1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
Azért válaszoltam, mert ígérted,
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,889
hogy megnyerem a Zenekarok csatáját.
Mit akarsz?
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,267
Megígértük a győzelmet, és úgy lesz.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,519
Csak egyet akarunk cserébe.
6
00:00:19,602 --> 00:00:21,813
Csatlakozzak egy amatőr együtteshez?
7
00:00:21,896 --> 00:00:24,024
Kérlek! Hogy nyerhetnék velük?
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,026
Meg kell őriznem a hírnevemet.
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,903
Jobb vagy náluk,
ezért választottunk téged,
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,698
hogy kiderüljön, milyen bénák.
11
00:00:31,781 --> 00:00:34,826
Nekik nincs helyük az EWS-ben,
de neked igen.
12
00:00:34,909 --> 00:00:35,994
Kik vagytok ti?
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,206
Hamarosan megtudod.
14
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
A Páholy halott.
15
00:00:44,335 --> 00:00:46,087
Colucci vagy, ez tuti.
16
00:00:46,588 --> 00:00:47,881
Makacs,
17
00:00:47,964 --> 00:00:51,551
ambiciózus, arrogáns.
Azt hiszed, tied a világ.
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,179
Apádnak igaza volt.
19
00:00:56,264 --> 00:00:57,974
Az apámnak? Mi van vele?
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,851
Lehet, hogy félreismertünk.
21
00:00:59,934 --> 00:01:02,145
Gyenge srác.
Nincs jövője a zenében,
22
00:01:02,228 --> 00:01:05,523
de az üzleti életben sem.
23
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Az apám egy barom.
24
00:01:07,942 --> 00:01:10,403
Ha meg akarod mutatni a tehetséged,
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,156
meg kell nyerned a Zenekarok csatáját.
26
00:01:13,239 --> 00:01:15,200
Segíts legyőzni Janáékat,
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,660
és lesz helyed a győztes együttesben.
28
00:01:18,161 --> 00:01:18,995
Igazán?
29
00:01:19,788 --> 00:01:21,539
És mi van, ha nem?
30
00:01:24,542 --> 00:01:28,463
Ha azt hiszed, hogy Kurit
a videó miatt rúgták ki, tévedsz.
31
00:01:28,963 --> 00:01:31,299
Kirúgták, mert azt mondtuk.
32
00:01:31,841 --> 00:01:34,719
Ugyanezt tehetjük veled,
úgyhogy a döntés a tiéd.
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,639
Vagy a barátunk vagy az ellenségünk.
34
00:01:56,699 --> 00:02:00,578
GONDOSKODJ RÓLA,
HOGY NE ÁLLJANAK SZÍNPADRA MA ESTE
35
00:02:05,208 --> 00:02:07,502
Hová mész ilyen korán, Shakira?
36
00:02:08,336 --> 00:02:09,629
Találkozom MJ-vel.
37
00:02:10,547 --> 00:02:12,215
Át akar venni pár riffet.
38
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
Imádom, hogy izgulsz a verseny miatt.
39
00:02:15,301 --> 00:02:18,054
Azt hittem,
MJ találkozik élete párjával.
40
00:02:20,306 --> 00:02:21,182
Menj!
41
00:02:21,266 --> 00:02:22,725
Ez egy fontos nap.
42
00:02:22,809 --> 00:02:24,894
Örülj, hogy te vagy a tartalék!
43
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
Nyomás!
44
00:02:44,164 --> 00:02:48,334
Tűzriadó lesz. A részvétel kötelező
a biztonság érdekében.
45
00:02:50,295 --> 00:02:52,714
Tűzriadó lesz.
Tilos futni és sikoltozni!
46
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Kösz.
47
00:02:54,966 --> 00:02:57,802
Tűzriadó lesz.
Tilos futni és sikoltozni!
48
00:02:57,886 --> 00:02:59,012
Fő a biztonság.
49
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
ESTEBÁN
BESZÉLNÜNK KELL
50
00:03:02,390 --> 00:03:04,225
Tűzriadó…
51
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
{\an8}Csak rád gondolok, Jana.
52
00:03:20,366 --> 00:03:21,784
- És hazudsz nekem.
- Én?
53
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
Ne már!
54
00:03:57,195 --> 00:03:58,196
Rendben.
55
00:03:58,279 --> 00:04:00,365
ÖSSZES FÁJLT ELKÜLDI?
FOGAD
56
00:04:00,448 --> 00:04:01,658
MÁSOLÁS: „ESTEBAN”
57
00:04:12,168 --> 00:04:13,336
FÁJLOK MÁSOLÁSA
58
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
JÖSSZ?
59
00:04:34,440 --> 00:04:37,527
DIXON
JÖSSZ?
60
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
JANA
MA VAN A PRÓBA. PONT 12-KOR.
61
00:04:50,373 --> 00:04:51,291
Gyerünk!
62
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
MÁSOLÁS: „ESTEBAN” RÉSZÉRE
63
00:04:55,628 --> 00:04:56,838
ÁTVITELI HIBA
64
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
Tesó, MJ átvert.
65
00:05:01,551 --> 00:05:03,469
Mi folyik itt? Ez Luka gépe?
66
00:05:03,553 --> 00:05:05,930
Igen. De ez nem az, aminek látszik.
67
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Ne mondj semmit!
Később elmagyarázom.
68
00:05:13,771 --> 00:05:15,023
Veletek meg mi van?
69
00:05:15,106 --> 00:05:17,150
Semmi, haver. Csak nyugizunk.
70
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Csak a csajokról beszélgettünk.
71
00:05:21,279 --> 00:05:22,905
Mi ez a mexikói kiejtés?
72
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
De attól még kolumbiai vagy.
73
00:05:33,082 --> 00:05:34,042
Jana! Szia!
74
00:05:34,792 --> 00:05:35,960
Megijesztettél.
75
00:05:36,044 --> 00:05:36,919
Bocs.
76
00:05:38,379 --> 00:05:39,505
Beszélhetnénk?
77
00:05:39,589 --> 00:05:41,799
Persze. Aggódsz a műsor miatt?
78
00:05:42,300 --> 00:05:44,510
Nem igazán.
79
00:05:44,594 --> 00:05:45,470
Hanem?
80
00:05:45,553 --> 00:05:47,638
Beszélhetnénk az Esteban témáról?
81
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
Ja, arról.
82
00:05:49,474 --> 00:05:53,186
Sebasszal voltál.
Mármint azt hittem.
83
00:05:53,269 --> 00:05:55,480
Nincs miért bocsánatot kérned.
84
00:05:56,105 --> 00:05:58,107
Rendben.
85
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
Nem akarom elrontani a kapcsolatunkat.
86
00:06:01,527 --> 00:06:02,987
Barátok vagyunk.
87
00:06:03,071 --> 00:06:05,073
Haver, esküszöm, rendben van.
88
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Most a showra kell koncentrálnunk.
89
00:06:07,575 --> 00:06:10,953
A Zenekarok csatája után
mindent megbeszélünk. Oké?
90
00:06:22,423 --> 00:06:25,426
Sebas és Emilia jobb páros,
mint Sebas és Jana, nem?
91
00:06:25,510 --> 00:06:27,887
- Emilia csapata csúcs.
- Persze.
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
SZEMÉT
93
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Ez mi?
94
00:06:43,569 --> 00:06:45,029
SZERVETLEN HULLADÉK
95
00:06:57,917 --> 00:06:59,335
Szeretsz egyedül lenni?
96
00:07:00,670 --> 00:07:01,879
Élvezem.
97
00:07:02,422 --> 00:07:04,465
És te?
98
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
Hogy van Sebas?
99
00:07:05,883 --> 00:07:08,511
Az egész iskola rólatok beszél.
100
00:07:13,433 --> 00:07:15,309
Nem kell mindig egyedül lenned.
101
00:07:20,148 --> 00:07:22,525
Miért nem csináltunk reklámanyagot?
102
00:07:23,693 --> 00:07:26,237
Miért bírják a csajok a hülye pasikat?
103
00:07:27,238 --> 00:07:30,032
Az emberek mindig rosszul választanak.
104
00:07:30,116 --> 00:07:32,535
Vajon hányszor csinált belőlem hülyét.
105
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
Biztos megcsalt, és nem is tudtam.
106
00:07:35,538 --> 00:07:38,291
A legrosszabb,
hogy tökéletesnek gondolják.
107
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
Hihetetlen.
108
00:07:43,796 --> 00:07:45,715
Betörök a szobájába.
109
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Ez bűn, Jana.
110
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
Nem feltétlenül.
111
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Bizonyítékot keresek.
112
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Készítsünk tervet a próbán!
113
00:07:56,559 --> 00:07:57,393
Nem.
114
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
Elment az étvágyam.
115
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Jana! Jana, ne!
116
00:08:03,524 --> 00:08:05,860
Ez a legrosszabb nap a durcáskodáshoz.
117
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Valami baj van?
118
00:08:12,408 --> 00:08:13,659
Lássuk csak!
119
00:08:14,744 --> 00:08:16,078
Semmi baj, csak…
120
00:08:16,871 --> 00:08:20,374
ha nem akarsz gyakorolni, mondd meg!
121
00:08:20,458 --> 00:08:22,251
Istenem! Nagyon sajnálom.
122
00:08:22,877 --> 00:08:24,670
Teljesen elfelejtettem. Csak…
123
00:08:24,754 --> 00:08:27,715
nem tudom, mit gondoltam.
A fellépés nagyon fontos.
124
00:08:27,798 --> 00:08:30,593
Olyan elfoglalt voltam, és Esteban…
125
00:08:34,847 --> 00:08:35,848
Sajnálom, oké?
126
00:08:36,682 --> 00:08:37,767
Később tali!
127
00:08:37,850 --> 00:08:39,435
Nem kell elmenned.
128
00:08:44,106 --> 00:08:46,317
Gondolom, magyarázatot akarsz.
129
00:08:48,027 --> 00:08:50,655
Tesó, átnézted Luka dolgait,
130
00:08:50,738 --> 00:08:51,906
megcsókoltad MJ-t,
131
00:08:51,989 --> 00:08:54,951
titokzatos vagy. Mi folyik itt?
132
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
A csók félreértés volt.
133
00:08:58,037 --> 00:08:58,913
Hogyan?
134
00:08:59,997 --> 00:09:01,249
Várj, kedveled?
135
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Haver, nincs köztünk semmi.
136
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
Semmi. Becsszó!
137
00:09:06,754 --> 00:09:07,713
Tényleg?
138
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Higgy nekem!
139
00:09:10,841 --> 00:09:11,884
És Luka?
140
00:09:14,345 --> 00:09:16,097
Luka más történet.
141
00:09:16,180 --> 00:09:18,182
Tudom, hogy furán hangzik,
142
00:09:18,766 --> 00:09:21,852
de bízz bennem.
Később mindent elmondok.
143
00:09:23,854 --> 00:09:24,689
Rendben.
144
00:09:26,023 --> 00:09:26,941
Kösz, haver.
145
00:09:34,031 --> 00:09:35,408
Beszéltél vele?
146
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
Nem akar beszélni róla.
147
00:09:41,372 --> 00:09:43,666
Igen, mostanában elutasító.
148
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
Rosszabb.
149
00:09:46,502 --> 00:09:47,670
Udvarias.
150
00:09:49,213 --> 00:09:50,339
És Esteban?
151
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Helyet cserélünk?
Beszélnem kell vele.
152
00:09:53,926 --> 00:09:55,011
Nem szeretné.
153
00:09:55,094 --> 00:09:58,598
Ezt a helyet választotta.
Nem pattoghatsz, ahogy akarsz.
154
00:10:01,267 --> 00:10:02,560
Elnézést!
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,481
Jana, kérlek! Hadd magyarázzam el!
156
00:10:07,565 --> 00:10:08,649
Ez nem igazság.
157
00:10:10,443 --> 00:10:11,277
Micsoda?
158
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
Nem hagyja, hogy továbblépj.
159
00:10:14,947 --> 00:10:17,742
Beszélni akarsz vele, de nem hajlandó.
160
00:10:18,659 --> 00:10:22,413
Hadd mondjak valamit!
Jana érzelmi terrorista.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
„Érzelmi terrorista”?
162
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
Van ilyen?
163
00:10:27,001 --> 00:10:28,127
Naná!
164
00:10:28,210 --> 00:10:30,796
Kegyetlen, manipulatív,
165
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
de Szűz Máriának tünteti fel magát.
166
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Bocsánatot kellett kérned?
167
00:10:41,724 --> 00:10:43,142
Miért kérsz bocsánatot?
168
00:10:43,643 --> 00:10:44,894
Esteban nem az övé.
169
00:10:45,394 --> 00:10:47,021
Ráadásul Sebasszal járt.
170
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
Mondom, szeret nyerni.
171
00:10:54,028 --> 00:10:57,156
Örültök,
hogy kezdődik a Zenekarok csatája?
172
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
Húsz együttes lép színpadra ma este,
173
00:11:03,204 --> 00:11:06,123
de csak nyolc jut tovább
a következő fordulóba.
174
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Remélem, felkészültetek.
Sok sikert mindenkinek!
175
00:11:14,340 --> 00:11:16,634
Jana, beszélnünk kell! Kérlek!
176
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Ha a zenekarról van szó, írj sms-t.
177
00:11:18,886 --> 00:11:21,972
Nem a zenekarról van szó.
Rólunk van szó.
178
00:11:22,056 --> 00:11:23,140
Rólunk?
179
00:11:24,016 --> 00:11:27,269
Ha volt köztünk valami,
most ne foglalkozzunk vele.
180
00:11:27,353 --> 00:11:28,437
A zenekar az első.
181
00:11:28,521 --> 00:11:30,564
Nem. Tudom, hogy fontos a zenekar.
182
00:11:30,648 --> 00:11:31,565
Jana!
183
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
Mi van?
184
00:11:33,442 --> 00:11:34,860
- Beszélnünk kell.
- Nem.
185
00:11:34,944 --> 00:11:35,778
Micsoda?
186
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Nemet mondott. Csá!
187
00:11:38,447 --> 00:11:42,034
Jana, meg tudod szelídíteni a csávót?
Nem tudja, ki vagyok.
188
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Pontosan tudom, ki vagy.
189
00:11:43,869 --> 00:11:45,830
- És szétverem a fejed.
- Hajrá!
190
00:11:45,913 --> 00:11:47,498
Elég!
191
00:11:48,040 --> 00:11:50,876
Nem értitek,
hadd fogalmazzak érthetően.
192
00:11:50,960 --> 00:11:52,586
Egyiktek sem érdekel.
193
00:11:52,670 --> 00:11:56,507
Tehát, ha verekedni akartok,
vagy pöcs párbaj van, akkor rajta!
194
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
De hagyjatok ki belőle!
195
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Az enyém nagyobb.
196
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
Idióta!
197
00:12:07,643 --> 00:12:09,770
Hogy van az én kolumbiai öcsém?
198
00:12:11,272 --> 00:12:12,815
Mi újság?
199
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
Mit akarsz, haver?
200
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
Nyugi, csak megkérdeztem, hogy vagy,
201
00:12:18,738 --> 00:12:19,905
hogy érzed magad,
202
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
mi újság a bandával…
203
00:12:24,243 --> 00:12:27,288
- Be vagy tépve?
- Egyáltalán nem.
204
00:12:27,371 --> 00:12:30,666
Láttalak beszélni MJ-vel,
Janával és Estebannal.
205
00:12:30,750 --> 00:12:33,669
Jól belecsöppentél a szappanoperájukba.
206
00:12:33,753 --> 00:12:36,297
- Jana adott instrukciókat?
- Nézd, haver!
207
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Csak beszélj nyíltan!
208
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
Jana mindenkit irányít.
209
00:12:40,718 --> 00:12:42,803
Hogy játszunk, mit kell tennünk.
210
00:12:42,887 --> 00:12:45,848
Mintha neki dolgoznánk.
„Tedd ezt, tedd azt!”
211
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
De nem így van.
212
00:12:47,683 --> 00:12:48,559
Pontosan.
213
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Talán szólhatnánk neki!
214
00:12:51,729 --> 00:12:52,563
Luka!
215
00:12:55,107 --> 00:12:57,234
Mi van veled és Estebannal?
216
00:12:58,486 --> 00:12:59,320
Esteban?
217
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
Nem ereszkedem le.
218
00:13:02,239 --> 00:13:03,073
Miért?
219
00:13:03,991 --> 00:13:04,867
Csak úgy.
220
00:13:05,993 --> 00:13:07,036
Minden rendben.
221
00:13:13,042 --> 00:13:13,959
Nagyon jó.
222
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
BIOLÓGIA DOLGOZAT: 5
223
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
BIOLÓGIA DOLGOZAT: 1
224
00:13:21,509 --> 00:13:23,010
Egyes.
225
00:13:23,093 --> 00:13:24,345
Új rekord.
226
00:13:24,428 --> 00:13:26,263
Csak ne légy rá büszke!
227
00:13:26,347 --> 00:13:28,432
Értesítenem kell a szüleidet.
228
00:13:30,810 --> 00:13:33,062
Segíthetek a tanulásban, ha akarod.
229
00:13:40,694 --> 00:13:42,363
A biológia annyira unalmas.
230
00:13:44,657 --> 00:13:45,491
Mi van?
231
00:13:45,991 --> 00:13:48,369
Most először szólsz hozzám.
232
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
Mindennek eljön az ideje.
233
00:13:50,955 --> 00:13:54,834
Igen. Ezért vagyok kíváncsi,
mi a helyzet.
234
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Amúgy semmi.
235
00:13:57,378 --> 00:13:59,713
Azt hittem, együtt siránkozhatunk.
236
00:13:59,797 --> 00:14:01,966
Vannak közös vonásaink, nem?
237
00:14:02,049 --> 00:14:04,426
- Hogy?
- Hülyék vagyunk a bioszhoz.
238
00:14:04,510 --> 00:14:06,512
- És még sok minden máshoz.
- Igen.
239
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Biztosan megbuksz, mint én.
240
00:14:08,931 --> 00:14:10,808
Nehéz, igaz?
241
00:14:10,891 --> 00:14:12,518
Jana próbára kényszerít
242
00:14:12,601 --> 00:14:15,312
egész nap. A verseny az őrületbe kergeti.
243
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Néhányunknak komoly problémái vannak.
244
00:14:19,650 --> 00:14:22,945
Reméljük, leáll a fellépés után.
245
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
Pontos vagy ahhoz képest,
hogy utálod a bandát.
246
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
Sosem kések.
247
00:14:40,713 --> 00:14:42,256
Tudod, mit nem értek?
248
00:14:42,882 --> 00:14:47,428
Tudom, hogy a figura akit játszol,
titokzatos és félénk,
249
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
és ez bejön a csajoknál.
250
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
De te miért vagy itt?
251
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
Beállítom a felszerelést.
252
00:14:55,227 --> 00:14:57,605
Tudom, hogy beállítod. Kérdezem…
253
00:14:58,814 --> 00:15:01,150
Utálom ezt mondani, de tehetséges vagy.
254
00:15:02,651 --> 00:15:06,739
Mit keresel
ebben a kis amatőr zenekarban?
255
00:15:06,822 --> 00:15:08,449
Otthon minden rendben van?
256
00:15:09,658 --> 00:15:11,035
Apukáddal, anyukáddal…
257
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
Mi van?
258
00:15:13,370 --> 00:15:14,747
Az anyukádról van szó.
259
00:15:15,915 --> 00:15:18,334
Ezért akarsz mindig Jana kedvében járni,
260
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
megteszel mindent neki.
261
00:15:20,085 --> 00:15:21,045
Lelkes vagy.
262
00:15:24,089 --> 00:15:26,008
- Hol vannak a többiek?
- Jönnek!
263
00:15:26,508 --> 00:15:27,468
Korán van.
264
00:15:27,551 --> 00:15:28,636
Nyugalom!
265
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
Szóval? Mit gondolsz?
266
00:15:36,977 --> 00:15:38,312
DIÁK
267
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
Sebastián Langarica
268
00:15:41,231 --> 00:15:44,193
tökéletesen beleillik
a Páholy profiljába.
269
00:15:45,694 --> 00:15:48,405
Mármint ha a feltételek nem változtak.
270
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Négy éve vagyok itt,
271
00:15:52,701 --> 00:15:56,163
és még sosem láttam,
hogy ilyen gyorsan döntöttek volna.
272
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
- Behúznád a redőnyt?
- Igen.
273
00:16:04,713 --> 00:16:08,342
Általában nem csinálok ilyet munka közben,
de kérsz egyet?
274
00:16:08,425 --> 00:16:10,010
Kösz, nem.
275
00:16:11,845 --> 00:16:15,307
Hosszabb ideig tanakodtak,
hogy vegyenek-e új táblákat,
276
00:16:15,391 --> 00:16:18,477
mint Sebastián érintettsége ügyében.
277
00:16:18,978 --> 00:16:21,522
Nem akarnak ujjat húzni a polgármesterrel.
278
00:16:21,605 --> 00:16:22,523
Tudom.
279
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
A Páholy eltűnt,
280
00:16:25,150 --> 00:16:27,111
amikor én diák voltam itt.
281
00:16:27,611 --> 00:16:30,364
Legalábbis ezt akarták
elhitetni mindenkivel.
282
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Az ilyen típusú csoportok
nem tűnnek el csak úgy hirtelen.
283
00:16:34,743 --> 00:16:35,911
Anita!
284
00:16:36,495 --> 00:16:40,874
A Páholy csak egy csomó gyerek,
akik titkos társaságnak képzelik magukat.
285
00:16:41,709 --> 00:16:43,085
Soha nem volt hatalmuk.
286
00:16:44,920 --> 00:16:46,588
De te még mindig aggódsz.
287
00:16:46,672 --> 00:16:49,967
Hát persze.
Nem akarom, hogy elfajuljon a dolog.
288
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
Csak folytasd
Vissza se nézz
289
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
Nincs kifogás
290
00:17:01,395 --> 00:17:03,397
Csak folytasd
291
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Vissza se nézz
292
00:17:13,198 --> 00:17:14,033
Simán!
293
00:17:14,116 --> 00:17:15,409
Hé, srácok!
294
00:17:15,993 --> 00:17:18,662
Tudom, hogy fáradtak és éhesek vagytok,
295
00:17:18,746 --> 00:17:21,373
de kéne még öt perc, hogy átbeszéljük.
296
00:17:22,207 --> 00:17:24,001
Azt hittem, rendben vagyunk.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
Igen. Csak…
298
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Csak?
299
00:17:26,795 --> 00:17:27,629
Mondjad!
300
00:17:28,255 --> 00:17:31,425
Azt akartam mondani,
hogy a mai este nagyon fontos,
301
00:17:31,508 --> 00:17:33,552
ma bizonyíthatunk.
302
00:17:33,635 --> 00:17:35,471
Most megmondod, mit csináljunk.
303
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Nem.
304
00:17:36,597 --> 00:17:39,767
Csak arra gondoltam, hogy Dixon…
305
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Mi van?
306
00:17:40,809 --> 00:17:43,228
Tudom, hogy egyedül szoktál fellépni,
307
00:17:43,312 --> 00:17:45,522
de most hatan leszünk a színpadon,
308
00:17:45,606 --> 00:17:48,400
ezért teret kell engedni egymásnak.
309
00:17:48,484 --> 00:17:51,236
- Nem értem.
- Hadd fordítsam le, Dixon!
310
00:17:51,320 --> 00:17:53,030
Ellopod a showt!
311
00:17:53,113 --> 00:17:56,075
Luka, kérlek, ne keverd a szart!
312
00:17:56,158 --> 00:17:57,868
Siethetnénk?
313
00:17:57,951 --> 00:17:59,703
Tanulnom kell.
314
00:17:59,787 --> 00:18:00,954
Igen, persze!
315
00:18:01,038 --> 00:18:01,872
Andi!
316
00:18:02,456 --> 00:18:05,626
Csak egy dolog. Kérlek, ne késs!
317
00:18:05,709 --> 00:18:08,253
Ne már, csak egyszer késtem el.
318
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
Az ütemmel.
319
00:18:13,801 --> 00:18:17,137
Sajnálom, de ha én nem mondom meg,
senki más nem fogja.
320
00:18:18,430 --> 00:18:20,849
- MJ!
- Beszélhetnékje van.
321
00:18:21,350 --> 00:18:25,270
Tudom, hogy kísérletezel
a külsőddel, és ez nem is baj, csak…
322
00:18:25,354 --> 00:18:28,315
Megmondod, hogy öltözzek?
323
00:18:28,398 --> 00:18:31,985
Nem, de ha zenekar vagyunk,
egységes külső kell.
324
00:18:32,069 --> 00:18:33,070
Zenekar vagyunk?
325
00:18:35,531 --> 00:18:36,365
Micsoda?
326
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
Úgy tűnik, ez a te zenekarod.
327
00:18:38,867 --> 00:18:41,787
MJ-nek igaza van, úgy tűnik,
ez rólad szól.
328
00:18:41,870 --> 00:18:44,498
Csak azt akarom, hogy nyerjünk.
329
00:18:44,581 --> 00:18:45,749
Győzzük le az exed?
330
00:18:46,875 --> 00:18:50,087
Mintha csak arra kellenénk,
hogy visszaszerezd őt.
331
00:18:52,339 --> 00:18:53,841
Mind ezt gondoljátok?
332
00:18:57,094 --> 00:18:58,971
Oké, csesszétek meg! Végeztem!
333
00:18:59,054 --> 00:19:00,639
Ja. Nélküled nincs semmi.
334
00:19:01,223 --> 00:19:03,016
Játsszatok nélkülem! Leszarom.
335
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
Tűzriadó.
336
00:19:11,567 --> 00:19:12,401
Dixon!
337
00:19:14,570 --> 00:19:16,155
Tudsz segíteni?
338
00:19:16,238 --> 00:19:18,031
Azok után, ami most történt?
339
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Nem, Jana!
340
00:19:23,453 --> 00:19:25,455
Mindenkire vonatkozik.
341
00:19:26,081 --> 00:19:28,417
Menjetek a gyülekezőhelyre!
342
00:19:30,836 --> 00:19:34,631
ÉN ELVÉGEZTEM A FELADATOT
MOST TI JÖTTÖK
343
00:19:36,425 --> 00:19:38,260
Nem szabad rohanni…
344
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
FÁJLOK MÁSOLÁSA: „ESTEBAN” -NAK
345
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Tilos a futás!
346
00:20:02,117 --> 00:20:04,995
Még mindig dühös vagy,
hogy átvertelek?
347
00:20:05,662 --> 00:20:06,496
Igen.
348
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
De ha azt hiszed, azért haragszom
mert átvertél,
349
00:20:10,959 --> 00:20:12,419
akkor nem érted.
350
00:20:12,502 --> 00:20:14,838
A biztonság érdekében.
351
00:20:14,922 --> 00:20:16,381
Mit nem értek?
352
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
Menjetek a gyülekezőhelyre!
353
00:20:18,508 --> 00:20:22,429
Úgy teszel, mintha Sebasszal
lennél az egész iskola előtt,
354
00:20:22,512 --> 00:20:25,265
de aztán megcsókolsz a kuka mögött?
355
00:20:25,349 --> 00:20:29,561
Nem. Egy marketing stratégia
közepén vagyok.
356
00:20:30,187 --> 00:20:31,980
- Andrea Agosti.
- Te vagy az.
357
00:20:32,648 --> 00:20:35,025
Azt mondod,
nem vagyok a kis titkod,
358
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
de közben mégis?
359
00:20:36,568 --> 00:20:37,444
Egy kicsit.
360
00:20:37,527 --> 00:20:39,738
Csak míg megnyerjük a versenyt.
361
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
Hacsak másképp nem gondolod.
362
00:20:42,908 --> 00:20:43,742
Nem gondolom.
363
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
Andrea Agosti!
364
00:20:45,077 --> 00:20:45,953
Jelen!
365
00:20:50,832 --> 00:20:53,377
MÁSOLÁS: „ESTEBAN”
366
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
Fiatalember?
367
00:21:06,598 --> 00:21:09,935
Langarica úr,
a gyakorlat mindenkinek kötelező.
368
00:21:21,154 --> 00:21:22,239
MÁSOLÁS: 83%
369
00:21:39,965 --> 00:21:41,925
MÁSOLÁS: 99%
370
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
Mit keresel itt?
371
00:21:52,060 --> 00:21:53,312
Mennünk kell!
372
00:21:54,354 --> 00:21:55,522
Jana!
373
00:21:55,605 --> 00:21:57,441
Nem lökhetsz el magadtól!
374
00:21:59,234 --> 00:22:01,320
Azt hiszem, elbizonytalanodtam.
375
00:22:02,863 --> 00:22:04,156
Miért csókoltad meg?
376
00:22:07,993 --> 00:22:09,578
Azt hittem, érzel valamit.
377
00:22:09,661 --> 00:22:11,997
Ezt próbáltam elmondani MJ-nek.
378
00:22:14,624 --> 00:22:16,001
Hogy szeretlek.
379
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
Nagyon kedvellek.
380
00:22:25,761 --> 00:22:27,095
Én is téged.
381
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
Miért mentél vissza hozzá?
382
00:22:30,557 --> 00:22:33,310
Mert biztosan ő van a Páholy mögött.
383
00:22:33,393 --> 00:22:35,645
Csak így tudom bebizonyítani.
384
00:22:36,730 --> 00:22:38,732
Elmondhattad volna.
385
00:22:39,274 --> 00:22:42,069
- El akartam mondani…
- Most már nem számít.
386
00:22:44,196 --> 00:22:45,322
Már nem.
387
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
Jana Cohen!
388
00:23:04,716 --> 00:23:05,926
Esteban Torres!
389
00:23:20,857 --> 00:23:21,983
Biztos akarod?
390
00:23:22,734 --> 00:23:23,610
Igen.
391
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
Jó nagy kupi van itt.
392
00:23:35,997 --> 00:23:37,165
Fogd be!
393
00:23:37,749 --> 00:23:39,376
Esteban Torres!
394
00:23:39,459 --> 00:23:41,711
Jana Cohen kisasszony is hiányzik.
395
00:23:43,338 --> 00:23:45,382
Valószínűleg dugnak, Anita.
396
00:24:24,337 --> 00:24:25,755
Nézd, ott vannak!
397
00:24:29,509 --> 00:24:30,760
Elég, elég!
398
00:24:34,389 --> 00:24:36,600
- Igen?
- Bocsánat, csak…
399
00:24:36,683 --> 00:24:38,143
Az én hibám volt.
400
00:24:38,226 --> 00:24:39,978
Eltévedtem, és Jana segített.
401
00:24:40,061 --> 00:24:41,480
Te szegény!
402
00:24:41,980 --> 00:24:43,440
Olyan feledékeny vagy,
403
00:24:43,523 --> 00:24:45,859
és Cohen kisasszony meg segítőkész.
404
00:24:46,485 --> 00:24:49,321
- Minden felszerelést el kell hozni!
- Rendben.
405
00:24:51,490 --> 00:24:53,158
Sok a dolgod.
406
00:24:53,241 --> 00:24:54,075
Igen, megyek.
407
00:24:57,662 --> 00:24:58,497
Esteban!
408
00:24:59,956 --> 00:25:01,124
A cipzárad.
409
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
MJ!
410
00:25:10,842 --> 00:25:11,801
Beszélhetnénk?
411
00:25:11,885 --> 00:25:14,012
Még több megjegyzés? Kritika?
412
00:25:14,095 --> 00:25:16,097
Bocsánatot akarok kérni.
413
00:25:18,391 --> 00:25:20,894
Tudom, hogy hülye voltam.
414
00:25:22,562 --> 00:25:23,772
Sajnálom.
415
00:25:27,567 --> 00:25:30,111
Figyelmen kívül hagytam az érzéseidet.
416
00:25:32,447 --> 00:25:35,492
Tudom, hogy nem voltam a legjobb barát,
417
00:25:36,368 --> 00:25:38,662
de nincs benne gyakorlatom.
418
00:25:40,455 --> 00:25:43,792
És azt sem tudom,
hogy kell viselkedni egy bandában.
419
00:25:45,794 --> 00:25:47,462
Kíváncsi voltam,
420
00:25:48,046 --> 00:25:50,257
lehetnénk-e újra barátok.
421
00:25:51,800 --> 00:25:52,842
Rendben.
422
00:25:52,926 --> 00:25:53,802
Meglátjuk.
423
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Lényegében…
424
00:25:56,096 --> 00:25:57,514
ez a helyzet.
425
00:25:58,598 --> 00:26:02,394
Te állsz a legközelebb
a barát fogalmához ebben az országban.
426
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Te is haver vagy.
427
00:26:03,562 --> 00:26:04,688
Tudom.
428
00:26:06,022 --> 00:26:09,734
Nem szeretek ítélkezni mások felett.
429
00:26:10,235 --> 00:26:13,446
És ha Janával, MJ-vel
430
00:26:13,530 --> 00:26:16,950
és Andival akarsz lenni egyszerre,
nekem tök mindegy.
431
00:26:17,033 --> 00:26:19,911
Ahogy az is jó, ha bejön neked Luka.
432
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
Ne nevess, komolyan mondom!
433
00:26:21,705 --> 00:26:24,541
Megértem, hogy a megszállottja vagy.
434
00:26:24,624 --> 00:26:26,876
Ezért akartad őt is behozni a bandába,
435
00:26:26,960 --> 00:26:29,713
és ezért törted fel a számítógépét.
436
00:26:29,796 --> 00:26:32,340
A csodálattal nincs semmi baj.
437
00:26:32,424 --> 00:26:35,176
De a csodálat és a megszállottság
nem ugyanaz.
438
00:26:35,260 --> 00:26:38,263
Van egy határ a csodálat
és a zaklatás között.
439
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
Komolyan.
440
00:26:39,931 --> 00:26:42,809
Ne lépd át ezt a határt!
A barátodként mondom.
441
00:26:42,892 --> 00:26:46,187
Nézd, Dixon, nem vagyok biszexuális.
442
00:26:46,271 --> 00:26:47,230
Ne már!
443
00:26:47,314 --> 00:26:49,065
Haver, nem nagy ügy.
444
00:26:49,149 --> 00:26:52,027
A 21. században vagyunk,
néha én is két kapuzom.
445
00:26:53,194 --> 00:26:54,863
Ha az lennék,
446
00:26:55,447 --> 00:26:57,616
simán beismerném, de…
447
00:27:00,619 --> 00:27:01,953
Az a helyzet,
448
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
hogy ez kicsit bonyolultabb.
449
00:27:05,915 --> 00:27:08,460
Nem érdemlek magyarázatot barátként?
450
00:27:11,212 --> 00:27:14,090
Ezt nem fogod annyiban hagyni, igaz?
451
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Nem árulhatod el senkinek!
452
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Janának sem.
453
00:27:26,186 --> 00:27:27,103
Tesó,
454
00:27:28,063 --> 00:27:29,356
lakat van a számon.
455
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
Rendben.
456
00:27:36,655 --> 00:27:38,698
Nem a zene miatt jöttem ide.
457
00:27:39,658 --> 00:27:41,660
Hanem…
458
00:27:42,327 --> 00:27:45,080
Leszarom a Zenekarok csatáját.
459
00:27:45,830 --> 00:27:46,873
Szóval?
460
00:27:49,084 --> 00:27:50,502
Anyámat keresem.
461
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Micsoda?
462
00:27:55,340 --> 00:27:56,591
Gyerekkoromban
463
00:27:57,717 --> 00:27:59,260
anyám elhagyott minket.
464
00:27:59,844 --> 00:28:02,722
Apám azt mondta,
nem sokkal utána meghalt,
465
00:28:04,724 --> 00:28:06,267
de tudom, hogy még él.
466
00:28:15,110 --> 00:28:16,361
Nézd meg, ő az.
467
00:28:16,444 --> 00:28:17,529
A neve Rocío.
468
00:28:20,990 --> 00:28:22,784
Ő is zenész.
469
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Igen.
470
00:28:24,035 --> 00:28:25,370
Gyönyörű!
471
00:28:26,705 --> 00:28:27,997
Hol van?
472
00:28:29,165 --> 00:28:30,667
Fogalmam sincs.
473
00:28:30,750 --> 00:28:32,836
Ezt akarom kideríteni.
474
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
Zenetanár volt, az utolsó tanítványa pedig
475
00:28:39,008 --> 00:28:39,843
Luka volt.
476
00:28:39,926 --> 00:28:40,885
Luka?
477
00:28:45,181 --> 00:28:49,310
Várj, Luka tudja, hol van?
478
00:28:49,394 --> 00:28:51,438
Nem hiszem. Nem tudom.
479
00:28:51,521 --> 00:28:54,733
De biztos vagyok benne, hogy az apja,
480
00:28:54,816 --> 00:28:56,526
Marcelo tudja, hol van.
481
00:28:57,026 --> 00:28:57,944
Más is van.
482
00:28:59,404 --> 00:29:00,363
Ezt nézd!
483
00:29:02,782 --> 00:29:04,993
Ez egy levél Marcelótól anyámnak.
484
00:29:05,827 --> 00:29:09,372
Kérte, hogy maradjon távol a családjától,
és pénzt ajánlott.
485
00:29:10,498 --> 00:29:12,917
ROCÍO
BOCSÁSS MEG AZÉRT, AMIT MONDOK…
486
00:29:15,670 --> 00:29:17,130
Ez tényleg szar.
487
00:29:19,674 --> 00:29:21,801
Mióta keresed?
488
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
Régóta.
489
00:29:26,306 --> 00:29:27,265
Túl régóta.
490
00:29:27,348 --> 00:29:29,100
De most megtalálom.
491
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Luka itt van a közelben.
492
00:29:37,484 --> 00:29:39,986
Valamit nem értek.
493
00:29:40,069 --> 00:29:41,654
Valami nem stimmel.
494
00:29:43,156 --> 00:29:45,825
Honnan tudtad, hogy Luka itt van?
495
00:29:45,909 --> 00:29:47,118
Haver…
496
00:29:47,994 --> 00:29:50,997
A hír igaz. Köszöntsétek
az EWS következő sztárját!
497
00:29:51,080 --> 00:29:52,165
Béke veletek!
498
00:29:55,001 --> 00:29:57,003
VÁLASZ NÉV NÉLKÜL
499
00:29:58,046 --> 00:30:00,632
TALÁLKOZZUNK A PRÓBATEREMBEN!
500
00:30:02,383 --> 00:30:04,511
Kérlek, ne mondd el senkinek!
501
00:30:05,261 --> 00:30:06,095
Kérlek!
502
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Haver, megmondtam.
503
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
Lakat van a számon.
504
00:30:11,643 --> 00:30:13,061
Jól van, haver.
505
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Klassz.
506
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
Nagyszerű.
507
00:30:16,022 --> 00:30:18,233
Bármit is akarsz mondani, igyekezz!
508
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
Bocsánatot akarok kérni.
509
00:30:20,276 --> 00:30:21,444
Túlzásba estem.
510
00:30:22,028 --> 00:30:24,739
Ez nem csak rólam szól,
hanem mindannyiunkról.
511
00:30:25,281 --> 00:30:26,908
Együtt erősebbek vagyunk,
512
00:30:26,991 --> 00:30:29,744
és együtt megnyerjük a Zenekarok csatáját.
513
00:30:29,828 --> 00:30:32,705
De tudom, hogy a szó kevés.
514
00:30:32,789 --> 00:30:34,457
Tényleg énekelni fogsz?
515
00:30:35,458 --> 00:30:37,085
Ezt tudom a legjobban.
516
00:30:37,585 --> 00:30:40,338
Ez itt a Szerelmes hangjegyek?
517
00:30:41,005 --> 00:30:42,006
Rendben.
518
00:30:47,428 --> 00:30:49,430
Néha szemét vagyok
519
00:30:51,432 --> 00:30:53,434
És kegyetlen is
520
00:30:55,353 --> 00:30:57,355
Szeretek irányítani
521
00:30:59,065 --> 00:31:01,067
De megvan a magam baja
522
00:31:02,151 --> 00:31:04,153
Szükségen van rátok
523
00:31:05,613 --> 00:31:07,615
Mert jobb emberré tesztek
524
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
Együtt erősebbek vagyunk
525
00:31:12,954 --> 00:31:14,956
Ha együtt vagyunk
526
00:31:20,378 --> 00:31:22,380
Bocsássatok meg
527
00:31:29,095 --> 00:31:31,097
Többet nem csinálok ilyet
528
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
Megbocsátotok?
529
00:31:39,105 --> 00:31:40,189
Persze.
530
00:31:42,525 --> 00:31:43,443
Gyere ide!
531
00:31:45,737 --> 00:31:46,821
Semmi baj.
532
00:31:48,448 --> 00:31:49,324
Rendben.
533
00:31:53,119 --> 00:31:56,039
Visszaszerezte őket egy dallal,
mit tehetnék?
534
00:31:56,539 --> 00:31:58,374
Még jóváteheted.
535
00:31:58,458 --> 00:32:01,294
Hozd Estebant a próbaterembe 7.15-re!
536
00:32:01,377 --> 00:32:02,211
Minek?
537
00:32:04,213 --> 00:32:05,298
Nem mindegy?
538
00:32:14,557 --> 00:32:16,184
Készen állsz?
539
00:32:17,518 --> 00:32:19,062
Haver, készen születtem.
540
00:32:20,313 --> 00:32:21,356
Gyerünk!
541
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
Egy pillanat!
542
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
TALÁLKOZZUNK A PRÓBATEREMBEN 7.15 -KOR
543
00:32:26,444 --> 00:32:28,738
- Egy perc és jövök.
- Rendben.
544
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Dixon?
545
00:32:46,631 --> 00:32:50,134
Csak meg akartam köszönni,
hogy támogattál engem.
546
00:32:50,927 --> 00:32:52,595
Nem találtam bizonyítékot,
547
00:32:52,679 --> 00:32:56,307
de Sebastián Langarica áll e mögött.
548
00:32:57,433 --> 00:32:58,267
Tudom, hogy ő.
549
00:32:59,769 --> 00:33:00,770
Társak vagyunk!
550
00:33:01,354 --> 00:33:02,188
Úgy van.
551
00:33:03,189 --> 00:33:05,191
Üdv a Zenekarok csatájának
552
00:33:05,733 --> 00:33:07,527
első fordulójában!
553
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Itt választjuk ki a nyolc zenekart,
554
00:33:11,030 --> 00:33:13,074
akik továbbjutnak.
555
00:33:13,157 --> 00:33:15,034
Kezdhetjük, ugye?
556
00:33:20,957 --> 00:33:24,335
HOL VAGY?
557
00:33:24,919 --> 00:33:28,756
Köszöntsétek sok szeretettel az XY-t!
558
00:33:51,362 --> 00:33:53,364
Ó, bébi, bébi
559
00:33:56,075 --> 00:33:58,077
Ó, bébi, bébi
560
00:34:00,788 --> 00:34:02,790
Egy, kettő, három
561
00:34:04,042 --> 00:34:06,127
Ó, bébi, bébi
562
00:34:06,919 --> 00:34:08,921
Honnan tudhattam volna
563
00:34:11,674 --> 00:34:13,676
Hogy valami nem jó
564
00:34:15,094 --> 00:34:17,055
Ó, bébi, bébi
565
00:34:18,056 --> 00:34:20,058
Nem kellett volna elengedni
566
00:34:20,808 --> 00:34:22,810
És most, hogy elmentél, igen
567
00:34:24,270 --> 00:34:26,272
Mutasd meg, hogy akarod
568
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
Mondd el
Tudnom kell most
569
00:34:31,652 --> 00:34:33,654
Mert
570
00:34:34,489 --> 00:34:36,491
A magány megöl
571
00:34:37,241 --> 00:34:39,243
És én
572
00:34:39,952 --> 00:34:41,954
Bevallom
Még mindig hiszem
573
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
Még mindig hiszem
574
00:34:46,834 --> 00:34:47,919
Minden oké?
575
00:34:48,002 --> 00:34:49,087
Igen.
576
00:34:50,088 --> 00:34:52,048
- Láttad Estebant?
- Nem.
577
00:34:52,548 --> 00:34:54,550
Ölelj meg
Még egyszer
578
00:34:55,301 --> 00:34:57,303
Ó, béb, bébi
Honnan tudhattam volna
579
00:34:59,222 --> 00:35:01,182
Luka, tudsz valamit Estebanról?
580
00:35:01,265 --> 00:35:03,893
Miért? Máris elvesztetted a hapsidat?
581
00:35:06,020 --> 00:35:08,022
Ó, édes bébi
582
00:35:08,731 --> 00:35:10,733
Nem kellett volna hagynom
583
00:35:11,484 --> 00:35:13,486
Hogy elmenj
584
00:35:14,403 --> 00:35:16,405
Be kell vallanom
585
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
Nagyon jók.
586
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
Megöl a magány
587
00:35:24,122 --> 00:35:26,124
Tudd, hogy még mindig hiszem
588
00:35:28,042 --> 00:35:30,044
Hogy mellettem leszel
589
00:35:31,295 --> 00:35:33,297
Csak adj egy jelet
590
00:35:35,466 --> 00:35:37,468
Ölelj meg
Még egyszer
591
00:35:53,693 --> 00:35:54,819
Készen álltok?
592
00:35:55,987 --> 00:35:57,196
Nem, Esteban eltűnt.
593
00:35:57,280 --> 00:36:00,950
Jobb, ha hamarosan ideér.
Két perc múlva kezdés.
594
00:36:12,920 --> 00:36:14,088
Semmi.
595
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Sehol semmi.
596
00:36:39,947 --> 00:36:42,283
A feliratot fordította: Julia Hegyi