩy nhẹ tụi nó.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
Cái giọng giả phản diện thật khó chịu.
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,197
Tụi nó phải bị làm nhục trước đám đông.
11
00:00:31,281 --> 00:00:32,615
Trước mặt mọi người.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,035
Bọn tao tin mày, Luka.
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,078
Gửi đi.
14
00:00:51,342 --> 00:00:54,345
Tôi cá nó sẽ không làm.
Nó không gan đến thế.
15
00:00:55,096 --> 00:00:57,932
Bình tĩnh, Sebastián,
và nghe tôi một lần thôi.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,392
Tôi luôn nghe lời cô.
17
00:00:59,476 --> 00:01:02,145
Như khi tôi bảo đừng đến bữa tiệc?
18
00:01:02,645 --> 00:01:04,898
Quý ngài say xỉn và khai ra mọi thứ?
19
00:01:04,981 --> 00:01:05,815
Đủ rồi.
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,445
Biết điều gì tệ hơn
là làm một con cừu không?
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,405
Là gì? Nói đi.
22
00:01:13,156 --> 00:01:15,241
Là một con cừu mà nghĩ mình là sói.
23
00:01:39,682 --> 00:01:42,268
Bạn hiền, sắp muộn rồi. Đi thôi.
24
00:01:49,025 --> 00:01:50,985
Hắn là kẻ cay độc, tớ ghét hắn.
25
00:01:51,486 --> 00:01:55,406
Nếu tớ không quá say,
tớ sẽ cho hắn một trận.
26
00:01:55,490 --> 00:01:57,992
Quan trọng là hắn đã thú nhận.
27
00:01:58,076 --> 00:02:00,870
Ta có thể báo cô Celina.
Cho cô ấy biết mọi thứ.
28
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Chỉ có lời của Sebas.
29
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
Không ai đụng được hắn.
Hắn sẽ đổ lỗi cho người khác.
30
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
Vậy là công cốc hết rồi.
31
00:02:09,420 --> 00:02:12,382
Sebas không muốn ta vào chung kết.
Chỉ có một lựa chọn.
32
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Là gì? Đá đít hắn?
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,219
Không, Andi.
34
00:02:16,302 --> 00:02:18,555
- Chơi sòng phẳng và công bằng.
- Kế hoạch hay đó.
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,684
Học được trong phim
hay là ý tưởng của cậu?
36
00:02:23,434 --> 00:02:25,061
Cậu đã ở đâu, Luka?
37
00:02:25,145 --> 00:02:27,063
Ngủ. Là thứ Bảy mà.
38
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
Thật thiếu tôn trọng,
39
00:02:29,482 --> 00:02:31,401
khi tổ chức họp sớm thế.
40
00:02:31,901 --> 00:02:33,820
Không, Luka. Ý tớ là ở bữa tiệc.
41
00:02:34,320 --> 00:02:36,197
Cậu đột nhiên biến mất.
42
00:02:38,032 --> 00:02:39,742
Jani, cậu nghĩ sao?
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
Rằng cậu là người duy nhất tớ gặp?
44
00:02:42,453 --> 00:02:43,580
Tớ có bạn bè.
45
00:02:45,039 --> 00:02:46,624
Còn sống không, Selenita?
46
00:02:46,708 --> 00:02:47,625
Gần như không.
47
00:02:48,126 --> 00:02:51,546
Không biết sao tớ đến được đây.
Tớ nghĩ tớ mất hết thẻ rồi.
48
00:02:52,338 --> 00:02:53,506
Cả nhân phẩm của cậu.
49
00:02:54,299 --> 00:02:57,343
- Kế hoạch hoàn hảo của cậu là gì?
- Đơn giản thôi.
50
00:02:58,219 --> 00:03:01,639
Ta phải thắng ở bán kết
và một lần nữa ở đêm chung kết.
51
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Cách duy nhất.
52
00:03:06,060 --> 00:03:06,895
Được rồi.
53
00:03:08,771 --> 00:03:09,731
Esteban.
54
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
55
00:03:12,734 --> 00:03:13,568
Chỉ là…
56
00:03:14,944 --> 00:03:16,613
Tớ vẫn còn say.
57
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Ông cụ non.
58
00:03:27,957 --> 00:03:29,751
- MJ.
- Gặp bên trong nhé?
59
00:03:29,834 --> 00:03:30,668
Ừ.
60
00:03:31,711 --> 00:03:32,670
Sao nào?
61
00:03:32,754 --> 00:03:36,007
Tớ muốn xin lỗi
vì đã đặt cậu vào vị trí đó.
62
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
Không sao đâu. Là tớ muốn tham gia mà.
63
00:03:39,010 --> 00:03:42,889
Ừ, nhưng cả hai ta đều biết
tớ sẽ tìm ra cách để thuyết phục cậu…
64
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
Đâu phải ta làm mọi thứ
chỉ vì cậu bảo thế.
65
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Tớ không có ý đó.
66
00:03:47,435 --> 00:03:50,230
Tớ chỉ muốn xin lỗi,
và tớ mừng là không có chuyện gì xảy ra.
67
00:03:50,313 --> 00:03:51,731
Đau đầu không, các cô gái?
68
00:03:54,484 --> 00:03:56,986
Đi nào, các em không nên bỏ lỡ đâu.
69
00:03:59,656 --> 00:04:01,658
Cả các em nữa. Đi thôi.
70
00:04:11,709 --> 00:04:12,961
Chào các em.
71
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
Có thấy phấn khích không?
72
00:04:18,216 --> 00:04:20,051
Sẵn sàng cho vòng bán kết chưa?
73
00:04:20,677 --> 00:04:22,762
Cô hỏi, các em sẵn sàng chưa?
74
00:04:22,845 --> 00:04:23,680
Rồi.
75
00:04:24,931 --> 00:04:25,807
Được rồi.
76
00:04:26,975 --> 00:04:30,853
Sau phần thi này, ta sẽ có hai ban nhạc
lọt vào vòng chung kết.
77
00:04:30,937 --> 00:04:34,440
Các em sẽ phải làm một video âm nhạc,
nhưng nghe này,
78
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
không phải video âm nhạc bình thường.
79
00:04:37,610 --> 00:04:40,780
Phải diễn lại một bài hát của RBD.
80
00:04:41,447 --> 00:04:42,407
Khỉ thật.
81
00:04:42,490 --> 00:04:43,449
- Trời ơi.
- Không.
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
Tớ biết mọi bài hát.
83
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Không thể nào.
Vậy còn uy tín đường phố của tớ?
84
00:04:48,162 --> 00:04:51,708
Uy tín đường phố của cậu đã mất
từ khi cậu đến trường này. Chúa ơi.
85
00:04:51,791 --> 00:04:55,628
Khi các em nhận được tin nhắn luật chơi
và bài hát các em cần diễn
86
00:04:55,712 --> 00:04:58,631
thời gian sẽ được tính.
Các em sẵn sàng chưa?
87
00:05:02,260 --> 00:05:03,553
Cảm ơn.
88
00:05:03,636 --> 00:05:05,013
Tớ biết bài này.
89
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
- Thích không?
- Tuyệt.
90
00:05:06,681 --> 00:05:07,932
Tớ thích lắm.
91
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
- Đừng nói là ta phải…
- "Sálvame"!
92
00:05:09,851 --> 00:05:10,935
Là gì?
93
00:05:11,019 --> 00:05:13,479
- Chúa ơi, Dixon, đó là một bài hát.
- Để làm ảnh chế.
94
00:05:14,105 --> 00:05:17,400
- Bài hát đó chỉ được có thế.
- Cậu không có trái tim.
95
00:05:17,483 --> 00:05:20,361
Có chứ. Một trái tim có gu.
96
00:05:20,903 --> 00:05:21,821
Sao cũng được.
97
00:05:50,808 --> 00:05:54,020
- Mẹ tớ đâu?
- Lại nữa à? Tớ đã nói là tớ không biết.
98
00:05:54,103 --> 00:05:56,689
Đừng giả ngu nữa
và cho tớ biết bà ấy ở đâu.
99
00:05:56,773 --> 00:05:58,649
Cậu như cái đĩa nhạc xước ấy.
100
00:05:59,525 --> 00:06:04,238
Tớ đã định cho cậu cơ hội để cậu tự nói,
nhưng rõ ràng không có tác dụng.
101
00:06:05,782 --> 00:06:09,535
Nên tớ phải đến gặp cô Celina,
cho cô ấy biết cậu đã nhắn tớ đến đó.
102
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
Đồ phiền phức.
Mẹ cậu từng dạy nhạc cho tớ.
103
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
- Cái gì? Biết bà ấy ở đâu không?
- Không.
104
00:06:15,458 --> 00:06:17,335
Khi đến lúc cậu sẽ biết.
105
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Ý cậu là sao?
106
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
Tớ chẳng biết gì cả.
107
00:06:21,005 --> 00:06:22,298
Tớ đã nói rồi, mẹ tớ…
108
00:06:22,382 --> 00:06:24,092
Chuyện tình cảm bàn sau đi.
109
00:06:24,717 --> 00:06:27,095
Thời gian đang trôi.
Đoạn phim không tự nhiên có.
110
00:06:33,893 --> 00:06:36,437
Ba người lập một băng,
bước đến từ phía này.
111
00:06:37,355 --> 00:06:41,359
Số còn lại là một băng khác,
bước đến từ phía này.
112
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Và ta đụng độ.
113
00:06:42,527 --> 00:06:43,736
Được rồi.
114
00:06:43,820 --> 00:06:47,365
Đèn. Ta có thể diễn nhiều kiểu với đèn.
115
00:06:47,448 --> 00:06:48,741
Sáng tạo một điệu nhảy.
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,618
Rồi thành một cuộc đụng độ.
117
00:06:50,701 --> 00:06:52,578
Và cuộc chiến đó là…
118
00:06:52,662 --> 00:06:55,581
Tất cả đều mặc đồ bơi, để cho công bằng.
119
00:06:55,665 --> 00:06:57,750
Rõ ràng ta cần mũ, tớ nghĩ vậy.
120
00:06:58,334 --> 00:06:59,752
Ở Mexico có tuyết không?
121
00:07:00,628 --> 00:07:03,256
Ý tưởng áo tắm, MJ…
122
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
Trắng đen?
123
00:07:04,757 --> 00:07:06,384
Xem The Warriors chưa?
124
00:07:07,343 --> 00:07:09,303
Tớ thích ý tưởng của cậu, nhưng…
125
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
Không sao, ta có thể tìm ra…
126
00:07:11,264 --> 00:07:14,475
Có lẽ thứ gì đó xúc động hơn
đính kèm một thông điệp.
127
00:07:14,559 --> 00:07:16,978
Cao trào rồi bùng nổ!
128
00:07:17,854 --> 00:07:18,771
"Cứu tôi!"
129
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
Cứu ta khỏi cái gì?
130
00:07:21,399 --> 00:07:24,569
Được rồi. Đúng là buổi công não
tồi tệ nhất của ta.
131
00:07:24,652 --> 00:07:26,112
Ta lãng phí thời gian…
132
00:07:26,195 --> 00:07:27,989
Có ý tưởng nào hay hơn không?
133
00:07:29,323 --> 00:07:30,533
Tất nhiên là có.
134
00:07:31,284 --> 00:07:34,203
- Nhưng mấy cậu muốn làm gì thì làm.
- Vậy im đi.
135
00:07:35,788 --> 00:07:39,333
Tớ nghĩ ta có thể thành thật hơn một chút.
136
00:07:39,417 --> 00:07:41,294
Ta có thể kể về chính chúng ta.
137
00:07:41,878 --> 00:07:46,215
Một đoạn phim không chỉnh sửa, che giấu,
không sợ hãi thể hiện bản thân.
138
00:07:46,299 --> 00:07:48,509
Tớ nghĩ đó là cách duy nhất để thắng.
139
00:07:49,260 --> 00:07:52,221
Ở đây Jana là người duy nhất
từng quay video.
140
00:07:53,890 --> 00:07:54,765
Tớ tham gia.
141
00:07:54,849 --> 00:07:55,808
Cậu ấy nói đúng.
142
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
Tớ cũng vậy.
143
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Được.
144
00:07:59,479 --> 00:08:00,813
Tớ cũng tham gia.
145
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
Hãy làm theo lời đạo diễn.
146
00:08:05,026 --> 00:08:07,987
Hoàn hảo. Vậy ta làm thôi.
147
00:08:10,072 --> 00:08:11,824
Ta có thể dùng bức tường…
148
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
Đã sẵn sàng.
149
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
- Được.
- Jana.
150
00:08:21,459 --> 00:08:23,419
Tớ muốn…
151
00:08:23,503 --> 00:08:27,715
Tớ muốn hỏi,
vì cậu là đạo diễn, chỉ đạo mọi thứ.
152
00:08:27,798 --> 00:08:31,219
Cậu nghĩ sao nếu tớ hát bài "Sálvame"?
153
00:08:31,302 --> 00:08:34,263
- Đó là bài hát tớ thích nhất.
- Cả hai ta cùng hát thì sao?
154
00:08:34,347 --> 00:08:37,642
Các cô gái, đừng cãi nhau nữa.
Nhanh lên được không? Được rồi, Jana.
155
00:08:37,725 --> 00:08:39,101
Đeo vào.
156
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Bọn tớ không cãi nhau.
157
00:08:44,232 --> 00:08:45,525
Em cần…
158
00:08:45,608 --> 00:08:46,484
- Lại nhé?
- Ừ.
159
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
Em cần được nhớ anh
160
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Jana, tình cảm một chút.
161
00:08:55,660 --> 00:08:56,953
Cảm nhận lời hát.
162
00:08:57,036 --> 00:09:00,331
Cậu hát không cảm xúc.
Selena, chỉ cậu ấy xem.
163
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
Rồi.
164
00:09:03,793 --> 00:09:07,171
Em cần được nhớ anh
165
00:09:08,005 --> 00:09:09,549
Rồi. Tớ hiểu rồi.
166
00:09:09,632 --> 00:09:10,967
- Chắc chứ? Rồi.
- Lần ba.
167
00:09:14,095 --> 00:09:17,139
Em cần được nhớ anh
168
00:09:17,223 --> 00:09:19,934
Em sống trong tuyệt vọng
169
00:09:20,017 --> 00:09:24,480
Từ khi anh rời đi mãi mãi
170
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Em sống sót trong nỗi lo thuần túy
171
00:09:28,901 --> 00:09:31,279
Cổ họng em nghẹn lại
172
00:09:31,362 --> 00:09:35,575
Em không thể ngừng nghĩ về anh
173
00:09:36,993 --> 00:09:39,662
Từng chút một, trái tim em
174
00:09:40,162 --> 00:09:42,415
Mất niềm tin
175
00:09:43,332 --> 00:09:44,750
Mất tiếng nói
176
00:09:44,834 --> 00:09:48,713
Tấm vé một chiều
177
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
Và một cái vali
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,675
Đầy những giấc mơ
179
00:09:52,758 --> 00:09:56,637
Tạm biệt bố mẹ
180
00:09:56,721 --> 00:09:59,932
Rất nhiều nỗi sợ và ý chí sống
181
00:10:00,016 --> 00:10:02,893
Chuyện thế thì phải thế
182
00:10:03,769 --> 00:10:06,814
Không cần làm gì cả
183
00:10:06,897 --> 00:10:10,484
Chuyện thế thì phải thế
184
00:10:10,568 --> 00:10:14,447
Chuyện là thế đấy
185
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
Tình yêu này
186
00:10:16,115 --> 00:10:20,077
Hãy nói đó không phải sự thật
187
00:10:20,161 --> 00:10:23,164
Hãy im lặng
188
00:10:23,247 --> 00:10:25,458
Trong năm phút
189
00:10:25,541 --> 00:10:28,544
Vuốt ve em một lát
190
00:10:28,628 --> 00:10:30,796
Lại gần em
191
00:10:30,880 --> 00:10:33,674
Em sẽ trao anh nụ hôn cuối
192
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
Nụ hôn nồng nàn nhất
193
00:10:36,010 --> 00:10:38,554
Em sẽ giữ cảm xúc trong lòng
194
00:10:38,638 --> 00:10:41,557
Và rời xa anh
195
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
Cứu em khỏi sự lãng quên
196
00:10:43,726 --> 00:10:46,562
Cứu em khỏi bóng tối
197
00:10:46,646 --> 00:10:49,482
Cứu em khỏi chán chường
198
00:10:49,565 --> 00:10:55,613
Đừng bao giờ để em gục ngã
199
00:11:06,916 --> 00:11:08,793
Sẽ tuyệt lắm đây.
200
00:11:08,876 --> 00:11:12,004
- Nghỉ chút đi. Còn nhiều việc phải làm.
- Cuối cùng cũng được nghỉ.
201
00:11:12,088 --> 00:11:13,756
- Tớ cần đi tắm.
- Cảm ơn!
202
00:11:14,340 --> 00:11:17,051
- Tốt lắm.
- Giúp tớ chuẩn bị dụng cụ nhé?
203
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
Tớ rất muốn,
nhưng tớ phải hoàn thành bản phối đã.
204
00:11:20,554 --> 00:11:22,223
- Tớ sẽ gặp cậu ở đó.
- Được.
205
00:11:29,313 --> 00:11:30,648
Vậy cậu nghĩ sao?
206
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
Đợi đã. Tớ nói điều này được không?
207
00:11:33,150 --> 00:11:34,235
Nhưng đừng tự cao.
208
00:11:34,860 --> 00:11:37,196
Tớ thích mặt hoang tưởng của cậu.
209
00:11:37,279 --> 00:11:41,409
Anh chàng bí ẩn ngay từ ngày đầu tiên,
luôn nhìn xuống. Không hiệu quả.
210
00:11:42,410 --> 00:11:43,953
Giờ đi thẳng vào việc nào.
211
00:11:45,871 --> 00:11:47,540
Bố tớ và mẹ cậu từng cộng tác,
212
00:11:47,623 --> 00:11:49,166
trước khi bà ấy dạy nhạc cho tớ.
213
00:11:50,209 --> 00:11:52,002
- Tớ cần nói chuyện với bố cậu.
- Khoan.
214
00:11:52,503 --> 00:11:54,714
Tớ có thể tìm thông tin về mẹ cậu,
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
nhưng tớ cần cậu giúp tớ một việc.
216
00:12:00,636 --> 00:12:01,762
Tớ vừa gửi cho cậu.
217
00:12:05,266 --> 00:12:07,059
Luka, cái quái gì thế này?
218
00:12:10,187 --> 00:12:13,190
- MJ, cậu đã kiểm tra Instagram chưa?
- Gì cơ?
219
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
Bạn ơi, cậu có rất nhiều người hâm mộ.
220
00:12:17,069 --> 00:12:20,072
Tớ nghĩ ban nhạc ta đã làm rất tốt.
221
00:12:20,156 --> 00:12:21,615
Cậu thật sự tuyệt lắm.
222
00:12:21,699 --> 00:12:22,908
MJ!
223
00:12:22,992 --> 00:12:24,744
Mọi người yêu quý cậu.
224
00:12:26,370 --> 00:12:28,831
- Cũng có người ghét cậu. Nhìn nè.
- Gì cơ?
225
00:12:28,914 --> 00:12:30,040
Ý cậu là sao?
226
00:12:30,124 --> 00:12:32,418
Nghĩa là cậu đã thành công.
227
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
Biểu tượng nước rồi lửa là ai?
228
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Người dưng thôi.
229
00:12:37,256 --> 00:12:39,842
Mà tớ phải đi giúp Jana.
230
00:12:39,925 --> 00:12:41,177
Gặp cậu sau.
231
00:12:46,640 --> 00:12:48,309
Mà cậu thích bài hát không?
232
00:12:48,392 --> 00:12:51,562
Tớ nghĩ chắc nó không phải bài tệ nhất.
233
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
Tớ đi giúp Jana đây.
234
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
Chào, gặp cậu ở đó!
235
00:12:58,944 --> 00:12:59,904
Phải rồi.
236
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Cậu làm gì vậy?
237
00:13:38,692 --> 00:13:39,527
Không có gì.
238
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
- Ôi, cậu đẹp quá.
- Được rồi.
239
00:13:41,862 --> 00:13:42,822
Ôi trời ơi.
240
00:13:43,864 --> 00:13:45,115
Thôi đi.
241
00:13:45,199 --> 00:13:46,617
Không, nghiêm túc đấy.
242
00:13:47,409 --> 00:13:48,953
Sao cậu đẹp thế?
243
00:13:50,454 --> 00:13:52,498
Tớ phải trả lời thế nào đây?
244
00:13:54,875 --> 00:13:57,002
Sebas, muốn họ bắt chúng ta à?
245
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Nếu họ bắt thì sao?
246
00:14:03,175 --> 00:14:04,677
"Nếu họ bắt thì sao?"
247
00:14:05,761 --> 00:14:08,597
Bình tĩnh. Mọi người
đang quay video hoặc ngủ.
248
00:14:08,681 --> 00:14:11,225
Ta có thể ân ái ngoài này
mà không ai biết.
249
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Cậu nói thế vì không ai đụng được cậu.
250
00:14:14,353 --> 00:14:17,731
Không ai có thể gây sự với con trai
tổng thống tương lai của Mexico.
251
00:14:18,858 --> 00:14:20,568
Nếu muốn, cô có thể chạm tôi.
252
00:14:21,151 --> 00:14:22,653
Sebas, nghiêm túc đấy.
253
00:14:23,237 --> 00:14:27,616
Tôi cũng vậy. Cô ở bên tôi, cô cũng là
thành viên The Lodge. Nên không sao.
254
00:14:28,158 --> 00:14:32,371
Tôi chỉ gọi điện thoại thôi.
Không ai coi trọng tôi. Cậu cũng vậy.
255
00:14:34,415 --> 00:14:35,291
Tôi không có…
256
00:14:37,543 --> 00:14:38,878
chút tiếng nói nào.
257
00:14:42,965 --> 00:14:44,174
Tôi không ra luật.
258
00:14:47,636 --> 00:14:49,930
Nào, vui lên. Cô đang ở bên tôi.
259
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
260
00:15:12,077 --> 00:15:14,997
- Có phải Sebas và tớ đã sắp…
- Không có gì xảy ra.
261
00:15:15,080 --> 00:15:17,917
Quan trọng là đã không có gì xảy ra.
262
00:15:20,210 --> 00:15:21,962
Lẽ ra tớ nên làm việc đó.
263
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
- Tắm bồn nước nóng với Sebas?
- Không.
264
00:15:25,549 --> 00:15:26,926
Tất nhiên không.
265
00:15:27,009 --> 00:15:29,553
Ý tớ là tớ nên là người chuốc hắn say,
266
00:15:29,637 --> 00:15:31,597
thay vì khiến cậu gặp nguy hiểm.
267
00:15:32,389 --> 00:15:33,223
Này.
268
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
Sao cơ?
269
00:15:36,894 --> 00:15:38,562
Nếu cậu gặp chuyện,
270
00:15:40,397 --> 00:15:41,899
tớ không biết tớ sẽ làm gì nữa.
271
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
- Cái gì?
- Có người ở đây.
272
00:15:49,990 --> 00:15:52,242
Gì cơ? Cậu phải quay lại à?
273
00:15:52,326 --> 00:15:54,495
Tên Sebas chết tiệt không trả lời.
274
00:15:54,578 --> 00:15:57,247
Bọn tớ phải quay xong đoạn video.
275
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
- Tớ sẽ giết hắn.
- Thôi nào.
276
00:16:00,960 --> 00:16:02,670
- Gì cơ?
- Quên hắn đi.
277
00:16:03,253 --> 00:16:04,588
Tham gia ban nhạc của tớ.
278
00:16:05,881 --> 00:16:09,051
Ừ, ban nhạc của tớ
có một anh chàng Colombia,
279
00:16:10,260 --> 00:16:11,512
một cô nàng người Mỹ,
280
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
một ngôi sao,
một chàng trai đến từ Puebla.
281
00:16:16,058 --> 00:16:19,019
Chỉ cần thêm một nàng Brazil.
Nghe như một trò đùa.
282
00:16:19,103 --> 00:16:21,772
Vậy kế hoạch của cậu
là phá ban nhạc của tớ?
283
00:16:21,855 --> 00:16:24,817
Không, tớ muốn giúp
ban nhạc của tớ tốt hơn.
284
00:16:26,402 --> 00:16:27,277
Ừ.
285
00:16:38,205 --> 00:16:39,039
Tớ biết mà.
286
00:16:42,918 --> 00:16:45,629
Họ biết cách tận dụng thời gian.
287
00:16:46,213 --> 00:16:47,089
Chắc thế.
288
00:16:54,763 --> 00:16:55,681
Là Jana.
289
00:16:57,516 --> 00:17:00,144
Họ đã ở phòng quay hàng giờ.
Ta phải đi thôi.
290
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
Này, thế nào rồi?
291
00:17:15,576 --> 00:17:18,203
Các cậu, tớ rất hào hứng.
292
00:17:18,287 --> 00:17:21,165
Ta sẽ thắng. Sebas sẽ tức điên.
293
00:17:24,376 --> 00:17:25,252
Sao thế?
294
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
Có gì đó không ổn.
295
00:17:29,298 --> 00:17:32,384
Đừng nói là cậu vẫn say.
Ta đều biết không phải thế.
296
00:17:32,468 --> 00:17:34,011
Vì ta chính thức là một cặp?
297
00:17:34,636 --> 00:17:38,348
Nếu nó làm cậu không thoải mái, cứ nói.
Nó không quan trọng.
298
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Không đâu.
299
00:17:40,225 --> 00:17:42,561
Lúc này, với tớ,
đó là điều duy nhất tốt đẹp.
300
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Cậu chắc không?
301
00:17:53,030 --> 00:17:56,033
Được rồi, cô đạo diễn.
Máy quay đã sẵn sàng.
302
00:17:56,533 --> 00:17:57,534
Diễn thôi!
303
00:18:01,872 --> 00:18:02,831
Sẵn sàng chưa?
304
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
Diễn!
305
00:18:18,305 --> 00:18:20,891
Em cần được nhớ anh
306
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Em sống trong tuyệt vọng
307
00:18:24,103 --> 00:18:28,315
Từ khi anh rời đi mãi mãi
308
00:18:29,441 --> 00:18:32,361
Em sống sót trong nỗi lo thuần túy
309
00:18:32,861 --> 00:18:35,280
Cổ họng em nghẹn lại
310
00:18:35,364 --> 00:18:39,660
Em không thể ngừng nghĩ về anh
311
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
Từng chút một, trái tim em
312
00:18:44,498 --> 00:18:46,542
Mất niềm tin
313
00:18:47,376 --> 00:18:50,879
Mất tiếng nói
314
00:18:50,963 --> 00:18:54,049
Cứu em khỏi sự lãng quên
315
00:18:54,133 --> 00:18:56,718
Cứu em khỏi cô đơn
316
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Cứu em khỏi chán chường
317
00:18:59,721 --> 00:19:02,516
Ý chí của anh định hình em
318
00:19:02,599 --> 00:19:05,185
Cứu em khỏi sự lãng quên
319
00:19:05,269 --> 00:19:07,771
Cứu em khỏi bóng tối
320
00:19:08,355 --> 00:19:10,983
Cứu em khỏi chán chường
321
00:19:11,066 --> 00:19:15,863
Đừng bao giờ để em gục ngã
322
00:19:26,790 --> 00:19:29,501
Anh dặn lòng hãy bước tiếp
323
00:19:30,002 --> 00:19:32,421
Nhưng tình yêu
324
00:19:32,504 --> 00:19:36,592
Là thứ anh không dễ dàng quên
325
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
Anh sống sót trong nỗi lo thuần túy
326
00:19:41,305 --> 00:19:43,891
Cổ họng anh nghẹn lại
327
00:19:43,974 --> 00:19:47,019
Anh không thể ngừng nghĩ về em
328
00:19:49,646 --> 00:19:52,733
Từng chút một, trái tim em
329
00:19:52,816 --> 00:19:55,861
Mất niềm tin
330
00:19:55,944 --> 00:19:59,531
Mất tiếng nói
331
00:19:59,615 --> 00:20:02,409
Cứu em khỏi sự lãng quên
332
00:20:02,492 --> 00:20:04,995
Cứu em khỏi cô đơn
333
00:20:05,078 --> 00:20:08,123
Cứu em khỏi chán chường
334
00:20:08,207 --> 00:20:11,460
Ý chí của anh định hình em
335
00:20:11,543 --> 00:20:13,587
Cứu em khỏi sự lãng quên
336
00:20:13,670 --> 00:20:16,590
Cứu em khỏi bóng tối
337
00:20:16,673 --> 00:20:19,218
Cứu em khỏi chán chường
338
00:20:19,801 --> 00:20:23,305
Đừng bao giờ để em gục ngã
339
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
Cứu em khỏi sự lãng quên
340
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
Cứu em khỏi bóng tối
341
00:20:28,185 --> 00:20:31,104
Cứu em khỏi chán chường
342
00:20:31,188 --> 00:20:34,149
Ý chí của anh định hình em
343
00:20:34,233 --> 00:20:36,985
Cứu em khỏi sự lãng quên
344
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Cứu em khỏi bóng tối
345
00:20:39,488 --> 00:20:42,658
Cứu em khỏi chán chường
346
00:20:42,741 --> 00:20:45,369
Đừng bao giờ để em gục ngã
347
00:20:45,452 --> 00:20:48,538
Cứu em khỏi sự lãng quên
348
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
Thật…
349
00:21:00,175 --> 00:21:01,343
tuyệt vời.
350
00:21:01,426 --> 00:21:02,761
- Không tin được.
- Hay quá.
351
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
- Tuyệt.
- Đỉnh thật đó.
352
00:21:05,055 --> 00:21:06,640
Tớ ngồi đây nhé? Cảm ơn.
353
00:21:08,016 --> 00:21:11,228
Vậy nếu mọi người đồng ý, ta đăng nó nhé?
354
00:21:11,311 --> 00:21:12,604
Tớ đang đăng đây.
355
00:21:12,688 --> 00:21:15,023
Các cậu có thể nghỉ ngơi.
356
00:21:15,107 --> 00:21:16,149
- Chắc chứ?
- Ừ.
357
00:21:16,233 --> 00:21:17,192
Đi thôi.
358
00:21:17,776 --> 00:21:18,694
Cảm ơn!
359
00:21:19,486 --> 00:21:21,363
Bạn hiền, làm tốt lắm.
360
00:21:33,041 --> 00:21:34,084
Chào các cậu.
361
00:21:34,167 --> 00:21:35,002
Này.
362
00:21:35,627 --> 00:21:36,753
Ta sẽ thành công.
363
00:21:36,837 --> 00:21:37,671
Đúng.
364
00:21:38,171 --> 00:21:40,215
- Quá hay!
- Tớ biết.
365
00:21:49,349 --> 00:21:51,768
- Luka, chuyện này cũng ảnh hưởng đến cậu.
- Thì sao?
366
00:21:52,352 --> 00:21:55,856
- Cứ làm đi.
- Cậu không thể làm thế, Luka.
367
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Tớ không làm gì cả. Là cậu.
368
00:21:59,443 --> 00:22:02,237
Tớ biết cậu quan tâm đến ban nhạc.
Được chứ?
369
00:22:02,738 --> 00:22:06,408
Bảo kẻ bắt cậu làm việc này biến đi.
Tớ sẽ giúp cậu.
370
00:22:07,242 --> 00:22:09,661
Một trong những điều bố tớ đã dạy
371
00:22:09,745 --> 00:22:12,622
là đừng để tình cảm
ngăn cản mục tiêu của ta.
372
00:22:12,706 --> 00:22:15,208
Nếu muốn biết thông tin về mẹ, hãy làm đi.
373
00:22:25,969 --> 00:22:29,348
CHỌN TẬP TIN ĐỂ ĐĂNG TẢI
374
00:22:34,061 --> 00:22:35,103
Nói tớ biết mọi thứ.
375
00:22:52,037 --> 00:22:53,163
Gì vậy, Luka?
376
00:22:53,246 --> 00:22:55,874
- Chuyện gì đã xảy ra với Rocío?
- Cái gì?
377
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Rocío, giáo viên dạy nhạc của con.
378
00:22:58,668 --> 00:23:02,047
Luka, bố không có thời gian
trả lời mấy câu hỏi ngớ ngẩn.
379
00:23:02,130 --> 00:23:04,508
Bố không trả lời con sẽ gọi miết đó.
380
00:23:06,551 --> 00:23:07,719
Cô ấy chết rồi à?
381
00:23:08,512 --> 00:23:09,346
Chết ư?
382
00:23:09,930 --> 00:23:11,890
Làm ơn đi. Con nghĩ bố là ai?
383
00:23:13,225 --> 00:23:14,643
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
384
00:23:15,268 --> 00:23:16,103
Sao bố biết?
385
00:23:16,812 --> 00:23:19,314
Bố là Marcelo Colucci toàn năng mà.
386
00:23:20,148 --> 00:23:21,733
Bố phải biết về Rocío…
387
00:23:22,317 --> 00:23:23,485
- García.
- García.
388
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
García?
389
00:23:25,612 --> 00:23:27,489
Cô giáo con tên Rocío Esquivel.
390
00:23:28,365 --> 00:23:30,951
Sao con bị cô ấy ám ảnh thế?
391
00:23:31,451 --> 00:23:32,285
Không có lý do gì.
392
00:23:32,911 --> 00:23:34,621
Con muốn học piano.
393
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
Luka, thật nực cười.
394
00:23:36,665 --> 00:23:40,419
Cảm ơn bố đã giúp.
Cảm ơn vì đã luôn có mặt.
395
00:23:40,502 --> 00:23:41,503
Luka!
396
00:23:42,212 --> 00:23:43,463
Đừng làm phiền bố nữa.
397
00:23:50,679 --> 00:23:52,681
ROCÍO ESQUIVEL
ĐÊM NHẠC JAZZ
398
00:23:52,764 --> 00:23:54,015
Mẹ tớ đây.
399
00:23:54,724 --> 00:23:56,435
Mẹ tớ ở đây suốt bao năm qua.
400
00:24:00,689 --> 00:24:02,441
Chào con trai. Khỏe chứ?
401
00:24:03,733 --> 00:24:06,111
- Mọi việc ổn chứ?
- Con đã tìm ra bà ấy.
402
00:24:06,778 --> 00:24:07,654
Cái gì?
403
00:24:08,196 --> 00:24:09,197
Ai cơ?
404
00:24:14,453 --> 00:24:15,454
Esteban?
405
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Mẹ con.
406
00:24:17,205 --> 00:24:18,039
Cái gì?
407
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Con đang ở đâu?
408
00:24:32,637 --> 00:24:35,307
Anh thấy em vẫn còn thức
409
00:24:35,390 --> 00:24:37,517
Em nói em xin lỗi
410
00:24:37,601 --> 00:24:42,314
Trong khi em rơi nước mắt
411
00:24:43,231 --> 00:24:45,442
Anh ôm em, em chết lặng
412
00:24:45,525 --> 00:24:48,403
Anh nói muốn hôn em
413
00:24:48,487 --> 00:24:52,699
Thế là em như ngừng thở
414
00:24:53,700 --> 00:24:58,246
Đợi chút đã
415
00:24:58,830 --> 00:25:03,251
Hãy nói đó không phải sự thật
416
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
Hãy im lặng
417
00:25:05,837 --> 00:25:08,298
Trong năm phút
418
00:25:08,381 --> 00:25:10,842
Vuốt ve em một lát
419
00:25:10,926 --> 00:25:13,428
Lại gần em
420
00:25:13,512 --> 00:25:16,014
Em sẽ trao anh nụ hôn cuối
421
00:25:16,723 --> 00:25:17,807
Nụ hôn nồng nàn nhất
422
00:25:17,891 --> 00:25:20,310
Muốn nôn quá. Dù không còn say nữa.
423
00:25:21,978 --> 00:25:24,147
Cái quái gì đây?
424
00:25:33,156 --> 00:25:34,491
Esteban đâu?
425
00:25:34,574 --> 00:25:35,450
Không biết.
426
00:25:35,951 --> 00:25:37,244
Tưởng cậu ấy ở đây.
427
00:25:37,327 --> 00:25:41,540
Và rời xa anh
428
00:25:48,922 --> 00:25:50,590
Đó là nhóm XY.
429
00:25:50,674 --> 00:25:53,009
Cảm ơn Emilia và Sebas
430
00:25:53,093 --> 00:25:56,346
đã thể hiện những cảm xúc rất riêng tư
trong bài hát đó.
431
00:25:56,429 --> 00:26:00,392
Giờ hãy xem video cuối
trước khi bình chọn hai ban nhạc
432
00:26:00,475 --> 00:26:01,685
vào chung kết.
433
00:26:02,352 --> 00:26:06,106
Video của ban nhạc Không Tên,
do Jana Cohen đạo diễn.
434
00:26:06,189 --> 00:26:10,443
Phiên bản mới của bài "Sálvame" kinh điển.
Hãy cho họ một tràng pháo tay.
435
00:26:24,583 --> 00:26:25,625
Cái quái gì…
436
00:26:26,334 --> 00:26:27,335
Có chuyện gì thế?
437
00:26:28,128 --> 00:26:29,212
Cái gì đây?
438
00:26:30,797 --> 00:26:32,173
Video của ta đâu?
439
00:26:32,757 --> 00:26:33,800
Không thể nào.
440
00:26:34,509 --> 00:26:36,511
Em sống trong tuyệt vọng
441
00:26:38,597 --> 00:26:39,431
Hấp dẫn quá.
442
00:26:43,435 --> 00:26:44,644
Tắt đi.
443
00:26:44,728 --> 00:26:45,812
Tắt video.
444
00:26:59,075 --> 00:27:00,785
Chúng lại chơi ta nữa rồi.
445
00:27:06,291 --> 00:27:08,710
Ai đó giải thích
chuyện quái gì đang xảy ra xem.
446
00:27:10,587 --> 00:27:11,421
Cô Celina.
447
00:27:11,921 --> 00:27:15,592
Cô Celina, đó không phải video của bọn em.
Em không biết chuyện gì đã xảy ra.
448
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
- Cô Celina.
- Này, lũ biến thái.
449
00:27:17,260 --> 00:27:19,220
- Im đi, đồ khốn.
- Bình tĩnh.
450
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
- Đủ rồi.
- Đó không phải video của bọn em.
451
00:27:22,182 --> 00:27:25,393
Bọn em đã rất cố gắng.
Bọn em sẽ không bao giờ làm thế.
452
00:27:27,062 --> 00:27:28,313
Là cậu.
453
00:27:28,396 --> 00:27:30,607
- Là cậu, phải không?
- Không!
454
00:27:30,690 --> 00:27:32,609
- Cậu đã làm gì?
- Cậu điên rồi.
455
00:27:32,692 --> 00:27:34,986
- Chính cậu là kẻ luôn phá đám.
- Gì cơ?
456
00:27:35,070 --> 00:27:36,946
- Đồ dối trá.
- Được rồi!
457
00:27:37,030 --> 00:27:40,700
Tất cả các em vào văn phòng tôi.
Ngay bây giờ!
458
00:27:40,784 --> 00:27:41,868
Hiểu chứ?
459
00:27:50,835 --> 00:27:52,379
Kế hoạch đâu phải là thế.
460
00:27:52,462 --> 00:27:53,380
Đồ bệnh hoạn.
461
00:27:55,423 --> 00:27:57,092
Giờ biết tôi là sói rồi chứ.
462
00:28:02,764 --> 00:28:03,848
HỆ THỐNG AN NINH
463
00:28:11,272 --> 00:28:12,732
Esteban đã đi đâu?
464
00:28:12,816 --> 00:28:14,984
Vì các em rất thông minh,
hãy cho tôi biết.
465
00:28:15,694 --> 00:28:21,074
Chuyện này xảy ra một giờ sau khi em ấy
đăng phim khiêu dâm từ tài khoản của mình.
466
00:28:21,157 --> 00:28:23,410
Không phải video của tụi em.
Không phải do tụi em.
467
00:28:23,493 --> 00:28:27,122
Không, mà là do mấy hình nộm trong vườn
quay bằng camera tí hon,
468
00:28:27,205 --> 00:28:29,749
nhưng tình cờ
lại từ tài khoản của Esteban.
469
00:28:29,833 --> 00:28:31,501
Và theo tôi biết,
470
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
Esteban thuộc ban nhạc của các em.
471
00:28:33,712 --> 00:28:35,880
Cô rất muốn tin các em.
472
00:28:36,464 --> 00:28:39,551
Nhưng cô đã phá lệ cho các em vài lần rồi.
473
00:28:40,343 --> 00:28:41,302
Phải không?
474
00:28:43,054 --> 00:28:43,972
Cô xin lỗi.
475
00:28:44,055 --> 00:28:45,932
Trong tình huống này,
476
00:28:46,015 --> 00:28:47,892
không thể phá lệ thêm nữa.
477
00:28:49,602 --> 00:28:50,937
Các em bị loại.
478
00:28:58,194 --> 00:29:00,196
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy