1 00:00:06,006 --> 00:00:10,260 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 ‫"שבע עד עשר, שוב לבד‬ 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,432 ‫השגרה הזאת משגעת אותי‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:19,686 ‫אין יותר רגשות‬ 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,771 ‫אמשיך עד הסוף‬ 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,232 ‫בלי להסתכל לאחור"‬ 7 00:00:50,759 --> 00:00:52,218 ‫תסתכלו על הצד החיובי.‬ 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,679 ‫לפחות נתנו לנו לנגן.‬ 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,140 ‫לפחות עלינו לסבב הבא, נכון?‬ 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,476 ‫כן, אבל בלי קהל.‬ 11 00:01:01,478 --> 00:01:05,648 ‫הבעיה היא שזו תחרות פופולריות.‬ 12 00:01:05,732 --> 00:01:08,401 ‫ואף אחד לא יודע מי אנחנו בכלל.‬ 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,905 ‫זה לא אמור להיות מבוסס על זה.‬ ‫זה אמור להיות מבוסס על כישרון.‬ 14 00:01:11,988 --> 00:01:15,283 ‫סלנה, אלה הכללים של קרב הלהקות‬ 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,242 ‫ושל החיים עצמם.‬ 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,662 ‫אנחנו רק צריכים שאנשים יראו אותנו פעם אחת.‬ 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,207 ‫רק פעם אחת, ובום!‬ 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 ‫נעיף אותם.‬ 19 00:01:24,417 --> 00:01:26,377 ‫אני רציני. נכון, גבר?‬ 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,005 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,465 ‫לא קרה כלום, גבר.‬ 22 00:01:30,548 --> 00:01:31,549 ‫הכול בסדר.‬ 23 00:01:32,717 --> 00:01:36,012 ‫אתה באמת לא זוכר מה קרה לך?‬ 24 00:01:36,638 --> 00:01:37,972 ‫כלום?‬ ‫-לא.‬ 25 00:01:38,890 --> 00:01:39,933 ‫אני יודע.‬ 26 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 ‫פאקינג אמנזיה.‬ 27 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 ‫מוזר. חשבתי שזה קורה רק בטלנובלות.‬ 28 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 ‫נראה שלא.‬ 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,370 ‫אפילו לא פרצוף? קול?‬ 30 00:02:01,579 --> 00:02:02,413 ‫מצטער.‬ 31 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‫אני לא זוכר. הלוואי שכן.‬ 32 00:02:04,749 --> 00:02:06,584 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ 33 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 ‫ברור שכן.‬ 34 00:02:09,087 --> 00:02:11,881 ‫מה עשית בחדר החזרות בשעה כל כך מאוחרת?‬ 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 ‫לורדס, בבקשה.‬ 36 00:02:13,216 --> 00:02:15,218 ‫שכחתי את התיק שלי.‬ 37 00:02:15,301 --> 00:02:18,221 ‫וחשבת שהזמן הכי טוב לקחת אותו‬ 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,473 ‫הוא כשאתה צריך להיות על הבמה?‬ 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 ‫בסדר. מספיק להיום.‬ 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,899 ‫אסטבן, אנחנו רק מנסים לעזור לך.‬ 41 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 ‫כל מה שתוכל לזכור חשוב.‬ 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 ‫כל דבר. אל תהסס לספר לי.‬ 43 00:02:36,072 --> 00:02:37,115 ‫בסדר?‬ 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,408 ‫תודה.‬ 45 00:02:38,491 --> 00:02:40,869 ‫אניטה, תוציאי בבקשה את אסטבן.‬ 46 00:02:40,952 --> 00:02:41,870 ‫בסדר. בוא.‬ 47 00:02:44,289 --> 00:02:47,375 ‫ניגנת מעולה היום.‬ ‫-תודה.‬ 48 00:02:47,458 --> 00:02:48,418 ‫חכה רגע!‬ 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 ‫מצאנו את זה בחדר החזרות. זה שלך?‬ 50 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 ‫כן, זו המוזיקה שלי.‬ 51 00:02:56,050 --> 00:02:56,926 ‫תודה.‬ 52 00:03:08,479 --> 00:03:10,356 ‫- אי אפשר לקרוא את הדיסק בכונן E -‬ 53 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 ‫שיט. לעזאזל.‬ 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,779 ‫אין לנו שום דבר על סבאס.‬ 55 00:03:17,405 --> 00:03:20,116 ‫הקונדום והמסכה שראיתי נעלמו.‬ 56 00:03:20,950 --> 00:03:21,826 ‫איזה קונדום?‬ 57 00:03:22,327 --> 00:03:26,164 ‫בפעם הראשונה שנכנסתי לחדר של סבאס‬ ‫ראיתי עטיפת קונדום.‬ 58 00:03:26,664 --> 00:03:28,082 ‫זה לא היה בשבילי.‬ 59 00:03:28,166 --> 00:03:30,335 ‫הוא מזדיין עם מישהי אחרת.‬ 60 00:03:30,418 --> 00:03:32,670 ‫מישהי עם בושם נוראי, דרך אגב.‬ 61 00:03:33,338 --> 00:03:36,925 ‫סבאס נפטר מכל מה שיכולנו להשתמש בו נגדו.‬ 62 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 ‫אז מה עכשיו?‬ 63 00:03:44,557 --> 00:03:45,391 ‫מה עכשיו?‬ 64 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 ‫הוא חושב שהוא מלך העולם.‬ 65 00:03:51,564 --> 00:03:53,233 ‫"אני סבאס, אחי.‬ 66 00:03:53,983 --> 00:03:55,485 ‫אין כמוני, גבר."‬ 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 ‫פתטי.‬ 68 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 ‫בוא נתפוס שתי ציפורים במכה אחת.‬ 69 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 ‫מה קורה?‬ 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,293 ‫יש לי רכילות בשבילך.‬ 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,049 ‫- "בלי שם" מזמינים אתכם‬ ‫מסיבה אחרי ביה"ס -‬ 72 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 ‫- משקאות בלי הגבלה, הופעת אורח מפתיעה -‬ 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,097 ‫אז?‬ 74 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 ‫מסיבה בבית שלך?‬ 75 00:04:25,932 --> 00:04:28,142 ‫אז את רוצה להרוס לנו את סוף השבוע?‬ 76 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 ‫אנחנו רוצים שאנשים יכירו אותנו‬ ‫ויראו אותנו מנגנים.‬ 77 00:04:31,062 --> 00:04:33,690 ‫ההורים שלך לא יתחרפנו?‬ 78 00:04:33,773 --> 00:04:35,400 ‫ההורים שלי בוואייה.‬ 79 00:04:35,483 --> 00:04:38,027 ‫אז יש לנו את הבית לעצמנו.‬ 80 00:04:38,111 --> 00:04:41,030 ‫ואם תישאר לישון, אוכל לרפא את הפצעים שלך.‬ 81 00:04:41,572 --> 00:04:43,574 ‫כואב לי נורא.‬ ‫-איכס.‬ 82 00:04:44,701 --> 00:04:47,453 ‫אני מניחה שזו תהיה המסיבה הראשונה שלך,‬ ‫נכון?‬ 83 00:04:48,037 --> 00:04:49,080 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 84 00:04:49,163 --> 00:04:51,040 ‫אני תמיד הולכת למסיבות. כאילו…‬ 85 00:04:53,042 --> 00:04:54,085 ‫אהבתי.‬ 86 00:04:54,168 --> 00:04:57,630 ‫ומה דעתך לאבד את הבתולים?‬ 87 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 ‫אז נתראה אחרי השיעור?‬ 88 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 ‫ביי.‬ 89 00:05:05,847 --> 00:05:08,808 ‫- צ'אט "בלי שם" בלי לוקה‬ ‫בחדר שלי בעוד חמש דקות -‬ 90 00:05:13,479 --> 00:05:17,984 ‫לפי התיאוריה שלי יש לכם צ'אט עם לוקה‬ ‫שאני לא נכללת בו.‬ 91 00:05:18,067 --> 00:05:19,485 ‫זה לא אישי.‬ 92 00:05:19,569 --> 00:05:21,362 ‫אז למה לא הזמנת אותו?‬ 93 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 ‫כי אני לא סומכת עליו במאה אחוז.‬ 94 00:05:23,531 --> 00:05:24,490 ‫תקשיבו.‬ 95 00:05:25,366 --> 00:05:28,703 ‫המסיבה היא לא רק כדי שהתלמידים‬ ‫יראו אותנו מנגנים.‬ 96 00:05:28,786 --> 00:05:31,748 ‫יש לי סיבה חשובה יותר.‬ 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,374 ‫אני לא מבין.‬ 98 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 ‫מה יותר חשוב מזה?‬ 99 00:05:35,793 --> 00:05:38,254 ‫לדפוק את סבסטיאן לנגריקה.‬ 100 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 ‫רגע, מה?‬ 101 00:05:39,672 --> 00:05:42,091 ‫הוא זה שעומד מאחורי כל זה.‬ 102 00:05:42,633 --> 00:05:46,512 ‫השריפה, האיומים, התקיפה של אסטבן.‬ 103 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 ‫אנחנו רק צריכים שיתוודה.‬ 104 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ‫איך נגרום לזה לקרות?‬ 105 00:05:53,102 --> 00:05:55,229 ‫עם הרבה וודקה תמרינדי.‬ 106 00:05:55,855 --> 00:05:57,106 ‫אז התוכנית שלנו היא:‬ 107 00:05:57,190 --> 00:06:00,109 ‫סבאס הולך למסיבה שלך, משתכר‬ 108 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‫ומתוודה על הכול.‬ 109 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 ‫מול מצלמה.‬ 110 00:06:03,613 --> 00:06:06,949 ‫אל תיעלבי, חני, אבל זה לא הגיוני.‬ 111 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 ‫את מניחה שהרבה דברים יסתדרו מעצמם…‬ 112 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 ‫הרבה דברים שיקרו.‬ 113 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 ‫אחותי, אני מכירה אותו.‬ 114 00:06:13,748 --> 00:06:17,043 ‫זה מסוכן מדי. מה אם הוא לא ירצה לשתות?‬ 115 00:06:17,543 --> 00:06:19,629 ‫מה אם הוא יביא חברים או שומרי ראש?‬ 116 00:06:20,254 --> 00:06:23,549 ‫כשאין ברירה אז אין ברירה.‬ 117 00:06:24,467 --> 00:06:25,843 ‫דיקסון איתי, נכון?‬ 118 00:06:27,261 --> 00:06:30,807 ‫זה לא שיש לנו הרבה אופציות.‬ 119 00:06:31,474 --> 00:06:33,976 ‫ואני לא חושבת שזה רעיון גרוע כל כך.‬ 120 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 ‫רק דבר אחד.‬ 121 00:06:36,145 --> 00:06:38,147 ‫לא תוכלי לגרום לסבאס להשתכר.‬ 122 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 ‫הוא שונא אותך.‬ 123 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 ‫אז…‬ 124 00:06:42,568 --> 00:06:44,946 ‫בגלל זה אנחנו צריכים עוד דבר אחד‬ 125 00:06:45,029 --> 00:06:46,948 ‫שסבסטיאן לנגריקה אוהב.‬ 126 00:06:47,448 --> 00:06:49,117 ‫מה זה?‬ 127 00:06:53,204 --> 00:06:55,706 ‫לא, אם-ג'יי. לא.‬ 128 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלנו.‬ 129 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 ‫תאמינו לי,‬ 130 00:06:58,292 --> 00:06:59,293 ‫אני מכירה אותו.‬ 131 00:06:59,377 --> 00:07:00,461 ‫זה יצליח.‬ 132 00:07:02,422 --> 00:07:03,589 ‫אז…‬ 133 00:07:05,758 --> 00:07:06,717 ‫אני בפנים.‬ 134 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 ‫חנה, ברצינות.‬ 135 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 ‫את בטוחה שסבאס יגיע?‬ 136 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 ‫התוכנית תעבוד רק אם כן.‬ 137 00:07:27,572 --> 00:07:28,489 ‫איך תעשי את זה?‬ 138 00:07:29,282 --> 00:07:31,409 ‫הוא לא בדיוק מת לראות אותך.‬ 139 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 ‫דיקסון, כל בית הספר יהיה במסיבה.‬ 140 00:07:34,287 --> 00:07:36,289 ‫מלך אי-דבליו-אס לא יפספס את זה.‬ 141 00:07:37,331 --> 00:07:38,875 ‫קדימה!‬ 142 00:07:50,052 --> 00:07:52,722 ‫- אנחנו רוצים לדעת הכול -‬ 143 00:07:52,805 --> 00:07:54,348 ‫לוקה, קדימה.‬ 144 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 ‫את גרה פה?‬ 145 00:08:02,482 --> 00:08:03,357 ‫כן.‬ 146 00:08:04,108 --> 00:08:05,151 ‫בואו.‬ 147 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 ‫אין מצב.‬ 148 00:08:10,323 --> 00:08:13,326 ‫אחותי, את יכול לקנות את הבית שלי‬ ‫ואת כל המשפחה שלי‬ 149 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 ‫רק עם מה שיש לך כאן. מדהים.‬ 150 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 ‫ואו. זה פרנץ מארק?‬ 151 00:08:18,748 --> 00:08:21,000 ‫כן.‬ ‫-כמה ציורים של פרנץ מארק ראית?‬ 152 00:08:23,503 --> 00:08:25,671 ‫מה?‬ ‫-כמה ראית?‬ 153 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 ‫רזידנטה הוא מעריץ.‬ 154 00:08:29,800 --> 00:08:31,093 ‫ככה אני מכיר אותו,‬ 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,846 ‫אבל אני יותר אוהב אמנות רחוב וכל זה.‬ 156 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 ‫טוב.‬ ‫-יש לך פה בירה?‬ 157 00:08:36,015 --> 00:08:38,518 ‫הבר מלא. קחו מה שתרצו.‬ 158 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 ‫דיקסון, אני יכולה לדבר איתך?‬ 159 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 ‫הוא גונב את הבחורה שלך.‬ 160 00:08:45,107 --> 00:08:48,027 ‫סליחה, מאז שתקפו אותי השמיעה שלי בעייתית.‬ 161 00:08:54,450 --> 00:08:55,576 ‫מי רוצה משקה?‬ 162 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 ‫טוב,‬ 163 00:09:00,331 --> 00:09:02,375 ‫לחיינו!‬ 164 00:09:02,458 --> 00:09:03,501 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 165 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 ‫לחיים, כולם.‬ 166 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 ‫לא התכוונו לעשות שוט?‬ 167 00:09:11,384 --> 00:09:13,886 ‫היי, אל תגזימי.‬ 168 00:09:13,970 --> 00:09:16,973 ‫נראה שבירה זה לא הקטע שלך.‬ ‫-רואים?‬ 169 00:09:17,056 --> 00:09:19,684 ‫זו הפעם הראשונה של הגברת הצעירה. נכון?‬ 170 00:09:19,767 --> 00:09:20,726 ‫במסיבה.‬ 171 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 ‫בלי הורים, עם אלכוהול.‬ 172 00:09:23,396 --> 00:09:25,022 ‫זו הבירה הראשונה שלי.‬ 173 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 ‫והמסקל השני שלי.‬ 174 00:09:26,941 --> 00:09:27,817 ‫לחיים.‬ 175 00:09:33,364 --> 00:09:34,448 ‫איבדת משהו?‬ 176 00:09:34,949 --> 00:09:36,867 ‫כן. את השמיעה שלי.‬ 177 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 ‫הגיוני, עם כל התחבורה הציבורית.‬ 178 00:09:41,205 --> 00:09:44,041 ‫לא, אחי. זה בגלל שמישהו הרביץ לי.‬ 179 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 ‫אני לא זוכר איך הגעתי לשם,‬ 180 00:09:47,128 --> 00:09:49,088 ‫אבל אני מתחיל להיזכר.‬ 181 00:09:51,257 --> 00:09:53,551 ‫המסיבה עברה לכאן?‬ 182 00:09:55,011 --> 00:09:56,178 ‫קצת יותר נמוך.‬ 183 00:09:59,849 --> 00:10:00,808 ‫מושלם.‬ 184 00:10:00,891 --> 00:10:01,726 ‫בואי נראה.‬ 185 00:10:03,269 --> 00:10:04,145 ‫תראה.‬ 186 00:10:08,274 --> 00:10:09,150 ‫הכול מוכן.‬ 187 00:10:10,526 --> 00:10:11,402 ‫מה עכשיו?‬ 188 00:10:12,278 --> 00:10:13,404 ‫החלק הקל.‬ 189 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 ‫אלוהים!‬ 190 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 ‫מה?‬ ‫-אני אוהבת את השמלה הזו.‬ 191 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 ‫חבר שלי הוא המעצב. היא יחידה במינה.‬ 192 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 ‫יש לך חברים מעצבים?‬ ‫-כן.‬ 193 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 ‫תמדדי אותה.‬ ‫-באמת?‬ 194 00:10:40,681 --> 00:10:43,476 ‫אפשר לנסות משהו פחות נועז אם את רוצה.‬ 195 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 ‫לא, זה מושלם.‬ 196 00:10:44,644 --> 00:10:48,314 ‫את חושבת שזה יתאים?‬ ‫-כן. זה ייראה נהדר עלייך.‬ 197 00:10:49,815 --> 00:10:51,067 ‫כן!‬ ‫-תמדדי אותה.‬ 198 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 ‫היי, אם-ג'יי.‬ 199 00:10:53,402 --> 00:10:56,906 ‫אם את מרגישה לא בנוח מתישהו,‬ ‫בבקשה תגידי לי.‬ 200 00:10:56,989 --> 00:10:57,823 ‫אני לא רוצה…‬ 201 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 ‫זה בסדר.‬ 202 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‫הסכמתי לזה, בסדר?‬ 203 00:11:00,368 --> 00:11:02,036 ‫אני רוצה לעזור לחשוף את סבאס.‬ 204 00:11:02,536 --> 00:11:03,663 ‫זה יהיה כיף.‬ 205 00:11:03,746 --> 00:11:04,705 ‫אני מניחה.‬ 206 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 ‫אנדי.‬ 207 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 ‫דברי עם חנה.‬ 208 00:11:17,176 --> 00:11:20,179 ‫תגידי לה שאני זה שצריך לגרום לסבאס להשתכר.‬ 209 00:11:20,262 --> 00:11:22,431 ‫כדי שאם-ג'יי לא תצטרך לעשות‬ ‫משהו שהיא לא רוצה.‬ 210 00:11:23,015 --> 00:11:25,059 ‫אחי, היא מתרגשת.‬ 211 00:11:25,142 --> 00:11:27,353 ‫לא, היא לא רוצה.‬ ‫-ברור שכן.‬ 212 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 ‫אל תגידי שהיא רוצה, כי…‬ ‫-אז…‬ 213 00:11:31,148 --> 00:11:31,982 ‫ואו.‬ 214 00:11:32,066 --> 00:11:33,109 ‫איך אני נראית?‬ 215 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 ‫הייתי עושה לך טובה. ואו.‬ 216 00:11:40,074 --> 00:11:41,617 ‫אני צריכה בירה.‬ 217 00:11:44,578 --> 00:11:45,996 ‫מראה חדש?‬ 218 00:11:47,998 --> 00:11:50,459 ‫החלטנו שאם-ג'יי תשיר הערב.‬ 219 00:11:50,960 --> 00:11:52,920 ‫לא סיפרנו לך? מוזר.‬ 220 00:11:54,255 --> 00:11:56,632 ‫כן, ואפילו לא בחרנו שיר.‬ 221 00:11:57,174 --> 00:12:00,344 ‫חשבתי שנוכל לנגן משהו כמו מטריק.‬ 222 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 ‫משהו של סנטה סבינה?‬ 223 00:12:01,929 --> 00:12:03,389 ‫אין מצב, סבא.‬ 224 00:12:03,931 --> 00:12:05,516 ‫דדי יאנקי.‬ ‫-טיילור סוויפט?‬ 225 00:12:05,599 --> 00:12:06,517 ‫לא, בבקשה.‬ 226 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 ‫היא מגניבה.‬ ‫-לא.‬ 227 00:12:07,643 --> 00:12:09,061 ‫מה אם…‬ ‫-בואו ננגן…‬ 228 00:12:10,187 --> 00:12:12,440 ‫בומבה אסטריו?‬ ‫-בומבה אסטריו טובים.‬ 229 00:12:12,523 --> 00:12:14,358 ‫היי!‬ ‫-מיילי סיירוס.‬ 230 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 ‫אני זו ששרה, נכון? אני צריכה לבחור.‬ 231 00:12:17,528 --> 00:12:19,238 ‫יופי, סלנה. תבחרי שיר.‬ 232 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ‫כן. אם-ג'יי, את בוחרת.‬ 233 00:12:20,614 --> 00:12:22,908 ‫אסטבן, תעזור לי עם הציוד?‬ 234 00:12:22,992 --> 00:12:24,201 ‫איזה ציוד?‬ 235 00:12:25,077 --> 00:12:25,911 ‫אה.‬ 236 00:12:26,829 --> 00:12:28,080 ‫עוד בירה?‬ 237 00:12:28,164 --> 00:12:29,081 ‫לא.‬ 238 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 ‫בואי הנה.‬ 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,710 ‫אל תיתני לאם-ג'יי עוד שתייה.‬ 240 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 ‫אני יכול לומר משהו?‬ ‫-מה?‬ 241 00:12:44,638 --> 00:12:47,725 ‫האמת היא שהחדר שלך נראה‬ ‫בדיוק איך שדמיינתי אותו.‬ 242 00:12:47,808 --> 00:12:48,768 ‫די!‬ 243 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 ‫רוצה לראות משהו מצחיק?‬ 244 00:12:51,437 --> 00:12:52,271 ‫טוב.‬ 245 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 ‫מוכן?‬ 246 00:12:56,233 --> 00:12:57,359 ‫לא.‬ 247 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 ‫תהיה כן, למרות שאתה החבר שלי.‬ 248 00:13:00,780 --> 00:13:03,115 ‫החבר שלך?‬ ‫-לא התכוונתי לזה.‬ 249 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 ‫זה לא שאנחנו זוג.‬ 250 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 ‫אנחנו זוג.‬ 251 00:13:08,704 --> 00:13:11,040 ‫זה נשמע מוזר כשאתה אומר את זה בקול.‬ 252 00:13:11,749 --> 00:13:12,625 ‫אבל אהבתי.‬ 253 00:13:26,972 --> 00:13:27,848 ‫אם-ג'יי.‬ 254 00:13:28,849 --> 00:13:32,019 ‫אם-ג'יי, חשבתי על זה, וזה מסוכן מדי.‬ 255 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 ‫אני מכיר בחורים כמו סבאס.‬ ‫הוא לא משחק במשחקים.‬ 256 00:13:35,564 --> 00:13:37,775 ‫יש לך תוכנית אחרת?‬ ‫-לא.‬ 257 00:13:37,858 --> 00:13:40,444 ‫אז אתה מעדיף לתת לסבאס להמשיך להתעלל בנו.‬ 258 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 ‫ברור שלא.‬ 259 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 ‫אתה לא חושב שאוכל לגרום לו להתוודות?‬ 260 00:13:43,906 --> 00:13:45,324 ‫אתה לא חושב שאמצא חן בעיניו?‬ 261 00:13:45,950 --> 00:13:48,953 ‫אם לא תמצאי חן בעיניו, הוא אידיוט.‬ 262 00:13:54,291 --> 00:13:56,168 ‫אני רק רוצה להגן עלייך.‬ 263 00:13:57,086 --> 00:13:59,129 ‫זה התפקיד של אבא שלי. ברצינות.‬ 264 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 ‫בפה או על בגדים?‬ ‫-מה?‬ 265 00:14:09,765 --> 00:14:12,893 ‫אתה רוצה את השפריץ על המעיל שלך…‬ ‫-לא, די.‬ 266 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 ‫תיכנסו!‬ 267 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 ‫מכאן.‬ 268 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 ‫היי.‬ 269 00:14:27,408 --> 00:14:29,493 ‫"מותק, אני לא יכול יותר‬ 270 00:14:30,286 --> 00:14:32,329 ‫מותק, אני לא יכול יותר‬ 271 00:14:32,955 --> 00:14:34,248 ‫דיקסון, כן‬ 272 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 ‫דיקסון, מותק‬ 273 00:14:39,253 --> 00:14:41,422 ‫אם-ג'יי‬ ‫-לא, לא‬ 274 00:14:42,131 --> 00:14:43,257 ‫תקשיב‬ 275 00:14:44,758 --> 00:14:48,721 ‫שוב, אני חושבת עליך‬ ‫-שוב, אני חושב עלייך‬ 276 00:14:49,972 --> 00:14:51,640 ‫שוב‬ 277 00:14:51,724 --> 00:14:53,976 ‫אני שומע את קולך‬ ‫-אני שומעת את קולך‬ 278 00:14:54,059 --> 00:14:56,604 ‫ואני שוב אבוד‬ ‫-ואני שוב אבודה‬ 279 00:14:56,687 --> 00:14:58,898 ‫אני חושבת עליך‬ ‫-אני חושב עלייך‬ 280 00:15:00,065 --> 00:15:01,609 ‫שוב‬ 281 00:15:01,692 --> 00:15:05,654 ‫אני שומע את קולך ואני שוב אבוד‬ ‫-אני שומעת את קולך ואני שוב אבודה‬ 282 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 ‫אני מת על השפתיים האלה‬ 283 00:15:08,324 --> 00:15:10,618 ‫הפנים האלה גורמים לי להחסיר פעימה‬ 284 00:15:10,701 --> 00:15:13,162 ‫אני יודע שאת רוצה את זה, אז אני נשאר‬ 285 00:15:13,245 --> 00:15:15,789 ‫תדעי שאני לא אוהב לחלוק‬ 286 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 ‫השארתי מאחור את כל הבנות מהאינטרנט‬ 287 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 ‫כי כשאני איתך אני מרגיש מעולה‬ 288 00:15:21,128 --> 00:15:23,589 ‫באת אליי והפכת לי את העולם‬ 289 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 ‫עכשיו את היחידה שאני חושב עליה‬ 290 00:15:26,258 --> 00:15:28,344 ‫השארתי מאחור את כל הבנים מהאינטרנט‬ 291 00:15:28,427 --> 00:15:31,055 ‫כי כשאני איתך אני מרגישה מעולה‬ 292 00:15:31,138 --> 00:15:33,307 ‫מותק, באת אליי והפכת לי את העולם‬ 293 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 ‫עכשיו אתה היחיד שאני חושבת עליו‬ 294 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 ‫שוב‬ 295 00:15:37,227 --> 00:15:39,396 ‫חושבת עליך‬ ‫-חושב עלייך‬ 296 00:15:40,397 --> 00:15:42,024 ‫שוב‬ 297 00:15:42,107 --> 00:15:44,193 ‫אני שומע את קולך‬ ‫-אני שומעת את קולך‬ 298 00:15:44,276 --> 00:15:46,445 ‫ואני שוב אבוד‬ ‫-ואני שוב אבודה‬ 299 00:15:46,528 --> 00:15:49,865 ‫תגיד לי, תגיד לי‬ 300 00:15:49,949 --> 00:15:51,283 ‫תגידי לי, אם-ג'יי‬ 301 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 ‫תגיד לי, תגיד לי‬ 302 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 ‫תגידי לי שוב‬ 303 00:15:57,498 --> 00:16:00,125 ‫כן, מותק‬ ‫-אם-ג'יי‬ 304 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 ‫תגידי לי שוב‬ 305 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 ‫כן, דיקסון‬ 306 00:16:09,134 --> 00:16:11,387 ‫אתם צריכים לראות את הבית הזה. מחריד.‬ 307 00:16:11,470 --> 00:16:13,347 {\an8}‫העיצוב נורא, האמנות…‬ 308 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 {\an8}‫מה קורה, לוקה. הלכת לאיבוד?‬ 309 00:16:19,645 --> 00:16:22,147 ‫אני רק רוצה להגיד לך שאני יודע הכול.‬ 310 00:16:22,898 --> 00:16:25,943 ‫אני זוכר שמשכת אותי לתוך המלכודת.‬ 311 00:16:26,568 --> 00:16:29,488 ‫שוב אתה עם סיפורי הטלנובלה?‬ ‫זה לא הייתי אני.‬ 312 00:16:30,072 --> 00:16:30,906 ‫אתה מבין?‬ 313 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 ‫אז אתה תמשיך לשחק אותה מטומטם?‬ 314 00:16:35,369 --> 00:16:38,247 ‫אתה מתקשר לבוסים שלך כדי לומר שאני יודע?‬ 315 00:16:39,248 --> 00:16:40,624 ‫אתה מאיים עליי?‬ 316 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 ‫אם אתה רוצה לקרוא לזה ככה, כן. זה איום.‬ 317 00:16:44,878 --> 00:16:47,131 ‫מה, השבט שלך יתקוף אותי?‬ 318 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 ‫לא, מטומטם.‬ 319 00:16:49,049 --> 00:16:51,927 ‫אבל אני יכול לספר ללהקה ולבית הספר‬ ‫מה עשית.‬ 320 00:16:52,011 --> 00:16:53,137 ‫אתה לא רוצה שזה יקרה.‬ 321 00:16:53,637 --> 00:16:57,474 ‫אני לא יודע מה הקטע שלך.‬ ‫אבל תעזוב אותי, או שתתחרט על זה.‬ 322 00:16:58,934 --> 00:17:00,894 ‫מה קורה, זוג יונים?‬ 323 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 ‫תלכו להתבודד באיזה חדר.‬ 324 00:17:22,833 --> 00:17:24,084 ‫מה אם הוא לא יבוא?‬ 325 00:17:24,585 --> 00:17:27,504 ‫בקצב הזה, כולם יהיו כל כך שיכורים‬ ‫שלא ישמעו אותנו מנגנים.‬ 326 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 ‫קדימה.‬ 327 00:17:31,050 --> 00:17:32,551 ‫היי, סבאס!‬ ‫-מה קורה?‬ 328 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 ‫ערב טוב לכולם!‬ 329 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 ‫אני מקווה שאתם נהנים.‬ 330 00:18:12,883 --> 00:18:15,010 ‫נו. אנחנו ננגן, או מה?‬ 331 00:18:15,594 --> 00:18:16,804 ‫קדימה!‬ 332 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 ‫הכול בסדר?‬ 333 00:18:25,270 --> 00:18:26,605 ‫כן, הכול בסדר.‬ 334 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 ‫אנחנו "בלי שם"!‬ 335 00:18:33,195 --> 00:18:35,948 ‫תראי לנו את הציצים שלך!‬ ‫-תראה לנו את הביצים שלך, אידיוט.‬ 336 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 ‫בדיוק.‬ 337 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 ‫טוב, קדימה, "בלי שם".‬ 338 00:18:38,909 --> 00:18:40,369 ‫בואו נטריף אותם.‬ ‫-קדימה.‬ 339 00:18:40,452 --> 00:18:42,162 ‫יאללה.‬ ‫-כן.‬ 340 00:18:56,552 --> 00:18:57,386 ‫"אני…‬ 341 00:18:59,096 --> 00:19:02,432 ‫נתתי לך את כל אהבתי ויותר מכך‬ 342 00:19:02,933 --> 00:19:05,060 ‫ואתה‬ 343 00:19:05,644 --> 00:19:08,856 ‫לא יודע מה זאת אהבה‬ 344 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 ‫ואני‬ 345 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 ‫נשכבתי לרגליך‬ 346 00:19:16,321 --> 00:19:21,618 ‫ופשוט השארת אותי בצד, אבל עכשיו‬ 347 00:19:22,202 --> 00:19:26,123 ‫אם אי פעם אמרתי שאני אוהבת אותך‬ ‫עכשיו אני מתחרטת‬ 348 00:19:27,708 --> 00:19:29,835 ‫אם אי פעם אמרתי שאני אוהבת אותך‬ 349 00:19:29,918 --> 00:19:33,046 ‫בטח השתגעתי‬ 350 00:19:33,672 --> 00:19:35,549 ‫אם אי פעם אמרתי שאני אוהבת אותך‬ 351 00:19:36,133 --> 00:19:38,260 ‫ושאתן את חיי למענך‬ 352 00:19:38,343 --> 00:19:40,554 ‫אם אי פעם אמרתי שאני אוהבת אותך‬ 353 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 ‫לא אעשה את זה שוב‬ 354 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 ‫הטעות הזאת היא בעבר‬ 355 00:19:47,060 --> 00:19:48,770 ‫הטעות הזאת היא בעבר‬ 356 00:19:48,854 --> 00:19:51,064 ‫ניסיתי עד הסוף‬ 357 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 ‫נלחמתי, על מה?‬ 358 00:19:53,192 --> 00:19:54,902 ‫יצאת מהחיים שלי‬ 359 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 {\an8}‫נמאס לי‬ 360 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 ‫ואני‬ 361 00:19:59,198 --> 00:20:02,868 {\an8}‫אני יודעת שתחזור יום אחד‬ 362 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 ‫ואתה‬ 363 00:20:06,622 --> 00:20:10,792 ‫אתה תתחרט על הכול‬ 364 00:20:10,876 --> 00:20:11,919 {\an8}‫אני‬ 365 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 ‫נשכבתי לרגליך‬ 366 00:20:17,341 --> 00:20:22,471 {\an8}‫ופשוט השארת אותי בצד, אבל עכשיו‬ 367 00:20:23,055 --> 00:20:25,182 ‫אם אי פעם אמרתי שאני אוהבת אותך‬ 368 00:20:25,265 --> 00:20:28,060 ‫ושאתן את חיי למענך‬ 369 00:20:28,143 --> 00:20:30,103 ‫אם אי פעם אמרתי שאני אוהבת אותך‬ 370 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 {\an8}‫לא אעשה את זה שוב‬ 371 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 {\an8}‫הטעות הזאת‬ 372 00:20:34,900 --> 00:20:40,030 ‫היא בעבר‬ 373 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 ‫אם-ג'יי!‬ 374 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אל תדאג.‬ 375 00:20:53,794 --> 00:20:55,837 ‫אם-ג'יי!‬ 376 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 ‫שוטים!‬ 377 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 ‫הפיצה כאן.‬ 378 00:21:25,617 --> 00:21:27,327 ‫מה קורה איתך ועם לוקה?‬ 379 00:21:28,537 --> 00:21:29,663 ‫זה…‬ 380 00:21:30,247 --> 00:21:32,374 ‫כלום. למה את שואלת?‬ 381 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 ‫לפני שהתחלנו לנגן‬ 382 00:21:34,251 --> 00:21:36,211 ‫נראיתם כאילו שתכף תהרגו אחד את השני.‬ 383 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 ‫אני מניחה שתקעתי בו מבט‬ 384 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 ‫או הסתכלתי עליו עקום.‬ 385 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 ‫מה שלומך?‬ 386 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 ‫הכול בסדר?‬ 387 00:21:42,426 --> 00:21:44,094 ‫אני בסדר. מדהים.‬ 388 00:21:44,177 --> 00:21:45,053 ‫את בטוחה?‬ 389 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 ‫קר לי.‬ 390 00:21:49,391 --> 00:21:50,475 ‫ואו.‬ 391 00:21:51,351 --> 00:21:52,311 ‫תראי מה זה.‬ 392 00:21:53,353 --> 00:21:54,604 ‫לחנה יש הכול.‬ 393 00:21:57,065 --> 00:21:58,233 ‫לא הכול.‬ 394 00:22:04,031 --> 00:22:05,365 ‫תודה.‬ 395 00:22:05,449 --> 00:22:06,658 ‫אבא שלי לימד אותי.‬ 396 00:22:07,576 --> 00:22:09,828 ‫הוא גם לימד אותי לתופף.‬ 397 00:22:09,911 --> 00:22:11,038 ‫כמו האליל שלו,‬ 398 00:22:11,121 --> 00:22:13,373 ‫סטיבן פרקינס מ"ג'יינס אדיקשן".‬ 399 00:22:14,916 --> 00:22:16,626 ‫הוא היה ממש טוב.‬ 400 00:22:17,336 --> 00:22:19,588 ‫איפה שלא יהיה, אני בטוחה שהוא גאה בך.‬ 401 00:22:22,007 --> 00:22:24,551 ‫אבא שלי, לעומת זאת,‬ 402 00:22:25,844 --> 00:22:28,638 ‫אני לא חושבת שלימד אותי משהו.‬ 403 00:22:29,639 --> 00:22:31,933 ‫הוא לימד אותי לא להיות כמוהו.‬ 404 00:22:33,477 --> 00:22:35,687 ‫אף אחד לא יעבוד עליי.‬ 405 00:22:36,188 --> 00:22:37,272 ‫רק סבאס.‬ 406 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 ‫סליחה.‬ 407 00:22:41,401 --> 00:22:44,988 ‫אנדי, מה שאני עושה או לא עושה, זה ענייני.‬ 408 00:22:45,072 --> 00:22:47,324 ‫אם זה כל כך מפריע לך, למה את כאן?‬ 409 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 ‫זה לא יסתיים בזמן הקרוב.‬ 410 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 ‫זה מה שמרגיז אותי.‬ 411 00:22:51,953 --> 00:22:54,664 ‫שמישהי כמוך מסכימה ליחס כזה.‬ 412 00:22:55,207 --> 00:22:56,625 ‫מישהי כמוני?‬ 413 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 ‫מה זה אומר?‬ 414 00:23:01,713 --> 00:23:03,340 ‫לא תעני?‬ 415 00:23:05,300 --> 00:23:06,510 ‫אוקיי.‬ 416 00:23:09,679 --> 00:23:10,514 ‫בואי.‬ 417 00:23:16,353 --> 00:23:19,481 ‫אבל איך אני יכולה לדעת שזה ייראה טוב?‬ 418 00:23:19,564 --> 00:23:20,399 ‫מבין?‬ 419 00:23:23,860 --> 00:23:26,613 ‫אם-ג'יי! היית מעולה.‬ 420 00:23:26,696 --> 00:23:27,781 ‫תודה רבה.‬ 421 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 ‫לחיים.‬ 422 00:23:29,241 --> 00:23:30,117 ‫תודה.‬ 423 00:23:30,951 --> 00:23:32,744 ‫היית מצוינת.‬ ‫-יופי.‬ 424 00:23:32,828 --> 00:23:34,329 ‫הם צודקים, זה היה מגניב.‬ 425 00:23:34,413 --> 00:23:36,665 ‫הלהקה גרועה, אבל את היית מעולה.‬ 426 00:23:37,249 --> 00:23:39,626 ‫שמתי לב שאתה מסתכל עליי.‬ 427 00:23:41,628 --> 00:23:44,506 ‫כל הבקבוק בשבילך? כי אני צמא.‬ 428 00:23:45,674 --> 00:23:49,344 ‫אולי נלך למקום פרטי יותר?‬ 429 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 ‫אוקיי.‬ 430 00:23:54,015 --> 00:23:55,225 ‫לאן?‬ 431 00:23:58,437 --> 00:23:59,271 ‫הם הולכים.‬ 432 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 ‫בוא.‬ 433 00:24:06,486 --> 00:24:08,321 ‫דיקסון!‬ 434 00:24:09,322 --> 00:24:10,615 ‫הם הלכו לג'קוזי.‬ 435 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 ‫לוקה.‬ 436 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 ‫חני.‬ 437 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 ‫אתה בא?‬ 438 00:24:20,792 --> 00:24:22,002 ‫כן, תכף אגיע.‬ 439 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 ‫סליחה.‬ 440 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 ‫הכאבתי לך?‬ 441 00:24:35,807 --> 00:24:37,767 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ 442 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 ‫את יפהפייה.‬ 443 00:24:47,277 --> 00:24:48,278 ‫את בסדר?‬ 444 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 ‫פשוט… זו הפעם הראשונה שלי.‬ 445 00:24:54,159 --> 00:24:55,577 ‫אין מצב, אמיליה.‬ 446 00:24:55,660 --> 00:24:58,747 ‫לא אכפת לי אם שכבת עם מיליון בנות.‬ 447 00:24:58,830 --> 00:25:01,583 ‫זה בסדר. זו גם לא הפעם הראשונה שלי.‬ 448 00:25:01,666 --> 00:25:03,752 ‫זו הפעם הראשונה שלי עם בחורה.‬ 449 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 ‫זה בסדר.‬ 450 00:25:09,090 --> 00:25:12,594 ‫אנחנו לא חייבות לעשות כלום.‬ ‫נוכל לשתות עוד בירה,‬ 451 00:25:12,677 --> 00:25:14,888 ‫לדבר עם חברים, לרקוד קצת.‬ 452 00:25:33,532 --> 00:25:35,075 ‫שוב? מה עכשיו?‬ 453 00:25:35,158 --> 00:25:37,827 ‫למה אתה כל כך אובססיבי? מה אתה רוצה?‬ 454 00:25:37,911 --> 00:25:38,870 ‫תקשיב, זבל.‬ 455 00:25:39,371 --> 00:25:41,998 ‫יש לך תמונה של האישה הזאת במחשב שלך.‬ 456 00:25:42,082 --> 00:25:43,667 ‫קוראים לה רוסיו, היא אימא שלי.‬ 457 00:25:43,750 --> 00:25:45,377 ‫למה פרצת למחשב שלי?‬ 458 00:25:45,460 --> 00:25:49,089 ‫יש לי סיבה להאמין שאבא שלך יודע איפה היא.‬ 459 00:25:49,172 --> 00:25:51,466 ‫רוצה לשבת פה?‬ 460 00:25:53,969 --> 00:25:55,220 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 461 00:26:02,310 --> 00:26:03,979 ‫אתה מטורף.‬ ‫-תקשיבו, גבר.‬ 462 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 ‫למה לעזאזל התמונה שלה על המחשב שלך?‬ 463 00:26:06,982 --> 00:26:08,900 ‫אבל אין לי בגד ים.‬ 464 00:26:08,984 --> 00:26:10,193 ‫אז מה?‬ 465 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 ‫אה…‬ 466 00:26:15,198 --> 00:26:17,576 ‫נכון, הקטע הנוצרי שלך.‬ 467 00:26:19,160 --> 00:26:22,122 ‫מה אתה יודע? מה אבא שלך עשה?‬ 468 00:26:22,205 --> 00:26:25,542 ‫תפסיק. זאת לא טלנובלה.‬ 469 00:26:26,418 --> 00:26:29,337 ‫אבא שלי לא עשה כלום. אין לך שום דבר עליי.‬ 470 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 ‫שמעת אותי? כלום.‬ 471 00:26:35,760 --> 00:26:36,595 ‫את מוזרה.‬ 472 00:26:36,678 --> 00:26:38,888 ‫את משעממת.‬ ‫-השמלה…‬ 473 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 ‫מה?‬ 474 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 ‫זה מה שאת, את משעממת.‬ 475 00:26:43,643 --> 00:26:46,187 ‫אני לא משעממת, בסדר?‬ 476 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 ‫הנה הם!‬ 477 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 ‫אוקיי.‬ 478 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 ‫טוב.‬ 479 00:27:03,997 --> 00:27:05,165 ‫היי.‬ 480 00:27:05,248 --> 00:27:06,082 ‫היי.‬ 481 00:27:07,917 --> 00:27:09,794 ‫"היי."‬ ‫-אני לא מדבר ככה.‬ 482 00:27:09,878 --> 00:27:11,463 ‫ככה אמרת את זה.‬ ‫-לא.‬ 483 00:27:11,546 --> 00:27:12,631 ‫קחי.‬ ‫-אוקיי.‬ 484 00:27:13,214 --> 00:27:14,215 ‫לחיים.‬ 485 00:27:18,136 --> 00:27:19,054 ‫אמת או חובה?‬ 486 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‫מה?‬ 487 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 ‫המשחק. אמת או חובה.‬ ‫-אני יודעת מה זה, אבל…‬ 488 00:27:25,435 --> 00:27:27,979 ‫אם את לא רוצה לשחק, אנחנו לא חייבים.‬ 489 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 ‫בסדר.‬ 490 00:27:32,651 --> 00:27:33,485 ‫אמת.‬ 491 00:27:38,865 --> 00:27:40,033 ‫את בתולה?‬ 492 00:27:41,868 --> 00:27:43,536 ‫למה אתה רוצה לדעת?‬ 493 00:27:45,538 --> 00:27:48,083 ‫את לא יכולה לענות על שאלה בשאלה.‬ 494 00:27:50,043 --> 00:27:50,919 ‫כן.‬ 495 00:27:51,753 --> 00:27:52,587 ‫ואתה?‬ 496 00:27:54,130 --> 00:27:56,925 ‫קודם צריך לשאול "אמת או חובה".‬ ‫-בסדר.‬ 497 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 ‫אמת או חובה?‬ 498 00:28:01,054 --> 00:28:01,930 ‫אמת.‬ 499 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 ‫מה היית עושה אם אסטבן טורס היה כאן?‬ 500 00:28:05,475 --> 00:28:07,060 ‫איזו מין שאלה זו?‬ 501 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 ‫הוא גנב את החברה שלך.‬ 502 00:28:09,604 --> 00:28:12,816 ‫תקשיבי, אנשים כאלה לא ראויים לתשומת לב.‬ 503 00:28:13,441 --> 00:28:14,901 ‫אמת או חובה?‬ 504 00:28:15,527 --> 00:28:16,820 ‫חובה.‬ 505 00:28:16,903 --> 00:28:17,737 ‫בסדר.‬ 506 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 ‫נשקי אותי או תעשי עוד שוט.‬ 507 00:28:45,557 --> 00:28:48,351 ‫דיקסון, מה קרה?‬ ‫-חנה, אני לא אוהב את זה.‬ 508 00:28:48,435 --> 00:28:50,353 ‫ואתה חושב שאני כן?‬ 509 00:28:50,437 --> 00:28:52,480 ‫אבל זה כבר התחיל.‬ ‫-אמת או חובה?‬ 510 00:28:52,564 --> 00:28:53,398 ‫אמת.‬ 511 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 ‫אוקיי, מר לנגריקה…‬ 512 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 ‫אוי, שיט.‬ 513 00:28:56,735 --> 00:28:59,821 ‫תגיד לי, סבסטיאן לנגריקה.‬ 514 00:28:59,904 --> 00:29:02,282 ‫אתה חלק מאגודה סודית?‬ 515 00:29:03,074 --> 00:29:05,452 ‫אגודה…‬ ‫-מה הקטע עם השאלות האלה?‬ 516 00:29:05,535 --> 00:29:06,703 ‫זה אתה?‬ 517 00:29:07,746 --> 00:29:10,457 ‫את רוצה שאומר לך שאני חלק מהלשכה.‬ 518 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 ‫הלשכה?‬ 519 00:29:12,792 --> 00:29:14,627 ‫מה זה? אתה חבר?‬ 520 00:29:15,503 --> 00:29:17,797 ‫ואו. זה כן?‬ 521 00:29:18,548 --> 00:29:21,134 ‫כן? זה מה שאתה עושה בלילה?‬ 522 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 ‫טוב…‬ ‫-הלשכה!‬ 523 00:29:23,303 --> 00:29:24,387 ‫כן.‬ 524 00:29:28,558 --> 00:29:30,769 ‫הצתת את האש?‬ 525 00:29:32,353 --> 00:29:33,396 ‫אז כן?‬ 526 00:29:33,480 --> 00:29:35,523 ‫אני צריכה לעבור מבחן כדי להתקבל?‬ 527 00:29:35,607 --> 00:29:37,275 ‫אני יודע מה הולך פה.‬ 528 00:29:37,358 --> 00:29:38,193 ‫מה?‬ 529 00:29:39,861 --> 00:29:40,820 ‫מה זאת אומרת?‬ 530 00:29:54,709 --> 00:29:55,668 ‫מה שתגיד.‬ 531 00:30:00,215 --> 00:30:01,800 ‫דיקסון, תאט!‬ 532 00:30:07,347 --> 00:30:08,223 ‫חנה…‬ 533 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 ‫מה את רוצה? מה?‬ 534 00:30:12,310 --> 00:30:14,604 ‫שלחת את החברה שלך כדי להשפיל אותי?‬ 535 00:30:14,687 --> 00:30:16,064 ‫אני יודעת שאתה מאחורי הכול.‬ 536 00:30:16,856 --> 00:30:19,317 ‫השריפה, התקיפה של אסטבן.‬ 537 00:30:19,400 --> 00:30:22,070 ‫המסכה הייתה בחדר שלך, פסיכי דפוק.‬ 538 00:30:24,864 --> 00:30:25,990 ‫אם-ג'יי!‬ 539 00:30:27,617 --> 00:30:28,451 ‫אם-ג'יי!‬ 540 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 ‫את הפסיכית. השתמשת בחברה שלך,‬ 541 00:30:35,333 --> 00:30:37,418 ‫כאילו שאפשר להקריב אותה.‬ 542 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 ‫תעזוב אותי.‬ 543 00:30:47,345 --> 00:30:48,847 ‫זה הייתי אני, חנה.‬ 544 00:30:49,597 --> 00:30:50,473 ‫זהו.‬ 545 00:30:51,391 --> 00:30:52,475 ‫זה הייתי אני.‬ 546 00:30:52,559 --> 00:30:53,726 ‫אני עשיתי את זה!‬ 547 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 ‫הכול.‬ 548 00:30:58,314 --> 00:31:00,024 ‫ולא הצלחת להקליט את זה.‬ 549 00:31:00,775 --> 00:31:02,485 ‫אף אחד לא יאמין לך, חנה.‬ 550 00:31:03,736 --> 00:31:04,779 ‫תשלימי עם זה.‬ 551 00:31:11,160 --> 00:31:12,370 ‫אם-ג'יי!‬ 552 00:31:18,585 --> 00:31:19,836 ‫את בסדר?‬ ‫-זהו.‬ 553 00:31:20,712 --> 00:31:21,629 ‫זה נגמר.‬ 554 00:31:22,463 --> 00:31:23,298 ‫זה בסדר.‬ 555 00:31:28,052 --> 00:31:28,887 ‫הלו.‬ 556 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 ‫מה עכשיו, לוקה?‬ 557 00:31:30,096 --> 00:31:31,347 ‫מה עשית לרוסיו?‬ 558 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ‫מה?‬ 559 00:31:32,348 --> 00:31:34,851 ‫מה עשית לרוסיו? המורה שלי למוזיקה.‬ 560 00:31:35,518 --> 00:31:37,896 ‫זו שפיטרת ללא הודעה מוקדמת.‬ 561 00:31:39,063 --> 00:31:40,064 ‫רוסיו הזאת.‬ 562 00:31:53,453 --> 00:31:54,871 ‫העמדתי את חנה במקומה.‬ 563 00:31:57,582 --> 00:31:58,958 ‫בואי נלך לבית שלך.‬ 564 00:32:26,861 --> 00:32:29,405 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬