1 00:00:06,047 --> 00:00:09,426 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,928 ‫עניתי לכם כי הבטחתם‬ 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,889 ‫שאנצח בקרב הלהקות.‬ ‫עכשיו אתם רוצים קורבנות.‬ 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,850 ‫הבטחנו שתנצח ואתה תנצח.‬ 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,519 ‫אנחנו רק רוצים דבר אחד בתמורה.‬ 6 00:00:19,602 --> 00:00:21,813 ‫שאצטרף ללהקת חובבנים?‬ 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 ‫בחייכם. איך אנצח איתם?‬ 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,026 ‫אני צריך לשמור על המוניטין שלי.‬ 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,903 ‫אנחנו יודעים שאתה טוב יותר מהם,‬ ‫אז בחרנו בך‬ 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,698 ‫כדי שתעזור לחשוף כמה הם גרועים.‬ 11 00:00:31,781 --> 00:00:34,826 ‫לאנשים האלה אין מקום באי-דבליו-אס,‬ ‫אבל לך יש.‬ 12 00:00:34,909 --> 00:00:35,994 ‫מי אתם?‬ 13 00:00:38,663 --> 00:00:39,664 ‫תדע בקרוב.‬ 14 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 ‫הלשכה כבר לא קיימת.‬ 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,004 ‫אין ספק שאתה ממשפחת קולוצ'י.‬ 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 ‫עקשן,‬ 17 00:00:47,881 --> 00:00:51,551 ‫שאפתן, יהיר. אתה חושב שהעולם חייב לך הכול.‬ 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,179 ‫אבא שלך צדק.‬ 19 00:00:56,264 --> 00:00:57,974 ‫אבא שלי? מה איתו?‬ 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,851 ‫אולי טעינו לגביך.‬ 21 00:00:59,934 --> 00:01:02,145 ‫ילד חלש שאין לו עתיד במוזיקה.‬ 22 00:01:02,228 --> 00:01:05,523 ‫או בבית הספר לעסקים, לצורך העניין.‬ 23 00:01:06,441 --> 00:01:07,859 ‫אבא שלי אידיוט.‬ 24 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 ‫אם אתה באמת רוצה להראות את הכישרון שלך,‬ 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,156 ‫אתה צריך לנצח בקרב הלהקות.‬ 26 00:01:13,239 --> 00:01:15,200 ‫עזור לנו להפיל את חנה והחברים שלה‬ 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,660 ‫ויהיה לך מקום בלהקה המנצחת.‬ 28 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 ‫אה, כן?‬ 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,539 ‫מה יקרה אם לא?‬ 30 00:01:24,542 --> 00:01:28,630 ‫אם אתה חושב שקורי סולק בגלל הסרטון הזה,‬ ‫אתה טועה.‬ 31 00:01:28,713 --> 00:01:31,549 ‫סילקו אותו כי אנחנו אמרנו.‬ 32 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 ‫אנחנו יכולים לעשות את אותו הדבר לך,‬ ‫אז זו הבחירה שלך.‬ 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,639 ‫אתה חבר שלנו או האויב שלנו.‬ 34 00:01:56,699 --> 00:02:00,578 ‫- תוודא שלא יעלו לבמה הערב -‬ 35 00:02:05,208 --> 00:02:07,502 ‫לאן אתה הולך מוקדם כל כך, "שאקירו"?‬ 36 00:02:08,211 --> 00:02:09,504 ‫אני נפגש עם אם-ג'יי.‬ 37 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 ‫היא רוצה לעבוד על ריפים.‬ 38 00:02:12,215 --> 00:02:14,425 ‫אני מת על כמה שאתה מתרגש מהתחרות.‬ 39 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 ‫חשבתי שאם-ג'יי תיפגש עם הבחור המושלם שלה.‬ 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 ‫לך.‬ 41 00:02:21,182 --> 00:02:22,308 ‫זה יום חשוב.‬ 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,602 ‫תיהנה להיות תוכנית הגיבוי שלה.‬ 43 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 ‫קדימה.‬ 44 00:02:43,204 --> 00:02:44,080 ‫- קרב הלהקות -‬ 45 00:02:44,164 --> 00:02:48,042 ‫יהיה תרגיל חירום אחר כך.‬ ‫זה חובה, בשביל הביטחון של כולם.‬ 46 00:02:50,295 --> 00:02:52,630 ‫אל תשכחי מהתרגיל. בלי לרוץ או לצרוח.‬ 47 00:02:52,714 --> 00:02:53,840 ‫תודה.‬ 48 00:02:54,883 --> 00:02:57,802 ‫תרגיל חירום אחר כך. בלי לרוץ או לצרוח.‬ 49 00:02:57,886 --> 00:02:59,012 ‫בשביל הביטחון של כולם.‬ 50 00:02:59,095 --> 00:03:01,431 ‫- אסטבן. אנחנו יכולים לדבר? -‬ 51 00:03:02,390 --> 00:03:04,225 ‫תרגיל חירום אחר כך…‬ 52 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 {\an8}‫כל מה שאני עושה זה לחשוב עלייך, חנה.‬ 53 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 ‫ואת משקרת לי.‬ ‫-אני?‬ 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,244 ‫תעשו לי טובה.‬ 55 00:03:57,195 --> 00:03:58,196 ‫טוב.‬ 56 00:03:58,279 --> 00:04:00,365 ‫- לשלוח את כל הקבצים? אישור -‬ 57 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 ‫- מעתיק ל"אסטבן" -‬ 58 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 ‫- מעתיק קבצים -‬ 59 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 ‫- את באה? -‬ 60 00:04:34,440 --> 00:04:37,527 ‫- דיקסון: את באה? -‬ 61 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 ‫- חנה: היום זה היום! חזרות ב-12 בדיוק. -‬ 62 00:04:50,373 --> 00:04:51,291 ‫נו כבר.‬ 63 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 ‫- מעתיק פריטים ל"אסטבן". בשר זה רצח -‬ 64 00:04:55,628 --> 00:04:56,838 ‫- שגיאת ייצוא -‬ 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 ‫אחי, אם-ג'יי הבריזה לי.‬ 66 00:05:01,050 --> 00:05:03,136 ‫מה אתה עושה? זה המחשב של לוקה?‬ 67 00:05:03,219 --> 00:05:05,930 ‫כן. זה לא כמו שזה נראה.‬ 68 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 ‫בבקשה אל תגיד כלום. אסביר אחר כך.‬ 69 00:05:13,771 --> 00:05:15,023 ‫מה קורה איתכם?‬ 70 00:05:15,106 --> 00:05:17,150 ‫סתם, גבר. לא עושים כלום.‬ 71 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 ‫רק מדברים על בחורות.‬ 72 00:05:21,279 --> 00:05:22,905 ‫תראה כמה מקסיקני אתה נשמע.‬ 73 00:05:23,489 --> 00:05:25,283 ‫אתה עדיין נשמע קולומביאני.‬ 74 00:05:32,957 --> 00:05:33,916 ‫חנה! היי.‬ 75 00:05:34,709 --> 00:05:36,002 ‫אם-ג'יי, הבהלת אותי.‬ 76 00:05:36,044 --> 00:05:36,919 ‫סליחה.‬ 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,505 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 78 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 ‫בטח. את דואגת לגבי המופע?‬ 79 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 ‫לא, לא ממש.‬ 80 00:05:44,594 --> 00:05:45,470 ‫אז?‬ 81 00:05:45,553 --> 00:05:47,638 ‫אפשר לדבר על העניין עם אסטבן?‬ 82 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 ‫אה, זה.‬ 83 00:05:49,474 --> 00:05:53,186 ‫היית עם סבאס. כלומר, חשבתי ככה.‬ 84 00:05:53,269 --> 00:05:55,480 ‫אז אין לך על מה להתנצל.‬ 85 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 ‫בסדר.‬ 86 00:05:58,608 --> 00:06:02,070 ‫אבל אני לא רוצה שנרגיש לא בנוח.‬ 87 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 ‫אנחנו חברות.‬ 88 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 ‫אחותי, אני נשבעת שזה בסדר.‬ 89 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 ‫כרגע אנחנו צריכות להתמקד במופע.‬ 90 00:06:07,575 --> 00:06:10,953 ‫נדבר על הכול אחרי קרב הלהקות. בסדר?‬ 91 00:06:22,423 --> 00:06:25,301 ‫סבאס ואמיליה הם זוג טוב יותר מסבאס וחנה,‬ ‫נכון?‬ 92 00:06:25,385 --> 00:06:27,512 ‫בטח, אין כמו אמיליה.‬ ‫-ברור.‬ 93 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 {\an8}‫- זבל לא אורגני -‬ 94 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 {\an8}‫מה זה?‬ 95 00:06:43,986 --> 00:06:45,029 ‫- אורגני, לא אורגני -‬ 96 00:06:57,792 --> 00:06:59,210 ‫את אוהבת להיות לבד?‬ 97 00:07:00,503 --> 00:07:01,712 ‫אני נהנית להיות לבד.‬ 98 00:07:02,296 --> 00:07:04,424 ‫אבל מה איתך?‬ 99 00:07:04,507 --> 00:07:05,758 ‫מה שלום סבאס?‬ 100 00:07:05,842 --> 00:07:08,010 ‫כל בית הספר מדבר על שניכם…‬ 101 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 ‫את לא תמיד צריכה להיות לבד.‬ 102 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 ‫למה לא הכנו מוצרים למופע שלנו?‬ 103 00:07:23,693 --> 00:07:26,237 ‫למה בנות מתאהבות בבנים הכי טיפשים?‬ 104 00:07:27,155 --> 00:07:29,991 ‫אנשים תמיד מתאהבים באדם הלא נכון.‬ 105 00:07:30,074 --> 00:07:32,160 ‫מעניין כמה פעמים הוא עשה ממני צחוק.‬ 106 00:07:32,702 --> 00:07:34,912 ‫אני בטוחה שהוא בגד בי הרבה ולא ידעתי.‬ 107 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 ‫החלק הכי גרוע הוא‬ ‫שאנשים חושבים שהוא מושלם.‬ 108 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 ‫לא ייאמן.‬ 109 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 ‫אפרוץ לחדר שלו בזמן התרגיל.‬ 110 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 ‫זה פשע, חנה.‬ 111 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 ‫לא בהכרח.‬ 112 00:07:49,802 --> 00:07:50,928 ‫אני מחפשת ראיות.‬ 113 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 ‫בוא נכין תוכנית במהלך החזרה.‬ 114 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 ‫לא.‬ 115 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 ‫בדיוק איבדתי את התיאבון.‬ 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 ‫חנה. חנה, לא.‬ 117 00:08:03,524 --> 00:08:05,443 ‫זה היום הכי גרוע להתנהג ככה.‬ 118 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 ‫משהו לא בסדר?‬ 119 00:08:12,408 --> 00:08:13,659 ‫טוב, בואי נראה.‬ 120 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 ‫הכול בסדר, פשוט…‬ 121 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 ‫אם את לא יכולה לבוא לחזרה, תגידי לי,‬ ‫זה בסדר.‬ 122 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 ‫אלוהים. אני מצטערת.‬ 123 00:08:22,877 --> 00:08:24,670 ‫שכחתי לגמרי. אני פשוט…‬ 124 00:08:24,754 --> 00:08:27,715 ‫לא יודעת מה חשבתי. המופע כל כך חשוב.‬ 125 00:08:27,798 --> 00:08:30,426 ‫הייתי ממש עסוקה, אסטבן…‬ 126 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 ‫אני מצטערת, בסדר?‬ 127 00:08:36,599 --> 00:08:37,767 ‫להתראות.‬ 128 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 ‫את לא חייבת ללכת, אם-ג'יי.‬ 129 00:08:44,106 --> 00:08:46,317 ‫אני מניח שאתה רוצה הסבר.‬ 130 00:08:48,027 --> 00:08:50,571 ‫אחי, חיטטת בדברים של לוקה,‬ 131 00:08:50,655 --> 00:08:51,906 ‫נישקת את אם-ג'יי,‬ 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,951 ‫אתה מתנהג בצורה מסתורית. מה קורה?‬ 133 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 ‫הנשיקה עם אם-ג'יי הייתה אי הבנה, בסדר?‬ 134 00:08:57,537 --> 00:08:58,412 ‫איך?‬ 135 00:08:59,997 --> 00:09:01,249 ‫רגע, אתה מחבב אותה?‬ 136 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 ‫אחי, אין בינינו כלום.‬ 137 00:09:04,293 --> 00:09:06,671 ‫כלום. מבטיח.‬ 138 00:09:06,754 --> 00:09:07,713 ‫באמת?‬ 139 00:09:08,339 --> 00:09:09,173 ‫תאמין לי.‬ 140 00:09:10,841 --> 00:09:11,884 ‫מה עם לוקה?‬ 141 00:09:14,220 --> 00:09:15,972 ‫לוקה זה סיפור אחר.‬ 142 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 ‫אני יודע שזה נשמע מוזר, אבל…‬ 143 00:09:18,266 --> 00:09:21,644 ‫פשוט סמוך עליי. אספר לך הכול אחר כך.‬ 144 00:09:23,771 --> 00:09:24,605 ‫טוב.‬ 145 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 ‫תודה, אחי.‬ 146 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 ‫דיברת איתה?‬ 147 00:09:37,326 --> 00:09:39,662 ‫היא אומרת שהיא לא רוצה לדבר על זה.‬ 148 00:09:41,247 --> 00:09:43,541 ‫אז היא מתעלמת ממך?‬ 149 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 ‫יותר גרוע.‬ 150 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 ‫היא מתנהגת בנימוס.‬ 151 00:09:49,088 --> 00:09:50,339 ‫מה עם אסטבן?‬ 152 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 ‫אכפת לך אם נחליף מקומות?‬ ‫אני צריך לדבר איתה.‬ 153 00:09:53,926 --> 00:09:55,011 ‫ברור שאכפת לו.‬ 154 00:09:55,094 --> 00:09:58,598 ‫הוא בחר במושב הזה.‬ ‫אתה לא יכולה להחליף מתי שבא לך.‬ 155 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 ‫סליחה.‬ 156 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 ‫חנה, בבקשה. רק תני לי להסביר.‬ 157 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 ‫זה לא הוגן.‬ 158 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 ‫מה?‬ 159 00:10:12,778 --> 00:10:14,322 ‫היא לא נותנת לך להמשיך הלאה.‬ 160 00:10:14,947 --> 00:10:17,742 ‫את רוצה לדבר איתה, אבל היא לא מוכנה.‬ 161 00:10:18,659 --> 00:10:22,413 ‫תקשיבי לי. חנה היא טרוריסטית רגשית.‬ 162 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 ‫טרוריסטית רגשית?‬ 163 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 ‫יש דבר כזה?‬ 164 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 ‫ברור.‬ 165 00:10:28,210 --> 00:10:30,796 ‫היא אכזרית, מניפולטיבית,‬ 166 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 ‫אבל היא נראית כמו מרים הבתולה.‬ 167 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 ‫היא גרמה לך להתנצל, נכון?‬ 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,975 ‫למה להתנצל?‬ 169 00:10:43,643 --> 00:10:44,894 ‫אסטבן לא שלה.‬ 170 00:10:45,394 --> 00:10:47,021 ‫חוץ מזה, היא יצאה עם סבאס.‬ 171 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 ‫אני אומר לך, היא אוהבת לנצח.‬ 172 00:10:54,028 --> 00:10:57,156 ‫כולכם נרגשים להתחיל את קרב הלהקות?‬ 173 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 ‫עשרים להקות יעלו לבמה הערב,‬ 174 00:11:03,204 --> 00:11:06,123 ‫אבל רק שמונה יעברו לסיבוב הבא.‬ 175 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 ‫אני מקווה שאתם מוכנים. בהצלחה לכולכם.‬ 176 00:11:14,340 --> 00:11:16,634 ‫חנה, אנחנו צריכים לדבר. בבקשה.‬ 177 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 ‫אם זה בקשר ללהקה, תסמס לי.‬ 178 00:11:18,886 --> 00:11:21,972 ‫ברור שזה לא קשור ללהקה. זה קשור אלינו.‬ 179 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 ‫אלינו?‬ 180 00:11:24,016 --> 00:11:27,269 ‫אם היה בינינו משהו, בוא נשכח מזה.‬ 181 00:11:27,353 --> 00:11:28,312 ‫הלהקה מקבלת עדיפות.‬ 182 00:11:28,396 --> 00:11:30,523 ‫לא. אני יודע שאכפת לך מהלהקה…‬ 183 00:11:30,606 --> 00:11:31,524 ‫חנה.‬ 184 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 ‫מה?‬ 185 00:11:33,442 --> 00:11:34,860 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-אין מצב.‬ 186 00:11:34,944 --> 00:11:35,778 ‫מה?‬ 187 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 ‫היא אמרה לא. ביי.‬ 188 00:11:38,406 --> 00:11:41,992 ‫חנה, את יכולה לאלף את האפס?‬ ‫הוא לא יודע מי אני.‬ 189 00:11:42,076 --> 00:11:43,786 ‫אני יודע בדיוק מי אתה.‬ 190 00:11:43,869 --> 00:11:45,830 ‫אני אזיין אותך.‬ ‫-נראה אותך.‬ 191 00:11:45,913 --> 00:11:47,164 ‫מספיק, שניכם.‬ 192 00:11:48,040 --> 00:11:50,876 ‫אתם לא מבינים, אז אבהיר את עצמי.‬ 193 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‫אני לא מדברת עם אף אחד מכם.‬ 194 00:11:52,670 --> 00:11:56,507 ‫אז אם אתם רוצים ללכת מכות‬ ‫או להשוות את גודל הזין שלכם, לכו על זה.‬ 195 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 ‫רק אל תערבו אותי.‬ 196 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 ‫שלי גדול יותר.‬ 197 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 ‫אידיוט.‬ 198 00:12:07,476 --> 00:12:09,603 ‫מה שלום אחי הקולומביאני?‬ 199 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 ‫מה קורה?‬ 200 00:12:14,233 --> 00:12:15,609 ‫מה אתה רוצה, אחי?‬ 201 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 ‫תירגע, אני רק שואל מה שלומך,‬ 202 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 ‫איך אתה מרגיש,‬ 203 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 ‫איך הולך לך עם הלהקה…‬ 204 00:12:24,243 --> 00:12:27,288 ‫אתה מסטול?‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 205 00:12:27,371 --> 00:12:30,666 ‫ראיתי אותך מדבר עם אם-ג'יי, חנה ואסטבן.‬ 206 00:12:30,750 --> 00:12:33,669 ‫בטח קשה להיתקע באמצע אופרת הסבון שלהם.‬ 207 00:12:33,753 --> 00:12:36,297 ‫חנה נתנה לך פקודות?‬ ‫-תראה, גבר.‬ 208 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 ‫פשוט דבר לעניין.‬ 209 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 ‫חנה שולטת בכולם.‬ 210 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 ‫איך אנחנו מנגנים, מה אנחנו צריכים לעשות.‬ 211 00:12:42,887 --> 00:12:45,848 ‫כאילו שאנחנו העובדים שלה.‬ ‫"תעשה ככה, אל תעשה ככה".‬ 212 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 ‫אבל אנחנו לא.‬ 213 00:12:47,683 --> 00:12:48,559 ‫בדיוק.‬ 214 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 ‫אולי כדאי שתזכיר לה.‬ 215 00:12:51,729 --> 00:12:52,563 ‫לוקה.‬ 216 00:12:54,607 --> 00:12:57,151 ‫מה קורה בינך ובין אסטבן?‬ 217 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 ‫אסטבן?‬ 218 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 ‫יש לי סטנדרטים.‬ 219 00:13:02,198 --> 00:13:03,073 ‫למה?‬ 220 00:13:03,991 --> 00:13:04,867 ‫סתם.‬ 221 00:13:05,910 --> 00:13:06,952 ‫הכול טוב.‬ 222 00:13:13,042 --> 00:13:13,959 ‫טוב מאוד.‬ 223 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 ‫- מבחן ביולוגיה: 10 -‬ 224 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 ‫- מבחן ביולוגיה: 3 -‬ 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,010 ‫שלוש.‬ 226 00:13:23,093 --> 00:13:24,345 ‫זה שיא חדש.‬ 227 00:13:24,428 --> 00:13:26,263 ‫לא שיא שאפשר להתגאות בו.‬ 228 00:13:26,347 --> 00:13:28,432 ‫אצטרך להודיע להורים שלך.‬ 229 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 ‫אוכל לעזור לך ללמוד אם את רוצה.‬ 230 00:13:40,528 --> 00:13:42,363 ‫ביולוגיה זה כל כך משעמם.‬ 231 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 ‫מה נסגר?‬ 232 00:13:45,950 --> 00:13:48,369 ‫זו מילולית הפעם הראשונה שאתה מדבר איתי.‬ 233 00:13:48,452 --> 00:13:50,454 ‫תמיד יש פעם ראשונה.‬ 234 00:13:50,955 --> 00:13:54,834 ‫נכון. לכן אני מנסה להבין מה הקטע.‬ 235 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 ‫אין קטע, באמת.‬ 236 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 ‫חשבתי שנוכל לסבול יחד.‬ 237 00:13:59,797 --> 00:14:01,966 ‫יש לנו כמה דברים במשותף, נכון?‬ 238 00:14:02,049 --> 00:14:04,426 ‫אתה מתכוון לזה ששנינו…‬ ‫-נוראיים בביולוגיה.‬ 239 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 ‫ועוד הרבה דברים.‬ ‫-כן.‬ 240 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 ‫אני בטוח שאת נכשלת כמוני.‬ 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,808 ‫זה קשה, נכון?‬ 242 00:14:10,891 --> 00:14:12,518 ‫חנה מכריחה אותנו להתאמן‬ 243 00:14:12,601 --> 00:14:15,312 ‫כל היום. התחרות משגעת אותה.‬ 244 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 ‫לחלקנו יש בעיות אמיתיות.‬ 245 00:14:19,650 --> 00:14:22,945 ‫רק נקווה שזה ייפסק אחרי שנופיע.‬ 246 00:14:34,832 --> 00:14:37,877 ‫יחסית למישהו ששונא את הלהקה הזאת,‬ ‫אתה דייקן מאוד.‬ 247 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 ‫אני תמיד מגיע בזמן.‬ 248 00:14:40,713 --> 00:14:42,131 ‫אתה יודע מה אני לא מבין?‬ 249 00:14:42,882 --> 00:14:47,428 ‫אני יודע שהדמות שאתה מגלם‬ ‫היא מסתורית, ביישנית…‬ 250 00:14:48,137 --> 00:14:50,180 ‫בחור חדש, זה עובד עם בנות.‬ 251 00:14:51,140 --> 00:14:52,391 ‫אבל למה את כאן?‬ 252 00:14:53,392 --> 00:14:55,144 ‫אני מכין את הציוד.‬ 253 00:14:55,227 --> 00:14:57,605 ‫אני יודע שאתה מכין ציוד. אני שואל…‬ 254 00:14:58,814 --> 00:15:01,150 ‫קשה לי לומר את זה, אבל אתה מוכשר.‬ 255 00:15:02,651 --> 00:15:06,739 ‫אז למה אתה מנגן בלהקת החובבנים הקטנה הזאת?‬ 256 00:15:06,822 --> 00:15:08,449 ‫הכול בסדר בבית?‬ 257 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 ‫עם אבא שלך, אימא…‬ 258 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 ‫מה אתה אומר?‬ 259 00:15:13,370 --> 00:15:14,747 ‫אז זו אימא שלך.‬ 260 00:15:16,081 --> 00:15:18,334 ‫לכן אתה תמיד מנסה לרצות את חנה,‬ 261 00:15:18,417 --> 00:15:20,002 ‫לעשות מה שהיא רוצה.‬ 262 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 ‫מאוד להוט.‬ 263 00:15:24,089 --> 00:15:26,008 ‫איפה כולם?‬ ‫-הם באים.‬ 264 00:15:26,508 --> 00:15:27,468 ‫מוקדם.‬ 265 00:15:27,551 --> 00:15:28,636 ‫תירגעי.‬ 266 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 ‫אז? מה דעתך?‬ 267 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 ‫- תלמיד -‬ 268 00:15:39,438 --> 00:15:41,148 ‫לסבסטיאן לנגריקה‬ 269 00:15:41,231 --> 00:15:44,193 ‫יש פרופיל מושלם להיות חלק מהלשכה.‬ 270 00:15:45,694 --> 00:15:48,405 ‫כלומר, אם הדרישות שלהם לא השתנו.‬ 271 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 ‫אני פה כבר ארבע שנים‬ 272 00:15:52,701 --> 00:15:56,163 ‫ומעולם לא ראיתי את המועצה‬ ‫מקבלת החלטה כל כך מהר.‬ 273 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 ‫את יכולה לסגור את התריסים?‬ ‫-כן.‬ 274 00:16:04,588 --> 00:16:08,342 ‫בדרך כלל אני לא עושה את זה בעבודה,‬ ‫אבל תרצי?‬ 275 00:16:08,425 --> 00:16:10,010 ‫לא, תודה.‬ 276 00:16:11,720 --> 00:16:15,307 ‫לקח להם יותר זמן להחליט‬ ‫אם לקנות לוחות חדשים‬ 277 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 ‫מאשר לחקור את המעורבות של סבסטיאן.‬ 278 00:16:19,061 --> 00:16:21,397 ‫הם רוצים להימנע מבעיות מול המושלת.‬ 279 00:16:21,480 --> 00:16:22,398 ‫אני יודעת.‬ 280 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 ‫הלשכה נעלמה‬ 281 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 ‫כשהייתי תלמידה כאן.‬ 282 00:16:27,486 --> 00:16:30,364 ‫או זה מה שהם רצו שכולם יחשבו.‬ 283 00:16:30,447 --> 00:16:34,660 ‫קבוצות מהסוג זה לא סתם נעלמות פתאום.‬ 284 00:16:34,743 --> 00:16:35,911 ‫אניטה.‬ 285 00:16:36,662 --> 00:16:40,708 ‫הלשכה הייתה רק חבורת ילדים‬ ‫שהתחזו לאגודה סודית.‬ 286 00:16:41,583 --> 00:16:43,502 ‫הם מעולם לא היו כאלה חזקים.‬ 287 00:16:44,920 --> 00:16:46,588 ‫אבל את עדיין נראית מודאגת.‬ 288 00:16:46,672 --> 00:16:49,967 ‫ברור. אני לא רוצה שזה יצא משליטה.‬ 289 00:16:52,761 --> 00:16:57,182 ‫"תמשיך ללכת עד הסוף בלי להסתכל לאחור‬ 290 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 ‫בלי תירוצים‬ 291 00:17:01,186 --> 00:17:02,980 ‫תמשיך ללכת עד הסוף‬ 292 00:17:03,063 --> 00:17:05,607 ‫בלי להסתכל לאחור"‬ 293 00:17:13,198 --> 00:17:14,033 ‫מעולה.‬ 294 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 ‫תקשיבו רגע.‬ 295 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 ‫אני יודעת שכולכם עייפים ורעבים, אבל…‬ 296 00:17:18,704 --> 00:17:21,373 ‫אני צריכה רק חמש דקות כדי לדבר על החזרה.‬ 297 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 ‫חשבתי שנשמענו בסדר.‬ 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 ‫כן. פשוט…‬ 299 00:17:25,627 --> 00:17:26,712 ‫מה עכשיו?‬ 300 00:17:26,795 --> 00:17:27,629 ‫דברי.‬ 301 00:17:28,255 --> 00:17:31,425 ‫רציתי לומר שהערב חשוב מאוד.‬ 302 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 ‫זו ההזדמנות שלנו לסתום לכולם את הפה.‬ 303 00:17:33,510 --> 00:17:35,471 ‫עכשיו את אומרת לנו איך לנגן?‬ 304 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 ‫לא.‬ 305 00:17:36,597 --> 00:17:39,767 ‫רק חשבתי שדיקסון, למשל…‬ 306 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 ‫מה?‬ 307 00:17:40,809 --> 00:17:43,228 ‫אני יודעת שאתה רגיל להופיע לבד,‬ 308 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 ‫אבל עכשיו אנחנו שישה על הבמה,‬ 309 00:17:45,606 --> 00:17:48,400 ‫אז אנחנו צריכים להיות מודעים יותר למרחב.‬ 310 00:17:48,484 --> 00:17:51,236 ‫אני לא מבין.‬ ‫-תן לי לתרגם, דיקסון.‬ 311 00:17:51,320 --> 00:17:53,030 ‫אתה גונב לה את אור הזרקורים.‬ 312 00:17:53,113 --> 00:17:56,075 ‫לוקה, בבקשה תפסיק להתסיס.‬ 313 00:17:56,158 --> 00:17:57,868 ‫טוב, אפשר להזדרז?‬ 314 00:17:57,951 --> 00:17:59,703 ‫אני צריכה ללכת ללמוד.‬ 315 00:17:59,787 --> 00:18:00,954 ‫כן, בטח.‬ 316 00:18:01,038 --> 00:18:01,872 ‫אנדי.‬ 317 00:18:02,456 --> 00:18:05,626 ‫רק דבר אחד. בבקשה, שימי לב לתזמון.‬ 318 00:18:05,709 --> 00:18:08,253 ‫בחייך, איחרתי רק פעם אחת.‬ 319 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 ‫התכוונתי לתיפוף.‬ 320 00:18:13,801 --> 00:18:17,137 ‫סליחה, אבל אם לא אגיד את זה,‬ ‫אף אחד אחר לא יגיד.‬ 321 00:18:18,347 --> 00:18:20,766 ‫אם-ג'יי.‬ ‫-אז עכשיו היא רוצה לדבר.‬ 322 00:18:21,350 --> 00:18:25,270 ‫אני יודעת שניסית דברים חדשים עם המראה שלך,‬ ‫וזה בסדר, רק…‬ 323 00:18:25,354 --> 00:18:28,315 ‫עכשיו את אומרת לנו איך להתלבש?‬ 324 00:18:28,398 --> 00:18:31,985 ‫לא, אבל אם אנחנו להקה,‬ ‫אנחנו צריכים מראה אחיד.‬ 325 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 ‫אנחנו להקה?‬ 326 00:18:35,531 --> 00:18:36,365 ‫מה?‬ 327 00:18:36,448 --> 00:18:38,283 ‫נראה כאילו שזו הלהקה שלך.‬ 328 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 ‫אם-ג'יי צודקת, נראה שהכול קשור אלייך.‬ 329 00:18:41,787 --> 00:18:44,498 ‫אני רק מנסה לעזור לנו לנצח!‬ 330 00:18:44,581 --> 00:18:45,749 ‫או להביס את האקס שלך?‬ 331 00:18:46,875 --> 00:18:49,503 ‫התחושה היא שאת רק משתמשת בנו‬ ‫כדי להתנקם בו.‬ 332 00:18:52,256 --> 00:18:53,257 ‫כולכם חושבים ככה?‬ 333 00:18:57,094 --> 00:18:58,887 ‫טוב, זין על זה. אין להקה.‬ 334 00:18:58,971 --> 00:19:00,639 ‫ברור. הרי אין להקה בלעדייך.‬ 335 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 ‫נגנו בלעדיי. לא מזיז לי.‬ 336 00:19:03,016 --> 00:19:04,476 ‫בדיקת סאונד.‬ 337 00:19:04,977 --> 00:19:07,104 ‫זהו תרגיל חירום.‬ 338 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 ‫דיקסון.‬ 339 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 ‫אז, אתה יכול לעזור לי?‬ 340 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 ‫אחרי מה שקרה הרגע?‬ 341 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 ‫אין מצב, חנה.‬ 342 00:19:23,453 --> 00:19:25,455 ‫כולם ביחד!‬ 343 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 ‫תזכרו, לכו לנקודת המפגש.‬ 344 00:19:30,836 --> 00:19:34,631 ‫- מילאתי את חלקי בעסקה, עכשיו תורכם -‬ 345 00:19:36,425 --> 00:19:38,260 ‫תזכרו, לא לרוץ…‬ 346 00:19:47,936 --> 00:19:49,771 ‫- מעתיק קבצים ל"אסטבן" -‬ 347 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 ‫זהירות, לא לרוץ!‬ 348 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 ‫אתה עדיין כועס שהברזתי לך קודם?‬ 349 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 ‫כן.‬ 350 00:20:06,955 --> 00:20:10,125 ‫אבל אם את חושבת שאני כועס רק כי הברזת לי,‬ 351 00:20:10,918 --> 00:20:11,960 ‫אז את לא מבינה.‬ 352 00:20:12,502 --> 00:20:14,838 ‫זה למען ביטחונם של כולם.‬ 353 00:20:14,922 --> 00:20:16,381 ‫מה אני לא מבינה?‬ 354 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 ‫לכו לנקודת המפגש, בבקשה.‬ 355 00:20:18,508 --> 00:20:22,387 ‫אז את מעמידה פנים שאתה עם סבאס‬ ‫מול כל בית הספר,‬ 356 00:20:22,471 --> 00:20:25,265 ‫אבל אז את מנשקת אותי מאחורי פח האשפה?‬ 357 00:20:25,349 --> 00:20:29,561 ‫לא. אני פשוט באמצע אסטרטגיה שיווקית.‬ 358 00:20:30,187 --> 00:20:31,980 ‫אנדריאה אגוסטי.‬ ‫-זו את.‬ 359 00:20:32,648 --> 00:20:35,025 ‫את אומרת שאני לא הסוד המלוכלך שלך,‬ 360 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 ‫אבל אני כן, נכון?‬ 361 00:20:36,568 --> 00:20:37,444 ‫רק קצת.‬ 362 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 ‫רק עד שננצח בקרב הלהקות.‬ 363 00:20:40,697 --> 00:20:42,324 ‫אלא אם את לא מעוניינת.‬ 364 00:20:42,908 --> 00:20:43,742 ‫אני כן.‬ 365 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 ‫אנדריאה אגוסטי!‬ 366 00:20:45,077 --> 00:20:45,953 ‫כאן.‬ 367 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 ‫- מעתיק ל"אסטבן" -‬ 368 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 ‫בחור צעיר.‬ 369 00:21:06,598 --> 00:21:09,935 ‫מר לנגריקה, התרגיל חובה לכולם.‬ 370 00:21:21,154 --> 00:21:22,239 ‫- 83% הושלמו -‬ 371 00:21:39,965 --> 00:21:41,925 ‫- 99% אחוזים הושלמו -‬ 372 00:21:50,642 --> 00:21:51,977 ‫למה את פה?‬ ‫-למה אתה פה?‬ 373 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 ‫אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 374 00:21:54,354 --> 00:21:55,522 ‫חנה.‬ 375 00:21:55,605 --> 00:21:57,441 ‫תפסיקי להתרחק ממני.‬ 376 00:21:59,151 --> 00:22:01,236 ‫כנראה הרגשתי חסרת ביטחון.‬ 377 00:22:02,362 --> 00:22:03,530 ‫למה נישקת אותה?‬ 378 00:22:08,076 --> 00:22:09,578 ‫חשבתי שיש בינינו משהו אמיתי.‬ 379 00:22:09,661 --> 00:22:11,997 ‫זה מה שניסיתי להגיד לאם-ג'יי.‬ 380 00:22:14,624 --> 00:22:16,001 ‫שאני מחבב אותך.‬ 381 00:22:20,505 --> 00:22:21,631 ‫אני מחבב אותך מאוד.‬ 382 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 ‫גם אני מחבבת אותך מאוד.‬ 383 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 ‫אז למה חזרת אל סבאס?‬ 384 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 ‫כי אני בטוחה שהוא עומד מאחורי הלשכה.‬ 385 00:22:33,393 --> 00:22:35,437 ‫הייתי צריכה להתקרב אליו כדי להוכיח את זה.‬ 386 00:22:36,563 --> 00:22:38,440 ‫יכולת לומר לי את זה.‬ 387 00:22:38,523 --> 00:22:41,318 ‫התכוונתי לספר לך כש…‬ ‫-זה לא משנה עכשיו.‬ 388 00:22:44,196 --> 00:22:45,322 ‫לא, כבר לא.‬ 389 00:22:59,878 --> 00:23:01,004 ‫חנה כהן?‬ 390 00:23:04,716 --> 00:23:05,926 ‫אסטבן טורס?‬ 391 00:23:20,857 --> 00:23:21,983 ‫את בטוחה?‬ 392 00:23:22,734 --> 00:23:23,610 ‫כן.‬ 393 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 ‫החדר שלך מבולגן.‬ 394 00:23:35,997 --> 00:23:37,165 ‫שתוק!‬ 395 00:23:37,749 --> 00:23:39,376 ‫אסטבן טורס.‬ 396 00:23:39,459 --> 00:23:41,711 ‫גם גברת חנה כהן נעדרת.‬ 397 00:23:42,838 --> 00:23:44,881 ‫הם בטח מתמזמזים, אניטה.‬ 398 00:24:24,337 --> 00:24:25,755 ‫תראו, הנה הם.‬ 399 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 ‫מספיק.‬ 400 00:24:34,389 --> 00:24:36,600 ‫כן?‬ ‫-סליחה, אנחנו פשוט…‬ 401 00:24:36,683 --> 00:24:38,143 ‫זו הייתה אשמתי.‬ 402 00:24:38,226 --> 00:24:39,978 ‫הלכתי לאיבוד וחנה עזרה לי.‬ 403 00:24:40,061 --> 00:24:41,480 ‫מסכן שכמותך.‬ 404 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 ‫אתה כל כך מפוזר‬ 405 00:24:43,523 --> 00:24:45,859 ‫וגברת כהן כל כך אלטרואיסטית.‬ 406 00:24:46,485 --> 00:24:49,321 ‫תצטרכי לאסוף את כל הציוד.‬ ‫-בסדר.‬ 407 00:24:51,490 --> 00:24:53,158 ‫יש לך עבודה.‬ 408 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 ‫כן, אני הולכת.‬ 409 00:24:57,662 --> 00:24:58,497 ‫אסטבן.‬ 410 00:24:59,956 --> 00:25:01,124 ‫הרוכסן שלך.‬ 411 00:25:09,466 --> 00:25:10,300 ‫אם-ג'יי.‬ 412 00:25:10,842 --> 00:25:11,801 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 413 00:25:11,885 --> 00:25:14,012 ‫עוד הערות? ביקורת?‬ 414 00:25:14,095 --> 00:25:16,097 ‫לא, אני רוצה להתנצל.‬ 415 00:25:18,308 --> 00:25:20,810 ‫אני יודעת שהייתי טיפשה.‬ 416 00:25:22,562 --> 00:25:23,772 ‫אני מצטערת על זה.‬ 417 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 ‫התעלמתי לגמרי מהרגשות שלך.‬ 418 00:25:32,447 --> 00:25:35,492 ‫אני יודעת שלא הייתי החברה הכי טובה‬ ‫שיכולתי להיות,‬ 419 00:25:36,368 --> 00:25:38,662 ‫אבל האמת היא שאין לי הרבה ניסיון בזה.‬ 420 00:25:40,455 --> 00:25:43,792 ‫אני גם לא יודעת איך להיות חברה בלהקה,‬ ‫אבל אני מנסה.‬ 421 00:25:45,794 --> 00:25:47,462 ‫אז רציתי לדעת…‬ 422 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 ‫אם נוכל לנסות להיות חברות שוב.‬ 423 00:25:51,800 --> 00:25:52,842 ‫בסדר.‬ 424 00:25:52,926 --> 00:25:53,802 ‫נראה.‬ 425 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 ‫בעיקרון…‬ 426 00:25:56,096 --> 00:25:57,514 ‫זה ככה.‬ 427 00:25:58,598 --> 00:26:02,394 ‫אתה הדבר הכי קרוב לחבר שיש לי בארץ הזאת.‬ 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 ‫גם אתה, גבר.‬ 429 00:26:03,562 --> 00:26:04,688 ‫אני יודע.‬ 430 00:26:06,022 --> 00:26:09,734 ‫אני לא מסוג האנשים ששופטים חיים של אחרים.‬ 431 00:26:10,235 --> 00:26:13,446 ‫ואם אתה רוצה להיות עם חנה, עם אם-ג'יי‬ 432 00:26:13,530 --> 00:26:16,950 ‫או עם אנדי, או עם כולן בו-זמנית, זה בסדר.‬ 433 00:26:17,033 --> 00:26:19,911 ‫בדיוק כמו שזה בסדר אם אתה מחבב את לוקה.‬ 434 00:26:19,995 --> 00:26:21,621 ‫אל תצחק, אני רציני.‬ 435 00:26:21,705 --> 00:26:24,541 ‫אני מבין שאתה אובססיבי לגביו.‬ 436 00:26:24,624 --> 00:26:26,876 ‫בגלל זה רצית שיהיה בלהקה,‬ 437 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 ‫ובגלל זה תפסתי אותך מחטט במחשב שלו.‬ 438 00:26:29,796 --> 00:26:32,340 ‫אין שום בעיה עם הערצה.‬ 439 00:26:32,424 --> 00:26:35,176 ‫אבל יש הבדל בין הערצה לאובססיה.‬ 440 00:26:35,260 --> 00:26:38,263 ‫יש גבול דק בין הערצה להטרדה.‬ 441 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 ‫לא, ברצינות.‬ 442 00:26:39,931 --> 00:26:42,809 ‫אל תחצה את הגבול הזה.‬ ‫אני אומר לך כחבר שלך.‬ 443 00:26:42,892 --> 00:26:46,187 ‫תראה, דיקסון, אני לא ביסקסואל.‬ 444 00:26:46,271 --> 00:26:47,230 ‫בחייך.‬ 445 00:26:47,314 --> 00:26:49,065 ‫אחי, זה לא עניין גדול.‬ 446 00:26:49,149 --> 00:26:52,027 ‫אנחנו במאה ה-21,‬ ‫אפילו אני נוטה קצת לכיוון הזה.‬ 447 00:26:53,194 --> 00:26:54,863 ‫אם הייתי,‬ 448 00:26:55,447 --> 00:26:57,616 ‫לא הייתה לי בעיה להודות בזה, אבל…‬ 449 00:27:00,619 --> 00:27:01,953 ‫העניין הוא…‬ 450 00:27:02,871 --> 00:27:04,497 ‫שזה קצת יותר מסובך.‬ 451 00:27:05,915 --> 00:27:08,460 ‫לא מגיע לי הסבר בתור חבר שלך?‬ 452 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 ‫אתה לא תשחרר מזה, נכון?‬ 453 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 ‫אסור לך לספר לאף אחד, טוב.‬ 454 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 ‫אפילו לא לחנה.‬ 455 00:27:26,186 --> 00:27:27,103 ‫אחי,‬ 456 00:27:28,021 --> 00:27:29,314 ‫שפתיי חתומות.‬ 457 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 ‫בסדר.‬ 458 00:27:36,571 --> 00:27:38,615 ‫לא באתי לבית הספר הזה בשביל מוזיקה.‬ 459 00:27:40,950 --> 00:27:41,785 ‫בעצם,‬ 460 00:27:42,285 --> 00:27:44,537 ‫לא אכפת לי מקרב הלהקות.‬ 461 00:27:45,830 --> 00:27:46,873 ‫אז?‬ 462 00:27:49,084 --> 00:27:50,502 ‫באתי למצוא את אימא שלי.‬ 463 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 ‫מה?‬ 464 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 ‫כשהייתי ילד,‬ 465 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 ‫אימא שלי עזבה אותנו.‬ 466 00:27:59,844 --> 00:28:02,722 ‫אבא שלי אמר לי שהיא מתה זמן קצר אחרי זה,‬ ‫אבל…‬ 467 00:28:04,599 --> 00:28:05,850 ‫אבל אני יודע שהיא בחיים.‬ 468 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 ‫תראה, זאת היא.‬ 469 00:28:16,361 --> 00:28:17,445 ‫קוראים לה רוסיו.‬ 470 00:28:20,990 --> 00:28:22,784 ‫גם היא מוזיקאית.‬ 471 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 ‫כן.‬ 472 00:28:23,910 --> 00:28:25,245 ‫זה מקסים.‬ 473 00:28:26,705 --> 00:28:27,997 ‫איפה היא?‬ 474 00:28:29,165 --> 00:28:30,667 ‫אין לי מושג.‬ 475 00:28:30,750 --> 00:28:32,836 ‫באתי לכאן כדי לגלות.‬ 476 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 ‫היא הייתה מורה למוזיקה,‬ ‫והתלמיד האחרון שלה…‬ 477 00:28:39,008 --> 00:28:39,843 ‫היה לוקה.‬ 478 00:28:39,926 --> 00:28:40,885 ‫לוקה?‬ 479 00:28:45,181 --> 00:28:49,310 ‫רגע, אז לוקה יודע איפה היא?‬ 480 00:28:49,394 --> 00:28:51,438 ‫לא נראה לי. אני לא יודע.‬ 481 00:28:51,521 --> 00:28:54,733 ‫אבל אני בטוח שאבא שלו, מרסלו,‬ 482 00:28:54,816 --> 00:28:56,443 ‫יודע בדיוק איפה היא.‬ 483 00:28:56,943 --> 00:28:57,861 ‫יש עוד.‬ 484 00:28:59,404 --> 00:29:00,363 ‫תראה.‬ 485 00:29:02,782 --> 00:29:04,993 ‫זה מכתב ממרסלו לאימא שלי.‬ 486 00:29:05,827 --> 00:29:09,372 ‫הוא מבקש ממנה להתרחק מהמשפחה שלו‬ ‫ומבטיח כסף.‬ 487 00:29:10,498 --> 00:29:12,917 ‫- רוסיו, סלחי לי על מה שאומר… -‬ 488 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 ‫זה ממש דפוק.‬ 489 00:29:19,674 --> 00:29:21,801 ‫כמה זמן אתה מחפש אותה?‬ 490 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 ‫הרבה זמן.‬ 491 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 ‫יותר מדי זמן.‬ 492 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 ‫אבל עכשיו אמצא אותה.‬ 493 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 ‫הצלחתי להגיע אל לוקה.‬ 494 00:29:37,484 --> 00:29:39,986 ‫יש משהו שאני עדיין לא מבין.‬ 495 00:29:40,069 --> 00:29:41,654 ‫משהו לא מסתדר.‬ 496 00:29:43,156 --> 00:29:45,825 ‫איך לעזאזל ידעת שלוקה נמצא כאן?‬ 497 00:29:48,161 --> 00:29:50,997 ‫זה רשמי,‬ ‫תגידו שלום לכוכב הבא של אי-דבליו-אס.‬ 498 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 ‫נתראה.‬ 499 00:29:55,001 --> 00:29:57,003 ‫- מענה ללא שם -‬ 500 00:29:58,046 --> 00:30:00,632 ‫- אנחנו יכולים להיפגש בחדר החזרות,‬ ‫בבקשה? -‬ 501 00:30:02,383 --> 00:30:04,511 ‫בבקשה אל תספר לאף אחד.‬ 502 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 ‫בבקשה.‬ 503 00:30:06,095 --> 00:30:08,556 ‫אחי, אמרתי לך.‬ 504 00:30:09,933 --> 00:30:11,100 ‫שפתיי חתומות.‬ 505 00:30:11,643 --> 00:30:13,061 ‫מגניב.‬ 506 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‫מגניב.‬ 507 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‫מעולה.‬ 508 00:30:16,022 --> 00:30:18,191 ‫מה שתגידי, תגידי מהר.‬ 509 00:30:18,691 --> 00:30:19,734 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 510 00:30:20,276 --> 00:30:21,152 ‫הגזמתי.‬ 511 00:30:22,028 --> 00:30:24,739 ‫לא מדובר רק בי, אלא בכולנו.‬ 512 00:30:25,281 --> 00:30:26,908 ‫אנחנו חזקים יותר יחד‬ 513 00:30:26,991 --> 00:30:29,327 ‫ויחד ננצח בקרב הלהקות.‬ 514 00:30:29,828 --> 00:30:32,705 ‫אבל אני יודעת שהמילים שלי לבד‬ ‫אולי חסרות משמעות.‬ 515 00:30:32,789 --> 00:30:34,457 ‫את באמת מתכוונת לשיר?‬ 516 00:30:35,458 --> 00:30:37,085 ‫זה מה שאני עושה הכי טוב.‬ 517 00:30:37,585 --> 00:30:40,338 ‫זה לא קצת יותר מדי "היי סקול מיוזיקל"?‬ 518 00:30:41,005 --> 00:30:42,006 ‫טוב.‬ 519 00:30:47,095 --> 00:30:51,516 ‫"אני יודעת שאני יכולה להיות קוץ בתחת‬ 520 00:30:51,599 --> 00:30:53,810 ‫וקצת אכזרית‬ 521 00:30:54,769 --> 00:30:57,730 ‫אני יודעת שאני אוהבת שליטה‬ 522 00:30:57,814 --> 00:31:00,859 ‫אבל יש לי בעיות משלי‬ 523 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 ‫אני יודעת שאני צריכה אתכם‬ 524 00:31:04,904 --> 00:31:08,658 ‫כי אתם משפרים אותי‬ 525 00:31:10,034 --> 00:31:12,287 ‫ואנחנו חזקים יותר‬ 526 00:31:12,370 --> 00:31:17,333 ‫כשאנחנו יחד‬ 527 00:31:21,671 --> 00:31:23,715 ‫תסלחו לי‬ 528 00:31:30,722 --> 00:31:34,350 ‫לא אעשה את זה שוב"‬ 529 00:31:38,062 --> 00:31:39,022 ‫סולחים לי?‬ 530 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 ‫תמיד.‬ 531 00:31:42,525 --> 00:31:43,443 ‫בואי הנה.‬ 532 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 ‫זה בסדר.‬ 533 00:31:48,448 --> 00:31:49,324 ‫טוב.‬ 534 00:31:53,119 --> 00:31:56,039 ‫היא שכנעה אותם עם שיר, מה אני יכול לעשות?‬ 535 00:31:56,539 --> 00:31:58,374 ‫אתה עדיין יכול לגאול את עצמך.‬ 536 00:31:58,458 --> 00:32:01,294 ‫תביא את אסטבן לחדר החזרות ב-19:15.‬ 537 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ‫בשביל מה?‬ 538 00:32:04,213 --> 00:32:05,298 ‫זה משנה?‬ 539 00:32:14,557 --> 00:32:16,184 ‫מוכן?‬ 540 00:32:17,518 --> 00:32:19,062 ‫אחי, נולדתי מוכן.‬ 541 00:32:20,313 --> 00:32:21,356 ‫בוא.‬ 542 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 ‫כן, רק שנייה.‬ 543 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 ‫- פגוש אותי בחדר החזרות ב-19:15‬ ‫אני צריך ממך עזרה -‬ 544 00:32:26,444 --> 00:32:28,738 ‫אגיע עוד מעט.‬ ‫-טוב.‬ 545 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 ‫דיקסון?‬ 546 00:32:46,631 --> 00:32:50,134 ‫רק רציתי להגיד תודה שתמכת בי‬ ‫עם ה"עניינים" שלי.‬ 547 00:32:50,927 --> 00:32:52,595 ‫לא מצאתי ראיות,‬ 548 00:32:52,679 --> 00:32:56,307 ‫אבל אני די בטוחה שסבסטיאן לנגריקה‬ ‫עומד מאחורי זה.‬ 549 00:32:57,350 --> 00:32:58,184 ‫אני בטוח בזה.‬ 550 00:32:59,936 --> 00:33:00,770 ‫שותפה.‬ 551 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 ‫שותף.‬ 552 00:33:02,271 --> 00:33:04,607 ‫ברוכים הבאים לסבב הראשון‬ 553 00:33:04,691 --> 00:33:06,484 ‫של קרב הלהקות.‬ 554 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‫כאן נבחר את שמונה הלהקות‬ 555 00:33:11,030 --> 00:33:13,074 ‫שיעלו לסבב הבא.‬ 556 00:33:13,157 --> 00:33:15,034 ‫שנתחיל?‬ 557 00:33:20,957 --> 00:33:24,335 ‫- איפה אתה? -‬ 558 00:33:24,919 --> 00:33:28,756 ‫קבלו במחיאות כפיים את איקס-ויי!‬ 559 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 ‫"מותק‬ 560 00:33:57,618 --> 00:33:59,829 ‫מותק‬ 561 00:33:59,912 --> 00:34:02,206 ‫אחת, שתיים, שלוש‬ 562 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 ‫מותק‬ 563 00:34:05,084 --> 00:34:08,379 ‫איך הייתי אמורה לדעת?‬ 564 00:34:10,214 --> 00:34:13,426 ‫שמשהו לא בסדר כאן‬ 565 00:34:13,509 --> 00:34:15,428 ‫מותק‬ 566 00:34:15,511 --> 00:34:19,557 ‫לא הייתי צריך לעזוב אותך‬ 567 00:34:20,767 --> 00:34:23,853 ‫ועכשיו את כבר לא בסביבה, כן‬ 568 00:34:23,936 --> 00:34:28,066 ‫תראי לי איך את רוצה שזה יהיה‬ ‫-תראה לי איך אתה רוצה שזה יהיה‬ 569 00:34:28,149 --> 00:34:33,196 ‫תגיד לי, מותק, כי אני צריכה לדעת עכשיו‬ ‫-תגידי לי, מותק, כי אני צריך לדעת עכשיו‬ 570 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 ‫כי‬ 571 00:34:34,822 --> 00:34:38,618 ‫הבדידות שלי הורגת אותי‬ 572 00:34:38,701 --> 00:34:39,869 ‫ואני‬ 573 00:34:40,411 --> 00:34:43,873 ‫אני חייבת להודות שאני עדיין מאמינה‬ 574 00:34:43,956 --> 00:34:45,124 ‫עדיין מאמינה‬ 575 00:34:45,208 --> 00:34:46,751 ‫כשאני לא איתך"‬ 576 00:34:46,834 --> 00:34:47,919 ‫את בסדר?‬ 577 00:34:48,002 --> 00:34:49,087 ‫כן.‬ 578 00:34:50,088 --> 00:34:52,048 ‫ראיתן את אסטבן?‬ ‫-לא.‬ 579 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 ‫"מותק, תן לי עוד פעם אחת‬ ‫-מותק, תני לי עוד פעם אחת‬ 580 00:34:56,552 --> 00:34:59,138 ‫מותק איך הייתי אמורה לדעת"‬ 581 00:34:59,222 --> 00:35:01,182 ‫לוקה, שמעת מאסטבן?‬ 582 00:35:01,265 --> 00:35:03,893 ‫למה? כבר איבדת את החבר שלך?‬ 583 00:35:06,938 --> 00:35:09,023 ‫"מותק יפה שלי‬ 584 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 ‫לא הייתי צריך לתת לך‬ 585 00:35:12,819 --> 00:35:14,112 ‫לעזוב‬ 586 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 ‫אני חייב להתוודות‬ ‫-אני חייבת להתוודות"‬ 587 00:35:18,282 --> 00:35:19,784 ‫הם ממש טובים.‬ 588 00:35:19,867 --> 00:35:24,539 ‫הבדידות שלי הורגת אותי עכשיו‬ 589 00:35:24,622 --> 00:35:28,876 ‫את לא יודעת שאני עדיין מאמין‬ 590 00:35:28,960 --> 00:35:31,462 ‫שתהיה כאן‬ 591 00:35:31,546 --> 00:35:35,133 ‫ותיתן לי סימן‬ 592 00:35:35,716 --> 00:35:39,512 ‫מותק, תן לי עוד פעם אחת‬ ‫-מותק, תני לי עוד פעם אחת"‬ 593 00:35:53,693 --> 00:35:54,819 ‫אתם מוכנים?‬ 594 00:35:55,987 --> 00:35:57,196 ‫לא, אסטבן נעלם.‬ 595 00:35:57,280 --> 00:36:00,950 ‫טוב, כדאי שיגיע בקרוב.‬ ‫אתם עולים בעוד שתי דקות.‬ 596 00:36:12,920 --> 00:36:14,088 ‫כלום.‬ 597 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 ‫פשוט כלום.‬ 598 00:36:39,947 --> 00:36:42,283 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬