1
00:00:06,006 --> 00:00:10,260
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,430
Bảy đến mười, tôi lại cô đơn
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,432
Vòng lặp này khiến tôi phát điên
4
00:00:15,515 --> 00:00:19,686
Không còn cảm xúc
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,771
Tiếp tục cho đến khi kết thúc
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,232
Đừng nhìn lại
7
00:00:49,257 --> 00:00:52,135
Nhưng mà nhìn mặt tích cực đi.
8
00:00:52,761 --> 00:00:54,679
Ít nhất họ cũng cho ta diễn.
9
00:00:54,763 --> 00:00:57,140
Ít nhất ta cũng
vào được vòng tiếp theo, phải không?
10
00:00:57,223 --> 00:00:59,476
Ừ, nhưng không có khán giả.
11
00:01:01,478 --> 00:01:05,648
Vấn đề là thắng thua phụ thuộc
vào số phiếu người xem bình chọn.
12
00:01:05,732 --> 00:01:08,401
Và chẳng ai biết ta là ai.
13
00:01:08,485 --> 00:01:11,988
Lẽ ra không nên dựa vào đó.
Phải dựa vào tài năng chứ.
14
00:01:12,072 --> 00:01:15,200
Selena, đó là luật
của Cuộc chiến Các Ban nhạc
15
00:01:15,283 --> 00:01:16,242
và cả cuộc đời.
16
00:01:16,326 --> 00:01:19,662
Nghe này, chỉ cần mọi người
thấy ta diễn một lần.
17
00:01:20,246 --> 00:01:22,207
Chỉ một lần là nổi!
18
00:01:22,290 --> 00:01:24,334
Ta sẽ làm họ sững sờ.
19
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
Tớ nghiêm túc đấy. Phải không?
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,965
- Cậu ổn chứ?
- Ừ, tớ ổn. Ổn cả.
21
00:01:32,717 --> 00:01:36,012
Cậu thực sự không thể nhớ
chuyện gì đã xảy ra với cậu?
22
00:01:36,638 --> 00:01:38,014
- Không nhớ gì?
- Không.
23
00:01:38,890 --> 00:01:39,933
Tớ biết.
24
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Mất trí nhớ.
25
00:01:41,434 --> 00:01:44,437
Lạ thật. Tớ tưởng chỉ xảy ra
trong phim truyền hình.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,355
Chắc là không.
27
00:01:58,201 --> 00:02:00,453
Không nhớ mặt ai? Kể cả giọng nói?
28
00:02:01,579 --> 00:02:02,413
Em xin lỗi.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
Em không nhớ. Ước gì em nhớ được.
30
00:02:04,749 --> 00:02:06,626
Em không cần phải xin lỗi.
31
00:02:06,709 --> 00:02:08,419
Tất nhiên phải chứ.
32
00:02:09,087 --> 00:02:13,133
- Trễ thế mà em làm gì ở phòng tập.
- Lourdes, làm ơn đi.
33
00:02:13,216 --> 00:02:15,218
Em để quên cặp ở đó.
34
00:02:15,301 --> 00:02:18,221
Và em nghĩ
thời điểm tốt nhất để tìm lại nó
35
00:02:18,304 --> 00:02:20,473
là lúc chuẩn bị biểu diễn?
36
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
Được rồi. Hôm nay thế là đủ rồi.
37
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
Esteban,
38
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
nhà trường đang cố giúp em.
39
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
Em nhớ được
bất cứ chi tiết nào cũng quan trọng.
40
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
Bất cứ chi tiết nào. Đừng ngại nói với cô.
41
00:02:36,072 --> 00:02:37,115
Hiểu chứ?
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,032
Cảm ơn cô.
43
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
- Anita, đưa Esteban ra ngoài.
- Vâng. Đi thôi.
44
00:02:44,289 --> 00:02:47,375
- Hôm nay em diễn tốt lắm.
- Cảm ơn cô.
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,418
Chờ đã!
46
00:02:49,627 --> 00:02:52,130
Cô thấy cái này trong phòng tập. Của em à?
47
00:02:52,213 --> 00:02:54,257
Dạ, em lưu nhạc trong đó.
48
00:02:56,050 --> 00:02:56,926
Cảm ơn cô.
49
00:03:08,479 --> 00:03:10,356
KHÔNG THỂ ĐỌC TRONG Ổ ĐĨA E
50
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
Khốn kiếp. Chết tiệt.
51
00:03:14,777 --> 00:03:16,779
Không tìm được gì về Sebas.
52
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
Bao cao su và mặt nạ tớ thấy đã biến mất.
53
00:03:20,950 --> 00:03:21,868
Bao cao su gì?
54
00:03:22,827 --> 00:03:26,247
Lần đầu vào phòng Sebas,
tớ thấy một vỏ bao cao su.
55
00:03:26,748 --> 00:03:28,082
Không phải xài với tớ.
56
00:03:28,166 --> 00:03:30,335
Hắn qua lại với người khác rồi.
57
00:03:30,418 --> 00:03:32,670
Người có mùi nước hoa kinh khủng.
58
00:03:33,463 --> 00:03:36,925
Sebas đã tiêu hủy mọi chứng cứ.
59
00:03:41,137 --> 00:03:42,096
Vậy giờ thì sao?
60
00:03:44,641 --> 00:03:45,475
Giờ thì sao?
61
00:03:49,437 --> 00:03:52,440
Hắn nghĩ hắn là vua của thế giới.
"Ta là Sebas.
62
00:03:53,900 --> 00:03:55,485
Ta là người vĩ đại nhất".
63
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
Thật thảm hại.
64
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
Hãy dùng một mũi tên bắn hai con chim.
65
00:04:08,414 --> 00:04:09,707
Gì vậy?
66
00:04:09,791 --> 00:04:13,002
- Có mấy chuyện muốn kể anh nghe.
- Vậy à?
67
00:04:15,672 --> 00:04:18,049
LỜI MỜI TỪ NHÓM KHÔNG TÊN
TIỆC SAU GIỜ HỌC
68
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
{\an8}THỨC UỐNG THOẢI MÁI
NGƯỜI BIỂU DIỄN TUYỆT VỜI
69
00:04:23,388 --> 00:04:25,181
Vậy thì sao? Tiệc ở nhà cậu à?
70
00:04:25,932 --> 00:04:28,142
Cậu muốn phá hỏng ngày cuối tuần của ta?
71
00:04:28,226 --> 00:04:30,979
Ta muốn mọi người biết đến ta
và xem ta diễn.
72
00:04:31,062 --> 00:04:33,690
Không sợ bố mẹ cậu phát hoảng à?
73
00:04:33,773 --> 00:04:35,400
Bố mẹ tớ đang ở Valle.
74
00:04:35,483 --> 00:04:38,027
Cả căn nhà là của ta.
75
00:04:38,111 --> 00:04:41,030
Và nếu cậu ở lại qua đêm,
tớ có thể chăm sóc vết thương cho cậu.
76
00:04:41,572 --> 00:04:43,574
- Tớ đau lắm.
- Tởm quá.
77
00:04:44,701 --> 00:04:47,453
Tớ đoán đây là bữa tiệc đầu tiên
của cậu, phải không?
78
00:04:48,037 --> 00:04:49,122
- Không.
- Không ư?
79
00:04:49,205 --> 00:04:50,999
Tớ dự tiệc suốt ấy mà. Kiểu…
80
00:04:53,042 --> 00:04:54,085
Tớ thích thế.
81
00:04:54,168 --> 00:04:57,630
Và cậu nghĩ sao về việc được bóc tem?
82
00:05:00,466 --> 00:05:02,719
Vậy gặp các cậu sau giờ học nhé.
83
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
Chào.
84
00:05:05,847 --> 00:05:08,808
NHÓM CHAT KHÔNG CÓ LUKA
ĐẾN PHÒNG TỚ LÚC 5H
85
00:05:13,479 --> 00:05:17,984
Tớ có giả thuyết là các cậu có nhóm chat
với Luka mà không có tớ.
86
00:05:18,067 --> 00:05:19,485
Không có gì cá nhân cả.
87
00:05:19,569 --> 00:05:21,362
Vậy sao không mời cậu ấy?
88
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
Vì tớ không hoàn toàn tin cậu ấy.
89
00:05:23,531 --> 00:05:24,490
Các cậu sẽ thấy.
90
00:05:25,450 --> 00:05:28,703
Bữa tiệc không chỉ
để cả trường xem chúng ta diễn.
91
00:05:28,786 --> 00:05:31,748
Tớ còn có một lý do quan trọng.
92
00:05:32,332 --> 00:05:34,625
Không hiểu. Có gì quan trọng hơn thế.
93
00:05:35,793 --> 00:05:37,462
Chơi Sebastián Langarica.
94
00:05:38,254 --> 00:05:39,589
Khoan, gì cơ?
95
00:05:39,672 --> 00:05:42,091
Hắn là người đứng sau mọi chuyện.
96
00:05:42,633 --> 00:05:46,304
Đám cháy, đe dọa, tấn công Esteban.
97
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
Chỉ cần bắt hắn thú tội.
98
00:05:50,933 --> 00:05:52,143
Bằng cách nào?
99
00:05:53,102 --> 00:05:55,229
Bằng rất nhiều vodka me.
100
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Vậy kế hoạch của cậu
là mời Sebas đến dự tiệc của cậu,
101
00:05:59,108 --> 00:06:00,109
chuốc hắn say,
102
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
và thú nhận mọi thứ.
103
00:06:01,944 --> 00:06:03,571
Có quay phim lại.
104
00:06:03,654 --> 00:06:06,949
Không có ý gì đâu, Jani,
nhưng nghe không hợp lý.
105
00:06:07,033 --> 00:06:10,078
Cậu tin mọi chuyện sẽ như kế hoạch…
106
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
Rất nhiều chuyện sẽ xảy ra.
107
00:06:12,246 --> 00:06:13,664
Tớ hiểu hắn.
108
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
Quá mạo hiểm.
Nếu hắn không muốn uống thì sao?
109
00:06:17,543 --> 00:06:19,629
Nếu hắn có bạn hay vệ sĩ đi cùng?
110
00:06:20,254 --> 00:06:23,549
Càng khó thì càng phải chơi nặng tay.
111
00:06:24,467 --> 00:06:25,843
Dixon ủng hộ tớ nhỉ?
112
00:06:27,261 --> 00:06:30,807
Ta không có nhiều lựa chọn.
113
00:06:31,474 --> 00:06:33,976
Tớ không nghĩ đó là ý tồi.
114
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
Chỉ một điều.
115
00:06:36,145 --> 00:06:38,147
Không thể khiến Sebas say.
116
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Ý tớ là, gã đó ghét cậu.
117
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
Cho nên…
118
00:06:42,568 --> 00:06:44,862
ta cần một thứ nữa
119
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
mà Sebastián Langarica yêu thích.
120
00:06:47,448 --> 00:06:49,117
Là gì?
121
00:06:53,204 --> 00:06:57,125
- MJ, không. Không.
- Đây là cơ hội cuối của ta.
122
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
Tin tớ đi.
123
00:06:58,292 --> 00:06:59,877
Tớ hiểu hắn. Hắn sẽ đổ.
124
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
Cho nên…
125
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
Tớ tham gia.
126
00:07:18,980 --> 00:07:20,148
- Là gì?
- Không…
127
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
Jana, nghiêm túc đấy.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,694
Cậu có chắc Sebas sẽ đến không?
129
00:07:25,194 --> 00:07:27,488
Kế hoạch chỉ thành công nếu hắn đến.
130
00:07:27,572 --> 00:07:31,451
Làm thế nào để hắn đến?
Hắn đâu có tha thiết muốn gặp cậu.
131
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
Dixon, cả trường sẽ đến dự tiệc.
132
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
Vua của EWS sẽ không bỏ lỡ đâu.
133
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Đi thôi.
134
00:07:50,052 --> 00:07:52,722
{\an8}BỌN TAO MUỐN BIẾT MỌI THỨ
135
00:07:52,805 --> 00:07:54,348
Luka, đi thôi.
136
00:08:01,397 --> 00:08:02,356
Cậu sống ở đây à?
137
00:08:02,440 --> 00:08:03,357
Ừ.
138
00:08:04,108 --> 00:08:05,151
Đi thôi.
139
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Không thể nào.
140
00:08:10,448 --> 00:08:14,535
Với những thứ cậu có,
cậu có thể mua nhà tớ và cả gia đình tớ.
141
00:08:14,619 --> 00:08:15,828
Không thể tin được.
142
00:08:16,913 --> 00:08:18,664
Ôi chao. Đây là Franz Marc à?
143
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
- Ừ.
- Thấy bao nhiêu tranh Franz Marc rồi?
144
00:08:23,544 --> 00:08:25,796
- Hả?
- Cậu thấy bao nhiêu tranh rồi?
145
00:08:27,673 --> 00:08:29,133
Residente hâm mộ ông ấy,
146
00:08:29,884 --> 00:08:33,846
nên tớ biết ông ấy,
nhưng tớ thích nghệ thuật đường phố hơn.
147
00:08:33,930 --> 00:08:35,890
- Được.
- Ở đây có bia không?
148
00:08:35,973 --> 00:08:38,518
Quầy bar có đầy đủ.
Cậu muốn uống gì cứ lấy.
149
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
Dixon, ta nói chuyện nhé?
150
00:08:43,606 --> 00:08:45,024
Cậu ấy tán cô gái của cậu.
151
00:08:45,107 --> 00:08:48,027
Xin lỗi, tớ bị đánh lén
nên thính giác kém rồi.
152
00:08:54,367 --> 00:08:55,576
Ai uống gì không?
153
00:08:58,621 --> 00:08:59,747
Đây.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,375
Vì chúng ta.
155
00:09:02,458 --> 00:09:03,501
- Cạn ly.
- Cạn ly.
156
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Cạn ly nào các cậu.
157
00:09:09,340 --> 00:09:10,758
Phải uống cạn chứ?
158
00:09:11,384 --> 00:09:13,886
Này, uống từ từ thôi.
159
00:09:13,970 --> 00:09:16,973
- Có vẻ cậu uống bia không hợp.
- Nhìn là biết à?
160
00:09:17,056 --> 00:09:19,684
Đây là lần đầu của cô gái trẻ. Phải không?
161
00:09:19,767 --> 00:09:20,726
Ở một bữa tiệc.
162
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Không có bố mẹ, được uống bia rượu.
163
00:09:23,396 --> 00:09:25,022
Đây là chai bia đầu tiên của tớ.
164
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
Và đây là ly mezcal thứ hai, bạn à.
165
00:09:26,941 --> 00:09:27,817
Cạn ly.
166
00:09:33,364 --> 00:09:34,323
Cậu mất gì à?
167
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
Ừ. Thính giác của tớ.
168
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
Hợp lý, vì dùng phương tiện công cộng.
169
00:09:41,205 --> 00:09:44,041
Không, bạn à. Là vì có người đánh tớ.
170
00:09:45,501 --> 00:09:47,962
Tớ không nhớ mình đến đó bằng cách nào,
171
00:09:48,045 --> 00:09:49,463
nhưng tớ bắt đầu nhớ ra.
172
00:09:51,257 --> 00:09:52,925
Bữa tiệc chuyển qua đây rồi ư?
173
00:09:55,011 --> 00:09:56,178
Thấp chút nữa.
174
00:09:59,849 --> 00:10:00,808
Hoàn hảo.
175
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
Để tớ xem.
176
00:10:03,269 --> 00:10:04,145
Nhìn này.
177
00:10:08,274 --> 00:10:09,150
Sẵn sàng rồi.
178
00:10:10,526 --> 00:10:11,485
Tiếp theo là gì?
179
00:10:12,278 --> 00:10:13,404
Phần dễ nhất.
180
00:10:29,712 --> 00:10:30,963
Chúa ơi.
181
00:10:31,047 --> 00:10:33,007
- Sao?
- Tớ thích bộ váy này.
182
00:10:33,966 --> 00:10:37,845
- Bạn tớ là nhà thiết kế. Mẫu đặc biệt đó.
- Cậu có bạn là nhà thiết kế?
183
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
- Ừ.
- Trời.
184
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
- Thử đi.
- Thật à?
185
00:10:40,681 --> 00:10:43,476
Nếu cậu muốn thì thử bộ nào kín đáo hơn.
186
00:10:43,559 --> 00:10:44,560
Không, nó hoàn hảo.
187
00:10:44,644 --> 00:10:48,314
- Cậu nghĩ tớ mặc vừa không?
- Vừa. Cậu mặc sẽ rất đẹp đó.
188
00:10:49,482 --> 00:10:51,067
- Được!
- Thử đi.
189
00:10:51,776 --> 00:10:52,860
Này, MJ.
190
00:10:53,486 --> 00:10:56,906
Nếu có điểm nào
cậu thấy không thoải mái, cứ nói với tớ.
191
00:10:56,989 --> 00:10:58,741
- Tớ không muốn…
- Không sao.
192
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
Tớ đồng ý mà.
Tớ muốn giúp vạch trần Sebas.
193
00:11:02,536 --> 00:11:03,663
Sẽ vui lắm đây.
194
00:11:03,746 --> 00:11:04,705
Chắc thế.
195
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
Andi.
196
00:11:16,092 --> 00:11:17,593
Nói chuyện với Jana.
197
00:11:17,677 --> 00:11:20,179
Nói với cô ấy để tớ chuốc Sebas say.
198
00:11:20,262 --> 00:11:22,640
Thế thì MJ không cần làm
điều cô ấy không muốn.
199
00:11:23,140 --> 00:11:25,101
Bạn ơi, cô ấy rất hào hứng.
200
00:11:25,184 --> 00:11:27,353
- Không, cô ấy không muốn.
- Rõ ràng là có.
201
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
Đừng nói cô ấy muốn, vì…
202
00:11:31,148 --> 00:11:31,982
Chao ôi.
203
00:11:32,066 --> 00:11:33,109
Trông tớ thế nào?
204
00:11:34,777 --> 00:11:36,320
Tớ thích lắm. Ôi chao.
205
00:11:40,116 --> 00:11:41,033
Tớ cần bia.
206
00:11:44,578 --> 00:11:45,955
Phong cách mới ư?
207
00:11:47,998 --> 00:11:50,501
Bọn tớ quyết định tối nay MJ sẽ hát.
208
00:11:51,001 --> 00:11:53,045
Chưa nói cậu biết ư? Lạ ghê.
209
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Ừ, ta còn chưa chọn bài hát.
210
00:11:57,174 --> 00:12:00,344
Tớ nghĩ ta có thể diễn giống ban Metric.
211
00:12:00,428 --> 00:12:01,846
Bài gì đó của Santa Sabina?
212
00:12:01,929 --> 00:12:03,848
Không thể nào, ông ngoại.
213
00:12:03,931 --> 00:12:05,516
- Daddy Yankee?
- Taylor Swift?
214
00:12:05,599 --> 00:12:06,517
Không, xin đừng.
215
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
- Cô ấy ngầu.
- Không.
216
00:12:07,643 --> 00:12:09,061
- Nếu…
- Hãy chơi…
217
00:12:10,187 --> 00:12:12,440
- Bomba Estéreo.
- Bomba Estéreo được đó.
218
00:12:12,523 --> 00:12:14,358
- Các cậu!
- Miley Cyrus.
219
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
Tớ là người hát, phải không?
Vậy tớ nên chọn.
220
00:12:17,528 --> 00:12:19,238
Tuyệt, Selena. Chọn bài hát đi.
221
00:12:19,321 --> 00:12:22,908
Ừ. MJ, cậu chọn đi.
Esteban, giúp tớ chuẩn bị thiết bị nhé?
222
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
Thiết bị gì?
223
00:12:26,829 --> 00:12:28,080
Thêm bia nhé?
224
00:12:28,164 --> 00:12:29,081
Không.
225
00:12:29,832 --> 00:12:30,666
Đến đây.
226
00:12:30,750 --> 00:12:32,710
Đừng cho MJ uống thêm.
227
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
- Tớ nói điều này nhé?
- Sao?
228
00:12:44,638 --> 00:12:47,725
Nói thật, phòng của cậu
giống hệt như tớ tưởng tượng.
229
00:12:47,808 --> 00:12:48,768
Im đi!
230
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Xem thứ hài hước không?
231
00:12:51,395 --> 00:12:52,271
Được.
232
00:12:53,022 --> 00:12:53,981
Sẵn sàng chưa?
233
00:12:56,233 --> 00:12:57,359
Không.
234
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Cứ nói thật, dù cậu là bạn trai của tớ.
235
00:13:00,863 --> 00:13:03,073
- Bạn trai?
- Không, tớ không có ý đó.
236
00:13:03,657 --> 00:13:06,368
Chúng ta không phải là một cặp.
237
00:13:06,452 --> 00:13:07,578
Ta là một cặp.
238
00:13:08,704 --> 00:13:10,956
Thật ngại khi nghe cậu thốt lên từ đó.
239
00:13:11,749 --> 00:13:12,666
Nhưng tớ thích.
240
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
MJ.
241
00:13:28,849 --> 00:13:31,894
MJ, tớ nghĩ việc này quá mạo hiểm.
242
00:13:31,977 --> 00:13:35,481
Tớ biết loại người như Sebas.
Hắn sẽ tấn công ngay và luôn.
243
00:13:35,564 --> 00:13:37,775
- Cậu có kế hoạch khác không?
- Không.
244
00:13:37,858 --> 00:13:40,361
Vậy cậu thà để Sebas tiếp tục hành hạ ta.
245
00:13:40,444 --> 00:13:42,988
- Dĩ nhiên không.
- Nghĩ tớ không thể khiến hắn thú nhận?
246
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Nghĩ hắn sẽ không thích tớ?
247
00:13:45,950 --> 00:13:48,953
Nghe này, nếu hắn không thích cậu,
hắn là thằng ngu.
248
00:13:54,291 --> 00:13:55,584
Tớ chỉ muốn bảo vệ cậu.
249
00:13:57,086 --> 00:13:59,129
Đó là việc của bố tớ. Thật đấy.
250
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
- Trên miệng hay trên quần áo?
- Gì cơ?
251
00:14:09,765 --> 00:14:12,893
- Cậu muốn bị bắn vào áo khoác…
- Không, không đâu.
252
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Mời vào!
253
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Lối này.
254
00:14:23,279 --> 00:14:24,113
Chào.
255
00:14:27,408 --> 00:14:29,493
Em yêu, anh không chịu được
256
00:14:30,286 --> 00:14:32,329
Em yêu, anh không chịu được
257
00:14:32,872 --> 00:14:34,248
D-Dixon
258
00:14:37,126 --> 00:14:38,669
Dixon, cưng à
259
00:14:39,420 --> 00:14:41,422
- MJ
- Không, không
260
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
Nghe này
261
00:14:44,758 --> 00:14:48,721
Một lần nữa, anh lại nghĩ về em
262
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
Một lần nữa
263
00:14:51,724 --> 00:14:53,976
Anh nghe giọng em
264
00:14:54,059 --> 00:14:56,604
Và một lần nữa, anh lại lạc lối
265
00:14:56,687 --> 00:14:58,898
Nghĩ về em
266
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Một lần nữa
267
00:15:01,692 --> 00:15:05,654
Anh nghe giọng em
Và một lần nữa, anh lại lạc lối
268
00:15:05,738 --> 00:15:07,615
Anh chết vì đôi môi đó
269
00:15:08,198 --> 00:15:10,618
Khuôn mặt đó khiến tim anh ngừng đập
270
00:15:10,701 --> 00:15:13,162
Anh sẽ ở lại
Vì anh biết em muốn thế
271
00:15:13,245 --> 00:15:15,789
Em biết anh không thích chia sẻ
272
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
Anh bỏ lại những cô gái quen trên mạng
273
00:15:18,584 --> 00:15:21,045
Vì khi ở bên em, anh cảm thấy ổn
274
00:15:21,128 --> 00:15:23,589
Em đến bên anh và khiến anh hạnh phúc
275
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
Giờ em là người duy nhất trong tâm trí anh
276
00:15:26,258 --> 00:15:28,344
Em bỏ lại những chàng trai quen trên mạng
277
00:15:28,427 --> 00:15:31,055
Vì khi ở bên anh, em cảm thấy ổn
278
00:15:31,138 --> 00:15:33,307
Anh đến bên em và khiến anh hạnh phúc
279
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
Giờ anh là người duy nhất trong tâm trí em
280
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
Một lần nữa
281
00:15:37,227 --> 00:15:38,771
Nghĩ về em
282
00:15:40,397 --> 00:15:42,024
Một lần nữa
283
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
Anh nghe giọng em
284
00:15:44,276 --> 00:15:46,445
Và một lần nữa, anh lại lạc lối
285
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
Nói đi, nói đi, nói đi
286
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
Nói anh nghe đi, MJ
287
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Nói đi, nói đi, nói đi
288
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
Nói anh nghe lần nữa
289
00:15:57,498 --> 00:16:00,125
- Phải, em yêu ơi
- MJ
290
00:16:00,209 --> 00:16:02,962
- Nói anh nghe lần nữa
- MJ
291
00:16:04,546 --> 00:16:06,507
Phải, Dixon
292
00:16:09,176 --> 00:16:11,387
Các bạn nên xem ngôi nhà này. Thấy gớm.
293
00:16:11,470 --> 00:16:13,347
Trang trí rất kinh khủng, nghệ thuật…
294
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Gì thế, Luka. Bị lạc à?
295
00:16:19,645 --> 00:16:22,064
Tớ chỉ muốn nói với cậu, tớ biết mọi thứ.
296
00:16:22,898 --> 00:16:25,943
Tớ nhớ, chính cậu đã gài bẫy tớ.
297
00:16:26,568 --> 00:16:29,488
Đừng viết kịch bản truyền hình nữa.
Không phải tớ.
298
00:16:30,072 --> 00:16:30,906
Hiểu không?
299
00:16:30,990 --> 00:16:33,033
Cậu cứ tiếp tục giả ngu à?
300
00:16:35,369 --> 00:16:38,163
Cậu gọi sếp cậu,
báo cho chúng là tớ biết rồi à?
301
00:16:39,248 --> 00:16:40,624
Cậu đang đe dọa tớ à?
302
00:16:41,959 --> 00:16:44,795
Nếu cậu muốn gọi như thế, thì phải.
Tớ đang cảnh cáo.
303
00:16:44,878 --> 00:16:47,131
Rồi sao, bộ lạc của cậu sẽ tấn công tớ?
304
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
Không, đồ ngu.
305
00:16:49,049 --> 00:16:51,927
Nhưng tớ có thể nói với ban nhạc
và nhà trường việc cậu đã làm.
306
00:16:52,011 --> 00:16:53,137
Cậu không muốn thế.
307
00:16:53,637 --> 00:16:56,849
Tớ không biết cậu muốn gì.
Nhưng để tớ yên, không là cậu hối hận đó.
308
00:16:58,934 --> 00:17:00,019
Sao thế, đôi uyên ương?
309
00:17:00,978 --> 00:17:02,438
Tìm phòng đi.
310
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
Nếu hắn không đến?
311
00:17:24,626 --> 00:17:27,504
Cứ đà này,
họ sẽ không còn tỉnh táo nghe ta diễn.
312
00:17:29,339 --> 00:17:30,716
Thôi nào.
313
00:17:30,799 --> 00:17:32,551
- Này, Sebas!
- Sao rồi?
314
00:18:03,373 --> 00:18:04,833
Xin chào mọi người.
315
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
Hy vọng các bạn được vui vẻ.
316
00:18:12,883 --> 00:18:15,010
Được rồi. Ta diễn đi chứ nhỉ?
317
00:18:15,719 --> 00:18:16,804
Chơi nào!
318
00:18:23,727 --> 00:18:25,938
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ, ổn cả.
319
00:18:26,021 --> 00:18:27,940
- Jana, tớ yêu cậu!
- Ừ!
320
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
Chúng tôi là nhóm Không Tên!
321
00:18:33,195 --> 00:18:35,948
- Cho xem ngực đi!
- Cho xem bi của cậu đi, đồ đần.
322
00:18:36,031 --> 00:18:37,324
Đúng.
323
00:18:37,407 --> 00:18:38,826
Rồi, thôi nào, Không Tên.
324
00:18:38,909 --> 00:18:40,369
- Diễn hay vào.
- Diễn nào.
325
00:18:40,452 --> 00:18:42,162
- Chơi thôi.
- Được.
326
00:18:56,552 --> 00:18:57,386
Em…
327
00:18:59,096 --> 00:19:02,432
Em đã trao tất cả tình yêu của em
Và còn hơn thế nữa
328
00:19:02,933 --> 00:19:05,060
Còn anh
329
00:19:05,644 --> 00:19:08,856
Anh không biết tình yêu là gì
330
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
Và em
331
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Em thả mình dưới chân anh
332
00:19:16,321 --> 00:19:21,618
Vậy mà anh bỏ mặc em
Nhưng giờ đây
333
00:19:22,202 --> 00:19:26,123
Nếu em có từng nói yêu anh
Giờ em hối hận rồi
334
00:19:27,708 --> 00:19:29,835
Nếu em có từng nói yêu anh
335
00:19:29,918 --> 00:19:33,046
Hẳn là em điên rồ
336
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Nếu em có từng nói yêu anh
337
00:19:36,133 --> 00:19:38,260
Và sẽ trao cuộc đời cho anh
338
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
Nếu em có từng nói yêu anh
339
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
Em sẽ không làm thế nữa
340
00:19:43,432 --> 00:19:46,393
Đó đã là sai lầm quá khứ
341
00:19:47,060 --> 00:19:48,770
Đó đã là sai lầm quá khứ
342
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
Em biết đó, anh đã cố gắng đến cùng
343
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
Anh đã chiến đấu, để làm gì?
344
00:19:53,192 --> 00:19:54,818
Em ra khỏi cuộc đời anh
345
00:19:54,902 --> 00:19:55,777
Anh mệt rồi
346
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
Và em
347
00:19:59,198 --> 00:20:02,868
Em biết một ngày nào đó anh sẽ quay lại
348
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
Và anh
349
00:20:06,622 --> 00:20:10,792
Anh sẽ hối hận vì mọi thứ
350
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Em…
351
00:20:13,420 --> 00:20:16,131
Em thả mình dưới chân anh
352
00:20:17,341 --> 00:20:22,471
Vậy mà anh bỏ mặc em
Nhưng giờ đây
353
00:20:23,055 --> 00:20:25,182
Nếu em có từng nói yêu anh
354
00:20:25,265 --> 00:20:28,060
Và sẽ trao cuộc đời cho anh
355
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Nếu em có từng nói yêu anh
356
00:20:30,187 --> 00:20:33,190
Em sẽ không làm thế nữa
357
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Đó đã là
358
00:20:34,900 --> 00:20:40,030
Chuyện quá khứ rồi
359
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
MJ!
360
00:20:51,833 --> 00:20:53,710
- Em đi đâu vậy?
- Đừng lo lắng.
361
00:20:53,794 --> 00:20:55,128
MJ!
362
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
Uống nào!
363
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Pizza đây.
364
00:21:26,201 --> 00:21:27,911
Cậu và Luka có chuyện gì thế?
365
00:21:28,537 --> 00:21:29,663
Ừ thì…
366
00:21:30,247 --> 00:21:32,374
Không có gì. Sao cậu hỏi vậy?
367
00:21:32,457 --> 00:21:36,211
Khi chuẩn bị diễn
hai người nhìn như muốn giết nhau.
368
00:21:36,295 --> 00:21:40,340
Chắc tớ đã liếc cậu ấy
hoặc nhìn một cách khinh khi thôi.
369
00:21:40,424 --> 00:21:41,425
Khỏe chứ?
370
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Em ổn chứ?
371
00:21:42,426 --> 00:21:44,094
Em ổn. Rất tuyệt.
372
00:21:44,177 --> 00:21:45,053
Chắc không?
373
00:21:45,137 --> 00:21:45,971
Em lạnh.
374
00:21:49,308 --> 00:21:50,475
Ôi chao.
375
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
Xem này.
376
00:21:53,478 --> 00:21:54,688
Thứ gì Jana cũng có.
377
00:21:57,065 --> 00:21:58,317
Không phải tất cả.
378
00:22:04,072 --> 00:22:05,365
Cảm ơn.
379
00:22:05,449 --> 00:22:06,658
Bố đã dạy tớ.
380
00:22:07,617 --> 00:22:09,828
Bố dạy tớ chơi trống.
381
00:22:09,911 --> 00:22:11,038
Như thần tượng của bố,
382
00:22:11,121 --> 00:22:13,373
Stephen Perkins
trong ban Jane's Addiction.
383
00:22:14,916 --> 00:22:16,043
Ông ấy giỏi lắm.
384
00:22:17,336 --> 00:22:19,588
Tớ tin là dù ở đâu,
bác ấy cũng rất tự hào.
385
00:22:22,007 --> 00:22:24,551
Trong khi đó bố tớ,
386
00:22:25,927 --> 00:22:28,722
tớ không nghĩ
ông ấy dạy tớ bất cứ điều gì.
387
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
À mà ông ấy dạy tớ đừng như ông ấy.
388
00:22:33,518 --> 00:22:35,771
Không ai được xem tớ như kẻ ngốc.
389
00:22:36,271 --> 00:22:37,356
Chỉ Sebas thôi.
390
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Xin lỗi.
391
00:22:41,401 --> 00:22:44,988
Andi, tớ làm gì,
hay không làm gì là việc của tớ.
392
00:22:45,072 --> 00:22:47,324
Nếu cậu khó chịu, sao vẫn ở đây?
393
00:22:47,407 --> 00:22:48,909
Còn lâu mới kết thúc.
394
00:22:48,992 --> 00:22:51,370
Đó là điều khiến tớ bực mình.
395
00:22:51,995 --> 00:22:53,997
Người như cậu
lại chấp nhận cách đối xử đó.
396
00:22:55,207 --> 00:22:57,584
Một người như tớ? Tớ là người thế nào?
397
00:23:01,713 --> 00:23:03,215
Cậu không tính trả lời ư?
398
00:23:05,050 --> 00:23:05,926
Được rồi.
399
00:23:09,679 --> 00:23:10,514
Đi thôi.
400
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Sao em biết được? Sao em biết là sẽ đẹp?
401
00:23:19,439 --> 00:23:20,399
Biết chứ?
402
00:23:23,860 --> 00:23:26,613
MJ! Cậu rất đẹp.
403
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
Cảm ơn rất nhiều.
404
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
Cạn ly.
405
00:23:29,241 --> 00:23:30,117
Cảm ơn!
406
00:23:30,951 --> 00:23:32,744
- Tớ thích lắm.
- Tốt.
407
00:23:32,828 --> 00:23:34,329
Họ nói đúng, rất đỉnh.
408
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Ban nhạc dở tệ, nhưng em rất tuyệt.
409
00:23:37,249 --> 00:23:39,584
Em thấy anh để mắt đến em.
410
00:23:41,628 --> 00:23:43,922
Em uống cả chai à? Vì anh khát quá.
411
00:23:45,674 --> 00:23:49,344
Sao ta không tìm nơi nào đó riêng tư hơn?
412
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Được rồi.
413
00:23:54,015 --> 00:23:55,225
Ở đâu?
414
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
Họ đi rồi.
415
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
Đi nào.
416
00:24:06,570 --> 00:24:08,321
Dixon!
417
00:24:09,364 --> 00:24:10,615
Họ đến bồn nước nóng.
418
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Luka.
419
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
Jani.
420
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
Cậu đi không?
421
00:24:20,792 --> 00:24:22,002
Có, tớ sẽ theo ngay.
422
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Xin lỗi. Tớ làm cậu đau à?
423
00:24:35,807 --> 00:24:37,767
Không sao. Không bị gì hết.
424
00:24:37,851 --> 00:24:38,894
Cậu đẹp lắm.
425
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
Cậu ổn chứ?
426
00:24:50,155 --> 00:24:52,532
Chỉ là… Đây là lần đầu của tớ.
427
00:24:53,909 --> 00:24:54,951
Không thể nào, Emilia.
428
00:24:55,535 --> 00:24:58,747
Tớ không quan tâm
dù cậu từng chơi bời với cả triệu cô.
429
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Không sao hết.
Đây không phải lần đầu của tớ.
430
00:25:01,666 --> 00:25:03,877
Đây là lần đầu tớ hẹn hò với con gái.
431
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
Không sao đâu.
432
00:25:09,090 --> 00:25:10,383
Ta không phải làm gì cả.
433
00:25:10,467 --> 00:25:14,888
Ta có thể uống thêm bia,
nói chuyện với bạn bè, nhảy nhót một chút.
434
00:25:33,448 --> 00:25:35,075
Nữa à? Gì nữa đây?
435
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
- Sao cậu lại bị ám ảnh thế? Muốn gì đây?
- Nghe này, đồ khốn.
436
00:25:39,371 --> 00:25:41,998
Trong máy tính của cậu
có ảnh của người phụ nữ này.
437
00:25:42,082 --> 00:25:43,667
Tên bà ấy là Rocío, mẹ tớ.
438
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
Sao lại đăng nhập máy của tớ?
439
00:25:45,460 --> 00:25:49,130
Tớ có lý do để tin rằng
bố cậu biết bà ấy ở đâu.
440
00:25:49,214 --> 00:25:51,466
Anh muốn ngồi đây không?
441
00:25:54,010 --> 00:25:55,220
Anh có ý hay hơn.
442
00:26:02,310 --> 00:26:03,979
- Cậu điên rồi.
- Nghe này.
443
00:26:04,062 --> 00:26:06,231
Sao máy tính của cậu lại có ảnh bà ấy.
444
00:26:06,982 --> 00:26:09,526
- Nhưng em không có đồ bơi.
- Thì sao chứ?
445
00:26:10,652 --> 00:26:11,528
Ừ thì…
446
00:26:15,198 --> 00:26:17,576
Phải rồi, em đạo Cơ đốc.
447
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Cậu biết gì? Bố cậu đã làm gì?
448
00:26:22,205 --> 00:26:25,292
Dừng đi. Đây không phải phim truyền hình.
449
00:26:26,418 --> 00:26:29,337
Bố tớ không làm gì cả.
Cậu không uy hiếp được tớ.
450
00:26:29,421 --> 00:26:31,381
Nghe không? Không được đâu.
451
00:26:35,760 --> 00:26:36,636
Em thật lạ.
452
00:26:36,720 --> 00:26:38,888
- Thật nhàm chán.
- Chiếc váy…
453
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
Cái gì?
454
00:26:41,850 --> 00:26:43,560
Nói em đó, thật nhàm chán.
455
00:26:43,643 --> 00:26:46,187
Em không nhàm chán đâu nhé.
456
00:26:49,983 --> 00:26:50,900
Họ đây rồi.
457
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Rồi.
458
00:26:59,826 --> 00:27:01,161
Được rồi.
459
00:27:03,997 --> 00:27:05,165
Hi.
460
00:27:05,248 --> 00:27:06,082
Chào.
461
00:27:07,917 --> 00:27:09,794
- Chào.
- Anh không nói thế.
462
00:27:09,878 --> 00:27:11,463
- Anh nói thế mà.
- Không.
463
00:27:11,546 --> 00:27:12,631
- Đây.
- Ừ.
464
00:27:13,298 --> 00:27:14,215
Cạn ly.
465
00:27:18,136 --> 00:27:19,054
Thật hay thách?
466
00:27:19,679 --> 00:27:20,680
Cái gì?
467
00:27:21,264 --> 00:27:24,184
- Trò chơi. Thật hay thách.
- Em biết, nhưng…
468
00:27:25,393 --> 00:27:27,604
Em không muốn chơi, thì thôi.
469
00:27:30,357 --> 00:27:31,191
Được rồi.
470
00:27:32,651 --> 00:27:33,485
Thật.
471
00:27:38,907 --> 00:27:40,033
Em còn trinh à?
472
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
Sao anh lại muốn biết?
473
00:27:45,538 --> 00:27:48,333
Không thể trả lời một câu hỏi
bằng một câu hỏi.
474
00:27:50,043 --> 00:27:50,919
Phải.
475
00:27:51,753 --> 00:27:52,587
Còn anh?
476
00:27:54,130 --> 00:27:56,925
- Đầu tiên phải hỏi "Thật hay thách".
- Được.
477
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
Thật hay thách?
478
00:28:01,054 --> 00:28:01,930
Thật.
479
00:28:02,013 --> 00:28:05,642
Anh sẽ làm gì nếu Esteban Torres ở đây?
480
00:28:05,725 --> 00:28:07,060
Câu hỏi kiểu gì vậy?
481
00:28:07,143 --> 00:28:09,396
Ý em là, cậu ấy cướp bạn gái của anh.
482
00:28:09,479 --> 00:28:12,816
Nghe này, em không cần quan tâm
những kẻ như thế.
483
00:28:13,441 --> 00:28:14,901
Thật hay thách?
484
00:28:15,485 --> 00:28:16,820
Thách.
485
00:28:16,903 --> 00:28:17,737
Được.
486
00:28:19,572 --> 00:28:21,074
Hôn anh hoặc uống ly nữa.
487
00:28:45,432 --> 00:28:48,351
- Dixon, sao vậy?
- Jana, tớ không thích việc này.
488
00:28:48,435 --> 00:28:50,353
Cậu nghĩ tớ thích?
489
00:28:50,437 --> 00:28:52,480
- Ta đang làm rồi.
- Thật hay thách?
490
00:28:52,564 --> 00:28:53,398
Thật.
491
00:28:53,481 --> 00:28:55,525
Được rồi, anh Langarica…
492
00:28:55,608 --> 00:28:56,651
Khỉ thật.
493
00:28:56,735 --> 00:28:59,821
Nói em nghe đi, Sebastián Langarica.
494
00:28:59,904 --> 00:29:02,282
Anh là thành viên của hội kín à?
495
00:29:03,074 --> 00:29:05,452
- Hội…
- Những câu hỏi này là sao?
496
00:29:05,535 --> 00:29:06,703
Là anh à?
497
00:29:07,746 --> 00:29:10,457
Em muốn anh nhận
anh là thành viên của The Lodge.
498
00:29:10,540 --> 00:29:12,208
The Lodge?
499
00:29:12,792 --> 00:29:14,627
Là gì? Anh là thành viên à?
500
00:29:15,503 --> 00:29:17,797
Ôi chao. Vậy là phải à?
501
00:29:18,548 --> 00:29:21,134
- Là anh à? Đêm đó là anh à?
- Được rồi.
502
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
- Ôi chao…
- The Lodge!
503
00:29:23,303 --> 00:29:24,387
Phải.
504
00:29:28,558 --> 00:29:30,769
Là anh đã gây hỏa hoạn à?
505
00:29:32,353 --> 00:29:36,107
Đúng thế à? Có phải làm bài kiểm tra
mới được tham gia không?
506
00:29:36,191 --> 00:29:37,275
Tao biết trò này.
507
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Cái gì?
508
00:29:39,861 --> 00:29:40,820
Ý anh là sao?
509
00:29:54,709 --> 00:29:55,668
Sao cũng được.
510
00:30:00,089 --> 00:30:01,633
Dixon, từ từ!
511
00:30:07,347 --> 00:30:08,223
Jana…
512
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Cô muốn gì? Muốn gì?
513
00:30:12,310 --> 00:30:14,604
Sai con bạn cô đến làm nhục tôi?
514
00:30:14,687 --> 00:30:16,064
Tôi biết đó là anh.
515
00:30:16,815 --> 00:30:19,317
Vụ hỏa hoạn, tấn công Esteban.
516
00:30:19,400 --> 00:30:22,070
Cái mặt nạ ở trong phòng anh, đồ tâm thần.
517
00:30:24,864 --> 00:30:25,740
MJ!
518
00:30:27,617 --> 00:30:28,535
MJ!
519
00:30:32,455 --> 00:30:37,418
Cô là đồ tâm thần. Cô lợi dụng bạn mình,
như thể cô ấy vô giá trị.
520
00:30:39,003 --> 00:30:39,838
Thả tôi ra.
521
00:30:47,428 --> 00:30:48,847
Là tôi đó, Jana.
522
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Đúng đó.
523
00:30:51,474 --> 00:30:52,475
Là tôi.
524
00:30:52,559 --> 00:30:53,726
Chính tôi làm.
525
00:30:55,270 --> 00:30:56,187
Mọi việc.
526
00:30:58,314 --> 00:31:00,024
Và cô không thể ghi âm lại.
527
00:31:00,775 --> 00:31:02,569
Không ai tin cô nữa đâu, Jana.
528
00:31:03,736 --> 00:31:04,779
Chấp nhận đi.
529
00:31:11,160 --> 00:31:12,370
MJ!
530
00:31:18,501 --> 00:31:20,003
- Cậu ổn chứ?
- Không sao.
531
00:31:20,712 --> 00:31:21,713
Xong rồi.
532
00:31:22,463 --> 00:31:23,298
Không sao đâu.
533
00:31:28,052 --> 00:31:30,013
- A lô.
- Gì nữa đây, Luka?
534
00:31:30,096 --> 00:31:31,347
Bố đã làm gì cô Rocío?
535
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Cái gì?
536
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
Bố đã làm gì cô Rocío?
Giáo viên dạy nhạc của con.
537
00:31:35,518 --> 00:31:37,896
Người bố đã sa thải mà không báo trước.
538
00:31:39,063 --> 00:31:40,064
Cô Rocío.
539
00:31:53,453 --> 00:31:54,871
Tôi đã đặt Jana về đúng vị trí.
540
00:31:57,582 --> 00:31:58,958
Đến nhà của cô đi.
541
00:32:03,046 --> 00:32:05,048
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy