1 00:00:06,006 --> 00:00:10,260 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 ‫"تمرّ الساعات، وأنا وحيدة من جديد‬ 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,432 ‫ذاك الروتين يُفقدني صوابي‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:19,686 ‫لن تقف العواطف في وجهي بعد الآن‬ 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,771 ‫سأستمر حتى النهاية‬ 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,232 ‫لن أشغل نفسي بالماضي"‬ 7 00:00:50,759 --> 00:00:52,218 ‫انظري إلى الجانب المشرق.‬ 8 00:00:52,761 --> 00:00:54,679 ‫على الأقل سمحوا لنا أن نعزف.‬ 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,140 ‫ونجحنا بالتأهل إلى المرحلة التالية، صحيح؟‬ 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,476 ‫أجل، ولكن من دون جمهور.‬ 11 00:01:01,478 --> 00:01:05,648 ‫المشكلة هي أن المنافسة‬ ‫تعتمد على أصوات الجمهور.‬ 12 00:01:05,732 --> 00:01:08,401 ‫ولم يسمع بنا أحد.‬ 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,988 ‫يجب ألّا تعتمد على ذلك وإنما على الموهبة.‬ 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,283 ‫هذه قوانين معركة الفرق يا "سيلينا"‬ 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,826 ‫وهكذا هي الحياة.‬ 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,662 ‫نحن بحاجة إلى أن يرانا الناس نعزف‬ ‫لمرة واحدة فقط.‬ 17 00:01:20,205 --> 00:01:22,207 ‫مرة واحدة ستكون كفيلة بأن يقعوا في حبّنا!‬ 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 ‫سنذهل عقولهم.‬ 19 00:01:24,417 --> 00:01:26,377 ‫أنا أتكلّم بجدّية. أليس كذلك يا صاحبي؟‬ 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 21 00:01:31,049 --> 00:01:31,883 ‫كل شيء بخير.‬ 22 00:01:32,717 --> 00:01:36,012 ‫أحقًا لا يمكنك أن تتذكّر ما حدث معك؟‬ 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,972 ‫- لا شيء على الإطلاق؟‬ ‫- لا.‬ 24 00:01:38,890 --> 00:01:39,933 ‫أعلم.‬ 25 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 ‫فقدان الذاكرة المقيت.‬ 26 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 ‫هذا عجيب. ظننت أن ذلك يحدث‬ ‫في المسلسلات التلفزيونية فحسب.‬ 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 ‫يبدو أن ذلك غير صحيح.‬ 28 00:01:58,159 --> 00:02:00,453 ‫ألا تتذكّر أيّ وجه حتى؟ أو صوت أحدهم؟‬ 29 00:02:01,579 --> 00:02:02,413 ‫المعذرة.‬ 30 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‫لا أتذكّر. أتمنى لو أنني أفعل.‬ 31 00:02:04,749 --> 00:02:06,918 ‫ليس عليك الاعتذار.‬ 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,419 ‫بلى، عليه ذلك بالتأكيد.‬ 33 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 ‫ما الذي كنت تفعله في غرفة التمرين‬ ‫حتى ذلك الوقت المتأخر؟‬ 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,133 ‫رجاءً يا "لورديس".‬ 35 00:02:13,216 --> 00:02:15,218 ‫كنت قد نسيت حقيبتي هناك.‬ 36 00:02:15,301 --> 00:02:18,221 ‫وظننت أن الوقت الأمثل لإحضارها‬ 37 00:02:18,304 --> 00:02:20,473 ‫هو عندما كان عليك الصعود إلى المسرح؟‬ 38 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 ‫حسنًا، توقّفي. هذا كاف لليوم.‬ 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,899 ‫"إيستيبان"، نحن نحاول مساعدتك فحسب.‬ 40 00:02:30,650 --> 00:02:33,403 ‫أيّ شيء تتذكّره يمكن أن يكون مفيدًا.‬ 41 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 ‫لا تتردّد في قول أيّ شيء يخطر في بالك.‬ 42 00:02:36,072 --> 00:02:37,073 ‫اتفقنا؟‬ 43 00:02:37,157 --> 00:02:37,991 ‫شكرًا لك.‬ 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,994 ‫"أنيتا"، رافقي "إيستيبان" خارجًا لو سمحت.‬ 45 00:02:41,077 --> 00:02:41,995 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 46 00:02:44,789 --> 00:02:47,375 ‫- عزفت بشكل رائع اليوم.‬ ‫- شكرًا.‬ 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,418 ‫انتظر لحظة!‬ 48 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 ‫وجدنا هذه في غرفة التمرين. أهي لك؟‬ 49 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 ‫أجل إنها…أخزّن عليها موسيقاي.‬ 50 00:02:56,050 --> 00:02:56,926 ‫شكرًا لكما.‬ 51 00:03:08,479 --> 00:03:10,356 ‫"تعذّرت قراءة القرص في محرك الأقراص (إي)"‬ 52 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 ‫بئسًا لذلك.‬ 53 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 ‫لا نملك أيّ أدلّة ضد "سيباس".‬ 54 00:03:17,405 --> 00:03:20,116 ‫القناع والواقي الذكريّ‬ ‫اللذان وجدتهما اختفيا.‬ 55 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 ‫أيّ واق ذكريّ؟‬ 56 00:03:22,827 --> 00:03:26,206 ‫عند دخولي لأوّل مرة إلى غرفة "سيباس"‬ ‫رأيت غلاف واق ذكريّ.‬ 57 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 ‫لم يكن لي.‬ 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,335 ‫إنه على علاقة مع فتاة أخرى.‬ 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,670 ‫ورائحة عطرها سيئة بالمناسبة.‬ 60 00:03:33,254 --> 00:03:36,925 ‫تخلّص "سيباس" من كلّ ما يمكننا استخدامه ضدّه.‬ 61 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 ‫إذًا ما العمل الآن؟‬ 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,391 ‫ما العمل؟‬ 63 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 ‫يظن أنه سيّد العالم.‬ 64 00:03:51,564 --> 00:03:53,233 ‫"أنا (سيباس) يا صاح.‬ 65 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 ‫أنا الأعظم على الإطلاق."‬ 66 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 ‫إنه مثير للشفقة.‬ 67 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 ‫فلنضرب عصفورين بحجر واحد.‬ 68 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 ‫كيف الحال؟‬ 69 00:04:09,791 --> 00:04:12,418 ‫أحمل إليك بعض الإشاعات.‬ 70 00:04:15,672 --> 00:04:18,049 ‫"تدعوكم فرقة (بلا اسم)‬ ‫إلى حفل بعد الدوام المدرسيّ"‬ 71 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 ‫"هناك مؤدّ مفاجئ ومشاريب من دون توقّف"‬ 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 ‫ماذا الآن؟‬ 73 00:04:24,305 --> 00:04:25,848 ‫ستقيمين حفلًا في منزلك؟‬ 74 00:04:25,932 --> 00:04:28,142 ‫أتريدين إفساد عطلتنا إذًا؟‬ 75 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 ‫نريد أن يعرفنا الناس وأن يرونا نعزف.‬ 76 00:04:31,062 --> 00:04:33,690 ‫ألن يهلع والداك من هذه الفكرة؟‬ 77 00:04:33,773 --> 00:04:35,400 ‫ذهب والداي إلى "فاييه".‬ 78 00:04:35,483 --> 00:04:38,027 ‫لذا يمكننا أن نفعل ما نشاء في المنزل.‬ 79 00:04:38,111 --> 00:04:41,030 ‫وإن قرّرت قضاء الليلة عندي، فسأداوي جراحك.‬ 80 00:04:41,572 --> 00:04:43,574 ‫- أشعر بألم شديد.‬ ‫- هذا مقزّز.‬ 81 00:04:44,701 --> 00:04:47,453 ‫أحسب أنها ستكون أوّل حفلة‬ ‫تذهبين إليها، صحيح؟‬ 82 00:04:48,037 --> 00:04:49,080 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 83 00:04:49,163 --> 00:04:51,040 ‫أرتاد الحفلات دائمًا، فأنا…‬ 84 00:04:53,042 --> 00:04:54,085 ‫أعجبني ذلك.‬ 85 00:04:54,168 --> 00:04:57,630 ‫وما هي معتقداتك بشأن خسارة عذريّتك؟‬ 86 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 ‫إذًا سأراكم بعد الدرس يا رفاق.‬ 87 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 ‫إلى اللقاء.‬ 88 00:05:05,847 --> 00:05:08,808 ‫"مجموعة دردشة لـ(بلا اسم) دون (لوكا)‬ ‫لنجتمع في غرفتي بعد خمس دقائق"‬ 89 00:05:13,438 --> 00:05:18,067 ‫يراودني شعور بأن لديكم مجموعة دردشة‬ ‫من دوني مع "لوكا" يا رفاق.‬ 90 00:05:18,151 --> 00:05:19,485 ‫هذه ليست مسألة شخصية.‬ 91 00:05:19,569 --> 00:05:21,446 ‫إذًا لماذا لم تدعيه؟‬ 92 00:05:21,529 --> 00:05:23,448 ‫لأنني لا أثق به بشكل مطلق.‬ 93 00:05:23,531 --> 00:05:24,490 ‫ستدركون ذلك لاحقًا.‬ 94 00:05:25,366 --> 00:05:28,703 ‫ليست الحفلة ليشاهدنا طلاب المدرسة‬ ‫نعزف فحسب.‬ 95 00:05:28,786 --> 00:05:31,748 ‫لديّ سبب أهم من ذلك.‬ 96 00:05:32,332 --> 00:05:33,374 ‫لا أفهم هذا.‬ 97 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 ‫وما الأمر الأهم من ذلك؟‬ 98 00:05:35,793 --> 00:05:38,254 ‫إذلال "سابستيان لانغاريكا".‬ 99 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 ‫ماذا؟‬ 100 00:05:39,672 --> 00:05:42,091 ‫هو سبب كل ما يحدث.‬ 101 00:05:42,633 --> 00:05:46,512 ‫الحريق والتهديدات ومهاجمة "إيستيبان".‬ 102 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 ‫نريده أن يعترف بذلك فحسب.‬ 103 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 104 00:05:53,102 --> 00:05:55,229 ‫بمساعدة الكثير من الفودكا بالتمر الهنديّ.‬ 105 00:05:55,772 --> 00:05:57,398 ‫إذًا خطتك هي كالتالي…‬ 106 00:05:57,482 --> 00:05:59,067 ‫ستجعلين "سيباس" يذهب إلى حفلتك‬ 107 00:05:59,150 --> 00:06:00,109 ‫ويشرب حتى الثمالة‬ 108 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‫كي يعترف بكل شيء.‬ 109 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 ‫وسأصوّر ذلك.‬ 110 00:06:03,571 --> 00:06:06,949 ‫لا أقصد الإساءة يا "خاني"‬ ‫لكن هذا لا يبدو منطقيًا.‬ 111 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 ‫فأنت تعتمدين على أن يصبّ كل شيء‬ ‫في سبيل نجاح خطتك…‬ 112 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 ‫سيجري كل شيء كما أخطّط له.‬ 113 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 ‫أنا أعرفه جيدًا يا رفاق.‬ 114 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 ‫أنت تخاطرين كثيرًا هكذا.‬ ‫ماذا إن كان لا يرغب في الشرب؟‬ 115 00:06:17,460 --> 00:06:19,629 ‫ماذا إن اصطحب معه أصدقاءه‬ ‫أو حرّاسه الشخصيين؟‬ 116 00:06:20,254 --> 00:06:23,549 ‫الظروف الصعبة تتطلب اتخاذ تدابير متهورة.‬ 117 00:06:24,467 --> 00:06:25,843 ‫"ديكسون" يدعمني، صحيح؟‬ 118 00:06:27,261 --> 00:06:30,807 ‫حسنًا، لا نملك الكثير من الحلول.‬ 119 00:06:31,474 --> 00:06:33,976 ‫ولا أعتقد أنها فكرة سيئة للغاية.‬ 120 00:06:34,560 --> 00:06:36,062 ‫ثمة مشكلة واحدة فحسب.‬ 121 00:06:36,145 --> 00:06:38,147 ‫لن تتمكّني من جعل "سيباس" يثمل.‬ 122 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 ‫إنه يكرهك.‬ 123 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 ‫حسنًا…‬ 124 00:06:42,568 --> 00:06:44,946 ‫ولهذا نحن بحاجة إلى أمر إضافيّ‬ 125 00:06:45,029 --> 00:06:46,948 ‫يحبّه "سابستيان لانغاريكا".‬ 126 00:06:47,448 --> 00:06:49,117 ‫وما هو ذلك الشيء؟‬ 127 00:06:53,704 --> 00:06:55,706 ‫لا يا "إم جاي".‬ 128 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 129 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 ‫صدّقني،‬ 130 00:06:58,292 --> 00:06:59,293 ‫أنا أعرفه جيدًا.‬ 131 00:06:59,377 --> 00:07:00,461 ‫سيقع في شباكنا.‬ 132 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 ‫ماذا قلت إذًا؟‬ 133 00:07:05,800 --> 00:07:06,843 ‫موافقة.‬ 134 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 ‫بحقك يا "خانا".‬ 135 00:07:22,400 --> 00:07:25,194 ‫هل أنت متأكدة من أن "سيباس" سيأتي؟‬ 136 00:07:25,278 --> 00:07:27,488 ‫ستنجح الخطة فقط في حال حضوره.‬ 137 00:07:27,572 --> 00:07:29,198 ‫كيف ستضمنين نجاح هذا؟‬ 138 00:07:29,282 --> 00:07:31,451 ‫فهو لا يرغب في رؤيتك البتة.‬ 139 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 ‫سيأتي جميع طلاب المدرسة‬ ‫إلى الحفلة يا "ديكسون".‬ 140 00:07:34,287 --> 00:07:36,289 ‫لن يفوّت زعيم "إي دبليو إس" هذا الحدث.‬ 141 00:07:37,331 --> 00:07:38,875 ‫هيا بنا!‬ 142 00:07:50,052 --> 00:07:52,722 ‫"نريد معرفة كل التفاصيل"‬ 143 00:07:52,805 --> 00:07:54,348 ‫هيا بنا يا "لوكا".‬ 144 00:08:01,355 --> 00:08:02,398 ‫أتقيمين هنا؟‬ 145 00:08:02,482 --> 00:08:03,357 ‫أجل.‬ 146 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 ‫هيا.‬ 147 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 ‫لا أصدّق.‬ 148 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 ‫يمكنك شراء منزلي ومعه عائلتي بأكملها‬ 149 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 ‫بما تملكينه هنا فحسب. هذا مدهش.‬ 150 00:08:16,829 --> 00:08:18,748 ‫أهذا العمل للفنان "فرانز مارك"؟‬ 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,542 ‫- أجل.‬ ‫- كم لوحة رأيت لـ"فرانز مارك" من قبل؟‬ 152 00:08:23,503 --> 00:08:25,796 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم لوحة رأيت لهذا الفنان؟‬ 153 00:08:27,632 --> 00:08:29,300 ‫الفنان "ريزيدينته" من أحد معجبيه.‬ 154 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 ‫لهذا السبب أعرفه‬ 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,846 ‫ولكنني أفضّل فن الشارع والفنون المشابهة له.‬ 156 00:08:33,930 --> 00:08:36,015 ‫- حسنًا.‬ ‫- ألديك أيّ مشاريب هنا؟‬ 157 00:08:36,098 --> 00:08:38,518 ‫المشرب مليء بها، اختاروا ما تشاؤون.‬ 158 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 ‫أيمكنني محادثتك يا "ديكسون"؟‬ 159 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 ‫إنه يسرق فتاتك.‬ 160 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 ‫المعذرة، ساءت حال سمعي منذ أن هُوجمت.‬ 161 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 ‫من يريد احتساء الشراب؟‬ 162 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 ‫حسنًا،‬ 163 00:09:00,331 --> 00:09:02,375 ‫نخبنا جميعًا!‬ 164 00:09:02,458 --> 00:09:03,501 ‫- نخبكم.‬ ‫- بصحتكم.‬ 165 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 ‫نخب الجميع.‬ 166 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 ‫ألم نكن سنشربها كلّها؟‬ 167 00:09:11,342 --> 00:09:13,886 ‫مهلًا، تريّثي.‬ 168 00:09:13,970 --> 00:09:16,973 ‫- يبدو أنك لا تحبين الجعة.‬ ‫- أهذا واضح؟‬ 169 00:09:17,056 --> 00:09:19,684 ‫إنها المرة الأولى لفتاتنا، صحيح؟‬ 170 00:09:19,767 --> 00:09:20,726 ‫المرة الأولى لي في حفلة.‬ 171 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 ‫وأنا أحتسي المشروب من دون تواجد والديّ.‬ 172 00:09:23,396 --> 00:09:25,022 ‫إنها أول جعة أحتسيها.‬ 173 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 ‫وهذه كأسي الثانية من الميزكال.‬ 174 00:09:26,941 --> 00:09:27,817 ‫نخبك.‬ 175 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 ‫هل أضعت شيئًا؟‬ 176 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 ‫أجل، ضاعت قدرتي على السمع في الواقع.‬ 177 00:09:38,369 --> 00:09:40,538 ‫هذا منطقيّ، بسبب كثرة التنقل‬ ‫في وسائل النقل العامة.‬ 178 00:09:41,205 --> 00:09:44,041 ‫لا يا رجل. ذلك لأن أحدهم ضربني.‬ 179 00:09:45,459 --> 00:09:47,962 ‫لا أتذكّر كيف وصلت إلى هناك‬ 180 00:09:48,045 --> 00:09:49,422 ‫لكنني بدأت باستعادة ذاكرتي.‬ 181 00:09:51,257 --> 00:09:53,551 ‫هل انتقل الحفل إلى هنا أم ماذا؟‬ 182 00:09:55,011 --> 00:09:56,178 ‫إلى الأسفل قليلًا.‬ 183 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 ‫رائع.‬ 184 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 ‫دعيني أرى.‬ 185 00:10:03,269 --> 00:10:04,145 ‫انظر.‬ 186 00:10:08,274 --> 00:10:09,150 ‫كل شيء جاهز.‬ 187 00:10:10,526 --> 00:10:11,402 ‫ما التالي؟‬ 188 00:10:12,278 --> 00:10:13,404 ‫الجزء السهل من الخطة.‬ 189 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 ‫يا للروعة!‬ 190 00:10:31,047 --> 00:10:33,007 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم أحببت هذا الفستان!‬ 191 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 ‫صديقتي هي من صمّمته. إنه مميز جدًا.‬ 192 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 ‫- ألديك أصدقاء من المصمّمين؟‬ ‫- أجل.‬ 193 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 ‫- جرّبيه.‬ ‫- حقًا؟‬ 194 00:10:40,681 --> 00:10:43,476 ‫يمكنك تجربة ثياب أقل جرأة إن أردت.‬ 195 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 ‫لا، إنه رائع.‬ 196 00:10:44,644 --> 00:10:48,314 ‫- أتظنين أنه سيناسبني؟‬ ‫- نعم، ستبدين رائعة فيه.‬ 197 00:10:49,482 --> 00:10:51,067 ‫- أجل!‬ ‫- جرّبيه.‬ 198 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 ‫اسمعي يا "إم جاي".‬ 199 00:10:53,486 --> 00:10:56,906 ‫أرجوك أخبريني إن شعرت بالتوتر في أيّ لحظة.‬ 200 00:10:56,989 --> 00:10:57,823 ‫لا أريد أن…‬ 201 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 ‫ليست مشكلة.‬ 202 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‫وافقت على فعل هذا، أليس كذلك؟‬ 203 00:11:00,368 --> 00:11:02,036 ‫أريد المساعدة في فضح "سيباس".‬ 204 00:11:02,536 --> 00:11:03,663 ‫سيكون الأمر مسلّيًا.‬ 205 00:11:03,746 --> 00:11:04,705 ‫أظن ذلك.‬ 206 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 ‫"أندي".‬ 207 00:11:16,133 --> 00:11:17,593 ‫تحدّثي إلى "خانا".‬ 208 00:11:17,677 --> 00:11:20,179 ‫قولي لها إنني من عليه جعل "سيباس" يثمل.‬ 209 00:11:20,262 --> 00:11:22,515 ‫كيلا تقدم "إم جاي" على فعل شيء لا تريده.‬ 210 00:11:23,015 --> 00:11:25,059 ‫إنها متحمّسة لفعل ذلك.‬ 211 00:11:25,142 --> 00:11:27,353 ‫- إنها لا تريد فعل ذلك.‬ ‫- من الواضح أنها تريد.‬ 212 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 ‫لا تقولي إنها تريد ذلك لأن…‬ 213 00:11:31,148 --> 00:11:31,982 ‫يا للروعة!‬ 214 00:11:32,066 --> 00:11:33,109 ‫كيف أبدو؟‬ 215 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 ‫أعجبني مظهرك، إنه مذهل.‬ 216 00:11:40,074 --> 00:11:41,701 ‫أريد جعة.‬ 217 00:11:45,121 --> 00:11:46,205 ‫حلّة جديدة؟‬ 218 00:11:47,998 --> 00:11:50,418 ‫قررنا أن "إم جاي" هي من ستغنّي الليلة.‬ 219 00:11:50,960 --> 00:11:53,045 ‫ألم نخبرك بذلك؟ هذا غريب.‬ 220 00:11:54,255 --> 00:11:56,632 ‫نعم، ولم نختر أغنية حتى.‬ 221 00:11:57,174 --> 00:12:00,344 ‫كنت أفكر في أنه بإمكاننا‬ ‫عزف أغنية لفرقة "ميتريك".‬ 222 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 ‫أو ربما لفرقة "سانتا سابينا"؟‬ 223 00:12:01,929 --> 00:12:03,389 ‫مُحال يا قديم الطراز.‬ 224 00:12:03,931 --> 00:12:05,516 ‫- "دادي يانكي".‬ ‫- "تايلور سويفت"؟‬ 225 00:12:05,599 --> 00:12:06,517 ‫لا، أرجوك.‬ 226 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 ‫- إنها ظريفة.‬ ‫- لا.‬ 227 00:12:07,643 --> 00:12:09,061 ‫- ما رأيكم…‬ ‫- دعونا نعزف…‬ 228 00:12:10,187 --> 00:12:12,440 ‫- فرقة "بومبا إيستيريو".‬ ‫- تلك الفرقة جيدة.‬ 229 00:12:12,523 --> 00:12:14,358 ‫- يا رفاق!‬ ‫- ماذا عن "مايلي سايرس"؟‬ 230 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 ‫أنا من ستغنّي، صحيح؟‬ ‫إذًا أنا سأختار الأغنية.‬ 231 00:12:17,528 --> 00:12:19,238 ‫جيد يا "سيلينا". اختاري أغنية.‬ 232 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ‫أجل يا "إم جاي"، انتقي أغنية.‬ 233 00:12:20,614 --> 00:12:22,908 ‫هلّا تساعدني في تحضير المعدّات‬ ‫يا "إيستيبان"؟‬ 234 00:12:22,992 --> 00:12:24,201 ‫أيّ معدّات؟‬ 235 00:12:25,077 --> 00:12:25,911 ‫فهمت.‬ 236 00:12:26,829 --> 00:12:28,080 ‫أتريد المزيد من الجعة؟‬ 237 00:12:28,164 --> 00:12:29,081 ‫لا.‬ 238 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 ‫استمعي.‬ 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,710 ‫لا تعطي "إم جاي" المزيد من المشروب.‬ 240 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 ‫- أيمكن أن أقول شيئًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:12:44,638 --> 00:12:47,725 ‫غرفتك تبدو كما تخيّلتها تمامًا.‬ 242 00:12:47,808 --> 00:12:48,768 ‫كفاك!‬ 243 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 ‫أتريد رؤية شيء مضحك؟‬ 244 00:12:51,437 --> 00:12:52,271 ‫حسنًا.‬ 245 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 ‫هل أنت مستعد؟‬ 246 00:12:56,233 --> 00:12:57,359 ‫لا.‬ 247 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 ‫كن صادقًا بالرغم من كونك حبيبي.‬ 248 00:13:00,780 --> 00:13:03,115 ‫- حبيبي؟‬ ‫- لا، لم أقصد قول ذلك.‬ 249 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 ‫لا أقصد أننا ثنائيّ.‬ 250 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 ‫نحن ثنائيّ.‬ 251 00:13:08,704 --> 00:13:11,040 ‫كم أشعر بالابتذال لمجرّد لفظك لذلك التعبير.‬ 252 00:13:11,665 --> 00:13:12,625 ‫ولكنني أحب ذلك.‬ 253 00:13:26,972 --> 00:13:27,848 ‫"إم جاي".‬ 254 00:13:28,933 --> 00:13:32,019 ‫كنت أفكر في أن هذه‬ ‫مخاطرة كبيرة يا "إم جاي".‬ 255 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 ‫أعرف أمثال "سيباس".‬ ‫سيسعى لفعل ما يريده مباشرةً.‬ 256 00:13:35,564 --> 00:13:37,775 ‫- ألديك خطة أخرى؟‬ ‫- لا.‬ 257 00:13:37,858 --> 00:13:40,444 ‫إذًا أتفضّل أن يواصل "سيباس" أذيّتنا؟‬ 258 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 ‫طبعًا لا.‬ 259 00:13:41,445 --> 00:13:45,324 ‫أتظن أنه ليس بإمكاني جعله يعترف؟‬ ‫أتعتقد أنه لن يُعجب بي؟‬ 260 00:13:45,950 --> 00:13:48,953 ‫استمعي، إن لم يُعجب بك، فسيكون مغفلًا.‬ 261 00:13:54,291 --> 00:13:56,168 ‫أريد حمايتك فحسب.‬ 262 00:13:57,086 --> 00:13:59,129 ‫بحقّك، هذا واجب والدي.‬ 263 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 ‫- أتريدها في فمك أم على ثيابك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 264 00:14:09,765 --> 00:14:12,893 ‫- أتريد أن أرشقك على معطفك…‬ ‫- لا، هذا مستحيل.‬ 265 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 ‫تفضلوا بالدخول!‬ 266 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 ‫من هنا.‬ 267 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 ‫مرحبًا.‬ 268 00:14:27,408 --> 00:14:29,493 ‫"لا يمكنني تحمّل هذا يا عزيزتي‬ 269 00:14:30,286 --> 00:14:32,329 ‫لا يمكنني تحمّل هذا‬ 270 00:14:32,872 --> 00:14:34,164 ‫(ديكسون)‬ 271 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 ‫أنا (ديكسون) يا أعزائي‬ 272 00:14:39,253 --> 00:14:41,422 ‫- أنا (إم جاي)‬ ‫- لا‬ 273 00:14:42,131 --> 00:14:43,257 ‫استمع‬ 274 00:14:44,758 --> 00:14:48,721 ‫أفكر فيك مجددًا‬ 275 00:14:49,847 --> 00:14:51,640 ‫مرة أخرى‬ 276 00:14:51,724 --> 00:14:53,976 ‫أسمع صوتك‬ 277 00:14:54,059 --> 00:14:56,604 ‫وأتوه ثانيةً‬ 278 00:14:56,687 --> 00:14:58,898 ‫أفكر فيك‬ 279 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 ‫من جديد‬ 280 00:15:01,692 --> 00:15:05,654 ‫وأسمع صوتك وأقع من جديد‬ 281 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 ‫شفتاك تفقدانني صوابي‬ 282 00:15:08,324 --> 00:15:10,618 ‫ووجهك يخطف أنفاسي‬ 283 00:15:10,701 --> 00:15:13,162 ‫سأرافقك لأنني أعرف أنك تريدين ذلك‬ 284 00:15:13,245 --> 00:15:15,789 ‫لا أريد مشاركتك مع أحد‬ 285 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 ‫هجرت كل الفتيات‬ ‫اللاتي تعرفت عليهنّ عبر الإنترنت‬ 286 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 ‫لأنني عندما أكون معك، أشعر أنني بخير‬ 287 00:15:21,128 --> 00:15:23,589 ‫دخلت إلى حياتي وقلبتها رأسًا على عقب‬ 288 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 ‫والآن أنت الوحيدة التي تشغل بالي‬ 289 00:15:26,258 --> 00:15:28,344 ‫تركت كل الشبان الذين عرفتهم عبر الإنترنت‬ 290 00:15:28,427 --> 00:15:31,055 ‫لأنني عندما أكون معك، أشعر أنني بخير‬ 291 00:15:31,138 --> 00:15:33,307 ‫دخلت إلى حياتي وقلبتها رأسًا على عقب‬ 292 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 ‫والآن أنت الوحيد الذي يشغل بالي‬ 293 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 ‫مرة أخرى‬ 294 00:15:37,227 --> 00:15:39,396 ‫أفكر فيك‬ 295 00:15:40,397 --> 00:15:42,024 ‫من جديد‬ 296 00:15:42,107 --> 00:15:44,193 ‫أسمع صوتك‬ 297 00:15:44,276 --> 00:15:46,445 ‫وأقع ثانيةً‬ 298 00:15:46,528 --> 00:15:49,865 ‫أخبرني‬ 299 00:15:49,949 --> 00:15:51,283 ‫أخبريني يا (إم جاي)‬ 300 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 ‫قل لي‬ 301 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 ‫قولي لي مجددًا‬ 302 00:15:57,498 --> 00:16:00,125 ‫- نعم يا عزيزتي‬ ‫- (إم جاي)‬ 303 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 ‫قولي لي مجددًا‬ 304 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 ‫أجل، أنا (ديكسون)"‬ 305 00:16:09,134 --> 00:16:11,387 ‫عليكم رؤية هذا المنزل، إنه شنيع.‬ 306 00:16:11,470 --> 00:16:13,347 ‫التصميم فظيع، الأعمال الفنية…‬ 307 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 ‫مرحبًا يا "لوكا"، هل أنت ضائع؟‬ 308 00:16:19,645 --> 00:16:22,231 ‫أردت أن أخبرك أنني أعرف كل ما حصل.‬ 309 00:16:22,815 --> 00:16:25,943 ‫أتذكّر أنك خطّطت من أجل مهاجمتي.‬ 310 00:16:26,568 --> 00:16:29,488 ‫لا تفتعل الدراما مجددًا. لم أكن أنا الفاعل.‬ 311 00:16:30,072 --> 00:16:30,906 ‫أتفهم؟‬ 312 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 ‫أستواصل لعب دور البريء إذًا؟‬ 313 00:16:35,327 --> 00:16:38,247 ‫هل تتّصل بأسيادك كي تخبرهم أنني أعلم؟‬ 314 00:16:39,248 --> 00:16:40,624 ‫هل تهدّدني؟‬ 315 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 ‫إن أردت اعتباره كذلك، إذًا نعم. هذا تهديد.‬ 316 00:16:44,878 --> 00:16:47,131 ‫ماذا؟ هل ستجعل عصابتك تهاجمني؟‬ 317 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 ‫لا أيها المغفل.‬ 318 00:16:49,049 --> 00:16:51,927 ‫ولكن يمكنني أن أخبر أعضاء الفرقة‬ ‫وإدارة المدرسة بما فعلت.‬ 319 00:16:52,011 --> 00:16:53,137 ‫لن يكون ذلك لصالحك.‬ 320 00:16:53,637 --> 00:16:57,474 ‫لا أعرف ما تحاول فعله.‬ ‫دعني وشأني، وإلا ستندم على فعلتك.‬ 321 00:16:58,934 --> 00:17:00,894 ‫مرحبًا أيها الخليلان.‬ 322 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 ‫اذهبا إلى مكان معزول.‬ 323 00:17:22,833 --> 00:17:24,126 ‫ماذا إن لم يأت؟‬ 324 00:17:24,626 --> 00:17:27,504 ‫يبدو أن الجميع سيثمل‬ ‫قبل أن يتمكنوا من سماعنا نعزف.‬ 325 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 ‫هيا بنا.‬ 326 00:17:31,050 --> 00:17:32,551 ‫- أهلًا يا "سيباس"!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 327 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 ‫مساء الخير جميعًا!‬ 328 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 ‫آمل أنكم تقضون وقتًا طيبًا.‬ 329 00:18:12,883 --> 00:18:15,010 ‫حسنًا، هل سنبدأ بالعزف أم ماذا؟‬ 330 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 ‫فلنبدأ!‬ 331 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 332 00:18:25,312 --> 00:18:26,605 ‫أجل، أنا بخير.‬ 333 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 ‫نحن فرقة "بلا اسم"!‬ 334 00:18:33,195 --> 00:18:35,948 ‫- اكشفي عن مفاتنك!‬ ‫- أنت افعل ذلك أيها المغفل.‬ 335 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 ‫هذا صحيح.‬ 336 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 ‫فلنبدأ أيتها الفرقة.‬ 337 00:18:38,909 --> 00:18:40,369 ‫- دعونا نذهلهم.‬ ‫- هيا بنا.‬ 338 00:18:40,452 --> 00:18:42,162 ‫- فلنبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:18:56,552 --> 00:18:57,386 ‫"أنا…‬ 340 00:18:59,096 --> 00:19:02,432 ‫منحتك حبّي وكل ما أملك‬ 341 00:19:02,933 --> 00:19:05,060 ‫وأنت‬ 342 00:19:05,644 --> 00:19:08,856 ‫لا تعرف ما يعنيه الحب‬ 343 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 ‫أنا‬ 344 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 ‫منحتك نفسي‬ 345 00:19:16,321 --> 00:19:21,618 ‫وأنت أهملتني، لكنني الآن‬ 346 00:19:21,702 --> 00:19:26,206 ‫أشعر بالندم إن كنت قد اعترفت لك بحبي‬ 347 00:19:27,708 --> 00:19:29,835 ‫إن قلت لك إنني أحبك من قبل‬ 348 00:19:29,918 --> 00:19:33,046 ‫فلا بد من أنني كنت مُصابة بالجنون‬ 349 00:19:33,130 --> 00:19:35,549 ‫إن قلت لك إنني أحبك من قبل‬ 350 00:19:35,632 --> 00:19:38,260 ‫وإن منحتك كل ما أملك‬ 351 00:19:38,343 --> 00:19:40,554 ‫إن قلت لك إنني أحبك من قبل‬ 352 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 ‫فلن أفعل ذلك مجددًا‬ 353 00:19:43,432 --> 00:19:46,977 ‫أصبحت تلك الغلطة من الماضي‬ 354 00:19:47,060 --> 00:19:48,770 ‫أصبحت تلك الغلطة من الماضي‬ 355 00:19:48,854 --> 00:19:51,064 ‫حاولت حتى النهاية‬ 356 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 ‫جابهت الكثير، وما الهدف من ذلك؟‬ 357 00:19:53,192 --> 00:19:54,902 ‫أصبحت من الماضي‬ 358 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 ‫وأنا مُرهق‬ 359 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 ‫لكنني أعلم‬ 360 00:19:59,198 --> 00:20:03,368 ‫أنك ستعودين يومًا ما‬ 361 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 ‫وأنك‬ 362 00:20:06,622 --> 00:20:10,792 ‫ستندمين على كل شيء‬ 363 00:20:10,876 --> 00:20:11,919 ‫أنا‬ 364 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 ‫منحتك نفسي‬ 365 00:20:17,341 --> 00:20:22,471 ‫وأنت أهملتني، لكنني الآن‬ 366 00:20:22,554 --> 00:20:25,182 ‫لو اعترفت لك بحبّي من قبل‬ 367 00:20:25,265 --> 00:20:28,060 ‫ولو منحتك حياتي‬ 368 00:20:28,143 --> 00:20:30,103 ‫لو قلت لك إنني أحبك من قبل‬ 369 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 ‫فلن أفعل ذلك مجددًا‬ 370 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 ‫أصبحت تلك الغلطة‬ 371 00:20:34,900 --> 00:20:40,030 ‫من الماضي"‬ 372 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 ‫"إم جاي"!‬ 373 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 374 00:20:53,794 --> 00:20:55,837 ‫"إم جاي"!‬ 375 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 ‫هيا بنا نشرب!‬ 376 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 ‫وصلت البيتزا.‬ 377 00:21:26,201 --> 00:21:27,911 ‫ما المشكلة بينك وبين "لوكا"؟‬ 378 00:21:28,537 --> 00:21:29,663 ‫الأمر…‬ 379 00:21:30,247 --> 00:21:32,374 ‫ما من مشكلة. لماذا تسألين؟‬ 380 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 ‫عندما كنا على وشك أن نبدأ بالعزف‬ 381 00:21:34,251 --> 00:21:36,211 ‫بدوتما وكأنكما ستهاجمان بعضكما.‬ 382 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 ‫حسنًا، ربما حدّقت فيه‬ 383 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 ‫أو نظرت إليه مُستنكرًا.‬ 384 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 ‫كيف حالك؟‬ 385 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 ‫هل أنت بخير؟‬ 386 00:21:42,426 --> 00:21:44,094 ‫بخير. جيدة جدًا.‬ 387 00:21:44,177 --> 00:21:45,053 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 388 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 ‫أشعر بالبرد.‬ 389 00:21:49,391 --> 00:21:50,475 ‫يا للروعة!‬ 390 00:21:51,351 --> 00:21:52,311 ‫انظري إلى هذا.‬ 391 00:21:53,353 --> 00:21:54,479 ‫تملك "خانا" كلّ شيء.‬ 392 00:21:57,107 --> 00:21:58,275 ‫ليس كلّ شيء.‬ 393 00:22:04,156 --> 00:22:05,365 ‫شكرًا لك.‬ 394 00:22:05,449 --> 00:22:06,658 ‫والدي علّمني هذا.‬ 395 00:22:07,617 --> 00:22:09,828 ‫علّمني كيف أعزف على الطبول أيضًا.‬ 396 00:22:09,911 --> 00:22:11,038 ‫مثل نجمه المفضل‬ 397 00:22:11,121 --> 00:22:13,373 ‫"ستيفان بيركنز"، من فرقة "جاينز أديكشن".‬ 398 00:22:14,916 --> 00:22:16,626 ‫كان ماهرًا جدًا في العزف.‬ 399 00:22:17,336 --> 00:22:19,588 ‫أينما كان، أنا متأكدة من أنه فخور بك.‬ 400 00:22:22,007 --> 00:22:24,551 ‫أما والدي‬ 401 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 ‫فلا أعتقد أنه علّمني أيّ شيء على الإطلاق.‬ 402 00:22:29,639 --> 00:22:32,017 ‫حسنًا، ربما علّمني ألّا أصبح مثله.‬ 403 00:22:33,477 --> 00:22:35,771 ‫ألّا أدع أيّ أحد يخدعني.‬ 404 00:22:36,271 --> 00:22:37,356 ‫باستثناء "سيباس".‬ 405 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 ‫المعذرة.‬ 406 00:22:41,401 --> 00:22:44,988 ‫ما أفعله أو لا أفعله هو من شأني يا "أندي".‬ 407 00:22:45,072 --> 00:22:47,324 ‫إن كان ذلك يزعجك، فلماذا أنت برفقتي هنا؟‬ 408 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 ‫لن أكفّ عن ذلك في الأفق القريب.‬ 409 00:22:49,493 --> 00:22:51,453 ‫هذا ما يزعجني.‬ 410 00:22:51,953 --> 00:22:54,664 ‫أن فتاة مثلك تقبل بتلك المعاملة.‬ 411 00:22:55,207 --> 00:22:56,625 ‫فتاة مثلي؟‬ 412 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 ‫وما هو رأيك بي؟‬ 413 00:23:01,713 --> 00:23:03,340 ‫ألن تجيبي عن سؤالي؟‬ 414 00:23:05,300 --> 00:23:06,510 ‫حسنًا.‬ 415 00:23:09,554 --> 00:23:10,389 ‫فلنذهب.‬ 416 00:23:16,353 --> 00:23:19,481 ‫ولكن كيف سأعرف؟‬ ‫كيف سأعرف أنها ستبدو جميلة؟‬ 417 00:23:19,564 --> 00:23:20,399 ‫أفهمت ما أقصد؟‬ 418 00:23:23,860 --> 00:23:26,613 ‫كنت رائعة يا "إم جاي".‬ 419 00:23:26,696 --> 00:23:27,781 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 420 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 ‫نخبك.‬ 421 00:23:29,241 --> 00:23:30,117 ‫شكرًا لك.‬ 422 00:23:30,951 --> 00:23:32,744 ‫- أحببت الأغنية جدًا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 423 00:23:32,828 --> 00:23:34,329 ‫إنهما على حق. كانت رائعة.‬ 424 00:23:34,413 --> 00:23:36,665 ‫كان عزف الفرقة سيئًا، لكنك كنت مدهشة.‬ 425 00:23:37,749 --> 00:23:39,793 ‫لاحظت أنك كنت تراقبني.‬ 426 00:23:41,628 --> 00:23:44,506 ‫أكلّ الزجاجة لك؟ لأنني أشعر بالعطش.‬ 427 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 ‫حسنًا…‬ 428 00:23:45,674 --> 00:23:49,344 ‫لم لا نذهب إلى مكان… أكثر خصوصية؟‬ 429 00:23:51,847 --> 00:23:52,722 ‫حسنًا.‬ 430 00:23:54,015 --> 00:23:55,225 ‫إلى أين؟‬ 431 00:23:58,437 --> 00:23:59,271 ‫إنهما ذاهبان.‬ 432 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 ‫هيا بنا.‬ 433 00:24:06,486 --> 00:24:08,321 ‫"ديكسون"!‬ 434 00:24:09,281 --> 00:24:10,615 ‫ذهبا إلى حوض الماء الساخن.‬ 435 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 ‫"لوكا".‬ 436 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 ‫"خاني".‬ 437 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 ‫هل أنت آت؟‬ 438 00:24:20,792 --> 00:24:22,002 ‫أجل، سألحق بك.‬ 439 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 ‫آسفة.‬ 440 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 ‫هل آلمتك؟‬ 441 00:24:35,807 --> 00:24:37,767 ‫لا بأس. إنها سليمة.‬ 442 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 ‫أنت جميلة.‬ 443 00:24:47,277 --> 00:24:48,278 ‫ما الأمر، أأنت بخير؟‬ 444 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 ‫الأمر وما فيه هو أن هذه أول مرة لي.‬ 445 00:24:54,034 --> 00:24:55,577 ‫محال يا "إيميليا".‬ 446 00:24:55,660 --> 00:24:58,747 ‫لا آبه إن كنت قد أقمت علاقات‬ ‫مع مئات الفتيات.‬ 447 00:24:58,830 --> 00:25:01,583 ‫لا بأس، ليست أول مرة لي أيضًا.‬ 448 00:25:01,666 --> 00:25:03,752 ‫إنها أول مرة لي برفقة فتاة.‬ 449 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 ‫لا بأس.‬ 450 00:25:09,090 --> 00:25:12,594 ‫ليس علينا فعل أيّ شيء.‬ ‫يمكننا إحضار المزيد من الجعة‬ 451 00:25:12,677 --> 00:25:14,888 ‫والتحدث إلى الأصدقاء والرقص قليلًا.‬ 452 00:25:33,448 --> 00:25:35,075 ‫أنت مجددًا؟ ما الأمر؟‬ 453 00:25:35,158 --> 00:25:37,827 ‫لم أنت شديد الإصرار؟ ما الذي تريده؟‬ 454 00:25:37,911 --> 00:25:38,870 ‫اسمع أيها المغفل.‬ 455 00:25:39,371 --> 00:25:41,998 ‫لديك صورة لهذه السيدة على حاسوبك.‬ 456 00:25:42,082 --> 00:25:43,667 ‫اسمها "روسيو" وهي والدتي.‬ 457 00:25:43,750 --> 00:25:45,377 ‫لماذا كنت تتفحص حاسوبي؟‬ 458 00:25:45,460 --> 00:25:49,297 ‫هناك ما يجعلني أعتقد أن والدك يعرف أين هي.‬ 459 00:25:49,381 --> 00:25:51,466 ‫أتريد الجلوس هنا؟‬ 460 00:25:53,969 --> 00:25:55,303 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 461 00:26:02,310 --> 00:26:03,979 ‫- أنت مجنون.‬ ‫- استمع يا صاح.‬ 462 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 ‫لماذا صورتها موجودة على حاسوبك؟‬ 463 00:26:06,982 --> 00:26:08,900 ‫لكنني لا أملك ملابس سباحة.‬ 464 00:26:08,984 --> 00:26:10,193 ‫وماذا في ذلك؟‬ 465 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 ‫حسنًا…‬ 466 00:26:15,198 --> 00:26:17,576 ‫صحيح، أنت ومعتقداتك الدينية.‬ 467 00:26:19,160 --> 00:26:22,122 ‫ما الذي تعرفه؟ ماذا فعل والدك؟‬ 468 00:26:22,205 --> 00:26:25,542 ‫توقف. هذه ليست أحداث مسلسل تلفزيونيّ.‬ 469 00:26:26,418 --> 00:26:29,337 ‫لم يفعل والدي أيّ شيء. ليس لديك دليل ضدّي.‬ 470 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 ‫أسمعتني؟ لا تملك أيّ دليل.‬ 471 00:26:35,760 --> 00:26:36,636 ‫أنت غريبة الأطوار.‬ 472 00:26:36,720 --> 00:26:38,888 ‫- أنت مملّة.‬ ‫- الفستان…‬ 473 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 ‫ماذا قلت؟‬ 474 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 ‫أتحدّت عنك، أنت مملّة.‬ 475 00:26:43,643 --> 00:26:46,187 ‫لست مملّة، أفهمت؟‬ 476 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 ‫ها هما.‬ 477 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 ‫حسنًا.‬ 478 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 ‫ها نحن أولاء.‬ 479 00:27:03,997 --> 00:27:05,165 ‫مرحبًا.‬ 480 00:27:05,248 --> 00:27:06,082 ‫أهلًا.‬ 481 00:27:07,917 --> 00:27:09,794 ‫- "أهلًا".‬ ‫- لا أتحدّث بهذه الطريقة.‬ 482 00:27:09,878 --> 00:27:11,463 ‫- هكذا قلتها.‬ ‫- لا.‬ 483 00:27:11,546 --> 00:27:12,631 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 484 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 ‫نخبك.‬ 485 00:27:18,136 --> 00:27:19,054 ‫حقيقة أم تحدّ؟‬ 486 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‫ماذا؟‬ 487 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 ‫- أقصد اللعبة. حقيقة أم تحدّ.‬ ‫- أعرفها، لكن…‬ 488 00:27:25,310 --> 00:27:27,979 ‫إن كنت لا تريدين اللعب، ليس علينا فعل ذلك.‬ 489 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 ‫حسنًا.‬ 490 00:27:32,651 --> 00:27:33,485 ‫حقيقة.‬ 491 00:27:38,865 --> 00:27:40,033 ‫هل أنت بتول؟‬ 492 00:27:41,868 --> 00:27:43,536 ‫لماذا تريد أن تعرف؟‬ 493 00:27:45,538 --> 00:27:48,166 ‫لا يمكنك الإجابة عن سؤال بسؤال آخر.‬ 494 00:27:50,043 --> 00:27:50,919 ‫أجل.‬ 495 00:27:51,753 --> 00:27:52,587 ‫وأنت؟‬ 496 00:27:54,089 --> 00:27:56,925 ‫- عليك أن تسألي "حقيقة أم تحدّ" أولًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 497 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 ‫حقيقة أم تحدّ؟‬ 498 00:28:01,054 --> 00:28:01,930 ‫حقيقة.‬ 499 00:28:02,013 --> 00:28:05,642 ‫ماذا كنت ستفعل‬ ‫لو كان "إيستيبان توريس" هنا؟‬ 500 00:28:05,725 --> 00:28:07,060 ‫ما هذا السؤال؟‬ 501 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 ‫لقد سرق صديقتك.‬ 502 00:28:09,604 --> 00:28:12,816 ‫استمعي، هؤلاء الناس لا يستحقون اهتمامك.‬ 503 00:28:13,441 --> 00:28:14,901 ‫حقيقة أم تحدّ؟‬ 504 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 ‫تحدّ.‬ 505 00:28:16,903 --> 00:28:17,737 ‫حسنًا.‬ 506 00:28:19,531 --> 00:28:21,282 ‫قبّليني أو اشربي كأسًا أخرى.‬ 507 00:28:45,557 --> 00:28:48,351 ‫- ما الخطب يا "ديكسون"؟‬ ‫- لا أحب ما يجري يا "خانا".‬ 508 00:28:48,435 --> 00:28:50,353 ‫وهل تعتقد أنني أفعل؟‬ 509 00:28:50,437 --> 00:28:52,480 ‫- لكننا أصبحنا في خضمّ ذلك.‬ ‫- حقيقة أم تحدّ؟‬ 510 00:28:52,564 --> 00:28:53,398 ‫حقيقة.‬ 511 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 ‫حسنًا يا سيّد "لانغاريكا"…‬ 512 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 ‫بئسًا.‬ 513 00:28:56,735 --> 00:28:59,821 ‫أخبرني يا "سابستيان لانغاريكا".‬ 514 00:28:59,904 --> 00:29:02,282 ‫هل أنت من أحد أعضاء جماعة سريّة؟‬ 515 00:29:03,074 --> 00:29:05,452 ‫- جماعة…‬ ‫- ما خطب أسئلتك؟‬ 516 00:29:05,535 --> 00:29:06,703 ‫هل أنت كذلك؟‬ 517 00:29:07,746 --> 00:29:10,457 ‫تريدين أن أخبرك أنني من النادي السري.‬ 518 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 ‫النادي السري؟‬ 519 00:29:12,792 --> 00:29:14,627 ‫ما هذا؟ هل أنت من أعضاء هذا النادي؟‬ 520 00:29:15,503 --> 00:29:17,797 ‫عجبًا، أتقصد أن ذلك صحيح؟‬ 521 00:29:18,548 --> 00:29:21,134 ‫حقًا؟ أهذا ما تفعله ليلًا؟‬ 522 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 ‫- حسنًا…‬ ‫- النادي السري!‬ 523 00:29:23,303 --> 00:29:24,387 ‫أجل.‬ 524 00:29:28,558 --> 00:29:30,769 ‫هل أنت سبب الحريق؟‬ 525 00:29:32,353 --> 00:29:33,396 ‫الإجابة نعم إذًا؟‬ 526 00:29:33,480 --> 00:29:35,523 ‫أعليّ الخضوع لاختبار للانضمام إليه؟‬ 527 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 ‫أعلم ما يجري.‬ 528 00:29:37,358 --> 00:29:38,193 ‫ماذا؟‬ 529 00:29:39,861 --> 00:29:40,820 ‫ماذا تقصد؟‬ 530 00:29:54,709 --> 00:29:55,668 ‫لا يهم.‬ 531 00:30:00,215 --> 00:30:01,800 ‫تمهّل يا "ديكسون"!‬ 532 00:30:07,347 --> 00:30:08,223 ‫"خانا"…‬ 533 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 ‫ماذا تريدين؟ أخبريني!‬ 534 00:30:12,310 --> 00:30:14,604 ‫أرسلت صديقتك لإذلالي؟‬ 535 00:30:14,687 --> 00:30:16,064 ‫أعرف أنك من كان وراء كل شيء.‬ 536 00:30:16,815 --> 00:30:19,317 ‫أنت من تسبب بالحريق وبمهاجمة "إيستيبان".‬ 537 00:30:19,400 --> 00:30:22,070 ‫كان القناع في غرفتك أيها المعتوه.‬ 538 00:30:24,864 --> 00:30:25,990 ‫"إم جاي"!‬ 539 00:30:27,617 --> 00:30:28,451 ‫"إم جاي"!‬ 540 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 ‫أنت معتوهة. استغللت صديقتك‬ 541 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 ‫وكأنها سلعة.‬ 542 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 ‫اتركني.‬ 543 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 ‫أنا الفاعل يا "خانا".‬ 544 00:30:49,472 --> 00:30:50,306 ‫ها قد اعترفت لك.‬ 545 00:30:51,391 --> 00:30:52,475 ‫أنا الفاعل.‬ 546 00:30:52,559 --> 00:30:53,726 ‫أنا من فعلت ذلك.‬ 547 00:30:55,270 --> 00:30:56,187 ‫فعلت كل ذلك.‬ 548 00:30:58,314 --> 00:31:00,024 ‫ولم تتمكني من تسجيل هذا.‬ 549 00:31:00,733 --> 00:31:02,569 ‫لن يصدّقك أحد يا "خانا".‬ 550 00:31:03,611 --> 00:31:04,654 ‫تقبّلي ذلك.‬ 551 00:31:11,160 --> 00:31:12,370 ‫"إم جاي"!‬ 552 00:31:18,459 --> 00:31:19,836 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا عليك.‬ 553 00:31:20,712 --> 00:31:21,629 ‫انتهى الأمر.‬ 554 00:31:22,463 --> 00:31:23,298 ‫لا بأس.‬ 555 00:31:28,052 --> 00:31:28,887 ‫مرحبًا.‬ 556 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 ‫ماذا تريد يا "لوكا"؟‬ 557 00:31:30,096 --> 00:31:31,347 ‫ماذا فعلت بـ"روسيو"؟‬ 558 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ‫ماذا؟‬ 559 00:31:32,348 --> 00:31:34,851 ‫ما الذي فعلته بمعلّمة الموسيقا "روسيو"؟‬ 560 00:31:35,518 --> 00:31:37,896 ‫تلك التي طردتها من دون سابق إنذار.‬ 561 00:31:39,022 --> 00:31:40,064 ‫تلك التي أتحدّث عنها.‬ 562 00:31:53,328 --> 00:31:54,746 ‫أوقفت "خانا" عند حدّها.‬ 563 00:31:57,498 --> 00:31:58,958 ‫لنذهب إلى منزلك.‬