1 00:00:06,047 --> 00:00:09,426 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,928 Я вам ответил, потому что вы пообещали мне 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,848 победу в Битве групп, а теперь вам нужны жертвы. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,308 Мы обещали, что ты победишь. Так и будет. 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Взамен нам нужно лишь одно. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,855 Чтобы я вступил в группу дилетантов? 7 00:00:21,938 --> 00:00:25,525 Бросьте! И как с ними победить? Мне нельзя портить репутацию. 8 00:00:25,608 --> 00:00:28,987 Мы знаем, что ты лучше, чем они, поэтому и выбрали тебя, 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 чтобы ты помог вывести их на чистую воду. 10 00:00:31,781 --> 00:00:34,868 Этим людям не место в ШЭП, в отличие от тебя. 11 00:00:34,951 --> 00:00:35,994 Кто вы такие? 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,248 Скоро узнаешь. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,292 Ложа давно мертва. 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,421 Невооруженным глазом видно, что ты Колуччи. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,840 Упрямый, амбициозный, высокомерный. 16 00:00:48,923 --> 00:00:51,551 Считаешь, что весь мир тебе обязан. 17 00:00:52,969 --> 00:00:54,179 Твой отец был прав. 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,141 А при чём здесь мой отец? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,934 Возможно, мы в тебе ошиблись. 20 00:01:00,018 --> 00:01:03,688 Ты просто слабак, у которого нет будущего в музыке. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,982 Или в бизнес-школе, если на то пошло. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,859 Мой отец - идиот. 23 00:01:07,942 --> 00:01:11,237 Если ты действительно хочешь блеснуть своим талантом, 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,156 то должен выиграть Битву групп. 25 00:01:13,239 --> 00:01:17,535 Помоги нам вышвырнуть Хану и ее друзей, и попадешь в группу победителей. 26 00:01:18,036 --> 00:01:18,953 Правда, что ли? 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 А если я этого не сделаю? 28 00:01:24,542 --> 00:01:28,671 Если думаешь, что Кури выгнали из-за того видео, ты ошибаешься. 29 00:01:28,755 --> 00:01:31,633 Его выгнали по нашему требованию. 30 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 И с тобой мы можем сделать то же самое. 31 00:01:34,803 --> 00:01:37,597 Так что решай: друг ты нам или враг. 32 00:01:56,699 --> 00:02:00,578 УБЕДИСЬ, ЧТО СЕГОДНЯ ОНИ НЕ ВЫЙДУТ НА СЦЕНУ 33 00:02:05,208 --> 00:02:07,585 Куда так рано собралась, Шакира? 34 00:02:08,253 --> 00:02:12,090 Я встречаюсь с Эм Джей. Она хочет повторить пару риффов. 35 00:02:12,173 --> 00:02:14,551 Класс. Ты так ждешь этот конкурс. 36 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 Я думал, Эм Джей запала на золотого мальчика. 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Иди уже. 38 00:02:21,182 --> 00:02:22,725 Сегодня важный день. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,602 Побудь ее запасным вариантом. 40 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 Вперед. 41 00:02:44,164 --> 00:02:48,334 Сегодня будет учебная тревога. Это ради безопасности всех нас. 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Учебная тревога. 43 00:02:51,671 --> 00:02:53,923 - Не бегайте и не паникуйте. - Спасибо. 44 00:02:54,883 --> 00:02:57,218 Сегодня учебная тревога. Не паникуйте. 45 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Это ради нашей безопасности. 46 00:02:59,095 --> 00:03:01,431 ОТ ЭСТЕБАНА МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 47 00:03:02,390 --> 00:03:07,228 Сегодня будет учебная тревога, не бегайте и не паникуйте… 48 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 {\an8}Я думаю только о тебе, Хана. 49 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 - А ты мне врешь! - Я? 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,244 Ну, всё, хватит. 51 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Ладно. 52 00:03:58,279 --> 00:04:00,281 ПЕРЕСЛАТЬ ВСЕ ФАЙЛЫ? ПОДТВЕРДИТЬ 53 00:04:00,365 --> 00:04:01,658 КОПИРОВАНИЕ В «ЭСТЕБАН» 54 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ 55 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 ТЫ ИДЕШЬ? 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,527 ОТ ДИКСОНА ТЫ ИДЕШЬ? 57 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 ОТ ХАНЫ ЭТОТ ДЕНЬ НАСТАЛ! РЕПЕТИЦИЯ РОВНО В 12 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 Ну давай. 59 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН» 60 00:04:55,628 --> 00:04:56,838 ОШИБКА ПЕРЕДАЧИ 61 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 Братан, Эм Джей меня кинула. 62 00:05:01,551 --> 00:05:05,930 - В чём дело? Это компьютер Луки? - Да. Но это не то, что ты подумал. 63 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 Пожалуйста, не говори ничего. Я потом объясню. 64 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Что это с вами? 65 00:05:15,106 --> 00:05:17,150 Ничего, чувак. Всё пучком. 66 00:05:18,860 --> 00:05:22,905 - Обсуждаем цыпочек. - Не прикидывайся мексиканцем. 67 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 Говоришь ты всё равно как колумбиец. 68 00:05:32,999 --> 00:05:34,208 Хана, привет. 69 00:05:34,709 --> 00:05:36,085 Ты меня напугала. 70 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Прости. 71 00:05:38,379 --> 00:05:42,133 - Можно с тобой поговорить? - Да. Волнуешься из-за выступления? 72 00:05:42,216 --> 00:05:44,510 Нет, не совсем. 73 00:05:44,594 --> 00:05:45,553 Тогда что? 74 00:05:45,636 --> 00:05:47,638 Я хочу поговорить об Эстебане. 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,307 А, это. 76 00:05:49,390 --> 00:05:53,186 Ты была с Себасом. Ну, то есть, я так думала. 77 00:05:53,269 --> 00:05:55,480 Поэтому тебе не за что извиняться. 78 00:05:56,064 --> 00:05:58,566 Хорошо. 79 00:05:58,649 --> 00:06:02,153 Не хочу, чтобы между нами была какая-то недосказанность. 80 00:06:02,236 --> 00:06:05,073 - Мы же подруги. - Я клянусь, всё хорошо. 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Сейчас мы должны сосредоточиться на шоу. 82 00:06:07,575 --> 00:06:10,953 Давай обсудим всё это после Битвы групп. Идет? 83 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Себас и Эмилия гораздо лучше, чем Себас и Хана, да? 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,678 - Точняк, я всегда за Эмилию. - И я. 85 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 Это еще что? 86 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 ОРГАНИЧЕСКИЙ - НЕОРГАНИЧЕСКИЙ 87 00:06:57,834 --> 00:06:59,293 Любишь одиночество? 88 00:07:00,503 --> 00:07:04,382 Мне нравится быть одной. А тебе? 89 00:07:04,465 --> 00:07:05,800 Как там Себас? 90 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Вся школа судачит о том, что вы… 91 00:07:13,391 --> 00:07:15,309 Ты не должна всегда быть одна. 92 00:07:20,022 --> 00:07:22,358 Почему мы не сделали себе мерч для шоу? 93 00:07:23,609 --> 00:07:26,404 Почему девушки влюбляются в самых глупых парней? 94 00:07:27,155 --> 00:07:29,824 Люди вечно влюбляются не в того, в кого надо. 95 00:07:29,907 --> 00:07:32,535 Интересно, сколько раз он делал из меня дуру. 96 00:07:32,618 --> 00:07:37,707 Он постоянно мне изменял, а я не знала. Хуже всего, что его считают идеальным. 97 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 Невероятно. 98 00:07:43,713 --> 00:07:45,631 Залезу к нему во время тревоги. 99 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 Это противозаконно. 100 00:07:47,800 --> 00:07:48,843 Ничего подобного. 101 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Это поиск улик. 102 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Разработаем план на репетиции. 103 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Нет. 104 00:07:59,312 --> 00:08:00,771 Что-то аппетит пропал. 105 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 Хана. Хана, не надо. 106 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 Нашла время, чтобы так себя вести. 107 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Что-то случилось? 108 00:08:12,408 --> 00:08:13,701 Да как сказать… 109 00:08:14,660 --> 00:08:16,162 В общем-то, ничего. 110 00:08:16,787 --> 00:08:20,208 Если не можешь прийти на репетицию, просто скажи об этом. 111 00:08:20,291 --> 00:08:22,376 О боже. Прости, пожалуйста. 112 00:08:22,877 --> 00:08:24,670 Я совсем забыла. Просто… 113 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 Не знаю, о чём я думала. В голове только наше выступление. 114 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 Я была так занята, а еще Эстебан… 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,098 Прости, ладно? 116 00:08:36,599 --> 00:08:39,352 - Пока, увидимся. - Не уходи, Эм Джей. 117 00:08:44,065 --> 00:08:46,317 Полагаю, тебе нужны объяснения. 118 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 Брателло, ты рылся в вещах Луки, 119 00:08:50,655 --> 00:08:51,989 целовался с Эм Джей, 120 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 весь из себя такой загадочный. Что происходит? 121 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 Поцелуй с Эм Джей был недоразумением. 122 00:08:57,537 --> 00:08:58,496 Это как? 123 00:08:59,997 --> 00:09:01,249 Она тебе нравится? 124 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Чувак, между нами ничего нет. 125 00:09:04,293 --> 00:09:06,671 Ничего. Даю тебе слово. 126 00:09:06,754 --> 00:09:07,713 Это правда? 127 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Поверь мне. 128 00:09:10,841 --> 00:09:11,884 А что с Лукой? 129 00:09:14,262 --> 00:09:16,013 Лука - это другая история. 130 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Знаю, звучит странно… 131 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 Просто поверь мне. Позже я всё тебе расскажу. 132 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 Ладно. 133 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 Спасибо, чувак. 134 00:09:34,031 --> 00:09:35,324 Ты с ней говорила? 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 Она не хочет это обсуждать. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,708 Значит, она тебя игнорирует? 137 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Хуже. 138 00:09:46,002 --> 00:09:47,628 Она подчеркнуто вежлива. 139 00:09:49,088 --> 00:09:50,339 А Эстебан? 140 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Прости, ты не мог бы пересесть? 141 00:09:53,342 --> 00:09:56,596 - Мне надо с ней поговорить. - Не мог бы. Это его место. 142 00:09:56,679 --> 00:09:58,347 Нечего скакать туда-сюда. 143 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 Извините. 144 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 Хана, прошу, позволь мне объяснить. 145 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Так нечестно. 146 00:10:10,484 --> 00:10:11,319 Что? 147 00:10:12,820 --> 00:10:14,447 Она стоит у тебя на пути. 148 00:10:14,947 --> 00:10:17,742 Ты хочешь с ней поговорить, а она не хочет. 149 00:10:18,659 --> 00:10:22,413 Я тебе кое-что скажу. Хана - эмоциональная террористка. 150 00:10:23,456 --> 00:10:25,249 Эмоциональная террористка? 151 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 Вот, значит, как? 152 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 Ясен пень. 153 00:10:28,210 --> 00:10:31,255 Она жестокая, манипулирует людьми, 154 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 зато с виду - прямо Дева Мария. 155 00:10:35,593 --> 00:10:37,428 Она заставила тебя извиниться? 156 00:10:41,599 --> 00:10:43,100 А за что извиняться? 157 00:10:43,601 --> 00:10:46,979 Эстебан ей не принадлежит. И она встречалась с Себасом. 158 00:10:47,063 --> 00:10:49,357 Говорю тебе, она любит побеждать. 159 00:10:54,028 --> 00:10:57,657 Ну что, ребята, все готовы начать Битву групп? 160 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Сегодня вечером на эту сцену выйдут двадцать групп, 161 00:11:03,204 --> 00:11:06,123 но только восемь из них пройдут в следующий раунд. 162 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Надеюсь, вы готовы. Желаю всем удачи. 163 00:11:14,340 --> 00:11:16,634 Хана, нам надо поговорить. Пожалуйста. 164 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Если речь о группе, кинь сообщение. 165 00:11:18,886 --> 00:11:21,972 Группа здесь ни при чём. Речь о нас с тобой. 166 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 О нас с тобой? 167 00:11:23,974 --> 00:11:27,269 Если между нами что-то и было, предлагаю об этом забыть. 168 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Главное - группа. 169 00:11:28,437 --> 00:11:31,565 - Нет. Знаю, ты переживаешь за группу… - Хана. 170 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 Что? 171 00:11:33,442 --> 00:11:34,860 - Надо поговорить. - Нет. 172 00:11:34,944 --> 00:11:35,778 Что? 173 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Она сказала «нет». Пока. 174 00:11:38,406 --> 00:11:41,951 Хана, успокой своего провинциала. Он не знает, кто я такой. 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Я прекрасно знаю, кто ты. 176 00:11:43,869 --> 00:11:45,830 - Я тебя урою. - Вперед. 177 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Ну-ка, уймитесь оба. 178 00:11:48,082 --> 00:11:50,876 Раз уж ты так ничего и не понял, давай объясню. 179 00:11:50,960 --> 00:11:53,087 Я ни с кем из вас не хочу говорить. 180 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Хотите подраться или письками помериться - вперед. 181 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 А от меня отстаньте. 182 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 У меня больше. 183 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Придурок. 184 00:12:07,518 --> 00:12:09,687 Как дела, мой колумбийский брат? 185 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 Эй, как житуха? 186 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 Чего тебе надо? 187 00:12:16,402 --> 00:12:19,947 Расслабься, я просто спрашиваю, как ты, как самочувствие, 188 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 как дела с группой… 189 00:12:24,243 --> 00:12:27,204 - Ты под кайфом? - Нет, с чего ты взял? 190 00:12:27,288 --> 00:12:30,666 Я видел, как ты разговаривал с Эм Джей, Ханой и Эстебаном. 191 00:12:30,750 --> 00:12:33,669 Трудно находиться посреди этой мыльной оперы. 192 00:12:33,753 --> 00:12:36,338 - Хана дает тебе распоряжения? - Слушай. 193 00:12:36,839 --> 00:12:40,718 - Хватит ходить вокруг да около. - Хана всеми нами командует. 194 00:12:40,801 --> 00:12:42,803 Говорит, что делать, как играть. 195 00:12:42,887 --> 00:12:45,931 Будто мы на нее работаем. «Сделай то, сделай это». 196 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 - Но мы же не такие. - Вот именно. 197 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 Может, напомнишь ей об этом? 198 00:12:51,729 --> 00:12:52,563 Лука. 199 00:12:55,107 --> 00:12:57,234 Что за дела у вас с Эстебаном? 200 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 С Эстебаном? 201 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 У меня есть свои принципы. А что? 202 00:13:03,949 --> 00:13:04,825 Ничего. 203 00:13:05,910 --> 00:13:06,952 Всё путем. 204 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 Очень хорошо. 205 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 КОНТРОЛЬНАЯ ПО БИОЛОГИИ, 5 206 00:13:18,672 --> 00:13:21,425 КОНТРОЛЬНАЯ ПО БИОЛОГИИ, 2 207 00:13:21,509 --> 00:13:24,345 Двойка. Мой новый рекорд. 208 00:13:24,428 --> 00:13:26,263 Гордиться тут нечем. 209 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 Мне придется сообщить вашим родителям. 210 00:13:30,851 --> 00:13:32,645 Могу помочь тебе, если хочешь. 211 00:13:40,569 --> 00:13:42,363 Биология - это скука смертная. 212 00:13:44,615 --> 00:13:48,369 Что случилось? Ты впервые за всё время со мной заговорил. 213 00:13:48,953 --> 00:13:50,871 Ну, всё когда-то бывает впервые. 214 00:13:50,955 --> 00:13:54,792 Верно. Поэтому мне и любопытно, что же такое случилось. 215 00:13:54,875 --> 00:13:56,293 Ничего особенного. 216 00:13:57,294 --> 00:13:59,672 Просто мы могли бы поддержать друг друга. 217 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 У нас с тобой есть кое-что общее. 218 00:14:02,007 --> 00:14:04,426 - То есть, мы оба… - Не понимаем биологию. 219 00:14:04,510 --> 00:14:06,387 - И много чего еще. - Это верно. 220 00:14:06,470 --> 00:14:08,472 Уверен, мы с тобой оба завалим ее. 221 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 Это так сложно, да? 222 00:14:11,016 --> 00:14:13,519 Хана весь день заставляет нас репетировать. 223 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 У нее крышу сносит перед конкурсом. 224 00:14:16,856 --> 00:14:19,149 У некоторых из нас настоящие проблемы. 225 00:14:19,650 --> 00:14:22,945 Будем надеяться, после выступления это прекратится. 226 00:14:34,790 --> 00:14:38,002 Для человека, ненавидящего группу, ты очень пунктуален. 227 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Я всегда пунктуален. 228 00:14:40,713 --> 00:14:42,256 Знаешь, чего я не понимаю? 229 00:14:43,007 --> 00:14:47,428 Тот персонаж, которого ты играешь - загадочный, застенчивый новичок. 230 00:14:48,053 --> 00:14:50,180 Такие очень нравятся девчонкам. 231 00:14:51,307 --> 00:14:52,892 Но всё же почему ты здесь? 232 00:14:53,392 --> 00:14:55,019 Я настраиваю оборудование. 233 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 Это я вижу. Но я спросил не о том… 234 00:14:58,772 --> 00:15:01,108 Не хочу это признавать, но ты талантлив. 235 00:15:03,152 --> 00:15:06,739 Так что ты забыл в скромной любительской группе? 236 00:15:06,822 --> 00:15:08,365 У тебя дома всё в порядке? 237 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 С отцом, с мамой… 238 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 Ты о чём? 239 00:15:13,370 --> 00:15:14,747 А, значит, дело в маме. 240 00:15:16,081 --> 00:15:18,334 Поэтому ты стараешься угодить Хане, 241 00:15:18,417 --> 00:15:19,960 делаешь то, что она хочет. 242 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Тебе не терпится. 243 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 - А где все? - Сейчас придут. 244 00:15:26,425 --> 00:15:28,719 Еще рано. Расслабься. 245 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Ну? Что скажешь? 246 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 СТУДЕНТ 247 00:15:39,438 --> 00:15:40,940 У Себастьяна Лангарики 248 00:15:41,023 --> 00:15:44,193 есть все задатки для того, чтобы быть участником Ложи. 249 00:15:45,653 --> 00:15:48,447 Конечно, если их требования нынче не изменились. 250 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 Я здесь работаю уже четыре года, 251 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 но еще не видела, чтобы совет так быстро принимал решение. 252 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 - Закроешь жалюзи? - Да. 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,591 Обычно на работе я этого не делаю. 254 00:16:07,675 --> 00:16:10,302 - Будешь? - Нет, спасибо. 255 00:16:11,720 --> 00:16:15,307 Они дольше решали, покупать ли новые доски в классы, 256 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 чем выясняли, замешан ли Себастьян в случившемся. 257 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Они хотят избежать проблем с губернатором. 258 00:16:21,563 --> 00:16:22,523 Да, я знаю. 259 00:16:23,190 --> 00:16:25,025 Ложа пропала, 260 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 еще когда я сама здесь училась. 261 00:16:27,611 --> 00:16:30,364 Или они хотели, чтобы все так думали. 262 00:16:30,948 --> 00:16:34,660 Такие организации не исчезают внезапно, ни с того ни с сего. 263 00:16:34,743 --> 00:16:35,828 Анита. 264 00:16:36,662 --> 00:16:40,874 Ложа - это просто группа детей, которые играли в тайное общество. 265 00:16:41,625 --> 00:16:43,085 Они не обладали властью. 266 00:16:44,920 --> 00:16:46,588 Но ты всё же обеспокоена. 267 00:16:46,672 --> 00:16:49,967 Конечно. Я не хочу, чтобы всё это вышло из-под контроля. 268 00:16:52,761 --> 00:16:57,182 Иди до конца Не смотри назад 269 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 Без оправданий невпопад 270 00:17:01,186 --> 00:17:02,980 Иди до конца 271 00:17:03,063 --> 00:17:05,607 Не смотри назад 272 00:17:13,198 --> 00:17:14,033 Вот так! 273 00:17:14,116 --> 00:17:15,409 Ребята, слушайте. 274 00:17:15,492 --> 00:17:17,828 Я знаю, что вы устали и проголодались, 275 00:17:17,911 --> 00:17:21,373 но задержитесь на пять минут, нам надо обсудить репетицию. 276 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 Я думал, мы хорошо сыграли. 277 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Да, конечно. Я просто… 278 00:17:25,627 --> 00:17:26,712 Ну что еще? 279 00:17:26,795 --> 00:17:27,629 Говори. 280 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 Я хотела сказать, что сегодня очень важный вечер, 281 00:17:31,675 --> 00:17:33,385 мы должны всем им показать. 282 00:17:33,469 --> 00:17:35,471 А теперь будешь учить нас играть? 283 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Нет. 284 00:17:36,597 --> 00:17:39,767 Я просто подумала, что, например, Диксон… 285 00:17:39,850 --> 00:17:43,228 - Что? - Я знаю, что ты привык выступать один. 286 00:17:43,312 --> 00:17:45,355 Но теперь нас на сцене шестеро, 287 00:17:45,439 --> 00:17:48,400 так что у каждого должно быть свое пространство. 288 00:17:48,484 --> 00:17:51,236 - Я не понимаю. - Я переведу, Диксон. 289 00:17:51,320 --> 00:17:56,033 - Ты отвлекаешь внимание от нее. - Лука, хватит подливать масла в огонь. 290 00:17:56,116 --> 00:17:57,910 Слушайте, а можно побыстрее? 291 00:17:57,993 --> 00:17:59,703 Мне надо идти заниматься. 292 00:17:59,787 --> 00:18:01,872 Да, конечно. Анди. 293 00:18:02,456 --> 00:18:05,626 Скажу только одно. Пожалуйста, не опаздывай. 294 00:18:05,709 --> 00:18:08,253 Да ладно, я опоздала всего один раз. 295 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 Я про ударные. 296 00:18:13,801 --> 00:18:17,137 Прости, но если я этого не скажу, никто не скажет. 297 00:18:18,347 --> 00:18:21,266 - Эм Джей. - Теперь она хочет поговорить. 298 00:18:21,350 --> 00:18:25,312 Я знаю, что ты экспериментируешь с образом, и это нормально, просто… 299 00:18:25,395 --> 00:18:28,315 Будешь диктовать мне, как одеваться? 300 00:18:28,398 --> 00:18:31,985 Нет, но если мы группа, у нас должен быть единый стиль. 301 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 А мы группа? 302 00:18:35,531 --> 00:18:36,365 Что? 303 00:18:36,448 --> 00:18:41,703 - Похоже, это твоя группа. - Эм Джей права, дело всегда в тебе. 304 00:18:41,787 --> 00:18:44,498 Я просто хочу сделать всё, чтобы мы победили! 305 00:18:44,581 --> 00:18:45,749 Твоего бывшего? 306 00:18:46,875 --> 00:18:49,503 Ты используешь нас, чтобы ему отомстить. 307 00:18:52,339 --> 00:18:53,257 Все так думают? 308 00:18:57,094 --> 00:19:00,639 - Плевать. Нет больше группы. - Конечно, без тебя группы нет. 309 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 Играйте без меня. Пофиг. 310 00:19:03,016 --> 00:19:04,893 Проверка оповещения. 311 00:19:04,977 --> 00:19:07,104 Внимание, учебная тревога. 312 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 Диксон. 313 00:19:14,611 --> 00:19:17,447 - Ты поможешь мне? - После того, что сейчас было? 314 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 И не подумаю. 315 00:19:23,453 --> 00:19:25,455 Пожалуйста, держитесь вместе. 316 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Направляйтесь к месту сбора. 317 00:19:30,836 --> 00:19:34,631 Я ВЫПОЛНИЛ СВОЮ ЧАСТЬ СДЕЛКИ ТЕПЕРЬ ВАША ОЧЕРЕДЬ 318 00:19:36,425 --> 00:19:38,677 Сохраняйте спокойствие, не бегите… 319 00:19:47,936 --> 00:19:49,771 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН» 320 00:20:00,449 --> 00:20:01,950 Осторожно, не бегите! 321 00:20:02,034 --> 00:20:05,078 Ты всё еще злишься, что я тебя продинамила? 322 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Да. 323 00:20:06,955 --> 00:20:10,000 Но если думаешь, что я злюсь только из-за этого, 324 00:20:10,876 --> 00:20:12,252 то ты ничего не поняла. 325 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 …это для всеобщей безопасности. 326 00:20:14,880 --> 00:20:16,381 Чего не поняла? 327 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 Идите к месту сбора, пожалуйста! 328 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Перед всей школой ты делаешь вид, что вы с Себасом вместе, 329 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 а потом целуешь меня за мусорным баком? 330 00:20:25,349 --> 00:20:29,561 Нет. Я просто разрабатываю маркетинговую стратегию. 331 00:20:30,270 --> 00:20:31,980 - Андреа Агости. - Это ты. 332 00:20:32,648 --> 00:20:36,360 Ты отрицаешь, что я твой грязный секретик, но ведь это так? 333 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Самую малость. 334 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 Пока мы не выиграем Битву групп. 335 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Или тебе это неинтересно? 336 00:20:42,908 --> 00:20:43,742 Интересно. 337 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 Андреа Агости! 338 00:20:45,077 --> 00:20:45,953 Я здесь. 339 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН» 340 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 Сеньорито! 341 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 Сеньорито Лангарика, тревога объявлена для всех. 342 00:21:21,154 --> 00:21:22,239 83% ЗАВЕРШЕНО 343 00:21:39,965 --> 00:21:41,925 99% ЗАВЕРШЕНО 344 00:21:50,684 --> 00:21:51,977 Что ты здесь делаешь? 345 00:21:52,060 --> 00:21:53,270 Надо идти. 346 00:21:54,354 --> 00:21:57,190 Хана. Не делай вид, что между нами ничего нет. 347 00:21:59,151 --> 00:22:01,028 Я не чувствую уверенности. 348 00:22:02,362 --> 00:22:03,739 Зачем ты ее поцеловал? 349 00:22:08,076 --> 00:22:11,955 - Я думала, у нас всё серьезно. - Это я и пытался сказать Эм Джей. 350 00:22:14,583 --> 00:22:15,917 Что ты мне нравишься. 351 00:22:20,505 --> 00:22:21,882 Ты мне очень нравишься. 352 00:22:25,761 --> 00:22:27,554 И ты мне очень нравишься. 353 00:22:28,889 --> 00:22:30,432 Зачем ты к нему вернулась? 354 00:22:30,515 --> 00:22:33,352 Я уверена, что он имеет отношение к Ложе. 355 00:22:33,435 --> 00:22:35,771 Надо подобраться к нему, чтобы доказать. 356 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 Могла бы мне об этом сказать. 357 00:22:38,482 --> 00:22:41,318 - Я хотел сказать тебе, когда… - Это уже неважно. 358 00:22:44,196 --> 00:22:45,322 Нет, уже нет. 359 00:22:59,878 --> 00:23:01,004 Хана Коэн? 360 00:23:04,716 --> 00:23:05,926 Эстебан Торрес? 361 00:23:20,816 --> 00:23:21,983 Уверена? 362 00:23:22,734 --> 00:23:23,610 Да. 363 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Ну и беспорядок у тебя. 364 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Заткнись! 365 00:23:37,749 --> 00:23:41,711 - Эстебан Торрес! - Сеньориты Ханы Коэн тоже нет. 366 00:23:42,838 --> 00:23:45,382 Они, наверное, где-то обжимаются. 367 00:24:24,337 --> 00:24:25,755 Гляньте-ка, вот и они. 368 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 Хватит. 369 00:24:34,389 --> 00:24:36,558 - Ну, что? - Извините, мы просто… 370 00:24:36,641 --> 00:24:39,853 Это я виноват. Я заблудился, а Хана мне помогла. 371 00:24:39,936 --> 00:24:41,897 Ах, бедняжка. 372 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 Вы такой рассеянный, 373 00:24:43,523 --> 00:24:45,984 а сеньорита Коэн такая альтруистка. 374 00:24:46,485 --> 00:24:49,237 - Вы пойдете собирать оборудование. - Хорошо. 375 00:24:51,490 --> 00:24:53,158 Вас ждет работа. 376 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 Да, уже иду. 377 00:24:57,662 --> 00:24:58,497 Эстебан. 378 00:24:59,915 --> 00:25:01,124 Молнию застегни. 379 00:25:09,466 --> 00:25:10,342 Эм Джей. 380 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 - Мы можем поговорить? - Еще комментарии? Критика? 381 00:25:14,095 --> 00:25:16,097 Нет, я хочу извиниться. 382 00:25:18,308 --> 00:25:20,894 Знаю, я вела себя, как дура. 383 00:25:22,562 --> 00:25:23,813 Прости, пожалуйста. 384 00:25:27,567 --> 00:25:30,529 Я совсем не подумала о твоих чувствах. 385 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 Знаю, что была не самой лучшей подругой, 386 00:25:36,368 --> 00:25:38,662 но если честно, у меня мало опыта. 387 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Я тоже не знаю, каково это - быть в группе, но я стараюсь. 388 00:25:45,835 --> 00:25:47,462 И я хотела спросить, 389 00:25:47,963 --> 00:25:50,257 можем ли мы снова стать подругами. 390 00:25:51,800 --> 00:25:52,884 Ладно. 391 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 Посмотрим. 392 00:25:53,885 --> 00:25:57,597 В общем, по сути, так оно и есть. 393 00:25:58,640 --> 00:26:02,310 В этой стране ты мой самый близкий друг. 394 00:26:02,394 --> 00:26:04,646 - Взаимно, чувак. - Да, я знаю. 395 00:26:05,897 --> 00:26:10,110 Я не из тех, кто осуждает, как живут другие люди. 396 00:26:10,193 --> 00:26:14,489 И если ты хочешь быть с Ханой, или с Эм Джей, или с Анди, 397 00:26:14,573 --> 00:26:16,950 или со всеми сразу, я пойму. 398 00:26:17,033 --> 00:26:19,911 Я пойму, даже если тебе нравится Лука. 399 00:26:19,995 --> 00:26:21,621 Не смейся, я серьезно. 400 00:26:21,705 --> 00:26:24,541 Я же вижу, что ты им просто одержим. 401 00:26:24,624 --> 00:26:27,002 Потому ты и хотел, чтобы он был в группе, 402 00:26:27,085 --> 00:26:29,713 потому и копался в его компьютере в тот день. 403 00:26:29,796 --> 00:26:32,340 В чувстве восхищения нет ничего плохого. 404 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Но восхищение и одержимость - это разные вещи. 405 00:26:35,176 --> 00:26:38,263 И между восхищением и преследованием тонкая грань! 406 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 Нет, серьезно. 407 00:26:39,931 --> 00:26:42,809 Не надо переходить эту черту. Говорю как друг. 408 00:26:42,892 --> 00:26:46,146 Послушай, Диксон, я не бисексуал. 409 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Поверь. 410 00:26:47,314 --> 00:26:49,107 Чувак, это всё ерунда. 411 00:26:49,190 --> 00:26:52,027 Мы живем в 21 веке, меня и самого иногда заносит. 412 00:26:53,153 --> 00:26:54,946 Будь это так, 413 00:26:55,447 --> 00:26:57,657 я бы легко в этом признался, но… 414 00:27:00,910 --> 00:27:04,289 На самом деле всё немного сложнее. 415 00:27:05,957 --> 00:27:08,460 Разве твой друг не заслуживает объяснений? 416 00:27:11,087 --> 00:27:14,090 Только никому ни слова, договорились? 417 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Не рассказывай никому. 418 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Даже Хане. 419 00:27:26,186 --> 00:27:29,439 Братан, я - могила. 420 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Ладно. 421 00:27:36,571 --> 00:27:38,740 Я приехал сюда не ради музыки. 422 00:27:40,950 --> 00:27:41,785 На самом деле, 423 00:27:42,285 --> 00:27:44,829 плевать я хотел на Битву групп. 424 00:27:45,872 --> 00:27:46,873 Продолжай. 425 00:27:49,042 --> 00:27:50,502 Я ищу свою маму. 426 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Что? 427 00:27:55,298 --> 00:27:56,591 Мама бросила нас, 428 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 когда я был ребенком. 429 00:27:59,803 --> 00:28:02,806 Папа сказал, что она умерла, но я знаю, 430 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 что она еще жива. 431 00:28:15,068 --> 00:28:17,487 Смотри, это она. Ее зовут Росио. 432 00:28:20,907 --> 00:28:22,826 Так она тоже музыкант. 433 00:28:22,909 --> 00:28:23,868 Да. 434 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Это здорово. 435 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 И где она? 436 00:28:29,082 --> 00:28:30,709 Понятия не имею. 437 00:28:30,792 --> 00:28:32,836 Я приехал, чтобы это выяснить. 438 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 Она была преподавателем музыки, а ее последним учеником… 439 00:28:39,008 --> 00:28:39,843 …был Лука. 440 00:28:39,926 --> 00:28:40,802 Лука? 441 00:28:45,181 --> 00:28:49,310 Стой, так, значит, Лука знает, где она? 442 00:28:49,394 --> 00:28:51,438 Это вряд ли. Не думаю. 443 00:28:51,521 --> 00:28:54,774 Зато я уверен, что его отец, Марсело, 444 00:28:54,858 --> 00:28:56,901 точно знает, где она. 445 00:28:56,985 --> 00:28:57,986 Есть еще кое-что. 446 00:28:59,404 --> 00:29:00,363 Вот, смотри. 447 00:29:02,741 --> 00:29:04,868 Это письмо от Марсело моей маме. 448 00:29:05,744 --> 00:29:09,372 Он просит ее держаться подальше от его семьи и обещает деньги. 449 00:29:10,498 --> 00:29:12,917 РОСИО, ПРОСТИ МЕНЯ ЗА ЭТИ СЛОВА… 450 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Это полная задница. 451 00:29:19,674 --> 00:29:21,634 И долго ты уже ее ищешь? 452 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Долго. 453 00:29:26,222 --> 00:29:27,265 Очень долго. 454 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 Но теперь я ее найду. 455 00:29:29,476 --> 00:29:31,394 Лука никуда не денется. 456 00:29:37,442 --> 00:29:39,986 Я всё равно кое-чего не догоняю. 457 00:29:40,069 --> 00:29:41,738 Что-то у меня не стыкуется. 458 00:29:43,198 --> 00:29:47,118 - Как ты узнал, что Лука будет здесь? - Чувак… 459 00:29:48,119 --> 00:29:51,498 Официальное заявление. Встречайте будущую звезду ШЭП. 460 00:29:51,581 --> 00:29:52,582 Мир вам! 461 00:29:55,001 --> 00:29:57,003 ОТВЕТИТЬ В «БЕЗ НАЗВАНИЯ» 462 00:29:58,046 --> 00:30:00,632 МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ В ЗАЛЕ ДЛЯ РЕПЕТИЦИЙ? 463 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Пожалуйста, только не говори никому. 464 00:30:05,261 --> 00:30:08,807 - Прошу тебя. - Чувак, я же пообещал. 465 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 Мой рот на замке. 466 00:30:11,643 --> 00:30:14,354 - Всё путем, чувак. - Всё путем. 467 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Отлично. 468 00:30:16,022 --> 00:30:18,233 Хочешь что-то сказать, давай быстрее. 469 00:30:18,733 --> 00:30:21,152 Я хочу извиниться. Я перегнула палку. 470 00:30:22,028 --> 00:30:24,572 Речь не только обо мне, но и обо всех нас. 471 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Вместе мы намного сильнее, 472 00:30:27,033 --> 00:30:29,327 и вместе мы выиграем Битву групп. 473 00:30:29,828 --> 00:30:32,705 Но я понимаю, что мои слова ничего не значат. 474 00:30:32,789 --> 00:30:34,457 Ты что, собралась петь? 475 00:30:35,416 --> 00:30:37,085 Это я умею лучше всего. 476 00:30:37,585 --> 00:30:39,754 Мы тут играем в «Классный мюзикл»? 477 00:30:40,964 --> 00:30:41,881 Ну, ладно. 478 00:30:47,095 --> 00:30:51,641 Знаю, что могу надоедать 479 00:30:51,724 --> 00:30:53,977 Что бываю сурова 480 00:30:54,769 --> 00:30:57,730 Всё пытаюсь контролировать 481 00:30:57,814 --> 00:31:00,900 Но своих проблем прорва 482 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 Я потерять вас всех боюсь 483 00:31:04,904 --> 00:31:08,658 Я лучше с вами становлюсь 484 00:31:10,034 --> 00:31:12,287 Нет никого роднее 485 00:31:12,370 --> 00:31:17,375 Когда мы вместе, мы сильнее 486 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Простите мои причуды 487 00:31:30,722 --> 00:31:34,350 Клянусь, больше так не буду 488 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 Вы меня прощаете? 489 00:31:39,105 --> 00:31:40,481 Конечно. 490 00:31:42,525 --> 00:31:43,735 Иди сюда. 491 00:31:45,987 --> 00:31:46,821 Всё хорошо. 492 00:31:48,448 --> 00:31:49,324 Вот и славно. 493 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Она спела и помирилась с ними, что я мог сделать? 494 00:31:56,581 --> 00:31:58,416 Ты еще можешь всё исправить. 495 00:31:58,499 --> 00:32:01,294 Приведи Эстебана на репетицию в 19:15. 496 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 Зачем? 497 00:32:04,255 --> 00:32:05,465 А тебе не всё равно? 498 00:32:14,599 --> 00:32:16,267 Готов, дружище? 499 00:32:17,518 --> 00:32:19,270 Чувак, я уже родился готовым. 500 00:32:20,271 --> 00:32:21,314 Что ж, идем. 501 00:32:22,190 --> 00:32:23,858 Да, секунду. 502 00:32:26,444 --> 00:32:28,655 - Иди, я тебя догоню. - Конечно. 503 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 Диксон? 504 00:32:46,756 --> 00:32:50,134 Я хотела поблагодарить тебя за поддержку. 505 00:32:50,927 --> 00:32:52,595 Я не нашла никаких улик, 506 00:32:52,679 --> 00:32:56,307 но совершенно уверена, что Себастьян Лангарика в этом замешан. 507 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Конечно, замешан. 508 00:32:59,936 --> 00:33:01,980 - Напарница. - Напарник. 509 00:33:02,063 --> 00:33:04,607 Добро пожаловать на первый раунд 510 00:33:04,691 --> 00:33:06,484 нашей Битвы групп. 511 00:33:08,820 --> 00:33:10,989 Сегодня мы выберем восемь групп, 512 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 которые пройдут в следующий раунд. 513 00:33:13,157 --> 00:33:15,034 Что ж, давайте начнем. 514 00:33:20,957 --> 00:33:24,335 ГДЕ ТЫ? 515 00:33:24,919 --> 00:33:28,840 Ваши аплодисменты первым участникам, дуэту XY! 516 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 О, детка, детка 517 00:33:57,618 --> 00:33:59,829 О, детка, детка 518 00:33:59,912 --> 00:34:02,623 Раз, два, три 519 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 О, детка, детка 520 00:34:05,084 --> 00:34:08,379 Откуда могла я знать 521 00:34:10,214 --> 00:34:13,342 Что я так ошибалась 522 00:34:13,426 --> 00:34:15,344 Тебя мне, детка 523 00:34:15,428 --> 00:34:19,557 Не стоило отпускать 524 00:34:20,892 --> 00:34:23,853 А теперь я обыскалась 525 00:34:23,936 --> 00:34:28,066 Милый, ну чего ты хочешь 526 00:34:28,149 --> 00:34:32,570 Расскажи мне Ты мне нужен срочно 527 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 Это точно 528 00:34:34,822 --> 00:34:38,618 Жить невозможно без тебя 529 00:34:38,701 --> 00:34:39,869 И я 530 00:34:40,411 --> 00:34:43,873 Хочу сказать, что верю я 531 00:34:43,956 --> 00:34:45,124 Верю я 532 00:34:45,208 --> 00:34:46,584 Быть не с тобой 533 00:34:46,667 --> 00:34:48,544 - Всё нормально? - Да. 534 00:34:50,046 --> 00:34:51,839 - Вы Эстебана не видели? - Нет. 535 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 Позвони хотя бы раз 536 00:34:56,552 --> 00:34:59,097 О, детка, детка Откуда мне было знать 537 00:34:59,180 --> 00:35:01,182 Лука, тебе Эстебан не звонил? 538 00:35:01,265 --> 00:35:03,851 А что? Уже потеряла своего нового парня? 539 00:35:06,813 --> 00:35:09,023 Тебя мне, детка 540 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 Не стоило 541 00:35:12,819 --> 00:35:14,112 Отпускать 542 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 Милый, услышь 543 00:35:18,241 --> 00:35:19,784 Они такие классные. 544 00:35:19,867 --> 00:35:24,539 Жизнь без тебя Похожа на ад 545 00:35:24,622 --> 00:35:28,751 Но я верю всё равно 546 00:35:28,835 --> 00:35:31,462 Дай знак здесь и сейчас 547 00:35:31,546 --> 00:35:35,216 Мне быть с тобой суждено 548 00:35:35,716 --> 00:35:39,512 Позвони еще хоть раз 549 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Ребята, вы готовы? 550 00:35:55,903 --> 00:35:57,196 Нет, Эстебан пропал. 551 00:35:57,280 --> 00:36:00,950 Надеюсь, он сейчас появится. Ваш выход через две минуты. 552 00:36:12,962 --> 00:36:15,298 Не отвечает. Тишина. 553 00:38:38,316 --> 00:38:44,238 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра