1
00:00:06,047 --> 00:00:09,426
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,928
Tôi trả lời mấy người vì mấy người hứa
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,889
tôi sẽ thắng ở Cuộc chiến Các Ban nhạc.
Giờ lại muốn kẻ hy sinh.
4
00:00:14,973 --> 00:00:19,519
Bọn tao hứa mày sẽ thắng và mày sẽ thắng.
Đổi lại bọn tao muốn một điều.
5
00:00:19,602 --> 00:00:21,271
Gia nhập ban nhạc nghiệp dư?
6
00:00:21,896 --> 00:00:24,024
Làm ơn. Thi với họ sao thắng được.
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,026
Tôi phải giữ danh tiếng.
8
00:00:26,109 --> 00:00:29,029
Bọn tao biết mày giỏi hơn,
nên mới chọn mày,
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,698
để giúp vạch trần trò lừa đảo của tụi nó.
10
00:00:31,781 --> 00:00:34,826
Ở EWS không có chỗ cho tụi nó,
nhưng mày thì khác.
11
00:00:34,909 --> 00:00:35,994
Các người là ai?
12
00:00:38,663 --> 00:00:39,664
Mày sẽ sớm biết thôi.
13
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
The Lodge chết rồi.
14
00:00:44,335 --> 00:00:46,046
Mày đúng là mang họ Colucci.
15
00:00:46,546 --> 00:00:51,551
Bướng bỉnh, tham vọng, kiêu ngạo.
Mày nghĩ thế giới nợ mày mọi thứ.
16
00:00:53,053 --> 00:00:54,179
Bố mày đã đúng.
17
00:00:56,181 --> 00:00:57,974
Bố tôi ư? Ông ấy thì sao?
18
00:00:58,058 --> 00:00:59,851
Có lẽ bọn tao đã đánh giá sai về mày.
19
00:00:59,934 --> 00:01:02,145
Một đứa yếu đuối
không có tài năng âm nhạc,
20
00:01:02,228 --> 00:01:05,523
và cũng bất tài trong kinh doanh.
21
00:01:06,483 --> 00:01:07,859
Bố tôi là tên ngốc.
22
00:01:07,942 --> 00:01:10,403
Nếu mày thật sự muốn thể hiện tài năng,
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,156
mày phải thắng
trong Cuộc chiến Các Ban nhạc.
24
00:01:13,239 --> 00:01:15,075
Giúp bọn tao hạ Jana và bạn nó,
25
00:01:15,158 --> 00:01:17,535
thì mày sẽ có một vị trí
trong ban nhạc chiến thắng.
26
00:01:18,036 --> 00:01:18,995
Vậy ư?
27
00:01:19,788 --> 00:01:21,539
Nếu không thì sao?
28
00:01:24,542 --> 00:01:28,129
Nếu mày nghĩ Kuri bị đuổi học
vì đoạn phim đó, mày đã nhầm.
29
00:01:28,797 --> 00:01:31,633
Họ đuổi nó vì bọn tao bảo vậy.
30
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
Bọn tao có thể làm thế với mày,
nên lựa chọn là ở mày.
31
00:01:34,803 --> 00:01:37,013
Là bạn của bọn tao, hoặc là kẻ thù.
32
00:01:56,699 --> 00:02:00,578
ĐẢM BẢO TỐI NAY
CHÚNG KHÔNG LÊN ĐƯỢC SÂN KHẤU
33
00:02:05,208 --> 00:02:07,502
Đi đâu sớm vậy, Shakira?
34
00:02:08,253 --> 00:02:09,629
Tớ đi gặp MJ.
35
00:02:10,380 --> 00:02:12,090
Cô ấy muốn xem qua vài đoạn tiết tấu.
36
00:02:12,173 --> 00:02:14,509
Tớ thích khi thấy các cậu
hào hứng với cuộc thi.
37
00:02:15,301 --> 00:02:18,054
Tớ tưởng MJ sẽ gặp cậu bé vàng của cô ấy.
38
00:02:20,306 --> 00:02:24,602
Đi đi. Hôm nay là ngày quan trọng.
Vui vẻ làm kế hoạch dự phòng cho cô ấy.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
Đi đi.
40
00:02:43,204 --> 00:02:44,289
CUỘC CHIẾN CÁC BAN NHẠC
41
00:02:44,372 --> 00:02:48,459
Lát nữa diễn tập khẩn cấp. Bắt buộc,
để đảm bảo an toàn cho mọi người.
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,630
Đừng quên buổi diễn tập.
Không chạy hay la hét.
43
00:02:52,714 --> 00:02:53,590
Cảm ơn.
44
00:02:54,841 --> 00:02:59,012
Lát nữa diễn tập khẩn cấp. Không chạy
hay la hét. Vì sự an toàn của mọi người.
45
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG?
46
00:03:02,390 --> 00:03:04,225
Lát nữa diễn tập khẩn cấp…
47
00:03:17,989 --> 00:03:20,158
{\an8}Em chỉ nghĩ cho bản thân thôi, Jana.
48
00:03:20,241 --> 00:03:21,784
- Em nói dối anh?
- Tôi ư?
49
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
Tha cho tôi đi.
50
00:03:57,111 --> 00:03:58,196
Được rồi.
51
00:03:58,279 --> 00:04:00,365
GỬI TẤT CẢ CÁC TẬP TIN?
CHẤP NHẬN
52
00:04:12,168 --> 00:04:13,336
ĐANG SAO CHÉP
53
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
CẬU CÓ ĐẾN KHÔNG?
54
00:04:34,440 --> 00:04:37,527
DIXON
CẬU CÓ ĐẾN KHÔNG?
55
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
JANA
ĐẾN NGÀY DIỄN RỒI! TẬP LÚC 12H ĐÚNG.
56
00:04:50,373 --> 00:04:51,291
Nhanh nào.
57
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
SAO CHÉP SANG "ESTEBAN"
58
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
LỖI XUẤT
59
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Bạn hiền, MJ cho tớ leo cây.
60
00:05:01,050 --> 00:05:03,469
Gì vậy? Máy tính của Luka mà?
61
00:05:03,553 --> 00:05:05,930
Ừ. Nhưng không như cậu nghĩ đâu.
62
00:05:06,014 --> 00:05:09,225
Làm ơn đừng nói gì cả.
Tớ sẽ giải thích sau.
63
00:05:13,688 --> 00:05:15,023
Hai người sao vậy?
64
00:05:15,106 --> 00:05:17,150
Không có gì. Nói chuyện chơi thôi.
65
00:05:18,359 --> 00:05:20,695
Nói chuyện về bọn con gái.
66
00:05:21,279 --> 00:05:22,905
Cậu nói như dân Mexico rồi.
67
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
Đặt biệt là với mái tóc đó.
68
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Jana! Chào.
69
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
- MJ, cậu làm tớ giật mình.
- Xin lỗi.
70
00:05:38,379 --> 00:05:39,505
Nói chuyện nhé?
71
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
Được chứ. Cậu lo về cuộc thi à?
72
00:05:42,216 --> 00:05:44,510
Không, không hẳn.
73
00:05:44,594 --> 00:05:45,470
Vậy chuyện gì?
74
00:05:45,553 --> 00:05:47,472
Ta nói về Esteban được không?
75
00:05:48,139 --> 00:05:49,307
À, chuyện đó.
76
00:05:49,390 --> 00:05:53,186
Cậu cặp với Sebas. Ý tớ là, tớ tưởng thế.
77
00:05:53,269 --> 00:05:55,480
Nên cậu không cần phải xin lỗi.
78
00:05:55,563 --> 00:05:57,940
Được rồi.
79
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
Nhưng tớ không muốn hai ta khó xử.
80
00:06:01,527 --> 00:06:02,987
Cậu biết đó, ta là bạn.
81
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Này, tớ thề là tớ ổn.
82
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Giờ ta cần tập trung vào cuộc thi.
83
00:06:07,575 --> 00:06:10,953
Sau Cuộc chiến Các Ban nhạc
ta nói về mọi chuyện, nhé?
84
00:06:22,423 --> 00:06:25,426
Sebas và Emilia đẹp đôi
hơn Sebas với Jana nhỉ?
85
00:06:25,510 --> 00:06:27,887
- Hẳn rồi, luôn ở đội Emilia.
- Tất nhiên.
86
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
{\an8}RÁC VÔ CƠ
87
00:06:37,313 --> 00:06:38,231
{\an8}Là sao?
88
00:06:43,986 --> 00:06:45,029
VÔ CƠ
HỮU CƠ
89
00:06:57,834 --> 00:06:59,210
Cậu thích ở một mình à?
90
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
Tớ thích ở một mình.
91
00:07:02,338 --> 00:07:04,465
Còn cậu thì sao?
92
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
Sebas sao rồi?
93
00:07:05,883 --> 00:07:08,511
Cả trường bàn tán về hai người…
94
00:07:13,433 --> 00:07:15,309
Không phải lúc nào cũng cần ở một mình.
95
00:07:20,022 --> 00:07:22,400
Sao ta không làm
đồ lưu niệm cho chương trình?
96
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Sao con gái luôn phải lòng
những gã ngu nhất?
97
00:07:27,155 --> 00:07:30,032
Người ta luôn yêu nhầm người.
98
00:07:30,116 --> 00:07:32,535
Tớ tự hỏi
bao nhiêu lần hắn biến tớ thành con ngốc.
99
00:07:32,618 --> 00:07:34,871
Cá là hắn đã lừa dối tớ nhiều
mà tớ không biết.
100
00:07:35,371 --> 00:07:37,707
Tệ nhất là mọi người nghĩ hắn hoàn hảo.
101
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
Thật khó tin.
102
00:07:43,713 --> 00:07:45,715
Tớ sẽ lẻn vào phòng hắn lúc diễn tập.
103
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Phạm luật đó, Jana.
104
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
Không hẳn thế.
105
00:07:49,802 --> 00:07:51,179
Tớ đang tìm bằng chứng.
106
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
Hãy lên kế hoạch lúc ta tập.
107
00:07:56,559 --> 00:07:57,393
Không.
108
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
Tớ không muốn ăn.
109
00:08:01,355 --> 00:08:03,024
Jana. Jana, đừng.
110
00:08:03,524 --> 00:08:05,860
Hôm nay là ngày tệ nhất
để hành động như vậy.
111
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Có gì không ổn à?
112
00:08:12,408 --> 00:08:13,576
Chà, xem nào.
113
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
Không có gì không ổn, chỉ là…
114
00:08:16,746 --> 00:08:20,208
nếu cậu không đến tập được,
cứ nói với tớ, không sao cả.
115
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
Ôi trời ơi. Tớ xin lỗi.
116
00:08:22,877 --> 00:08:24,670
Xin lỗi tớ quên mất. Chỉ là…
117
00:08:24,754 --> 00:08:27,715
Tớ không biết tớ nghĩ gì.
Buổi diễn rất quan trọng.
118
00:08:27,798 --> 00:08:30,343
Tớ rất bận và… Esteban.
119
00:08:34,847 --> 00:08:35,932
Xin lỗi, được chứ?
120
00:08:36,641 --> 00:08:37,767
Gặp các cậu sau.
121
00:08:37,850 --> 00:08:39,393
Cậu không cần phải đi, MJ.
122
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
Hẳn là cậu muốn nghe tớ giải thích.
123
00:08:48,027 --> 00:08:50,571
Bạn hiền, cậu lục đồ của Luka,
124
00:08:50,655 --> 00:08:51,906
cậu đã hôn MJ,
125
00:08:51,989 --> 00:08:54,951
cậu hành động bí ẩn. Có chuyện gì vậy?
126
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
Hôn MJ chỉ là hiểu lầm, được chứ?
127
00:08:57,537 --> 00:08:58,913
Lầm thế nào?
128
00:08:59,997 --> 00:09:01,249
Khoan, cậu thích cô ấy à?
129
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Giữa bọn tớ không có gì cả.
130
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
Không có gì. Tớ hứa đó.
131
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
- Thật à?
- Tin tớ đi.
132
00:09:10,841 --> 00:09:12,051
Chuyện Luka thì sao?
133
00:09:14,220 --> 00:09:15,972
Đó là một chuyện khác.
134
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
Tớ biết nghe có vẻ lạ, nhưng…
135
00:09:18,266 --> 00:09:21,852
Cứ tin tớ đi. Sau này tớ sẽ kể mọi chuyện.
136
00:09:23,771 --> 00:09:24,689
Được rồi.
137
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
Cảm ơn bạn hiền.
138
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
Nói chuyện với cô ấy chưa?
139
00:09:37,326 --> 00:09:39,161
Cô ấy không muốn nói chuyện đó.
140
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
Vậy là cô ấy lạnh lùng với cậu?
141
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
Còn tệ hơn.
142
00:09:46,502 --> 00:09:47,712
Cô ấy tỏ vẻ lịch sự.
143
00:09:48,838 --> 00:09:49,714
Esteban thì sao?
144
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Ta đổi chỗ được không?
Cần nói chuyện với cô ấy.
145
00:09:53,926 --> 00:09:55,011
Tất nhiên là không.
146
00:09:55,094 --> 00:09:58,514
Cậu ấy đã chọn ghế này.
Cậu không thể thích làm gì thì làm.
147
00:10:01,267 --> 00:10:02,560
Tớ xin lỗi.
148
00:10:05,271 --> 00:10:07,481
Jana, làm ơn. Để tớ giải thích.
149
00:10:07,565 --> 00:10:08,649
Thật bất công.
150
00:10:10,443 --> 00:10:11,277
Cái gì?
151
00:10:12,778 --> 00:10:14,322
Cô ấy không để cậu bước tiếp.
152
00:10:14,947 --> 00:10:17,742
Cậu muốn nói chuyện với cô ấy,
nhưng cô ấy không sẵn lòng.
153
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Cho cậu biết, Jana là kẻ khủng bố cảm xúc.
154
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
Kẻ "khủng bố cảm xúc"?
155
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
Có thứ đó à?
156
00:10:26,917 --> 00:10:28,127
Dĩ nhiên.
157
00:10:28,210 --> 00:10:30,796
Cô ấy tàn nhẫn, thao túng,
158
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
nhưng lại tỏ vẻ
như Đức mẹ Đồng trinh Mary.
159
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
Cô ấy bắt cậu xin lỗi nhỉ?
160
00:10:41,599 --> 00:10:42,808
Sao phải xin lỗi.
161
00:10:43,643 --> 00:10:46,354
Esteban đâu phải của cô ấy.
Hơn nữa, cô ấy hẹn hò với Sebas.
162
00:10:47,063 --> 00:10:49,357
Cho cậu biết, cô ấy thích chiến thắng.
163
00:10:53,986 --> 00:10:56,989
Các em hào hứng bắt đầu
Cuộc chiến Các Ban nhạc chứ?
164
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
Tối nay 20 ban nhạc sẽ trình diễn,
165
00:11:03,204 --> 00:11:06,123
nhưng chỉ có tám ban nhạc
được vào vòng tiếp theo.
166
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Hy vọng các em đã chuẩn bị.
Chúc các em may mắn.
167
00:11:14,340 --> 00:11:16,634
Jana, ta cần nói chuyện. Làm ơn đi.
168
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Nếu là về ban nhạc, hãy nhắn tin cho tớ.
169
00:11:18,886 --> 00:11:21,972
Rõ ràng là không phải về ban nhạc.
Là về chúng ta.
170
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
Về chúng ta ư?
171
00:11:24,016 --> 00:11:27,269
Nếu có gì giữa chúng ta,
hãy để lại phía sau.
172
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
Ưu tiên cho ban nhạc.
173
00:11:28,437 --> 00:11:31,565
- Không. Tớ biết cậu quan tâm ban nhạc…
- Jana.
174
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
Cái gì?
175
00:11:33,442 --> 00:11:34,860
- Ta cần nói chuyện.
- Không.
176
00:11:34,944 --> 00:11:35,778
Cái gì?
177
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Cô ấy nói không. Chào.
178
00:11:38,447 --> 00:11:42,034
Jana, dạy dỗ thằng nhà quê này được không?
Nó không biết anh là ai.
179
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Tớ biết chính xác cậu là ai.
180
00:11:43,869 --> 00:11:45,830
- Tao sẽ cho mày một trận.
- Cứ tự nhiên.
181
00:11:45,913 --> 00:11:47,164
Đủ rồi, cả hai người.
182
00:11:48,040 --> 00:11:50,876
Cả hai người không hiểu,
nên tôi sẽ nói rõ.
183
00:11:50,960 --> 00:11:52,586
Tôi không nói chuyện với hai người.
184
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
Nên nếu muốn đánh nhau
hay so của quý, cứ làm đi.
185
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
Đừng lôi tôi vào là được.
186
00:12:00,761 --> 00:12:01,887
Của tao to hơn nhé.
187
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
Thằng điên.
188
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Người anh em Colombia thế nào rồi?
189
00:12:11,272 --> 00:12:12,606
Này, sao rồi?
190
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
Cậu muốn gì?
191
00:12:16,402 --> 00:12:19,905
Bình tĩnh, tớ chỉ hỏi thăm cậu khỏe không,
cậu thấy thế nào,
192
00:12:19,989 --> 00:12:21,657
chuyện với ban nhạc thế nào…
193
00:12:24,243 --> 00:12:27,288
- Cậu phê à?
- Không, không hề.
194
00:12:27,371 --> 00:12:30,666
Tớ vừa thấy cậu nói chuyện với MJ,
Jana và Esteban.
195
00:12:30,750 --> 00:12:33,669
Không dễ mà hiểu được
mấy chuyện thị phi của họ.
196
00:12:33,753 --> 00:12:36,297
- Jana có ra lệnh cho cậu không?
- Nghe này.
197
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Cứ nói thẳng đi.
198
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
Jana kiểm soát mọi người.
199
00:12:40,718 --> 00:12:42,803
Ta chơi thế nào, ta phải làm gì.
200
00:12:42,887 --> 00:12:45,848
Như thể ta là nhân viên của cô ấy.
"Làm cái này, làm cái kia".
201
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
Ừ, nhưng không phải.
202
00:12:47,683 --> 00:12:48,559
Chính xác.
203
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Có lẽ cậu nên nhắc nhở cô ấy.
204
00:12:51,729 --> 00:12:52,563
Luka.
205
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
Giữa cậu và Esteban có chuyện gì?
206
00:12:57,902 --> 00:12:58,986
Esteban?
207
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
Tớ có tiêu chuẩn.
208
00:13:02,239 --> 00:13:03,073
Sao thế?
209
00:13:03,991 --> 00:13:04,867
Không sao cả.
210
00:13:05,910 --> 00:13:07,036
Ổn cả, anh bạn.
211
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
Rất tốt.
212
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
BÀI KIỂM TRA SINH HỌC: 10
213
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
BÀI KIỂM TRA SINH HỌC: 3
214
00:13:21,509 --> 00:13:23,010
Ba điểm.
215
00:13:23,093 --> 00:13:24,345
Kỷ lục mới.
216
00:13:24,428 --> 00:13:26,263
Không có gì đáng tự hào cả.
217
00:13:26,347 --> 00:13:28,432
Tôi sẽ phải báo cho bố mẹ em.
218
00:13:30,810 --> 00:13:32,728
Nếu cậu muốn, tớ có thể kèm cậu.
219
00:13:40,611 --> 00:13:42,363
Sinh học chán quá nhỉ.
220
00:13:44,657 --> 00:13:48,369
Cái gì thế?
Đây là lần đầu tiên cậu nói chuyện với tớ.
221
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
Ừ thì thứ gì cũng có lần đầu mà.
222
00:13:50,955 --> 00:13:54,834
Phải. Đó là lý do tớ tự hỏi cậu muốn gì.
223
00:13:54,917 --> 00:13:56,252
Không gì cả, thật đấy.
224
00:13:57,294 --> 00:13:59,713
Tớ nghĩ ta có thể đồng cảm với nhau.
225
00:13:59,797 --> 00:14:01,966
Ta có điểm chung phải không?
226
00:14:02,049 --> 00:14:04,426
- Ý cậu là cả hai ta…
- Dốt môn sinh.
227
00:14:04,510 --> 00:14:06,428
- Và nhiều môn khác.
- Phải.
228
00:14:06,512 --> 00:14:08,013
Cậu sẽ trượt như tớ thôi.
229
00:14:08,931 --> 00:14:12,518
Khó nhỉ? Jana bắt chúng ta tập cả ngày.
230
00:14:12,601 --> 00:14:15,312
Cuộc thi khiến cô ấy phát điên.
231
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Vài người trong bọn ta thật sự có vấn đề.
232
00:14:19,650 --> 00:14:22,570
Mong là khi diễn thì không như thế.
233
00:14:34,832 --> 00:14:37,585
Dù ghét ban nhạc này,
nhưng cậu rất đúng giờ.
234
00:14:38,586 --> 00:14:39,587
Tớ luôn đúng giờ.
235
00:14:40,713 --> 00:14:42,256
Biết tớ không hiểu gì không?
236
00:14:42,882 --> 00:14:47,428
Tớ biết cậu đóng vai một nhân vật
bí ẩn, nhút nhát…
237
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
người mới, kiểu đám con gái thích.
238
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
Nhưng sao cậu lại ở đây?
239
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
Tớ đang lắp đặt thiết bị.
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
Tớ biết. Ý tớ hỏi là…
241
00:14:58,814 --> 00:15:01,150
Tớ ghét phải thừa nhận, nhưng cậu có tài.
242
00:15:02,651 --> 00:15:06,739
Vậy cậu làm gì
trong ban nhạc nghiệp dư này?
243
00:15:06,822 --> 00:15:08,198
Mọi thứ ở nhà ổn chứ?
244
00:15:09,658 --> 00:15:11,035
Với bố cậu, mẹ cậu…
245
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
Đang nói gì vậy?
246
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
Vậy là mẹ cậu.
247
00:15:16,081 --> 00:15:18,334
Đó là lý do
cậu luôn muốn làm hài lòng Jana,
248
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
làm bất cứ điều gì cô ấy muốn.
249
00:15:20,085 --> 00:15:21,045
Rất háo hức.
250
00:15:24,089 --> 00:15:26,008
- Mọi người đâu rồi?
- Đang đến.
251
00:15:26,508 --> 00:15:27,468
Còn sớm mà.
252
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
Bình tĩnh.
253
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
Vậy cô nghĩ sao?
254
00:15:36,977 --> 00:15:38,312
SINH VIÊN
255
00:15:39,480 --> 00:15:44,193
Sebastián Langarica có các yếu tố hoàn hảo
để trở thành một phần của The Lodge.
256
00:15:45,694 --> 00:15:48,405
Nếu yêu cầu của họ không thay đổi.
257
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Tôi đã làm ở đây bốn năm
258
00:15:52,701 --> 00:15:56,163
và tôi chưa từng thấy hội đồng
ra quyết định nhanh như vậy.
259
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
- Đóng rèm lại được không?
- Vâng.
260
00:16:04,630 --> 00:16:08,342
Tôi thường không làm thế này ở chỗ làm,
nhưng cô muốn một chai không?
261
00:16:08,425 --> 00:16:10,010
Không, cảm ơn.
262
00:16:11,762 --> 00:16:15,307
Họ dành nhiều thời gian
để quyết định có nên mua bảng đen mới
263
00:16:15,391 --> 00:16:18,477
hơn là điều tra xem
Sebastián có liên quan không.
264
00:16:19,061 --> 00:16:21,522
Họ muốn tránh động chạm đến thị trưởng.
265
00:16:21,605 --> 00:16:22,523
Tôi biết.
266
00:16:23,190 --> 00:16:26,527
The Lodge biến mất
khi tôi còn là sinh viên ở đây.
267
00:16:27,528 --> 00:16:30,364
Hay chúng muốn người ta nghĩ thế.
268
00:16:30,447 --> 00:16:34,660
Những nhóm như thế
không đột nhiên biến mất.
269
00:16:34,743 --> 00:16:35,619
Anita.
270
00:16:36,662 --> 00:16:40,708
The Lodge chỉ là một đám trẻ con
giả vờ chơi trò hội kín.
271
00:16:41,583 --> 00:16:43,085
Chúng không mạnh đến thế.
272
00:16:44,920 --> 00:16:46,588
Nhưng trông cô vẫn lo lắng.
273
00:16:46,672 --> 00:16:49,967
Tất nhiên rồi.
Tôi không muốn chuyện này mất kiểm soát.
274
00:16:52,761 --> 00:16:57,182
Cố gắng cho đến cùng
Đừng bao giờ nhìn lại
275
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
Đừng viện cớ
276
00:17:01,186 --> 00:17:02,980
Cố gắng cho đến cùng
277
00:17:03,063 --> 00:17:05,607
Đừng bao giờ nhìn lại
278
00:17:13,198 --> 00:17:14,033
Hay lắm.
279
00:17:14,116 --> 00:17:15,409
Này, mọi người.
280
00:17:15,492 --> 00:17:17,828
Tớ biết mọi người đều mệt và đói,
281
00:17:17,911 --> 00:17:21,373
nhưng chỉ cần thêm năm phút
bàn về buổi tập hôm nay.
282
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
Tớ nghĩ ta diễn ổn.
283
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
Ừ, phải. Chỉ là…
284
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Giờ thì sao?
285
00:17:26,795 --> 00:17:27,629
Nói đi.
286
00:17:28,255 --> 00:17:33,427
Tớ muốn nói rằng tối nay rất quan trọng,
là cơ hội để chứng minh với mọi người.
287
00:17:33,510 --> 00:17:35,471
Giờ cậu dạy bảo bọn tớ cách diễn.
288
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Không.
289
00:17:36,597 --> 00:17:39,183
Tớ chỉ nghĩ rằng, ví dụ, Dixon…
290
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Gì cơ?
291
00:17:40,809 --> 00:17:43,228
Tớ biết cậu đã quen biểu diễn một mình,
292
00:17:43,312 --> 00:17:45,814
nhưng giờ
sáu người chúng ta trên sân khấu,
293
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
nên ta cần chú ý hơn về không gian.
294
00:17:48,484 --> 00:17:51,236
- Tớ không hiểu.
- Để tớ dịch, Dixon.
295
00:17:51,320 --> 00:17:53,030
Cậu lấn át cô ấy.
296
00:17:53,113 --> 00:17:55,407
Luka, làm ơn đừng châm dầu vào lửa.
297
00:17:56,158 --> 00:17:57,868
Rồi, nói nhanh được không?
298
00:17:57,951 --> 00:17:59,703
Tớ phải đi học.
299
00:17:59,787 --> 00:18:00,954
Tất nhiên rồi.
300
00:18:01,038 --> 00:18:01,872
Andi.
301
00:18:02,456 --> 00:18:05,626
Chỉ một điều thôi. Làm ơn đừng đến muộn.
302
00:18:05,709 --> 00:18:08,253
Thôi nào, tớ chỉ trễ một lần.
303
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
Đánh trễ nhịp.
304
00:18:13,801 --> 00:18:17,137
Tớ xin lỗi, nhưng nếu tớ không nói,
thì không ai khác.
305
00:18:18,347 --> 00:18:20,849
- MJ.
- Giờ cô ấy muốn nói chuyện.
306
00:18:21,350 --> 00:18:25,270
Tớ biết cậu thử nghiệm các trang phục mới,
thế không sao, chỉ là…
307
00:18:25,354 --> 00:18:28,107
Giờ cậu dạy bảo bọn tớ cách ăn mặc?
308
00:18:28,190 --> 00:18:31,985
Không, nhưng nếu ta là một ban nhạc,
ta cần ăn mặc cho đồng bộ.
309
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Ta là ban nhạc à?
310
00:18:35,531 --> 00:18:36,365
Cái gì?
311
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
Có vẻ như đây là ban nhạc của cậu.
312
00:18:38,867 --> 00:18:41,703
MJ nói đúng, có vẻ như tất cả là vì cậu.
313
00:18:41,787 --> 00:18:45,749
- Tớ chỉ cố giúp ta thắng thôi!
- Hay thắng người yêu cũ của cậu?
314
00:18:46,875 --> 00:18:49,503
Cảm giác cậu chỉ lợi dụng bọn tớ
để trả đũa hắn.
315
00:18:52,214 --> 00:18:53,257
Mọi người đều nghĩ thế?
316
00:18:57,010 --> 00:19:00,639
- Được, quên đi. Ban nhạc này tiêu rồi.
- Ừ. Không có cậu thì không có ban nhạc.
317
00:19:00,722 --> 00:19:02,891
Không cần cho tớ vào. Tớ không quan tâm.
318
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
Kiểm tra âm thanh. Đang diễn tập khẩn cấp.
319
00:19:11,567 --> 00:19:12,401
Dixon.
320
00:19:14,570 --> 00:19:17,447
- Cậu giúp tớ không?
- Sau chuyện vừa xảy ra?
321
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Không đâu, Jana.
322
00:19:23,453 --> 00:19:25,455
Tất cả tập trung.
323
00:19:26,081 --> 00:19:28,417
Hãy nhớ, đến điểm hẹn.
324
00:19:30,836 --> 00:19:34,631
TÔI ĐÃ LÀM VIỆC CỦA MÌNH
GIỜ ĐẾN MẤY NGƯỜI
325
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
Nhớ là đừng chạy…
326
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
SAO CHÉP SANG "ESTEBAN"
327
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Cẩn thận, không chạy!
328
00:20:02,117 --> 00:20:04,745
Vẫn giận tớ
vì đã cho cậu leo cây hồi sáng à?
329
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Ừ.
330
00:20:06,955 --> 00:20:09,958
Nhưng nếu cậu nghĩ tớ chỉ giận
vì cậu để tớ leo cây,
331
00:20:10,876 --> 00:20:12,419
thì cậu không hiểu rồi.
332
00:20:12,502 --> 00:20:14,838
Vì sự an toàn của mọi người.
333
00:20:14,922 --> 00:20:15,923
Hiểu gì?
334
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
Làm ơn đến điểm hẹn.
335
00:20:18,508 --> 00:20:22,429
Vậy là cậu giả vờ cặp với Sebas
trước toàn trường,
336
00:20:22,512 --> 00:20:25,265
nhưng rồi lại hôn tớ sau thùng rác?
337
00:20:25,349 --> 00:20:29,561
Không, tớ chỉ đang thực hiện
một chiến dịch tiếp thị.
338
00:20:30,187 --> 00:20:31,980
- Andrea Agosti.
- Gọi cậu kìa.
339
00:20:32,648 --> 00:20:35,025
Cậu nói tớ không phải
là bí mật hư đốn của cậu,
340
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
nhưng tớ là thế, nhỉ?
341
00:20:36,568 --> 00:20:37,444
Chỉ một chút thôi.
342
00:20:37,527 --> 00:20:39,738
Chỉ đến khi bọn tớ thắng
Cuộc chiến Các Ban nhạc.
343
00:20:40,697 --> 00:20:42,324
Trừ khi cậu không hứng thú.
344
00:20:42,908 --> 00:20:43,742
Tớ có.
345
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
Andrea Agosti!
346
00:20:45,077 --> 00:20:45,953
Có.
347
00:20:50,832 --> 00:20:53,377
SAO CHÉP SANG "ESTEBAN"
348
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
Anh bạn trẻ.
349
00:21:06,598 --> 00:21:09,935
Em Langarica,
tất cả mọi người đều cần diễn tập.
350
00:21:21,154 --> 00:21:22,239
83% HOÀN THÀNH
351
00:21:39,965 --> 00:21:41,925
99% HOÀN THÀNH
352
00:21:50,600 --> 00:21:51,977
- Làm gì ở đây?
- Làm gì ở đây?
353
00:21:52,060 --> 00:21:53,020
Ta phải đi ngay.
354
00:21:54,354 --> 00:21:56,982
Jana. Cậu không thể cứ tránh mặt tớ.
355
00:21:59,151 --> 00:22:00,944
Tớ đoán tớ đã cảm thấy bất an.
356
00:22:02,362 --> 00:22:03,488
Sao cậu hôn cô ấy?
357
00:22:08,076 --> 00:22:09,578
Tớ tưởng ta có tình cảm.
358
00:22:09,661 --> 00:22:11,371
Tớ đang cố nói với MJ điều đó.
359
00:22:14,624 --> 00:22:15,709
Rằng tớ thích cậu.
360
00:22:20,505 --> 00:22:21,590
Tớ thích cậu lắm.
361
00:22:25,761 --> 00:22:27,095
Tớ cũng rất thích cậu.
362
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
Vậy sao cậu quay lại với Sebas?
363
00:22:30,557 --> 00:22:34,644
Tớ chắc chắn hắn đứng sau The Lodge.
Tớ gần gũi hắn để tìm bằng chứng.
364
00:22:36,563 --> 00:22:37,689
Cậu có thể kể với tớ mà.
365
00:22:38,523 --> 00:22:41,318
- Tớ sẽ nói khi…
- Giờ không quan trọng nữa.
366
00:22:44,196 --> 00:22:45,322
Ừ, không quan trọng nữa.
367
00:22:59,920 --> 00:23:01,004
Jana Cohen?
368
00:23:04,591 --> 00:23:05,509
Esteban Torres?
369
00:23:20,857 --> 00:23:21,983
Cậu chắc chứ?
370
00:23:22,734 --> 00:23:23,610
Ừ.
371
00:23:33,912 --> 00:23:35,914
Phòng cậu bừa bộn quá.
372
00:23:35,997 --> 00:23:37,165
Câm miệng!
373
00:23:37,749 --> 00:23:39,376
Esteban Torres?
374
00:23:39,459 --> 00:23:41,628
Jana Cohen cũng mất tích.
375
00:23:43,338 --> 00:23:45,382
Có lẽ họ đang âu yếm, cô Anita.
376
00:24:24,337 --> 00:24:25,755
Kìa, hai em ấy kia rồi.
377
00:24:29,509 --> 00:24:30,760
Đủ rồi.
378
00:24:34,389 --> 00:24:36,600
- Sao?
- Xin lỗi cô, bọn em chỉ…
379
00:24:36,683 --> 00:24:37,684
Đó là lỗi của em.
380
00:24:38,226 --> 00:24:39,895
Em bị lạc nên Jana giúp em.
381
00:24:39,978 --> 00:24:41,480
Thật tội nghiệp.
382
00:24:41,980 --> 00:24:43,440
Em thật lơ đãng
383
00:24:43,523 --> 00:24:45,859
và em Cohen thật vị tha.
384
00:24:46,485 --> 00:24:49,112
- Hai em phải dọn mọi thiết bị.
- Dạ được.
385
00:24:51,490 --> 00:24:54,075
- Các em có việc phải làm.
- Dạ, em làm đây.
386
00:24:57,662 --> 00:24:58,497
Esteban.
387
00:24:59,664 --> 00:25:00,540
Dây kéo của em.
388
00:25:09,466 --> 00:25:10,342
MJ.
389
00:25:10,842 --> 00:25:14,012
- Nói chuyện được không?
- Thêm nhận xét? Chỉ trích?
390
00:25:14,095 --> 00:25:16,097
Không, tớ muốn xin lỗi.
391
00:25:18,308 --> 00:25:20,894
Tớ biết tớ là một con ngốc.
392
00:25:22,562 --> 00:25:23,772
Tớ xin lỗi vì việc đó.
393
00:25:27,567 --> 00:25:30,111
Tớ đã phớt lờ cảm xúc của cậu.
394
00:25:32,447 --> 00:25:35,492
Tớ biết tớ không phải
là người bạn tốt nhất,
395
00:25:36,368 --> 00:25:38,662
nhưng tớ không được luyện tập nhiều.
396
00:25:40,372 --> 00:25:43,792
Tớ cũng chưa từng tham gia ban nhạc,
nhưng tớ đang cố gắng.
397
00:25:45,794 --> 00:25:47,462
Nên không biết…
398
00:25:48,046 --> 00:25:49,965
ta có thể làm bạn lần nữa không?
399
00:25:51,800 --> 00:25:52,842
Được.
400
00:25:52,926 --> 00:25:53,802
Để xem.
401
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Về cơ bản…
402
00:25:56,096 --> 00:25:57,514
nó như thế này.
403
00:25:58,598 --> 00:26:02,310
Cậu là người bạn thân nhất của tớ
ở đất nước này.
404
00:26:02,394 --> 00:26:04,479
- Cậu cũng vậy, bạn hiền.
- Tớ biết.
405
00:26:05,897 --> 00:26:09,568
Tớ không phải loại người
hay phán xét cuộc sống của người khác.
406
00:26:10,193 --> 00:26:13,446
Và nếu cậu muốn cặp với Jana, hay MJ,
407
00:26:13,530 --> 00:26:16,950
hay Andi, hoặc với tất cả bọn họ
cùng một lúc, cũng được.
408
00:26:17,033 --> 00:26:19,911
Sống như Luka cũng không sao.
409
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
Đừng cười, nghiêm túc đấy.
410
00:26:21,705 --> 00:26:24,541
Tớ hiểu cậu bị hắn ám ảnh.
411
00:26:24,624 --> 00:26:26,710
Nên cậu muốn hắn tham gia ban nhạc,
412
00:26:26,793 --> 00:26:29,713
và lục lọi máy tính hắn hôm nọ.
413
00:26:29,796 --> 00:26:32,340
Ngưỡng mộ không có gì sai cả.
414
00:26:32,424 --> 00:26:35,051
Nhưng ngưỡng mộ và ám ảnh là khác nhau.
415
00:26:35,135 --> 00:26:38,263
Có một ranh giới mong manh
giữa ngưỡng mộ và rình rập.
416
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
Không, nói thật đấy.
417
00:26:39,931 --> 00:26:42,809
Đừng vượt lằn ranh đó.
Bạn bè nên tớ mới khuyên thế.
418
00:26:42,892 --> 00:26:46,187
Nghe này, Dixon,
tớ không phải người song tính.
419
00:26:46,271 --> 00:26:47,230
Thôi nào.
420
00:26:47,314 --> 00:26:49,107
Bạn hiền, đâu phải chuyện lớn.
421
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
Thế kỷ 21 rồi,
cả tớ cũng hơi có xu hướng như vậy.
422
00:26:53,153 --> 00:26:54,863
Nếu thật sự tớ như thế,
423
00:26:55,447 --> 00:26:57,616
tớ sẽ nhận thôi, nhưng…
424
00:27:00,619 --> 00:27:01,953
vấn đề là…
425
00:27:02,871 --> 00:27:04,372
nó phức tạp hơn một chút.
426
00:27:05,915 --> 00:27:08,460
Xem tớ là bạn thì nên giải thích chứ nhỉ?
427
00:27:11,129 --> 00:27:13,840
Cậu sẽ không bỏ qua chuyện này đúng không?
428
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Cậu không được nói với ai.
429
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Kể cả Jana.
430
00:27:26,186 --> 00:27:27,103
Bạn hiền,
431
00:27:27,979 --> 00:27:29,397
miệng tớ bị may kín rồi.
432
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
Được rồi.
433
00:27:36,571 --> 00:27:38,657
Tớ không đến trường này vì âm nhạc.
434
00:27:40,992 --> 00:27:44,621
Thật ra, tớ không quan tâm
đến Cuộc chiến Các Ban nhạc.
435
00:27:45,830 --> 00:27:46,873
Vậy là gì?
436
00:27:49,084 --> 00:27:50,502
Tớ đến tìm mẹ tớ.
437
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Cái gì?
438
00:27:55,340 --> 00:27:56,591
Khi tớ còn nhỏ,
439
00:27:57,676 --> 00:27:59,052
mẹ tớ đã bỏ bố con tớ.
440
00:27:59,761 --> 00:28:02,722
Bố tớ nói mẹ mất không lâu sau đó, nhưng…
441
00:28:04,641 --> 00:28:06,267
tớ biết mẹ tớ vẫn còn sống.
442
00:28:15,110 --> 00:28:17,529
Nhìn này, mẹ tớ đây. Mẹ tớ tên Rocío.
443
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
- Mẹ cậu cũng là nhạc sĩ.
- Ừ.
444
00:28:23,952 --> 00:28:25,120
Hay quá.
445
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
Giờ mẹ cậu ở đâu.
446
00:28:29,082 --> 00:28:30,667
Tớ không biết.
447
00:28:30,750 --> 00:28:32,585
Tớ đến đây để tìm câu trả lời.
448
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
Mẹ tớ là cô giáo dạy nhạc,
và học sinh cuối cùng của bà…
449
00:28:39,008 --> 00:28:39,843
là Luka.
450
00:28:39,926 --> 00:28:40,885
Luka?
451
00:28:45,181 --> 00:28:49,310
Khoan, vậy Luka biết mẹ cậu ở đâu?
452
00:28:49,394 --> 00:28:51,438
Tớ không nghĩ vậy. Tớ không biết.
453
00:28:51,521 --> 00:28:54,733
Nhưng tớ chắc bố cậu ấy, Marcelo,
454
00:28:54,816 --> 00:28:56,484
biết chính xác mẹ tớ ở đâu.
455
00:28:56,985 --> 00:28:57,944
Còn nữa.
456
00:28:59,404 --> 00:29:00,363
Xem này.
457
00:29:02,699 --> 00:29:04,617
Đó là thư của Marcelo gửi mẹ tớ.
458
00:29:05,744 --> 00:29:09,372
Yêu cầu mẹ tớ tránh xa gia đình ông ấy
và hứa sẽ trả tiền.
459
00:29:10,498 --> 00:29:12,917
{\an8}ROCÍO
XIN LỖI VỀ ĐIỀU ANH SẮP NÓI
460
00:29:15,670 --> 00:29:17,130
Chuyện này thật lộn xộn.
461
00:29:19,674 --> 00:29:21,384
Cậu tìm mẹ bao lâu rồi?
462
00:29:24,220 --> 00:29:25,388
Từ lâu lắm rồi.
463
00:29:26,222 --> 00:29:27,265
Rất lâu.
464
00:29:27,348 --> 00:29:28,725
Nhưng giờ tớ sẽ tìm ra.
465
00:29:29,517 --> 00:29:31,394
Tớ tiếp cận được Luka.
466
00:29:37,484 --> 00:29:39,986
Có chuyện tớ vẫn không hiểu được.
467
00:29:40,069 --> 00:29:41,654
Có gì đó vô lý.
468
00:29:43,156 --> 00:29:45,825
Làm thế quái nào mà cậu biết Luka ở đây?
469
00:29:45,909 --> 00:29:47,118
Bạn hiền…
470
00:29:47,994 --> 00:29:50,997
Tin chính thức.
Chào ngôi sao tiếp theo của EWS nào.
471
00:29:51,080 --> 00:29:52,165
Chào nhé.
472
00:29:58,046 --> 00:30:00,632
TA GẶP Ở PHÒNG TẬP ĐƯỢC KHÔNG?
473
00:30:02,675 --> 00:30:04,511
Làm ơn đừng nói với ai.
474
00:30:05,220 --> 00:30:06,888
- Xin cậu đó.
- Bạn hiền.
475
00:30:07,514 --> 00:30:08,640
Tớ đã nói rồi.
476
00:30:09,933 --> 00:30:11,559
Miệng tớ kín như bưng.
477
00:30:11,643 --> 00:30:13,061
Được lắm, bạn hiền.
478
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Tốt.
479
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
Tuyệt.
480
00:30:16,022 --> 00:30:18,107
Cậu định nói gì, thì nói nhanh lên.
481
00:30:18,733 --> 00:30:21,152
Tớ muốn xin lỗi. Tớ đã làm quá.
482
00:30:22,028 --> 00:30:24,739
Đây không chỉ là về tớ,
mà là về tất cả chúng ta.
483
00:30:25,281 --> 00:30:28,660
Đoàn kết ta sẽ mạnh hơn,
và đoàn kết sẽ giúp ta thắng.
484
00:30:29,828 --> 00:30:32,705
Nhưng tớ biết
lời của tớ có thể không ý nghĩa lắm.
485
00:30:32,789 --> 00:30:34,457
Cậu định hát thật à?
486
00:30:35,458 --> 00:30:36,543
Nghề của tớ mà.
487
00:30:37,585 --> 00:30:39,546
Bắt chước High School Musical à?
488
00:30:41,005 --> 00:30:42,006
Được rồi.
489
00:30:47,095 --> 00:30:51,516
Tớ biết tớ khó ưa
490
00:30:51,599 --> 00:30:53,810
Và hơi tàn nhẫn
491
00:30:54,769 --> 00:30:57,730
Tớ biết tớ thích kiểm soát
492
00:30:57,814 --> 00:31:00,859
Nhưng tớ có vấn đề của riêng mình
493
00:31:02,652 --> 00:31:04,821
Tớ biết tớ cần các bạn
494
00:31:04,904 --> 00:31:08,366
Vì các bạn giúp tớ tốt hơn
495
00:31:10,034 --> 00:31:12,287
Và chúng ta mạnh hơn
496
00:31:12,370 --> 00:31:17,876
Khi ta ở bên nhau
497
00:31:21,671 --> 00:31:23,715
Tha lỗi cho tớ
498
00:31:30,722 --> 00:31:34,350
Tớ sẽ không làm thế nữa
499
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
Tha thứ cho tớ nhé?
500
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Tất nhiên.
501
00:31:42,525 --> 00:31:43,443
Đến đây.
502
00:31:45,737 --> 00:31:46,821
Không sao đâu.
503
00:31:48,448 --> 00:31:49,324
Được rồi.
504
00:31:53,119 --> 00:31:56,039
Chỉ với một bài hát cô ấy
lại được lòng bọn họ, tôi phải làm gì?
505
00:31:56,539 --> 00:31:58,374
Mày vẫn có thể chuộc lỗi.
506
00:31:58,458 --> 00:32:01,294
Đưa Esteban đến phòng tập lúc 7:15.
507
00:32:01,377 --> 00:32:02,211
Làm gì?
508
00:32:04,213 --> 00:32:05,423
Có quan trọng không?
509
00:32:14,557 --> 00:32:16,184
Sẵn sàng chưa, bạn hiền?
510
00:32:17,018 --> 00:32:19,062
Bạn hiền, tớ sinh ra đã sẵn sàng.
511
00:32:20,313 --> 00:32:21,356
Đi nào.
512
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
{\an8}Ừ, chờ một chút.
513
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
{\an8}GẶP TỚ Ở PHÒNG TẬP LÚC 7:15.
TỚ CẦN CẬU GIÚP.
514
00:32:26,444 --> 00:32:28,655
- Tớ sẽ đến sau.
- Được.
515
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Dixon?
516
00:32:46,714 --> 00:32:49,842
Tớ chỉ muốn nói cảm ơn vì đã ủng hộ tớ.
517
00:32:50,885 --> 00:32:52,595
Tớ không tìm thấy bằng chứng,
518
00:32:52,679 --> 00:32:56,307
nhưng tớ khá chắc
là Sebastián Langarica đứng sau vụ này.
519
00:32:57,350 --> 00:32:58,267
Tớ biết là hắn.
520
00:32:59,936 --> 00:33:00,770
Đồng đội.
521
00:33:00,853 --> 00:33:01,980
Đồng đội.
522
00:33:02,063 --> 00:33:04,607
Chào mừng đến với vòng đầu tiên
523
00:33:04,691 --> 00:33:06,359
của Cuộc chiến Các Ban nhạc.
524
00:33:08,778 --> 00:33:12,490
Tối nay, ta sẽ chọn ra tám ban nhạc
vào vòng tiếp theo.
525
00:33:13,157 --> 00:33:14,826
Ta bắt đầu nhé?
526
00:33:20,957 --> 00:33:24,335
CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
527
00:33:24,919 --> 00:33:28,589
Một tràng pháo tay cho XY!
528
00:34:46,834 --> 00:34:47,919
Cậu ổn chứ?
529
00:34:48,002 --> 00:34:49,087
Ừ.
530
00:34:50,004 --> 00:34:51,714
- Thấy Esteban không?
- Không.
531
00:34:59,222 --> 00:35:00,431
Luka, thấy Esteban không?
532
00:35:01,265 --> 00:35:03,267
Tại sao? Chưa gì mất bạn trai rồi à?
533
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
Họ giỏi quá.
534
00:35:53,693 --> 00:35:54,527
Sẵn sàng chưa?
535
00:35:55,903 --> 00:35:57,196
Chưa, không thấy Esteban.
536
00:35:57,280 --> 00:36:00,950
Được rồi, em ấy nên đến đây sớm.
Hai phút nữa các em sẽ diễn.
537
00:36:12,920 --> 00:36:15,298
Không trả lời. Không trả lời gì hết.
538
00:36:28,811 --> 00:36:30,813
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy