1 00:00:06,047 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 ‫وافقتكم لأنكم وعدتموني‬ 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,889 ‫بالفوز في معركة الفرق.‬ ‫والآن تطلبون تضحيات.‬ 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,267 ‫وعدناك أن تفوز وسنفي بوعدنا.‬ 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,519 ‫لكننا نريد شيئًا بالمقابل.‬ 6 00:00:19,602 --> 00:00:21,813 ‫تريدون مني الانضمام إلى فرقة من الهواة؟‬ 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 ‫بالله عليكم، كيف سأفوز معهم؟‬ 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,026 ‫عليّ الحفاظ على سمعتي.‬ 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,945 ‫نعرف أنك أفضل منهم، ولهذا اخترناك‬ 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 ‫لتساعد على كشف احتيالهم.‬ 11 00:00:31,781 --> 00:00:34,826 ‫على عكسك أنت، فهم لا يستحقون‬ ‫مكانًا في مدرسة "إي دبليو إس".‬ 12 00:00:34,909 --> 00:00:35,994 ‫من أنتم؟‬ 13 00:00:38,663 --> 00:00:39,664 ‫ستعرف قريبًا.‬ 14 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 ‫انتهى أمر النادي السري.‬ 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,046 ‫من الواضح أنك من آل "كولوتشي".‬ 16 00:00:46,546 --> 00:00:47,881 ‫عنيد‬ 17 00:00:47,964 --> 00:00:51,551 ‫وطموح ومغرور.‬ ‫تظن أن العالم يدين لك بكل شيء.‬ 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 ‫كان أبوك محقًا.‬ 19 00:00:56,264 --> 00:00:57,974 ‫ماذا عن أبي؟‬ 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,851 ‫ربما كنا مخطئين بشأنك.‬ 21 00:00:59,934 --> 00:01:02,145 ‫فتى ضعيف لا مستقبل له في مجال الموسيقى.‬ 22 00:01:02,228 --> 00:01:05,523 ‫ولا في مدرسة إدارة الأعمال حتى.‬ 23 00:01:06,441 --> 00:01:07,859 ‫أبي مغفل.‬ 24 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 ‫إن أردت إظهار موهبتك حقًا،‬ 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,156 ‫يجب أن تفوز بمعركة الفرق.‬ 26 00:01:13,239 --> 00:01:15,200 ‫ساعدنا في هزيمة "خانا" وأصدقائها.‬ 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,577 ‫وستحجز لنفسك مكانًا في الفرقة الفائزة.‬ 28 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‫حقًا؟‬ 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,539 ‫وإن لم أفعل ذلك؟‬ 30 00:01:24,501 --> 00:01:28,296 ‫إن ظننت أن "كوري"‬ ‫فُصل بسبب الفيديو، فأنت مخطئ.‬ 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,591 ‫طردوه بأمرنا.‬ 32 00:01:31,674 --> 00:01:34,719 ‫يمكننا أن نفعل الشيء ذاته معك، إنه خيارك.‬ 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,639 ‫إما أن تكون صديقنا أو عدونا.‬ 34 00:01:56,699 --> 00:02:00,578 ‫"لا تسمح بصعودهم على المسرح اليوم"‬ 35 00:02:05,208 --> 00:02:07,502 ‫أين تذهب في وقت مبكر يا "شاكيرا"؟‬ 36 00:02:08,253 --> 00:02:09,629 ‫سألتقي مع "إم جاي".‬ 37 00:02:10,463 --> 00:02:12,215 ‫تريد أن نراجع بعض الإيقاعات.‬ 38 00:02:12,298 --> 00:02:14,509 ‫أحب حماسك للمنافسة.‬ 39 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 ‫ظننت أن "إم جاي" ستلتقي مع فتاها المفضل.‬ 40 00:02:20,306 --> 00:02:21,182 ‫اذهب.‬ 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,725 ‫هذا يوم مهم.‬ 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,602 ‫استمتع بكونك خطتها الاحتياطية.‬ 43 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 ‫هيا اذهب.‬ 44 00:02:44,164 --> 00:02:48,334 ‫سيجري تدريب الطوارئ لاحقًا،‬ ‫الحضور إلزاميّ لضمان سلامة الجميع.‬ 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,714 ‫لا تنسي التدريب، يُمنع الركض والصراخ.‬ 46 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 ‫شكرًا لك.‬ 47 00:02:54,883 --> 00:02:57,802 ‫سيجري تدريب الطوارئ لاحقًا،‬ ‫يُمنع الركض أو الصراخ.‬ 48 00:02:57,886 --> 00:02:59,012 ‫لضمان سلامة الجميع.‬ 49 00:02:59,095 --> 00:03:01,431 ‫"(إيستيبان)، هل يمكن أن نتحدث من فضلك؟"‬ 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,225 ‫سيجري تدريب الطوارئ لاحقًا…‬ 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 {\an8}‫لا أفعل شيئًا سوى التفكير فيك يا "خانا".‬ 52 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 ‫- وأنت تكذبين عليّ.‬ ‫- أنا؟‬ 53 00:03:21,868 --> 00:03:23,244 ‫دعوني وشأني.‬ 54 00:03:57,195 --> 00:03:58,196 ‫حسنًا.‬ 55 00:03:58,279 --> 00:04:00,365 ‫"إرسال كافة الملفات؟‬ ‫موافق"‬ 56 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 ‫"النسخ إلى (إيستيبان)"‬ 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 ‫"يجري نسخ الملفات"‬ 58 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 ‫"هل ستأتين؟"‬ 59 00:04:34,440 --> 00:04:37,527 ‫"(ديكسون): هل ستأتين؟"‬ 60 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 ‫"(خانا): اليوم يومنا!‬ ‫التدريبات عند الساعة 12 تمامًا."‬ 61 00:04:50,373 --> 00:04:51,291 ‫هيا.‬ 62 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 ‫"نسخ العناصر إلى (إيستيبان)"‬ 63 00:04:55,628 --> 00:04:56,838 ‫"خطأ في التصدير"‬ 64 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 ‫تخلّفت "إم جاي" عن موعدنا.‬ 65 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 ‫ماذا يجري؟ هل هذا جهاز حاسوب "لوكا"؟‬ 66 00:05:03,553 --> 00:05:05,930 ‫أجل، لكن ليس الأمر كما يبدو.‬ 67 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 ‫لا تقل شيئًا من فضلك، سأشرح لك لاحقًا.‬ 68 00:05:13,771 --> 00:05:15,023 ‫ما قصتكما؟‬ 69 00:05:15,106 --> 00:05:17,150 ‫لا شيء يا رجل، نحن نلهو فحسب.‬ 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 ‫نتحدث عن الفتيات.‬ 71 00:05:21,279 --> 00:05:22,905 ‫تبدو مكسيكيًا بحق.‬ 72 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 ‫وأنت ما زلت تبدو كولومبيًا.‬ 73 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 ‫مرحبًا يا "خانا"!‬ 74 00:05:34,709 --> 00:05:35,960 ‫أخفتني يا "إم جاي".‬ 75 00:05:36,044 --> 00:05:36,919 ‫آسفة.‬ 76 00:05:38,379 --> 00:05:39,505 ‫هلّا نتحدث؟‬ 77 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 ‫بالطبع، هل أنت قلقة بشأن العرض؟‬ 78 00:05:42,258 --> 00:05:44,510 ‫لا، ليس تمامًا.‬ 79 00:05:44,594 --> 00:05:45,470 ‫إذًا ما الأمر؟‬ 80 00:05:45,553 --> 00:05:47,638 ‫هل يمكننا أن نتحدث عن موضوع "إيستيبان"؟‬ 81 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 ‫صحيح.‬ 82 00:05:49,474 --> 00:05:53,186 ‫كنت مع "سيباس"، أو هذا ما ظننته.‬ 83 00:05:53,269 --> 00:05:55,480 ‫لا داعي للاعتذار إذًا.‬ 84 00:05:56,105 --> 00:05:58,107 ‫حسنًا.‬ 85 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 ‫لكنني لا أريد أن يكون الوضع غريبًا بيننا.‬ 86 00:06:01,527 --> 00:06:02,987 ‫نحن صديقتان.‬ 87 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 ‫أؤكد لك أننا على وفاق.‬ 88 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 ‫يجب أن نركّز على العرض الآن.‬ 89 00:06:07,575 --> 00:06:10,953 ‫وسنتحدث عن كل شيء بعد معركة الفرق، اتفقنا؟‬ 90 00:06:22,423 --> 00:06:25,426 ‫"سيباس" و"إيميليا"‬ ‫ثنائيّ أفضل من "سيباس" و"خانا"، صحيح؟‬ 91 00:06:25,510 --> 00:06:27,887 ‫- طبعًا، أنا أشجّع "إيميليا" دومًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 ‫"مهملات غير عضوية"‬ 93 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 ‫ما هذا؟‬ 94 00:06:43,986 --> 00:06:45,029 ‫"عضوية، غير عضوية"‬ 95 00:06:57,834 --> 00:06:59,335 ‫هل تحبين الوحدة؟‬ 96 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 ‫أستمتع بالوحدة.‬ 97 00:07:02,338 --> 00:07:04,465 ‫وماذا عنك؟‬ 98 00:07:04,549 --> 00:07:05,800 ‫كيف حال "سيباس"؟‬ 99 00:07:05,883 --> 00:07:08,511 ‫المدرسة بأسرها تتحدث عنكما…‬ 100 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 ‫ليس عليك أن تكوني وحيدة دائمًا.‬ 101 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 ‫لماذا لم نُعلن عن عرضنا؟‬ 102 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 ‫لماذا تقع الفتيات‬ ‫في حب أكثر الفتيان حماقة؟‬ 103 00:07:27,155 --> 00:07:30,032 ‫كلّ الناس يحبون الأشخاص الخطأ.‬ 104 00:07:30,116 --> 00:07:32,535 ‫أتساءل كم مرة أظهرني بمظهر الحمقاء.‬ 105 00:07:32,618 --> 00:07:34,912 ‫أراهن أنه خانني كثيرًا من دون أن أدري.‬ 106 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 ‫والأسوأ أن الناس يعتبرونه مثاليًا.‬ 107 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 ‫لا يُعقل.‬ 108 00:07:43,713 --> 00:07:45,715 ‫سأقتحم غرفته خلال التدريب.‬ 109 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 ‫هذه جريمة يا "خانا".‬ 110 00:07:47,800 --> 00:07:48,843 ‫ليس تمامًا.‬ 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 ‫سأبحث عن دليل.‬ 112 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 ‫لنشكّل خطة خلال التدريبات.‬ 113 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 ‫لا.‬ 114 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 ‫فقدت شهيتي.‬ 115 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 ‫لا تفعلي هذا يا "خانا".‬ 116 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 ‫هذا أسوأ يوم تختاره لتتصرف هكذا.‬ 117 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 ‫هل من مشكلة؟‬ 118 00:08:12,408 --> 00:08:13,659 ‫لنر.‬ 119 00:08:14,660 --> 00:08:16,078 ‫لا مشكلة، بل…‬ 120 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 ‫إن كنت لا تستطيعين حضور التدريب‬ ‫فأخبريني، لا بأس.‬ 121 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 ‫يا للهول، آسفة جدًا.‬ 122 00:08:22,877 --> 00:08:24,670 ‫نسيت تمامًا، لكنني…‬ 123 00:08:24,754 --> 00:08:27,715 ‫لا أعرف فيم كنت أفكر، العرض مهم جدًا.‬ 124 00:08:27,798 --> 00:08:30,593 ‫كنت منشغلة و"إيستيبان"…‬ 125 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 ‫آسفة.‬ 126 00:08:36,599 --> 00:08:37,767 ‫أراك لاحقًا.‬ 127 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 ‫ليس عليك أن تذهبي يا "إم جاي".‬ 128 00:08:44,106 --> 00:08:46,317 ‫أظن أنك تنتظر تبريرًا مني.‬ 129 00:08:48,027 --> 00:08:50,655 ‫فتّشت في أغراض "لوكا"،‬ 130 00:08:50,738 --> 00:08:51,906 ‫وقبّلت "إم جاي"،‬ 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,951 ‫أنت تتصرّف بغرابة، ما الذي يجري؟‬ 132 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 ‫كانت قبلتي مع "إم جاي" سوء فهم، اتفقنا؟‬ 133 00:08:58,037 --> 00:08:58,913 ‫كيف ذلك؟‬ 134 00:08:59,997 --> 00:09:01,249 ‫مهلًا، هل أنت معجب بها؟‬ 135 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 ‫لا شيء يجري بيننا.‬ 136 00:09:04,293 --> 00:09:06,671 ‫لا شيء، صدّقني.‬ 137 00:09:06,754 --> 00:09:07,713 ‫حقًا؟‬ 138 00:09:08,256 --> 00:09:09,590 ‫صدّقني.‬ 139 00:09:10,841 --> 00:09:11,884 ‫وماذا عن "لوكا"؟‬ 140 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 ‫موضوع "لوكا" مختلف.‬ 141 00:09:16,180 --> 00:09:18,182 ‫أعرف أن الأمر يبدو غريبًا ولكن…‬ 142 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 ‫ثق بي فحسب، سأخبرك بكل شيء لاحقًا.‬ 143 00:09:23,771 --> 00:09:24,689 ‫حسنًا.‬ 144 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 ‫شكرًا يا صاح.‬ 145 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 ‫هل تحدثت معها؟‬ 146 00:09:37,326 --> 00:09:39,662 ‫تقول إنها لا تريد التحدث بالأمر.‬ 147 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 ‫هل تعاملك ببرود؟‬ 148 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 ‫بل أسوأ.‬ 149 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 ‫تتصرّف بتهذيب.‬ 150 00:09:49,088 --> 00:09:50,339 ‫وماذا عن "إيستيبان"؟‬ 151 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 ‫هل تمانع إن بدّلنا المقاعد،‬ ‫أحتاج إلى التحدث معها.‬ 152 00:09:53,926 --> 00:09:55,011 ‫إنه يمانع بالطبع.‬ 153 00:09:55,094 --> 00:09:58,598 ‫اختار هذا المقعد.‬ ‫لا يمكنك أن تغيّر كلما طاب لك.‬ 154 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 ‫المعذرة.‬ 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 ‫أرجوك يا "خانا"، دعيني أشرح لك.‬ 156 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 ‫ليس عدلًا.‬ 157 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 ‫ماذا؟‬ 158 00:10:12,778 --> 00:10:14,322 ‫لا تسمح لك بنسيان المشكلة.‬ 159 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 ‫تريدين التحدث إليها وهي لا تسمح لك.‬ 160 00:10:18,659 --> 00:10:22,413 ‫دعيني أخبرك بأمر، "خانا" إرهابية عاطفيًا.‬ 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 ‫"إرهابية عاطفيًا"؟‬ 162 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 ‫هل هذا مصطلح معروف؟‬ 163 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 ‫طبعًا.‬ 164 00:10:28,210 --> 00:10:30,796 ‫إنها قاسية ومتلاعبة،‬ 165 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 ‫لكنها تبدو بريئة وبسيطة.‬ 166 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 ‫هل جعلتك تعتذرين؟‬ 167 00:10:41,599 --> 00:10:43,142 ‫لماذا تعتذرين؟‬ 168 00:10:43,643 --> 00:10:44,894 ‫"إيستيبان" ليس ملكًا لها.‬ 169 00:10:45,394 --> 00:10:47,021 ‫كما أنها كانت تواعد "سيباس".‬ 170 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 ‫أقول لك إنها تحب الفوز.‬ 171 00:10:54,028 --> 00:10:57,156 ‫هل أنتم متحمسون لبدء معركة الفرق؟‬ 172 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 ‫ستعتلي 20 فرقة المسرح اليوم،‬ 173 00:11:03,204 --> 00:11:06,123 ‫ولكن ثماني فرق فقط‬ ‫ستتأهل إلى الجولة التالية.‬ 174 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 ‫آمل أنكم مستعدون، وحظًا موفقًا للجميع.‬ 175 00:11:14,340 --> 00:11:16,634 ‫يجب أن نتحدث يا "خانا"، أرجوك.‬ 176 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 ‫راسلني إن كان الأمر يتعلّق بالفرقة.‬ 177 00:11:18,886 --> 00:11:21,972 ‫لا يتعلّق بالفرقة طبعًا، بل يتعلّق بنا.‬ 178 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 ‫بنا؟‬ 179 00:11:24,016 --> 00:11:27,269 ‫إن كان بيننا أيّ شيء من قبل فلننسه.‬ 180 00:11:27,353 --> 00:11:28,437 ‫الفرقة هي الأولوية.‬ 181 00:11:28,521 --> 00:11:30,564 ‫لا، أعرف أنك تهتمين بالفرقة…‬ 182 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 ‫"خانا".‬ 183 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 ‫ماذا؟‬ 184 00:11:33,442 --> 00:11:34,860 ‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫- مستحيل.‬ 185 00:11:34,944 --> 00:11:35,778 ‫ماذا؟‬ 186 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 ‫قالت لا، إلى اللقاء.‬ 187 00:11:38,364 --> 00:11:42,034 ‫اكبحي جماح هذا الأخرق يا "خانا"،‬ ‫فهو لا يعرف من أكون.‬ 188 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 ‫أعرف تمامًا من تكون.‬ 189 00:11:43,869 --> 00:11:45,830 ‫- سأقضي عليك.‬ ‫- هيا جرّب.‬ 190 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 ‫توقفا عن هذا.‬ 191 00:11:48,040 --> 00:11:50,876 ‫أنت لا تفهم، لذا دعني أوضح لك.‬ 192 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‫لن أتحدث معكما كليكما.‬ 193 00:11:52,670 --> 00:11:56,507 ‫إن أردتما تبريح بعضكما ضربًا‬ ‫أو مقارنة رجولة كلّ منكما، فتفضلا.‬ 194 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 ‫لكن أخرجاني من الأمر.‬ 195 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 ‫أنا أكثر رجولة منك.‬ 196 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 ‫أحمق.‬ 197 00:12:07,560 --> 00:12:09,770 ‫كيف حال أخي الكولومبيّ؟‬ 198 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 ‫ما الأمر؟‬ 199 00:12:14,233 --> 00:12:15,609 ‫ماذا تريد؟‬ 200 00:12:16,402 --> 00:12:18,654 ‫اهدأ، أسألك عن حالك فحسب،‬ 201 00:12:18,738 --> 00:12:19,905 ‫وعن مشاعرك،‬ 202 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 ‫وعن حال الفرقة…‬ 203 00:12:24,243 --> 00:12:27,288 ‫- هل أنت منتش؟‬ ‫- لا، البتة.‬ 204 00:12:27,371 --> 00:12:30,666 ‫رأيتك تتحدث‬ ‫مع "إم جاي" و"خانا" و"إيستيبان".‬ 205 00:12:30,750 --> 00:12:33,669 ‫لا شك أن من الصعب‬ ‫الانجرار إلى مسلسلهم الطويل.‬ 206 00:12:33,753 --> 00:12:36,297 ‫- هل أعطتك "خانا" أيّ أوامر؟‬ ‫- اسمع.‬ 207 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 ‫قل ما تريد بصراحة.‬ 208 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 ‫تتحكم "خانا" بالجميع.‬ 209 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 ‫كيف نعزف وماذا نفعل.‬ 210 00:12:42,887 --> 00:12:45,848 ‫وكأننا موظفون لديها، تلقي الأوامر علينا.‬ 211 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 ‫أجل، لكننا لسنا موظفين.‬ 212 00:12:47,683 --> 00:12:48,559 ‫تمامًا.‬ 213 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 ‫ربما عليك تذكيرها بهذا.‬ 214 00:12:51,729 --> 00:12:52,563 ‫"لوكا".‬ 215 00:12:55,107 --> 00:12:57,234 ‫ما القصة بينك وبين "إيستيبان"؟‬ 216 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 ‫"إيستيبان"؟‬ 217 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 ‫لديّ معاييري.‬ 218 00:13:02,239 --> 00:13:03,073 ‫لماذا؟‬ 219 00:13:03,991 --> 00:13:04,867 ‫بلا سبب.‬ 220 00:13:05,910 --> 00:13:07,036 ‫انس الأمر يا رجل.‬ 221 00:13:13,042 --> 00:13:13,959 ‫جيد جدًا.‬ 222 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 ‫"امتحان علم الأحياء: ممتاز"‬ 223 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 ‫"امتحان علم الأحياء: راسبة"‬ 224 00:13:21,509 --> 00:13:23,010 ‫راسبة.‬ 225 00:13:23,093 --> 00:13:24,345 ‫هذا رقم قياسيّ جديد.‬ 226 00:13:24,428 --> 00:13:26,263 ‫يجب ألّا تفخري به.‬ 227 00:13:26,347 --> 00:13:28,432 ‫عليّ إبلاغ والديك.‬ 228 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 ‫يمكنني مساعدتك في الدراسة إن أردت.‬ 229 00:13:40,569 --> 00:13:42,363 ‫علم الأحياء ممل.‬ 230 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 ‫ما هذا؟‬ 231 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 ‫هذه أول مرة تتحدث فيها معي.‬ 232 00:13:48,953 --> 00:13:50,871 ‫لكلّ شيء بداية.‬ 233 00:13:50,955 --> 00:13:54,834 ‫صحيح، ولهذا أتساءل عن سبب ذلك.‬ 234 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 ‫لا شيء.‬ 235 00:13:57,294 --> 00:13:59,713 ‫فكرت في أن نواسي بعضنا.‬ 236 00:13:59,797 --> 00:14:01,966 ‫لدينا بعض القواسم المشتركة، أليس كذلك؟‬ 237 00:14:02,049 --> 00:14:04,426 ‫- هل تعني أننا…‬ ‫- سيئان في علم الأحياء.‬ 238 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 ‫- من بين أمور أخرى.‬ ‫- صحيح.‬ 239 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 ‫أنا واثق أنك راسبة مثلي.‬ 240 00:14:08,931 --> 00:14:10,808 ‫إنها مادة صعبة، صحيح؟‬ 241 00:14:10,891 --> 00:14:12,518 ‫تجعلنا "خانا" نتدرب‬ 242 00:14:12,601 --> 00:14:15,312 ‫طوال اليوم، فالمنافسة تثير جنونها.‬ 243 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 ‫لكن بعضنا يواجه مشكلات حقيقية.‬ 244 00:14:19,650 --> 00:14:22,945 ‫لنأمل أن تنتهي مشكلاتنا حالما نعزف.‬ 245 00:14:34,832 --> 00:14:38,002 ‫أنت دقيق المواعيد رغم أنك تكره الفرقة.‬ 246 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 ‫أحترم مواعيدي دائمًا.‬ 247 00:14:40,713 --> 00:14:42,256 ‫ثمة أمر لا أفهمه.‬ 248 00:14:42,882 --> 00:14:47,428 ‫أعرف أنك تتظاهر بأنك غامض وخجول…‬ 249 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 ‫وجديد، وهذا يلفت الفتيات.‬ 250 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 ‫ولكن لم أنت هنا؟‬ 251 00:14:53,392 --> 00:14:55,144 ‫أنا أجهّز الآلات.‬ 252 00:14:55,227 --> 00:14:57,605 ‫أعرف أنك تجهّزها، لكنني أسأل…‬ 253 00:14:58,814 --> 00:15:01,150 ‫أكره أن أقولها، لكنك موهوب.‬ 254 00:15:02,651 --> 00:15:06,739 ‫لماذا ترضى بالمشاركة مع فرقة من الهواة؟‬ 255 00:15:06,822 --> 00:15:08,449 ‫هل كل شيء بخير في منزلك؟‬ 256 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 ‫مع أبيك أو أمك…‬ 257 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 258 00:15:13,370 --> 00:15:14,747 ‫إنها أمك إذًا.‬ 259 00:15:16,081 --> 00:15:18,334 ‫لهذا ترغب في إرضاء "خانا" دائمًا،‬ 260 00:15:18,417 --> 00:15:20,002 ‫وتفعل كل ما تريده منك.‬ 261 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 ‫بلهفة كبيرة.‬ 262 00:15:24,089 --> 00:15:26,008 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- إنهم آتون.‬ 263 00:15:26,508 --> 00:15:27,468 ‫الوقت مبكر.‬ 264 00:15:27,551 --> 00:15:28,636 ‫لا تقلقي.‬ 265 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 ‫ما رأيك؟‬ 266 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 ‫"طالب"‬ 267 00:15:39,480 --> 00:15:41,148 ‫"سابستيان لانغاريكا"‬ 268 00:15:41,231 --> 00:15:44,193 ‫يمتلك الشروط المؤهلة‬ ‫للانضمام إلى النادي السري.‬ 269 00:15:45,694 --> 00:15:48,405 ‫هذا إن لم تتغيّر معاييرهم.‬ 270 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 ‫أنا هنا منذ أربع سنوات.‬ 271 00:15:52,701 --> 00:15:56,163 ‫ولم أر مجلس الإدارة‬ ‫يتسرّع في اتخاذ قرار بهذا الشكل.‬ 272 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 ‫- أغلقي الستائر من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 273 00:16:04,588 --> 00:16:08,342 ‫لا أفعل هذا في عملي عادةً،‬ ‫ولكن هل ترغبين في كأس؟‬ 274 00:16:08,425 --> 00:16:10,010 ‫لا، شكرًا.‬ 275 00:16:11,720 --> 00:16:15,307 ‫أمضوا وقتًا أطول ليقرروا شراء سبورات جديدة‬ 276 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 ‫مما أمضوه في التحقق من تورّط "سابستيان".‬ 277 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 ‫يريدون تجنّب المشكلات مع العمدة.‬ 278 00:16:21,605 --> 00:16:22,523 ‫أعرف.‬ 279 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 ‫اختفى النادي السري‬ 280 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 ‫حين كنت طالبة هنا.‬ 281 00:16:27,528 --> 00:16:30,364 ‫أو أنّ هذا ما يريدون أن يظنه الجميع.‬ 282 00:16:30,948 --> 00:16:34,660 ‫لا تختفي هذه الجماعات فجأة.‬ 283 00:16:34,743 --> 00:16:35,911 ‫"أنيتا".‬ 284 00:16:36,662 --> 00:16:40,708 ‫كان النادي يضم رزمة من الأولاد‬ ‫الذين يتظاهرون أنهم جمعية سرية.‬ 285 00:16:41,583 --> 00:16:43,085 ‫لكنه لم يكن بتلك القوة.‬ 286 00:16:44,920 --> 00:16:46,588 ‫لكنك تبدين قلقة مع ذلك.‬ 287 00:16:46,672 --> 00:16:49,967 ‫بالطبع أنا قلقة،‬ ‫لا أريد أن نفقد السيطرة على الوضع.‬ 288 00:16:53,262 --> 00:16:57,182 ‫"استمر حتى النهاية ولا تنظر للخلف‬ 289 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 ‫بلا أعذار‬ 290 00:17:01,186 --> 00:17:02,980 ‫تابع حتى النهاية‬ 291 00:17:03,063 --> 00:17:05,607 ‫لا تنظر للخلف"‬ 292 00:17:13,198 --> 00:17:14,033 ‫رائع.‬ 293 00:17:14,116 --> 00:17:15,409 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 294 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 ‫أعرف أنكم جوعى ومتعبون، ولكن…‬ 295 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 ‫أحتاج إلى خمس دقائق فقط لنناقش التدريب.‬ 296 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 ‫ظننت أننا أبلينا حسنًا.‬ 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 ‫صحيح، ولكن…‬ 298 00:17:25,627 --> 00:17:26,712 ‫ماذا الآن؟‬ 299 00:17:26,795 --> 00:17:27,629 ‫قولي.‬ 300 00:17:28,255 --> 00:17:31,425 ‫أردت القول إنها ليلة مهمة،‬ 301 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 ‫وهي فرصتنا لإسكات الجميع.‬ 302 00:17:33,635 --> 00:17:35,471 ‫هل ستخبريننا كيف نعزف؟‬ 303 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 ‫لا.‬ 304 00:17:36,597 --> 00:17:39,767 ‫كنت أفكر في أن أقول لـ"ديكسون" مثلًا…‬ 305 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 ‫ماذا؟‬ 306 00:17:40,809 --> 00:17:43,228 ‫أعرف أنك معتاد على الأداء لوحدك.‬ 307 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 ‫ولكننا ستة أشخاص على المسرح اليوم،‬ 308 00:17:45,606 --> 00:17:48,400 ‫ويجب أن نعي مفهوم المساحة أكثر.‬ 309 00:17:48,484 --> 00:17:51,236 ‫- لا أفهم.‬ ‫- دعني أشرح لك يا "ديكسون".‬ 310 00:17:51,320 --> 00:17:53,030 ‫أنت تسرق بريقها.‬ 311 00:17:53,113 --> 00:17:56,075 ‫توقف عن افتعال المشكلات يا "لوكا".‬ 312 00:17:56,158 --> 00:17:57,868 ‫هلّا نسرع بهذا؟‬ 313 00:17:57,951 --> 00:17:59,703 ‫يجب أن أذهب للدراسة.‬ 314 00:17:59,787 --> 00:18:00,954 ‫أجل، بالطبع.‬ 315 00:18:01,038 --> 00:18:01,872 ‫"أندي".‬ 316 00:18:02,456 --> 00:18:05,626 ‫أمر واحد، أرجوك لا تتأخري.‬ 317 00:18:05,709 --> 00:18:08,253 ‫تأخرت مرة واحدة فقط.‬ 318 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 ‫بالعزف على الطبول.‬ 319 00:18:13,801 --> 00:18:17,137 ‫آسفة، ولكنني إن لم أقلها لك‬ ‫لن يقولها أحد آخر.‬ 320 00:18:18,347 --> 00:18:20,849 ‫- "إم جاي".‬ ‫- والآن تريد أن تتحدث.‬ 321 00:18:21,350 --> 00:18:25,270 ‫أعرف أنك تجرّبين تغيير مظهرك،‬ ‫ولا بأس بهذا، ولكن…‬ 322 00:18:25,354 --> 00:18:28,315 ‫هل ستخبريننا الآن كيف نلبس؟‬ 323 00:18:28,398 --> 00:18:31,985 ‫لا، ولكننا فرقة ويجب أن ننسّق لباسنا.‬ 324 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 ‫هل نحن فرقة حقًا؟‬ 325 00:18:35,531 --> 00:18:36,365 ‫ماذا؟‬ 326 00:18:36,448 --> 00:18:38,283 ‫يبدو لي أننا فرقتك أنت.‬ 327 00:18:38,867 --> 00:18:41,787 ‫"إم جاي" محقة،‬ ‫يبدو أن الأمر يتعلّق بك وحدك.‬ 328 00:18:41,870 --> 00:18:44,498 ‫أحاول مساعدتنا جميعًا للفوز فحسب!‬ 329 00:18:44,581 --> 00:18:45,749 ‫أم تحاولين هزيمة حبيبك السابق؟‬ 330 00:18:46,875 --> 00:18:50,087 ‫يبدو أنك تستغليننا لتنتقمي منه فحسب.‬ 331 00:18:52,339 --> 00:18:53,841 ‫أهذا رأيكم جميعًا؟‬ 332 00:18:57,094 --> 00:18:58,971 ‫حسنًا، تبًا لكم، حُلّت هذه الفرقة.‬ 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,639 ‫بالفعل، لا توجد فرقة من دونك.‬ 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 ‫اعزفوا من دوني، لا أهتم.‬ 335 00:19:03,016 --> 00:19:04,476 ‫اختبار الصوت.‬ 336 00:19:04,977 --> 00:19:07,104 ‫ستجري تدريبات الطوارئ الآن.‬ 337 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 ‫"ديكسون".‬ 338 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 ‫هلّا تساعدني؟‬ 339 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 ‫بعد ما حدث للتو؟‬ 340 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 ‫لا يا "خانا".‬ 341 00:19:23,453 --> 00:19:25,455 ‫تحرّكوا معًا.‬ 342 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 ‫تذكّروا، اذهبوا إلى نقطة الاجتماع.‬ 343 00:19:30,836 --> 00:19:34,631 ‫"أوفيت بطرفي من الاتفاق، وحان دوركم"‬ 344 00:19:36,425 --> 00:19:38,260 ‫تذكّروا، لا تركضوا…‬ 345 00:19:47,936 --> 00:19:49,771 ‫"نسخ الملفات إلى (إيستيبان)"‬ 346 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 ‫بحذر، لا تركضوا!‬ 347 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 ‫هل ما زلت غاضبًا لأنني لم أحضر سابقًا؟‬ 348 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 ‫أجل.‬ 349 00:20:06,955 --> 00:20:10,209 ‫ولكن إن كنت تظنين أنني غاضب لهذا فقط،‬ 350 00:20:10,918 --> 00:20:12,419 ‫فأنت لا تفهمين.‬ 351 00:20:12,502 --> 00:20:14,838 ‫…لضمان سلامة الجميع.‬ 352 00:20:14,922 --> 00:20:16,381 ‫أفهم ماذا؟‬ 353 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 ‫اذهبوا إلى نقطة الاجتماع من فضلكم.‬ 354 00:20:18,508 --> 00:20:22,429 ‫أنت تتظاهرين إذًا‬ ‫أنك مع "سيباس" أمام المدرسة كلها،‬ 355 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 ‫ثم تقبّلينني خلف الحاوية؟‬ 356 00:20:25,349 --> 00:20:29,561 ‫لا، أنفّذ خطة تسويق فحسب.‬ 357 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 ‫- "أندريا أجوستي".‬ ‫- هذه أنت.‬ 358 00:20:32,648 --> 00:20:35,025 ‫تقولين إنني لست سرك الصغير،‬ 359 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 ‫لكنني كذلك، أليس كذلك؟‬ 360 00:20:36,568 --> 00:20:37,444 ‫قليلًا فقط.‬ 361 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 ‫حتى نفوز بمعركة الفرق.‬ 362 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 ‫إلا إن لم تكوني مهتمة.‬ 363 00:20:42,908 --> 00:20:43,742 ‫بلى، أنا مهتمة.‬ 364 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 ‫"أندريا أجوستي"!‬ 365 00:20:45,077 --> 00:20:45,953 ‫أنا هنا.‬ 366 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 ‫"نسخ إلى (إيستيبان)"‬ 367 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 ‫أيها الشاب؟‬ 368 00:21:06,598 --> 00:21:09,935 ‫سيد "لانغاريكا"، التدريب إلزامي للجميع.‬ 369 00:21:21,154 --> 00:21:22,239 ‫"اكتمل 83 بالمئة"‬ 370 00:21:39,965 --> 00:21:41,925 ‫"اكتمل 99 بالمئة"‬ 371 00:21:50,642 --> 00:21:51,977 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 372 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 373 00:21:54,354 --> 00:21:55,522 ‫"خانا".‬ 374 00:21:55,605 --> 00:21:57,441 ‫لا يمكنك أن تستمري بإبعادي.‬ 375 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 ‫أظنني أشعر بعدم الأمان.‬ 376 00:22:02,863 --> 00:22:04,156 ‫لماذا قبّلتها؟‬ 377 00:22:08,076 --> 00:22:09,578 ‫ظننت أن ما بيننا حقيقيّ.‬ 378 00:22:09,661 --> 00:22:11,997 ‫وهذا ما حاولت إخبار "إم جاي" به.‬ 379 00:22:14,624 --> 00:22:16,001 ‫أنني معجب بك.‬ 380 00:22:21,006 --> 00:22:22,049 ‫معجب بك كثيرًا.‬ 381 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 ‫أنا أيضًا معجبة بك كثيرًا.‬ 382 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 ‫لماذا عدت مع "سيباس" إذًا؟‬ 383 00:22:30,557 --> 00:22:33,310 ‫لأنني واثقة أنه من النادي السري.‬ 384 00:22:33,393 --> 00:22:35,645 ‫كان عليّ التقرّب منه لأثبت ذلك.‬ 385 00:22:36,563 --> 00:22:38,440 ‫كان يمكنك أن تخبريني بهذا.‬ 386 00:22:38,523 --> 00:22:41,318 ‫- كنت سأخبرك حين…‬ ‫- هذا غير مهم الآن.‬ 387 00:22:44,196 --> 00:22:45,322 ‫لا، ليس بعد الآن.‬ 388 00:22:59,753 --> 00:23:01,004 ‫"خانا كوين"؟‬ 389 00:23:04,591 --> 00:23:05,926 ‫"إيستيبان توريس"؟‬ 390 00:23:20,857 --> 00:23:21,983 ‫هل أنت واثقة؟‬ 391 00:23:22,609 --> 00:23:23,610 ‫أجل.‬ 392 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 ‫غرفتك فوضوية.‬ 393 00:23:35,997 --> 00:23:37,165 ‫اصمت!‬ 394 00:23:37,749 --> 00:23:39,376 ‫"إيستيبان توريس".‬ 395 00:23:39,459 --> 00:23:41,711 ‫الآنسة "خانا كوين" ليست هنا أيضًا.‬ 396 00:23:43,338 --> 00:23:45,382 ‫ربما يقبّلان بعضهما يا "أنيتا".‬ 397 00:24:24,337 --> 00:24:25,755 ‫ها هما.‬ 398 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 ‫يكفي.‬ 399 00:24:34,389 --> 00:24:36,600 ‫- أين كنتما؟‬ ‫- آسفة، كنا…‬ 400 00:24:36,683 --> 00:24:38,143 ‫كانت غلطتي.‬ 401 00:24:38,226 --> 00:24:39,978 ‫ضعت وساعدتني "خانا".‬ 402 00:24:40,061 --> 00:24:41,480 ‫أيها المسكين.‬ 403 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 ‫أنت شارد الذهن‬ 404 00:24:43,523 --> 00:24:45,859 ‫والآنسة "كوين" مُحبة للمساعدة.‬ 405 00:24:46,485 --> 00:24:49,321 ‫- عليك إحضار كل الآلات.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:24:51,490 --> 00:24:53,158 ‫أمامك عمل لتنجزيه.‬ 407 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 ‫أجل، سأذهب.‬ 408 00:24:57,662 --> 00:24:58,497 ‫"إيستيبان".‬ 409 00:24:59,956 --> 00:25:01,124 ‫سحّاب بنطالك.‬ 410 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 ‫"إم جاي".‬ 411 00:25:10,842 --> 00:25:11,801 ‫هل يمكن أن نتحدث؟‬ 412 00:25:11,885 --> 00:25:14,012 ‫هل لديك تعليقات أو انتقادات أخرى؟‬ 413 00:25:14,095 --> 00:25:16,097 ‫لا، أريد الاعتذار.‬ 414 00:25:18,308 --> 00:25:20,894 ‫أعرف أنني تصرّفت بحماقة.‬ 415 00:25:22,562 --> 00:25:23,772 ‫وآسفة لهذا.‬ 416 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 ‫تجاهلت مشاعرك تمامًا.‬ 417 00:25:32,447 --> 00:25:35,492 ‫أعرف أنني لم أكن أفضل صديقة،‬ 418 00:25:36,368 --> 00:25:38,662 ‫ولكنني لا أملك خبرة كبيرة بهذا.‬ 419 00:25:40,372 --> 00:25:43,792 ‫لا أعرف كيف أكون في فرقة أيضًا‬ ‫ولكنني أحاول.‬ 420 00:25:45,794 --> 00:25:47,462 ‫لذا أردت أن أرى…‬ 421 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 ‫إن كنا نستطيع‬ ‫أن نحاول أن نكون صديقتين من جديد.‬ 422 00:25:51,800 --> 00:25:52,842 ‫حسنًا.‬ 423 00:25:52,926 --> 00:25:53,802 ‫سنرى.‬ 424 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 ‫عمليًا…‬ 425 00:25:56,096 --> 00:25:57,514 ‫الأمر هكذا.‬ 426 00:25:58,598 --> 00:26:02,394 ‫أنت أقرب صديق لي في هذه البلاد.‬ 427 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 ‫وأنت كذلك.‬ 428 00:26:03,562 --> 00:26:04,688 ‫أعرف.‬ 429 00:26:05,855 --> 00:26:09,734 ‫لست ممن يحكمون على حياة الآخرين.‬ 430 00:26:10,235 --> 00:26:13,446 ‫وإن أردت أن تكون مع "خانا" أو "إم جاي"،‬ 431 00:26:13,530 --> 00:26:16,950 ‫أو "أندي"، أو معهن جميعًا‬ ‫في وقت واحد، فلا بأس.‬ 432 00:26:17,033 --> 00:26:19,911 ‫ولا بأس كذلك إن أحببت "لوكا".‬ 433 00:26:19,995 --> 00:26:21,621 ‫لا تضحك، فأنا جاد.‬ 434 00:26:21,705 --> 00:26:24,541 ‫أفهم أنك مهووس به.‬ 435 00:26:24,624 --> 00:26:26,876 ‫لهذا أردته في الفرقة،‬ 436 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 ‫ولهذا أمسكت بك تتجسس على حاسوبه‬ ‫في ذاك اليوم.‬ 437 00:26:29,796 --> 00:26:32,340 ‫لا مشكلة بالإعجاب.‬ 438 00:26:32,424 --> 00:26:35,176 ‫لكن الإعجاب والهوس مختلفان.‬ 439 00:26:35,260 --> 00:26:38,263 ‫هناك خيط دقيق بين الإعجاب والترصّد.‬ 440 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 ‫لا، أنا جاد.‬ 441 00:26:39,931 --> 00:26:42,809 ‫لا تقطع ذلك الحد، أنصحك بصفتي صديقًا لك.‬ 442 00:26:42,892 --> 00:26:46,187 ‫لست ثنائيّ الميول الجنسية يا "ديكسون".‬ 443 00:26:46,271 --> 00:26:47,230 ‫بحقك.‬ 444 00:26:47,314 --> 00:26:49,065 ‫ليست مشكلة يا رجل.‬ 445 00:26:49,149 --> 00:26:52,027 ‫نحن في القرن الـ21،‬ ‫حتى أنا أميل لأكون ثنائيّ الميول قليلًا.‬ 446 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 ‫حتى لو كنت كذلك،‬ 447 00:26:55,447 --> 00:26:57,616 ‫لما وجدت صعوبة بالاعتراف، ولكن…‬ 448 00:27:00,619 --> 00:27:01,953 ‫المشكلة…‬ 449 00:27:02,871 --> 00:27:04,497 ‫أن الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬ 450 00:27:05,915 --> 00:27:08,460 ‫ألا تدين لي بتبرير بصفتي صديقك؟‬ 451 00:27:11,129 --> 00:27:14,090 ‫ألن تتخلى عن السؤال؟‬ 452 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 ‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا، أتفهم؟‬ 453 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 ‫ولا حتى "خانا".‬ 454 00:27:26,186 --> 00:27:27,103 ‫يا أخي،‬ 455 00:27:27,979 --> 00:27:29,356 ‫سرّك في أمان.‬ 456 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 ‫حسنًا.‬ 457 00:27:36,571 --> 00:27:38,698 ‫لم آت إلى المدرسة لأدرس الموسيقى.‬ 458 00:27:40,950 --> 00:27:41,785 ‫في الواقع،‬ 459 00:27:42,285 --> 00:27:45,038 ‫لا أهتم بمعركة الفرق نهائيًا.‬ 460 00:27:45,830 --> 00:27:46,873 ‫إذًا؟‬ 461 00:27:49,084 --> 00:27:50,502 ‫أنا هنا لأجد أمي.‬ 462 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 ‫ماذا؟‬ 463 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 ‫حين كنت صغيرًا،‬ 464 00:27:57,634 --> 00:27:59,260 ‫تركتنا أمي.‬ 465 00:27:59,844 --> 00:28:02,722 ‫قال لي أبي إنها ماتت بعد ذلك بفترة، لكنني…‬ 466 00:28:04,724 --> 00:28:06,267 ‫أعرف أنها ما تزال حية.‬ 467 00:28:15,110 --> 00:28:16,361 ‫هذه هي.‬ 468 00:28:16,444 --> 00:28:17,529 ‫اسمها "روسيو".‬ 469 00:28:20,907 --> 00:28:22,784 ‫هي موسيقية أيضًا.‬ 470 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 ‫أجل.‬ 471 00:28:24,035 --> 00:28:25,370 ‫هذا جميل.‬ 472 00:28:26,705 --> 00:28:27,997 ‫أين هي؟‬ 473 00:28:29,165 --> 00:28:30,667 ‫لا أعرف.‬ 474 00:28:30,750 --> 00:28:32,836 ‫أتيت إلى هنا لأجدها.‬ 475 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 ‫كانت معلّمة للموسيقى، وآخر طالب عندها…‬ 476 00:28:39,008 --> 00:28:39,843 ‫كان "لوكا".‬ 477 00:28:39,926 --> 00:28:40,885 ‫"لوكا"؟‬ 478 00:28:45,181 --> 00:28:49,310 ‫انتظر، هل يعرف "لوكا" أين هي؟‬ 479 00:28:49,394 --> 00:28:51,438 ‫لا أظن ذلك. لا أعرف.‬ 480 00:28:51,521 --> 00:28:54,733 ‫لكنني واثق أن والده "مارسيلو"‬ 481 00:28:54,816 --> 00:28:56,526 ‫يعرف أين هي تمامًا.‬ 482 00:28:57,026 --> 00:28:57,944 ‫وهناك المزيد.‬ 483 00:28:59,404 --> 00:29:00,363 ‫انظر هنا.‬ 484 00:29:02,782 --> 00:29:04,993 ‫هذه رسالة من "مارسيلو" إلى أمي.‬ 485 00:29:05,785 --> 00:29:09,372 ‫يطلب منها‬ ‫أن تبتعد عن عائلته ويعدها بالنقود.‬ 486 00:29:10,498 --> 00:29:12,917 ‫"(روسيو)، سامحيني لما سأقوله…"‬ 487 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 ‫هذه قصة معقّدة.‬ 488 00:29:19,674 --> 00:29:21,801 ‫منذ متى تبحث عنها؟‬ 489 00:29:24,220 --> 00:29:25,680 ‫منذ وقت طويل.‬ 490 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 ‫طويل جدًا.‬ 491 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 ‫لكنني سأجدها هذه المرة.‬ 492 00:29:29,476 --> 00:29:31,394 ‫"لوكا" قريب مني.‬ 493 00:29:37,400 --> 00:29:39,986 ‫ثمة أمر لا أفهمه.‬ 494 00:29:40,069 --> 00:29:41,654 ‫شيء ما غير منطقيّ.‬ 495 00:29:43,156 --> 00:29:45,825 ‫كيف عرفت أن "لوكا" كان هنا؟‬ 496 00:29:45,909 --> 00:29:47,118 ‫يا رجل…‬ 497 00:29:48,161 --> 00:29:50,997 ‫الأمر رسميّ،‬ ‫رحّبوا بنجم "إي دبليو إس" الجديد.‬ 498 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 ‫سلامي لكم.‬ 499 00:29:55,001 --> 00:29:57,003 ‫"رقم مجهول"‬ 500 00:29:58,046 --> 00:30:00,632 ‫"هل يمكن أن نلتقي‬ ‫في غرفة التدريبات من فضلك؟"‬ 501 00:30:02,383 --> 00:30:04,511 ‫لا تخبر أحدًا من فضلك.‬ 502 00:30:05,261 --> 00:30:06,095 ‫من فضلك.‬ 503 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 ‫قلت لك.‬ 504 00:30:09,933 --> 00:30:11,100 ‫سرّك بأمان.‬ 505 00:30:11,643 --> 00:30:13,061 ‫رائع.‬ 506 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‫حسنًا.‬ 507 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‫رائع.‬ 508 00:30:16,022 --> 00:30:18,233 ‫قولي ما لديك بسرعة.‬ 509 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 ‫أريد الاعتذار.‬ 510 00:30:20,276 --> 00:30:21,152 ‫تجاوزت حدودي.‬ 511 00:30:22,028 --> 00:30:24,739 ‫الأمر لا يتعلّق بي بل بنا جميعًا.‬ 512 00:30:25,281 --> 00:30:26,908 ‫نحن أقوى معًا،‬ 513 00:30:26,991 --> 00:30:29,744 ‫ومعًا سنفوز بمعركة الفرق.‬ 514 00:30:29,828 --> 00:30:32,705 ‫لكنني أعرف أن كلماتي قد لا تعني الكثير.‬ 515 00:30:32,789 --> 00:30:34,457 ‫هل ستغنّين حقًا؟‬ 516 00:30:35,458 --> 00:30:37,085 ‫هذا ما أجيد فعله.‬ 517 00:30:37,585 --> 00:30:40,338 ‫أليس هذا شبيهًا بـ"هاي سكول ميوزيكال"؟‬ 518 00:30:41,005 --> 00:30:42,006 ‫حسنًا.‬ 519 00:30:47,095 --> 00:30:51,516 ‫"أعرف أنني أكون مزعجة‬ 520 00:30:51,599 --> 00:30:53,810 ‫وقاسية أحيانًا‬ 521 00:30:54,769 --> 00:30:57,730 ‫أعرف أنني أحب السيطرة‬ 522 00:30:57,814 --> 00:31:00,859 ‫لكنني أعاني من مشكلات‬ 523 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 ‫أعرف أنني أحتاج إليكم‬ 524 00:31:04,904 --> 00:31:08,658 ‫لأنكم تجعلونني أفضل‬ 525 00:31:10,034 --> 00:31:12,287 ‫نحن أقوى‬ 526 00:31:12,370 --> 00:31:17,333 ‫حين نكون معًا‬ 527 00:31:21,671 --> 00:31:23,715 ‫سامحوني‬ 528 00:31:30,722 --> 00:31:34,350 ‫لن أكرر فعلتي"‬ 529 00:31:38,062 --> 00:31:39,022 ‫هل تسامحونني؟‬ 530 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 ‫دائمًا.‬ 531 00:31:42,525 --> 00:31:43,443 ‫اقتربي.‬ 532 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 ‫لا بأس.‬ 533 00:31:48,448 --> 00:31:49,324 ‫لا بأس.‬ 534 00:31:53,119 --> 00:31:56,039 ‫ماذا أفعل؟ استرجعت محبتهم بأغنية.‬ 535 00:31:56,539 --> 00:31:58,374 ‫ما زال يمكنك أن تعوّض.‬ 536 00:31:58,458 --> 00:32:01,294 ‫أحضر "إيستيبان"‬ ‫إلى غرفة التدريبات في الساعة 7:15.‬ 537 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ‫ماذا ستفعلون به؟‬ 538 00:32:04,213 --> 00:32:05,298 ‫وهل تهتم؟‬ 539 00:32:14,557 --> 00:32:16,184 ‫هل أنت مستعد؟‬ 540 00:32:17,518 --> 00:32:19,062 ‫أنا مستعد دائمًا.‬ 541 00:32:20,313 --> 00:32:21,356 ‫هيا.‬ 542 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 ‫أجل، لحظة واحدة.‬ 543 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 ‫"قابلني في غرفة التدريب في الـ7:15.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك"‬ 544 00:32:26,444 --> 00:32:28,738 ‫- سألحق بك سريعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 545 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 ‫"ديكسون"؟‬ 546 00:32:46,631 --> 00:32:50,134 ‫أردت شكرك لدعمي في "مشكلتي".‬ 547 00:32:50,927 --> 00:32:52,595 ‫لم أجد أيّ دليل،‬ 548 00:32:52,679 --> 00:32:56,307 ‫لكنني واثقة‬ ‫أن "سابستيان لانغاريكا" يقف خلف هذا.‬ 549 00:32:57,350 --> 00:32:58,267 ‫أعرف ذلك.‬ 550 00:32:59,936 --> 00:33:00,770 ‫شريكتي.‬ 551 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 ‫شريكي.‬ 552 00:33:02,271 --> 00:33:04,607 ‫مرحبًا بكم في أول جولة‬ 553 00:33:04,691 --> 00:33:06,484 ‫من معركة الفرق.‬ 554 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‫سنختار ثماني فرق‬ 555 00:33:11,030 --> 00:33:13,074 ‫لتنتقل إلى الجولة التالية.‬ 556 00:33:13,157 --> 00:33:15,034 ‫دعونا نبدأ.‬ 557 00:33:20,957 --> 00:33:24,335 ‫"أين أنت؟"‬ 558 00:33:24,919 --> 00:33:28,756 ‫صفقوا لفرقة "إكس واي"!‬ 559 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 ‫"عزيزي‬ 560 00:33:57,618 --> 00:33:59,829 ‫عزيزي‬ 561 00:33:59,912 --> 00:34:02,206 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 562 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 ‫عزيزي‬ 563 00:34:05,084 --> 00:34:08,379 ‫كيف لي أن أعرف‬ 564 00:34:10,214 --> 00:34:13,426 ‫أن ثمة مشكلة‬ 565 00:34:13,509 --> 00:34:15,428 ‫عزيزي‬ 566 00:34:15,511 --> 00:34:19,557 ‫ما كان يجب أن أتركك‬ 567 00:34:20,767 --> 00:34:23,853 ‫والآن غبت عني، أجل‬ 568 00:34:23,936 --> 00:34:28,066 ‫أرني كيف تريد أن نستمر‬ 569 00:34:28,149 --> 00:34:32,570 ‫أخبرني يا عزيزي‬ ‫لأنني بحاجة إلى المعرفة‬ 570 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 ‫لأن‬ 571 00:34:34,822 --> 00:34:38,618 ‫وحدتي تقتلني‬ 572 00:34:38,701 --> 00:34:39,869 ‫وأنا‬ 573 00:34:40,411 --> 00:34:43,873 ‫يجب أن أعترف بأنني ما زلت أومن‬ 574 00:34:43,956 --> 00:34:45,124 ‫أومن‬ 575 00:34:45,208 --> 00:34:46,751 ‫حين لا أكون معك"‬ 576 00:34:46,834 --> 00:34:47,919 ‫هل أنت بخير؟‬ 577 00:34:48,002 --> 00:34:49,087 ‫أجل.‬ 578 00:34:50,088 --> 00:34:52,048 ‫- هل رأيتما "إيستيبان"؟‬ ‫- لا.‬ 579 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 ‫"تعال إليّ يا عزيزي مرة أخرى‬ 580 00:34:56,552 --> 00:34:59,097 ‫عزيزي كيف لي أن أعرف؟"‬ 581 00:34:59,180 --> 00:35:01,182 ‫هل رأيت "إيستيبان" يا "لوكا"؟‬ 582 00:35:01,265 --> 00:35:03,893 ‫لماذا؟ هل فقدت حبيبك بهذه السرعة؟‬ 583 00:35:06,938 --> 00:35:09,023 ‫"عزيزي الجميل‬ 584 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 ‫ما كان عليّ أن أتركك‬ 585 00:35:12,819 --> 00:35:14,112 ‫ترحل‬ 586 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 ‫يجب أن أعترف"‬ 587 00:35:18,282 --> 00:35:19,784 ‫إنهما ماهران.‬ 588 00:35:19,867 --> 00:35:24,539 ‫"وحدتي تقتلني الآن‬ 589 00:35:24,622 --> 00:35:28,876 ‫ألا تعلم أنني ما زلت أومن‬ 590 00:35:28,960 --> 00:35:31,462 ‫أنك ستكون هنا‬ 591 00:35:31,546 --> 00:35:35,133 ‫وتعطيني إشارة‬ 592 00:35:35,925 --> 00:35:39,512 ‫تعال إليّ يا عزيزي مرة أخرى"‬ 593 00:35:53,693 --> 00:35:54,819 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 594 00:35:55,987 --> 00:35:57,196 ‫لا، "إيستيبان" لم يظهر.‬ 595 00:35:57,280 --> 00:36:00,950 ‫من الأفضل أن يصل قريبًا،‬ ‫دوركم بعد دقيقتين.‬ 596 00:36:12,920 --> 00:36:14,088 ‫لا يرد.‬ 597 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 ‫إنه لا يرد.‬