1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,804
BỌN TAO BIẾT VIỆC TỤI MÀY ĐÃ LÀM
TỤI MÀY TIÊU RỒI
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,225
Tớ chán ngấy việc
bị gộp chung với các cậu rồi.
4
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
Là The Lodge.
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,979
- Ai?
- Đúng thứ ta cần.
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,564
Nhưng nó là gì?
7
00:00:22,647 --> 00:00:25,275
Một hội kín đã tồn tại nhiều năm ở EWS
8
00:00:25,358 --> 00:00:28,028
nhằm làm cho các sinh viên
có học bổng phải sống khổ sở.
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
Hội kín ư? Không.
10
00:00:29,946 --> 00:00:32,073
Thế này thật quá đáng. Đúng không?
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Không có gì quá đáng. Chỉ là thứ nhảm nhí.
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,494
Tớ biết, nhưng tớ không làm luật.
13
00:00:36,578 --> 00:00:37,537
Mẹ cậu thì có.
14
00:00:37,620 --> 00:00:38,496
Không, Luka.
15
00:00:39,039 --> 00:00:40,457
Mẹ cậu thì sao?
16
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Không có gì.
17
00:00:44,627 --> 00:00:47,213
Nhiều năm trước mẹ tớ là hội viên,
giờ thì không.
18
00:00:47,297 --> 00:00:50,759
Không, kể toàn bộ câu chuyện.
Mẹ của Jana là thành viên.
19
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
Chuyện đó lâu rồi, mẹ tớ đã rời hội.
20
00:00:53,762 --> 00:00:56,056
The Lodge đã không tồn tại nhiều năm, nên…
21
00:00:56,139 --> 00:00:59,559
Này, thay vì đấu đá,
hãy tìm cách giải quyết.
22
00:01:00,143 --> 00:01:02,312
Tớ không biết. Nói chuyện với cô Celina.
23
00:01:02,395 --> 00:01:04,064
Cô ấy sẽ nói với bố mẹ ta.
24
00:01:04,147 --> 00:01:06,858
Nếu gia đình tớ biết
ở đây họ đốt phòng học,
25
00:01:06,941 --> 00:01:08,777
tớ sẽ bị bắt về nhà, hiểu chứ?
26
00:01:09,277 --> 00:01:11,905
Chúng chỉ có đèn pin và mặt nạ.
27
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
Chúng không làm được gì.
28
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
Vậy ta cứ im lặng à?
29
00:01:14,866 --> 00:01:17,744
- Tớ không muốn gặp rắc rối.
- Không ai muốn cả.
30
00:01:18,328 --> 00:01:20,705
Nhưng ta phải dừng việc này lại.
31
00:01:20,789 --> 00:01:23,666
Phải rồi, ban ngày cậu là ngôi sao
nhạc pop, đêm là kẻ trừ gian.
32
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Bọn chúng chỉ là
những kẻ bắt nạt muốn dọa ta sợ.
33
00:01:29,172 --> 00:01:30,548
Ta không thể thua.
34
00:01:30,632 --> 00:01:31,800
Nếu chúng muốn hơn thế?
35
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
- Chuyện gì vậy?
- Cúp điện rồi.
36
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
"Chuyện gì vậy?" Còn là chuyện gì nữa?
37
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
Thật lố bịch. Cầm lấy.
38
00:01:45,605 --> 00:01:47,690
Rồi sao? Ta làm gì đây?
39
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
ẨN DANH
MÀY XỨNG ĐÁNG CÓ BẠN TỐT HƠN
40
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Bỏ phiếu?
41
00:01:51,236 --> 00:01:52,153
Được.
42
00:01:52,237 --> 00:01:55,073
Ai ủng hộ việc không gây rối
43
00:01:55,156 --> 00:01:57,617
và có một năm nhất yên bình?
44
00:02:01,371 --> 00:02:03,706
Tuyệt. Bốn thắng một.
45
00:02:03,790 --> 00:02:05,458
Vậy là quyết định rồi.
46
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
Nếu đó là ý kiến số đông.
47
00:02:09,587 --> 00:02:11,756
Có điện lại rồi! Cảm ơn Chúa.
48
00:02:20,473 --> 00:02:23,434
ẨN DANH
THEO TAO
49
00:02:27,856 --> 00:02:28,982
Không đời nào.
50
00:02:33,736 --> 00:02:37,198
BỌN TAO ĐANG THEO DÕI MÀY
51
00:02:57,177 --> 00:02:58,970
Tập mà không có anh à?
52
00:02:59,554 --> 00:03:00,972
- Nhớ anh không?
- Im đi!
53
00:03:01,639 --> 00:03:03,433
Gì cơ? Không có gì đâu.
54
00:03:04,142 --> 00:03:05,101
Cái gì?
55
00:03:13,026 --> 00:03:16,863
Chúc mừng. Các bạn đã được nhận
vào Chương trình Tài năng Âm nhạc.
56
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Tức là các bạn có thể tham gia
Cuộc chiến Các Ban nhạc.
57
00:03:23,536 --> 00:03:27,457
Nhấn mạnh là ban nhạc.
Nên nếu không có bạn bè, hãy kết bạn.
58
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
- Cậu nói đúng.
- Đúng việc gì?
59
00:03:29,334 --> 00:03:32,253
Bạn trai sắp cũ của tớ
là kẻ tâm thần ái kỷ
60
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
bị thương ở mắt cá chân.
61
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Tớ biết mà.
62
00:03:37,217 --> 00:03:40,970
Như các bạn đã biết,
các cựu quán quân giờ đã ra đĩa vàng,
63
00:03:41,054 --> 00:03:42,931
đã đi lưu diễn thế giới…
64
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
Sao cậu không đá hắn đi?
65
00:03:45,683 --> 00:03:47,227
Giữ bạn bè gần gũi,
66
00:03:47,727 --> 00:03:49,687
giữ kẻ thù gần hơn.
67
00:03:50,313 --> 00:03:53,483
Chiến thắng Cuộc chiến Các Ban nhạc
sẽ đảm bảo sự nghiệp…
68
00:03:53,566 --> 00:03:54,984
Tớ sẽ giả ngơ.
69
00:03:55,735 --> 00:03:59,155
Bằng cách đó ta có thể tìm ra bằng chứng
để vạch mặt hắn.
70
00:03:59,239 --> 00:04:03,868
Bắt đầu với tứ kết, rồi bán kết…
71
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
- Nói với Esteban chưa?
- Chưa.
72
00:04:06,287 --> 00:04:07,455
…và chung kết.
73
00:04:07,538 --> 00:04:09,624
Chỉ có cậu biết thì tốt hơn.
74
00:04:09,707 --> 00:04:11,918
Một thông báo quan trọng khác,
75
00:04:12,001 --> 00:04:16,089
nhà trường đang điều tra
vụ bắt nạt sinh viên.
76
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Đây là cơ hội cuối để đầu thú.
77
00:04:19,050 --> 00:04:22,553
Một khi cánh cửa đó đóng,
thì sẽ không còn đường lui.
78
00:04:22,637 --> 00:04:25,682
Thủ phạm sẽ bị đuổi học ngay lập tức.
79
00:04:26,182 --> 00:04:27,058
Thế thôi.
80
00:04:28,393 --> 00:04:29,269
Hắn tiêu rồi.
81
00:04:40,280 --> 00:04:43,241
Được rồi, các em. Tôi sẽ không nhắc lại.
82
00:04:43,324 --> 00:04:44,450
Xếp hàng đi.
83
00:04:44,534 --> 00:04:49,080
Đừng đứng nói chuyện lộn xộn thế này.
Xếp hàng đi. Trật tự.
84
00:04:49,163 --> 00:04:50,331
Cảm ơn cưng.
85
00:04:50,415 --> 00:04:51,708
Xếp hàng một.
86
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
Khi mặt trời xuống dần
87
00:04:55,670 --> 00:04:58,298
Ở đây trên bãi biển
88
00:05:00,425 --> 00:05:05,096
Anh cảm thấy trái tim em
Đang đập kế bên anh
89
00:05:11,602 --> 00:05:15,481
Trong đôi mắt mẹ, con thấy vô vàn
90
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Những ngôi sao rơi xuống như mưa
91
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
Mẹ ơi
92
00:05:21,487 --> 00:05:22,905
{\an8}Một, hai, ba, bắt đầu!
93
00:05:22,989 --> 00:05:23,823
Cái chết
94
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Hủy diệt
95
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
Sao tôi không nghĩ được gì khác?
96
00:05:28,161 --> 00:05:30,163
Cái chết! Hủy diệt!
97
00:05:38,087 --> 00:05:39,339
EMILIA VÀ THE DRYADS
98
00:05:41,507 --> 00:05:42,550
Vì Chúa!
99
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Xem nào.
100
00:05:44,594 --> 00:05:46,387
Này! Bút của tớ mà.
101
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
Cô ấy lấy bút của em.
102
00:05:51,392 --> 00:05:52,435
Phần nào tớ cũng biết.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,437
Nên tin tớ đi.
104
00:05:54,520 --> 00:05:56,481
Chào. Muốn lập ban nhạc không?
105
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
Tớ có nhóm rồi.
106
00:06:00,943 --> 00:06:04,572
Này, cậu có hai ca sĩ dự bị.
Đó không phải ban nhạc.
107
00:06:04,655 --> 00:06:08,493
Chọn đúng nhạc cụ
sẽ tôn được giọng hát của cậu.
108
00:06:08,576 --> 00:06:12,246
Không phải giọng cậu không tuyệt,
nhưng sẽ nổi bật hơn nếu…
109
00:06:12,330 --> 00:06:14,665
Nghe này, cậu rất dễ thương.
110
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
Và kỳ lạ.
111
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Và điều này rất dễ thương và kỳ lạ.
112
00:06:19,128 --> 00:06:22,256
Không có ý ám chỉ gì đâu,
nhưng tớ tham gia để giành chiến thắng.
113
00:06:22,340 --> 00:06:24,926
Bông hoa giấy này không giúp tớ thắng.
114
00:06:27,637 --> 00:06:30,890
Ý cậu là tớ chưa đủ giỏi
để giành chiến thắng à?
115
00:06:30,973 --> 00:06:33,017
Cậu giỏi, nhưng có lẽ chưa đủ.
116
00:06:33,101 --> 00:06:35,436
Hơn nữa, chưa từng có
tân sinh viên nào thắng.
117
00:06:35,520 --> 00:06:39,273
Tớ học năm cuối, đây là cơ hội cuối cùng.
Tớ không thể mạo hiểm…
118
00:06:40,566 --> 00:06:41,484
Này?
119
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
- Sẵn sàng?
- Dạ.
120
00:06:56,332 --> 00:06:57,250
Đi thôi.
121
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Cảm ơn em.
122
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
Em Vásquez.
123
00:07:02,463 --> 00:07:05,091
Cô muốn em phải thành thật 100%.
124
00:07:06,300 --> 00:07:07,510
Mời vào. Ngồi đi.
125
00:07:11,681 --> 00:07:12,890
Trước tiên, bắt đầu…
126
00:07:16,269 --> 00:07:17,270
Cậu bị từ chối à?
127
00:07:18,354 --> 00:07:20,815
Ừ thì cô ấy nói,
128
00:07:21,357 --> 00:07:23,776
"Chưa từng có tân sinh viên nào thắng".
129
00:07:24,735 --> 00:07:25,862
Thôi nào.
130
00:07:25,945 --> 00:07:29,866
Tớ biết tớ không phải
cô gái Brazil xinh đẹp,
131
00:07:30,616 --> 00:07:32,285
và cậu không yêu tớ này nọ,
132
00:07:32,368 --> 00:07:35,121
nhưng hai ta lập ban nhạc thì sao?
133
00:07:35,204 --> 00:07:36,581
Tớ và cậu?
134
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Một tay trống và một nghệ sĩ piano?
135
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
Và một ca sĩ.Nhìn này.
136
00:07:42,962 --> 00:07:44,922
Phòng 206.
137
00:07:45,465 --> 00:07:46,340
Một nghệ sĩ piano,
138
00:07:46,424 --> 00:07:48,676
một tay trống, và Jana Cohen Gandía.
139
00:07:48,759 --> 00:07:49,677
Nghe được nhỉ?
140
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
Ừ.
141
00:07:51,304 --> 00:07:53,389
Jana tham gia thì tớ tham gia.
142
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Nhưng mà…
143
00:07:55,099 --> 00:07:57,310
Tớ nghĩ cô ấy lập nhóm với bạn trai.
144
00:07:57,393 --> 00:07:59,937
Thì ta phải thử chứ đúng không?
145
00:08:00,521 --> 00:08:04,358
Hãy nhớ, thành công
gồm 50% tầm nhìn, 50% nỗ lực.
146
00:08:04,859 --> 00:08:05,943
Thế à?
147
00:08:06,736 --> 00:08:08,738
Ai nói vậy? Chúa Giêsu à?
148
00:08:09,405 --> 00:08:10,948
Không. Bad Bunny.
149
00:08:12,492 --> 00:08:13,659
Được rồi.
150
00:08:13,743 --> 00:08:14,577
Thế nhé!
151
00:08:15,328 --> 00:08:17,246
- Anh nghĩ thế này.
- Việc gì?
152
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
Ở vòng đầu tiên,
ta nên diễn bài hát anh viết tặng em.
153
00:08:23,044 --> 00:08:26,339
Bài hát mà anh cưỡi con ngựa của bố anh
và hát hôm sinh nhật em?
154
00:08:26,422 --> 00:08:27,340
Ừ.
155
00:08:27,840 --> 00:08:29,342
Sebas, hát bài "Mátalas" kỳ lắm.
156
00:08:31,761 --> 00:08:32,595
Vậy thì…
157
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
ta hát gì không quan trọng
miễn là hát từ trái tim.
158
00:08:39,977 --> 00:08:40,811
Tin anh đi.
159
00:08:43,814 --> 00:08:44,982
Hãy tin vào ta.
160
00:08:54,742 --> 00:08:56,577
Mày làm gì vậy? Tập trung vào.
161
00:08:58,204 --> 00:08:59,080
- Này.
- Chào.
162
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
- Gì vậy?
- Ban nhạc của bọn tớ.
163
00:09:03,084 --> 00:09:05,962
Các cô gái phòng 206? Tất cả à?
164
00:09:06,045 --> 00:09:07,380
Ừ, kế hoạch là thế.
165
00:09:08,923 --> 00:09:11,717
Tớ tưởng Jana sẽ hát cùng bạn trai.
166
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Trong trường hợp đó,
167
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
sẽ là hai phần ba của phòng 206?
168
00:09:19,308 --> 00:09:20,351
Cậu diễn cùng ai?
169
00:09:26,566 --> 00:09:29,735
Tớ nghĩ cậu nên
diễn cùng người cậu thích nhỉ?
170
00:09:30,403 --> 00:09:33,406
Cậu biết đấy, luyện tập cùng nhau và…
171
00:09:34,282 --> 00:09:35,283
tất cả những thứ đó.
172
00:09:35,866 --> 00:09:38,995
Ừ. Thật ra, tớ nghĩ cậu đúng.
173
00:09:39,078 --> 00:09:43,207
Này, này G
Tôi đang ở lãnh thổ của mình
174
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Như sứ đồ Paul
Tôi là người làm chứng
175
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
Tôi hát rap
Và làm anh phát điên
176
00:09:47,837 --> 00:09:52,133
Nghe này, đưa tôi tiền mặt
Thế giới có thể suy tàn, tôi…
177
00:09:52,216 --> 00:09:53,259
Sao, bạn hiền?
178
00:09:54,969 --> 00:09:57,972
Ta nên diễn cùng nhau
trong Cuộc chiến Các Ban nhạc.
179
00:10:02,018 --> 00:10:03,936
Cậu đúng là thiên tài, bạn hiền.
180
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
- Đồng ý nhé?
- Ta sẽ thắng.
181
00:10:05,479 --> 00:10:06,981
Quá dữ.
182
00:10:07,690 --> 00:10:09,650
Thật ra, tớ đang nghĩ
183
00:10:10,151 --> 00:10:11,485
ta có thể làm gì đó…
184
00:10:11,569 --> 00:10:13,654
- Chào các em.
- Chào cô.
185
00:10:15,698 --> 00:10:18,993
Ta có thể làm như đám con gái.
Cả phòng lập một ban nhạc.
186
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
Ta cũng có thể làm vậy. Cậu, tớ…
187
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
và Luka.
188
00:10:25,541 --> 00:10:26,459
Luka à?
189
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
Thật ư, Luka?
190
00:10:30,671 --> 00:10:33,424
Hẳn là cậu đang đùa, bạn hiền.
191
00:10:34,258 --> 00:10:35,092
Không.
192
00:10:52,818 --> 00:10:55,321
Anh nhìn em rất khác
193
00:10:55,905 --> 00:11:00,076
Anh ôm em
Mà em không cảm nhận được hơi ấm của anh
194
00:11:05,414 --> 00:11:07,917
Anh nói điều anh cảm nhận
195
00:11:08,417 --> 00:11:12,421
Nhưng em ngắt lời và nói hết phần anh
196
00:11:12,963 --> 00:11:15,508
Em luôn đúng
197
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
{\an8}BAN NHẠC CỦA LUKA
THỬ GIỌNG
198
00:11:18,135 --> 00:11:20,680
Em…
199
00:11:21,180 --> 00:11:24,392
Cùng một câu chuyện cũ
Thật dễ đoán
200
00:11:24,475 --> 00:11:29,772
Anh đã thuộc lòng rồi
201
00:11:29,855 --> 00:11:36,237
Hãy chạy, chạy, chạy đi
Tình yêu của anh
202
00:11:36,737 --> 00:11:41,367
Anh lúc nào cũng nhanh hơn em
203
00:11:43,369 --> 00:11:44,453
Cậu và Pablito Escobar?
204
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Có gì thú vị?
205
00:11:47,748 --> 00:11:51,335
Nhắc cậu nhớ,
cậu phải tham gia với tư cách ban nhạc.
206
00:11:51,419 --> 00:11:54,505
Em sẽ không bao giờ khóc vì anh
207
00:11:55,089 --> 00:12:01,053
Nên hãy chạy đi
Đừng nhìn lại
208
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
Anh đã từng làm thế
209
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
Thật lòng
210
00:12:04,640 --> 00:12:06,058
Em không quan tâm.
211
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Đợi đã.
212
00:12:07,226 --> 00:12:09,437
- Chuyện gì vậy?
- Em cần đi vệ sinh.
213
00:12:10,396 --> 00:12:11,230
Được.
214
00:12:20,072 --> 00:12:22,116
Jana! Tớ có một đề nghị.
215
00:12:22,199 --> 00:12:24,452
Thật ra, nó giống một tầm nhìn hơn.
216
00:12:25,119 --> 00:12:26,203
Hãy lập ban nhạc.
217
00:12:26,746 --> 00:12:28,581
Cậu, tớ, và Andi.
218
00:12:29,540 --> 00:12:31,876
Thật nực cười.
Tớ giống học bằng học bổng à?
219
00:12:36,422 --> 00:12:38,799
Phòng 206!
220
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Tớ rất thích.
221
00:12:40,843 --> 00:12:42,887
Nhưng tớ đã hứa sẽ diễn với Sebas.
222
00:12:44,013 --> 00:12:48,058
Nhưng tớ chắc chắn cậu có thể
tìm một ca sĩ khác, tốt hơn tớ.
223
00:12:48,726 --> 00:12:49,560
Chắc chắn rồi.
224
00:12:49,643 --> 00:12:53,773
Dixon và tớ giỏi hơn hầu hết mọi người.
Cậu cũng vậy.
225
00:12:53,856 --> 00:12:57,443
Nên nếu cậu muốn có cơ hội
đánh bại Sebas và Jana,
226
00:12:57,985 --> 00:12:59,111
hãy nghĩ về đề nghị đó.
227
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
MJ…
228
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
- Ta ổn chứ?
- Tất nhiên.
229
00:13:19,298 --> 00:13:24,428
BAN NHẠC - THÀNH VIÊN
230
00:13:38,484 --> 00:13:40,861
Này, đăng ký mà không có ca sĩ…
231
00:13:42,404 --> 00:13:43,864
có vẻ là một ý tồi.
232
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
Thì sao?
233
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Ta không nên đăng ký à?
234
00:13:47,034 --> 00:13:48,369
Trừ khi cậu muốn thua.
235
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Tiêu cực quá.
236
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
Tớ rất muốn ta thắng, nhưng…
237
00:13:56,335 --> 00:13:59,255
Tớ đoán ta có thể thử năm sau.
238
00:13:59,755 --> 00:14:03,300
Được rồi. Nếu ta tìm được
một người hát hay,
239
00:14:03,384 --> 00:14:07,263
thông minh và siêu tài năng thì sao?
240
00:14:08,055 --> 00:14:09,056
Và bảnh trai nữa.
241
00:14:09,139 --> 00:14:10,808
Ta không bao giờ biết.
242
00:14:11,892 --> 00:14:12,726
Không.
243
00:14:20,651 --> 00:14:24,655
Đừng nghĩ đó là nhiệm vụ,
hãy nghĩ đó là cơ hội.
244
00:14:25,406 --> 00:14:29,326
Ta ở đây để học về một thứ
vô cùng tuyệt vời: âm nhạc.
245
00:14:29,410 --> 00:14:31,412
- Thưa thầy, em vào được không?
- Vào đi.
246
00:14:32,663 --> 00:14:33,622
Sao cơ?
247
00:14:33,706 --> 00:14:36,667
Luật quy định trễ mười phút
tính là vắng mặt.
248
00:14:37,209 --> 00:14:41,881
Ừ, nhưng ta có thể tạo ngoại lệ
cho chàng trai trẻ có tài năng đặc biệt.
249
00:14:41,964 --> 00:14:43,257
Trai nông thôn?
250
00:14:43,841 --> 00:14:45,259
Không, em ấy ở đất liền.
251
00:14:45,342 --> 00:14:47,803
Không, em ấy có đôi tai tuyệt vời,
252
00:14:47,887 --> 00:14:49,471
một tài năng đặc biệt.
253
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Từ khi nào họ cho
sinh viên năm nhất học lớp này?
254
00:14:52,474 --> 00:14:54,435
Năm nhất mà đẹp trai thế,
tớ thấy không sao.
255
00:14:55,102 --> 00:14:58,355
Các em sẽ dùng đam mê
sáng tác một tác phẩm.
256
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
Giờ quên hết kỹ thuật đi.
257
00:15:00,858 --> 00:15:02,192
May cho anh đó, Sebas.
258
00:15:11,201 --> 00:15:13,078
Sao mặt buồn thế?
259
00:15:14,246 --> 00:15:16,040
Nói tớ nghe đi, Selena.
260
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Cậu nói chuyện với tớ à?
261
00:15:17,625 --> 00:15:21,629
Ừ, tớ nói chuyện với cậu.
Sao các cô gái lại phát cuồng vì cậu ấy?
262
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Ai cơ? Esteban?
263
00:15:24,381 --> 00:15:26,425
- Tên cậu ấy đó à?
- Ừ, Esteban.
264
00:15:26,508 --> 00:15:27,343
Esteban.
265
00:15:27,426 --> 00:15:29,553
Này, lần này tớ sẽ nói thật với cậu.
266
00:15:31,972 --> 00:15:33,390
Cậu ấy thật ngu khi ngó lơ cậu.
267
00:15:34,683 --> 00:15:38,979
Không cần giải thích.
Tớ biết Jana thích cậu ấy.
268
00:15:39,063 --> 00:15:41,357
Phải, nhưng Jana có bạn trai rồi mà?
269
00:15:42,816 --> 00:15:44,443
Thì sao? Jana đâu quan tâm.
270
00:15:44,985 --> 00:15:48,322
Khi cô ấy muốn thứ gì đó,
cô ấy sẽ có được.
271
00:15:48,405 --> 00:15:49,990
Cả khi cô ấy không xứng đáng.
272
00:15:50,074 --> 00:15:52,409
Không đâu. Jana dễ thương lắm.
273
00:15:52,493 --> 00:15:53,869
Cô ấy tài năng,
274
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
xinh đẹp, và…
275
00:15:55,871 --> 00:15:57,122
Được rồi. Nhìn tớ.
276
00:15:58,374 --> 00:16:01,168
Cậu xinh đẹp và tài năng hơn cô ấy nhiều.
277
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Hơn rất nhiều.
278
00:16:05,089 --> 00:16:07,216
Sao tự nhiên lại dễ thương với tớ?
279
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
- Cậu muốn gì đó nhỉ?
- Không, không hề.
280
00:16:10,803 --> 00:16:13,305
Tớ cũng có thể tử tế mà? Tớ không giả vờ.
281
00:16:14,056 --> 00:16:17,017
Tớ không hẳn là xấu tính. Việc đó khác.
Tớ không biết cậu thế nào.
282
00:16:17,977 --> 00:16:22,022
Tớ có thích cậu một chút.
Có lẽ cậu có tiềm năng.
283
00:16:22,106 --> 00:16:25,609
Chỉ là bỏ đi cái kiểu như tôn thờ Selena.
284
00:16:25,693 --> 00:16:26,694
Làm ơn đó, bỏ đi.
285
00:16:27,653 --> 00:16:31,073
Nhưng nếu cậu thích anh chàng ở Puebla,
cậu nên ngỏ lời.
286
00:16:31,657 --> 00:16:32,866
Cậu chỉ cần cố gắng.
287
00:16:54,346 --> 00:16:55,389
Ước gì tớ có nó.
288
00:16:56,015 --> 00:16:56,849
Cái gì?
289
00:16:57,683 --> 00:16:59,309
Tài năng của cậu, bạn hiền.
290
00:16:59,393 --> 00:17:03,731
Ước gì tớ biết chơi piano,
291
00:17:03,814 --> 00:17:05,774
hoặc chơi được một giai điệu.
292
00:17:05,858 --> 00:17:09,987
Tớ nghiêng về vần điệu.
Chứ không giỏi về giai điệu như cậu.
293
00:17:11,071 --> 00:17:13,032
Nếu tài như cậu, tớ không biết.
294
00:17:13,115 --> 00:17:16,994
Chỉ cần lắng nghe âm thanh của bàn phím
295
00:17:17,077 --> 00:17:19,747
tớ có thể biết được mã PIN của mọi người.
296
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
Không thể nào.
297
00:17:21,457 --> 00:17:24,501
Nghiêm túc mà.
Mỗi phím là một nốt đúng không?
298
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
Cậu có thể nào giống hơn nữa không?
299
00:17:27,337 --> 00:17:28,756
Tên trộm người Colombia?
300
00:17:29,965 --> 00:17:31,925
Tiếp theo là gì? Buôn ma túy ở trường?
301
00:17:37,723 --> 00:17:38,724
Thôi nào.
302
00:17:40,184 --> 00:17:41,268
Trời ạ.
303
00:17:52,488 --> 00:17:54,698
Vậy đêm đó em không ra khỏi phòng?
304
00:17:54,782 --> 00:17:57,409
Không, thưa cô. Em đang chơi Fortnite.
305
00:17:57,493 --> 00:17:58,994
Fortnite? Là gì?
306
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
Trước vụ cháy,
người ta thấy em ở hành lang.
307
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Lúc đó em bị chuột rút nên uống thuốc.
308
00:18:04,666 --> 00:18:06,126
Có bằng chứng không?
309
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
Ảnh này em gửi cho người yêu cũ.
310
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Không cần khoe ra đâu. Cất đi.
311
00:18:11,423 --> 00:18:14,718
Vậy sao không ai thấy em rời đi
khi đám cháy bùng lên?
312
00:18:14,802 --> 00:18:16,720
- Em đã ở đâu?
- Cô Celina, em hơn 18 tuổi.
313
00:18:16,804 --> 00:18:18,889
Em là người lớn có trách nhiệm.
314
00:18:18,972 --> 00:18:22,309
Em không có liên quan gì.
Lúc đó em chỉ huy đội sơ cứu.
315
00:18:23,852 --> 00:18:26,647
Cô biết sinh viên lớp trên có liên quan.
316
00:18:27,314 --> 00:18:30,651
Và cô biết, em biết mọi việc xảy ra ở đây.
317
00:18:30,734 --> 00:18:34,488
Sao chúng lại kể với con trai thị trưởng
là chúng lên kế hoạch phá hoại?
318
00:18:35,322 --> 00:18:36,865
Cô Celina, đây là việc nghiêm túc.
319
00:18:37,616 --> 00:18:39,118
Em cũng thấy lo.
320
00:18:40,244 --> 00:18:42,830
Jana có mặt ở đó.
Em sẽ chết mất nếu cô ấy gặp chuyện.
321
00:18:58,512 --> 00:19:01,723
Tớ nói lại lần nữa.
Tớ không muốn tham gia ban nhạc của cậu.
322
00:19:01,807 --> 00:19:05,477
Cảm ơn, nhưng tớ có lựa chọn khác.
323
00:19:05,561 --> 00:19:09,815
Tuyệt đó, nhưng thật ra tớ muốn hỏi
cậu có sách hướng dẫn học văn không?
324
00:19:09,898 --> 00:19:10,816
Của tớ mất rồi.
325
00:19:11,567 --> 00:19:12,734
Cậu có máy tính không?
326
00:19:14,027 --> 00:19:15,279
Chẳng phải hay ư?
327
00:19:15,863 --> 00:19:17,156
Cậu đang tiến lên.
328
00:19:18,991 --> 00:19:20,200
Tớ sẽ gửi cho cậu.
329
00:19:30,544 --> 00:19:32,713
Này, MJ. Cậu làm thế nào với…
330
00:19:33,547 --> 00:19:35,716
Ôi, trời ơi.
331
00:19:35,799 --> 00:19:36,633
Không đâu.
332
00:19:36,717 --> 00:19:38,051
Tớ thấy nực cười.
333
00:19:38,135 --> 00:19:40,345
Ừ, nóng bỏng một cách nực cười.
334
00:19:41,597 --> 00:19:44,308
- Đang tán tỉnh tớ à?
- Không, tất nhiên không.
335
00:19:44,391 --> 00:19:46,560
Tớ không tán tỉnh bạn bè.
336
00:19:46,643 --> 00:19:48,228
Ồ. Vậy à.
337
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Nhưng…
338
00:19:51,023 --> 00:19:54,985
nếu cậu không phải bạn tớ,
và tớ không biết cậu đánh rắm khi ngủ…
339
00:19:55,068 --> 00:19:56,069
Cái gì?
340
00:19:56,153 --> 00:19:58,780
- Cậu nói gì vậy?
- Tớ sẽ đổ.
341
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
- Tớ không như thế, Andi.
- Ừ.
342
00:20:00,741 --> 00:20:02,701
Cậu nghĩ Esteban sẽ thích chứ?
343
00:20:03,911 --> 00:20:07,873
Ý tớ là,
cậu ấy sẽ gia nhập ban nhạc của ta.
344
00:20:08,790 --> 00:20:09,833
Cũng có thể.
345
00:20:09,917 --> 00:20:13,253
Nhưng chỉ để cậu ấy
tham gia ban nhạc của ta. Được chứ?
346
00:20:13,337 --> 00:20:14,755
- Chỉ thế.
- Chỉ thế.
347
00:20:14,838 --> 00:20:16,506
- Vì ban nhạc.
- Ban nhạc.
348
00:20:16,590 --> 00:20:19,509
Sao tớ lại thích Esteban chứ?
349
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
Ừ. Sao lại thích chứ?
350
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Sao chứ?
351
00:20:22,638 --> 00:20:24,097
- Sao chứ?
- Ừ.
352
00:20:24,681 --> 00:20:25,515
Ý tớ là…
353
00:20:31,480 --> 00:20:33,774
Thưa thầy, nên đưa nó về
lớp tân sinh viên không?
354
00:20:34,274 --> 00:20:35,108
Không.
355
00:20:38,737 --> 00:20:41,323
Bình tĩnh, hít thở.
Điều gì truyền cảm hứng cho em?
356
00:20:41,823 --> 00:20:44,243
Nghĩ đi. Thầy biết em làm được tốt hơn.
357
00:20:44,743 --> 00:20:45,661
Cố lên.
358
00:21:12,562 --> 00:21:15,732
Anh nghe tiếng em
359
00:21:16,316 --> 00:21:20,195
Ra đi lúc bình minh
360
00:21:20,779 --> 00:21:24,283
Anh chưa từng nghĩ
361
00:21:24,950 --> 00:21:28,412
Anh sẽ không gặp lại em nữa
362
00:21:29,663 --> 00:21:35,127
Anh đã quen với việc không cảm thấy
363
00:21:35,210 --> 00:21:37,671
Hơi thở của em
364
00:21:38,338 --> 00:21:44,177
Anh đã quen với việc chống cự
365
00:21:44,928 --> 00:21:49,266
Mặc dù em bỏ đi bất ngờ
366
00:21:49,349 --> 00:21:53,603
Anh biết em nhớ anh
Tâm trí em gọi tên anh
367
00:21:53,687 --> 00:21:58,025
Vì mãi mãi
Anh là một phần trong câu chuyện của em
368
00:21:58,108 --> 00:22:02,404
Anh biết anh sẽ ở trong tim em mãi mãi
369
00:22:02,487 --> 00:22:04,698
Anh sẽ ở đó
370
00:22:15,417 --> 00:22:19,087
Anh chờ em
371
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Mãi mãi lúc bình minh
372
00:22:24,009 --> 00:22:30,307
Anh muốn em quay lại
373
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
- Sao thế?
- Không có gì.
374
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
- Cậu khóc à?
- Im đi!
375
00:22:54,956 --> 00:22:57,459
- Thả ra.
- Thứ gì truyền cảm hứng cho mày?
376
00:22:59,002 --> 00:22:59,878
Bạn gái cậu.
377
00:23:01,296 --> 00:23:05,133
Cút về nơi mày xuất thân đi.
Mày không thuộc về nơi này.
378
00:23:05,842 --> 00:23:07,761
Mày có thể lừa Jana, nhưng không phải tao.
379
00:23:08,261 --> 00:23:10,347
Cậu có hiểu biết về chuyện đó nhỉ?
380
00:23:11,014 --> 00:23:12,349
Tớ sẽ không đi đâu cả.
381
00:23:13,100 --> 00:23:16,853
Hơn nữa, tớ rất mong đến lúc
Jana thấy con người thật của cậu.
382
00:23:17,813 --> 00:23:19,981
Cấm mày nhắc đến cô ấy, biết không?
383
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Cái gì vậy?
384
00:23:20,982 --> 00:23:23,735
Em đang nói với Esteban
là cậu ấy rất giỏi.
385
00:23:24,611 --> 00:23:27,072
Được, Sebas. Thân thiết thế rất tốt.
386
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
Đến đây!
387
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Chào.
388
00:23:50,470 --> 00:23:51,304
Chào.
389
00:23:55,058 --> 00:23:56,601
Trông cậu khác quá.
390
00:23:56,685 --> 00:23:58,562
Ừ. Tớ…
391
00:23:59,104 --> 00:24:01,356
thử nghiệm một chút.
392
00:24:01,440 --> 00:24:04,192
Không phải trước đó cậu xấu,
nhưng bữa nay cậu rất đẹp.
393
00:24:04,818 --> 00:24:05,902
Cảm ơn.
394
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
Dù sao thì…
395
00:24:07,988 --> 00:24:10,991
Nhớ tớ có nói
Andi và tớ thành lập ban nhạc chứ?
396
00:24:11,074 --> 00:24:14,035
Và Jana sẽ là ca sĩ?
397
00:24:14,119 --> 00:24:15,704
Nhưng cô ấy tham gia với Sebas.
398
00:24:15,787 --> 00:24:16,663
Chính xác.
399
00:24:17,622 --> 00:24:20,667
Chúng tớ muốn hỏi liệu cậu có muốn
400
00:24:21,293 --> 00:24:23,670
hát với tớ không.
401
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
Với bọn tớ. Trong ban nhạc?
402
00:24:26,381 --> 00:24:29,050
- Có thể?
- Chắc chắn rồi. Tớ phải nói với Dixon.
403
00:24:29,134 --> 00:24:30,677
- Mà chắc được.
- Phải rồi, Dixon.
404
00:24:31,970 --> 00:24:32,971
Ừ thì…
405
00:24:33,472 --> 00:24:34,389
suy nghĩ nhé.
406
00:24:34,473 --> 00:24:37,225
- Nhân tiện, bọn tớ ở phòng 206.
- Được rồi.
407
00:24:37,309 --> 00:24:40,187
Để suy nghĩ danh sách bài hát.
408
00:24:40,979 --> 00:24:42,481
Ta sắp hết thời gian rồi.
409
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
Ừ. Phòng 206.
410
00:24:48,820 --> 00:24:51,406
KHÔNG TÊN
DIXON, ESTEBAN, MJ, ANDI
411
00:24:53,492 --> 00:24:55,452
CUỘC CHIẾN CÁC BAN NHẠC
412
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Sebas…
413
00:25:13,178 --> 00:25:15,055
- Gì cơ?
- Anh ướt đẫm mồ hôi.
414
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
Jana, anh mới tập gym mà.
415
00:25:18,266 --> 00:25:19,601
Sao anh không đi tắm?
416
00:25:23,647 --> 00:25:24,481
Được rồi.
417
00:25:25,190 --> 00:25:26,066
Sẽ nhanh thôi.
418
00:25:57,639 --> 00:25:59,891
Này, em yêu. Muốn qua đêm ở đây không?
419
00:26:03,853 --> 00:26:06,481
- Em làm gì vậy?
- Anh đang làm cái quái gì?
420
00:26:07,107 --> 00:26:09,109
Jana, rõ ràng không phải của anh.
421
00:26:09,734 --> 00:26:10,819
Vậy của ai?
422
00:26:11,611 --> 00:26:14,990
- Bạn anh để nó ở đây à?
- Em lục đồ của anh à?
423
00:26:15,073 --> 00:26:16,491
Anh lừa dối em à?
424
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
Em xem điện thoại của anh.
425
00:26:18,952 --> 00:26:21,538
- Sao anh lại có…
- Jana, đừng động đồ của anh!
426
00:26:23,081 --> 00:26:24,499
Đừng nói với em kiểu đó.
427
00:26:24,583 --> 00:26:26,626
Jana, ra khỏi phòng của anh! Đi đi.
428
00:26:28,628 --> 00:26:29,671
Đi đi, Jana!
429
00:26:30,255 --> 00:26:34,050
Em điên rồi. Còn hơn cả hoang tưởng.
Chỉ biết nghĩ cho bản thân!
430
00:26:35,260 --> 00:26:36,177
- Tôi ư?
- Ừ, em đó!
431
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
- Anh là đồ dối trá.
- Biết gì không?
432
00:26:38,221 --> 00:26:42,183
Nếu hiểu anh, em sẽ biết quan trọng nhất
với anh là chính trực và trung thực.
433
00:26:43,810 --> 00:26:45,854
Vậy thôi. Ta hết rồi.
434
00:26:46,354 --> 00:26:47,314
Hiểu chứ?
435
00:26:49,024 --> 00:26:49,983
Em cần được giúp đỡ.
436
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Ồ, không, không
437
00:27:01,703 --> 00:27:03,788
Dixon, cưng à
438
00:27:04,873 --> 00:27:05,832
Được rồi
439
00:27:07,459 --> 00:27:09,961
Cải tiến phong cách cũ
440
00:27:10,045 --> 00:27:13,506
Đánh như dân đai đen Muay Thái
Không gì ngăn được tôi, không
441
00:27:13,590 --> 00:27:17,177
Ở hàng đầu
Tôi là chủ tịch nhạc rap
442
00:27:17,260 --> 00:27:19,512
Khán giả của tôi đâu
Những người có trái tim
443
00:27:19,596 --> 00:27:22,515
Tôi đến từ xứ sở
Của những ngọn đồi và tháp chuông
444
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
Quá đủ phẩm giá
445
00:27:24,392 --> 00:27:28,563
Tôi ủng hộ vô vụ lợi, không
446
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
Ừ, Dixon, cưng à
447
00:27:31,149 --> 00:27:32,067
Không, không…
448
00:27:32,108 --> 00:27:32,942
Chết tiệt!
449
00:27:33,026 --> 00:27:36,154
Sao tớ lại qua lại với tên ngốc đó
hàng tháng trời? Không tin được.
450
00:27:36,237 --> 00:27:38,573
"Tình yêu, anh yêu em!" Điên rồ!
451
00:27:38,657 --> 00:27:41,660
- Này. Chuyện gì vậy?
- Tớ tìm thấy mặt nạ trong tủ đồ của hắn.
452
00:27:41,743 --> 00:27:44,913
Tên khốn đó đuổi tớ đi
trước khi tớ kịp lấy. Là hắn.
453
00:27:46,790 --> 00:27:47,624
Thì sao?
454
00:27:50,210 --> 00:27:51,044
Thì sao?
455
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Ta làm gì đây?
456
00:28:04,432 --> 00:28:09,604
Là em. Em đã thắp nến
và trộm mấy bộ đồng phục cũ của RBD.
457
00:28:10,230 --> 00:28:12,065
Cô biết không chỉ có em, Kuri.
458
00:28:12,148 --> 00:28:17,028
Nếu cho cô biết còn ai thông đồng cùng em,
cô có thể để em hoàn thành năm cuối.
459
00:28:17,570 --> 00:28:20,156
Là The Lodge, phải không?
Họ gây áp lực cho em.
460
00:28:20,240 --> 00:28:21,074
Thôi nào.
461
00:28:22,117 --> 00:28:23,868
- Chocolate?
- Không!
462
00:28:23,952 --> 00:28:25,870
- Có nhiều loại khác nhau.
- Ana.
463
00:28:28,998 --> 00:28:32,627
Chỉ có em thôi. Không ai giúp cả.
Em làm thế vì em muốn.
464
00:28:33,253 --> 00:28:36,089
Cô biết em đang bảo vệ ai đó
và cô sẽ tìm cho ra.
465
00:28:37,048 --> 00:28:40,593
Còn bây giờ, cô không có lựa chọn
nào khác ngoài đuổi học em.
466
00:29:01,698 --> 00:29:02,782
Kế hoạch thay đổi.
467
00:29:40,236 --> 00:29:41,362
Anh có một đề nghị.
468
00:29:42,280 --> 00:29:44,616
Đến từ anh,
thì chắc chắn là không đứng đắn.
469
00:29:47,744 --> 00:29:50,997
Anh nghĩ ta nên diễn cùng nhau
trong Cuộc chiến Các Ban nhạc.
470
00:29:53,333 --> 00:29:54,793
Anh đang đùa.
471
00:29:55,627 --> 00:29:57,504
Không, không hề.
472
00:29:58,713 --> 00:30:00,632
Anh cũng nghĩ mình nên quay lại với nhau.
473
00:30:02,217 --> 00:30:04,177
Đã bảo đừng đến khóc lóc với em
474
00:30:04,260 --> 00:30:07,096
khi mối quan hệ hai người rạn nứt.
Đã bảo rồi.
475
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Emilia, đây là cơ hội cuối cùng
để em thắng.
476
00:30:13,603 --> 00:30:17,190
Cùng nhau, ta sẽ rất mạnh.
Hãy cho trường thấy thứ họ muốn.
477
00:30:17,774 --> 00:30:19,859
Vua và hoàng hậu lại về bên nhau.
478
00:30:19,943 --> 00:30:21,027
Nghe này, gatinho.
479
00:30:21,110 --> 00:30:24,531
Hồi trước có thể em cần anh,
480
00:30:24,614 --> 00:30:28,618
nhưng giờ có vẻ như anh cần em hơn.
481
00:30:31,663 --> 00:30:33,456
Cứ cho là đôi bên cùng có lợi.
482
00:30:40,964 --> 00:30:43,466
Không thể tin họ quay lại với nhau.
483
00:30:43,550 --> 00:30:48,137
Cứ như bố mẹ tớ quay lại với nhau
sau khi ly hôn.
484
00:30:49,305 --> 00:30:50,306
Ôi chao.
485
00:30:50,390 --> 00:30:52,684
- Không hiểu nổi họ.
- Lạ thật.
486
00:31:01,734 --> 00:31:03,945
Cuộc chiến Các Ban nhạc kết thúc rồi.
487
00:31:06,197 --> 00:31:08,449
Đừng lo lắng. Ta vẫn còn năm sau.
488
00:31:08,992 --> 00:31:11,911
Bạn à, ta đã thua mà không cần cố gắng.
489
00:31:15,248 --> 00:31:16,249
Chưa đâu.
490
00:31:17,959 --> 00:31:19,210
Vẫn tìm ca sĩ à?
491
00:31:20,712 --> 00:31:21,796
Ừ.
492
00:31:21,880 --> 00:31:22,922
Phải!
493
00:31:23,006 --> 00:31:24,591
Ôi trời!
494
00:31:24,674 --> 00:31:26,676
Ta sẽ là ban nhạc đỉnh nhất.
495
00:31:30,930 --> 00:31:31,848
Tớ háo hức quá.
496
00:31:59,667 --> 00:32:01,961
Andi rất uyển chuyển
Chính cô gái đó
497
00:32:02,045 --> 00:32:05,548
Khi chơi trống
Cứ như cô ấy đến từ một thế giới khác
498
00:32:05,632 --> 00:32:08,384
Với dùi trống
Cô ấy chơi mạnh mẽ, cuồng nhiệt
499
00:32:08,468 --> 00:32:09,844
Gì thế?
Đoán xem ai
500
00:32:09,928 --> 00:32:11,846
Siêu anh hùng âm nhạc
Nhịp điệu chân thật
501
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
Cậu ấy chơi đàn giỏi
Và hát cũng rất hay
502
00:32:14,140 --> 00:32:16,267
Esteban nhấn phím
Đó là lựa chọn duy nhất
503
00:32:16,351 --> 00:32:20,229
Này, tôi không nói dối
Giai điệu rất lôi cuốn
504
00:32:20,313 --> 00:32:21,898
Ơn Chúa, đúng vậy
505
00:32:21,981 --> 00:32:24,525
Esteban chơi piano
Andi chơi trống, ta rất ổn
506
00:32:24,609 --> 00:32:26,402
Không thể tin những gì tôi vừa thấy
507
00:32:26,486 --> 00:32:30,323
Cô ấy làm tôi chóng mặt, tôi sắp ngã
Đó là MJ đầy ắp ý tưởng
508
00:32:30,406 --> 00:32:32,533
Cả DEA cũng không ngăn được ban nhạc này
509
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Không ai có thể lần ra ta
510
00:32:34,953 --> 00:32:37,872
Vì ta không có tên
511
00:32:38,706 --> 00:32:41,876
Ta không có tên
Phải
512
00:32:41,960 --> 00:32:45,880
Thưa các anh chị,
đây là ca sĩ chính của ban nhạc.
513
00:32:45,964 --> 00:32:47,674
Jana Cohen Gandía.
514
00:32:49,842 --> 00:32:52,929
Esteban, Andi
Không tên
515
00:32:54,097 --> 00:32:55,682
MJ, Jana
516
00:32:55,765 --> 00:32:57,392
Không tên
517
00:32:57,475 --> 00:32:59,727
Tôi là Dixon
518
00:32:59,811 --> 00:33:01,145
Không tên
519
00:33:01,229 --> 00:33:02,480
Ta sát cánh bên nhau
520
00:33:03,773 --> 00:33:05,441
Không tên
521
00:33:06,567 --> 00:33:07,652
Hay quá.
522
00:33:07,735 --> 00:33:08,695
Hay thật đó.
523
00:33:09,278 --> 00:33:10,488
Muốn gì, Luka?
524
00:33:11,072 --> 00:33:12,907
Rất vui được thấy cậu, Jani.
525
00:33:13,908 --> 00:33:15,326
Tớ muốn biết nếu…
526
00:33:19,914 --> 00:33:20,832
Làm ơn nói luôn đi.
527
00:33:20,915 --> 00:33:22,709
Tớ nghĩ cậu ấy cố tỏ ra tử tế.
528
00:33:24,752 --> 00:33:26,379
Các cậu nhận thêm thành viên không?
529
00:33:27,213 --> 00:33:28,631
- Tất nhiên.
- Cái gì?
530
00:33:29,298 --> 00:33:30,258
Càng đông càng vui.
531
00:33:30,758 --> 00:33:31,592
Cảm ơn!
532
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
Cảm ơn!
533
00:33:34,137 --> 00:33:35,263
Được rồi.
534
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
ẨN DANH
THAM GIA BAN NHẠC CHO KỲ ĐƯỢC
535
00:33:38,850 --> 00:33:41,060
TỐT NHẤT VIỆC NÀY NÊN ĐÁNG CÔNG
536
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Được rồi, tớ thích bài hát.
537
00:33:46,399 --> 00:33:47,984
Tớ nghĩ nó rất hay.
538
00:33:51,279 --> 00:33:52,822
Không tên
539
00:33:52,905 --> 00:33:53,781
Đúng không?
540
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
Đợi tớ một chút.
541
00:34:04,500 --> 00:34:08,379
Lúc đầu cậu rất hâm mộ tớ,
giờ lại xem như tớ không tồn tại.
542
00:34:09,172 --> 00:34:11,966
Tin tớ đi, cậu có tồn tại.
Cả thế giới đều biết.
543
00:34:12,050 --> 00:34:15,928
Mọi người đều thấy cậu nắm tay
cái gã tồi nhất trường.
544
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Tớ đã nói rồi, tớ cần chiến thắng.
545
00:34:18,765 --> 00:34:22,101
Sebas là một thằng ngốc,
nhưng không như người khác,
546
00:34:22,185 --> 00:34:26,022
cậu ấy có những thứ
mà tớ không bao giờ chạm tới được và…
547
00:34:26,981 --> 00:34:28,566
Không có cậu ấy tớ lạc lối.
548
00:34:29,484 --> 00:34:31,402
Vậy hai người quay lại với nhau.
549
00:34:33,321 --> 00:34:34,614
Không đơn giản vậy.
550
00:34:35,156 --> 00:34:36,032
Không ư?
551
00:34:36,532 --> 00:34:38,618
Hãy giúp tớ hiểu
552
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
vì tớ không biết từ khi nào
553
00:34:40,787 --> 00:34:43,873
tớ bắt đầu giải thích
các quyết định của tớ cho cậu hiểu.
554
00:34:43,956 --> 00:34:46,959
Chỉ là cậu không cần gã đó, Emilia.
555
00:34:47,710 --> 00:34:49,170
Cậu thật sự không hiểu.
556
00:34:49,837 --> 00:34:51,089
Hiểu gì?
557
00:34:51,839 --> 00:34:55,551
Rằng cậu vô cùng tài năng và cuốn hút?
558
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
Rằng cậu làm gì cũng giỏi?
559
00:35:00,515 --> 00:35:01,808
Thôi nào, Emilia.
560
00:35:03,518 --> 00:35:06,562
Tớ thề cậu là người phụ nữ đẹp nhất
tớ từng gặp.
561
00:35:07,105 --> 00:35:09,273
Mà giọng hát của cậu còn tuyệt đẹp…
562
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
Cậu có đi không?
563
00:35:37,593 --> 00:35:39,804
Tớ sẽ đến sau.
564
00:35:40,680 --> 00:35:41,514
Không sao.
565
00:36:19,302 --> 00:36:21,429
LUKA YÊU LUKA
566
00:36:21,512 --> 00:36:23,181
Cái tôi của tên này thật khó tin.
567
00:36:23,264 --> 00:36:24,557
Quá rõ ràng.
568
00:36:27,518 --> 00:36:28,769
Esteban? Này.
569
00:36:28,853 --> 00:36:29,687
Chào.
570
00:36:30,188 --> 00:36:33,941
Tớ chỉ muốn cảm ơn
vì cậu đã ủng hộ tớ. Thật đấy.
571
00:36:34,650 --> 00:36:37,361
Vì cậu tham gia ban nhạc. Ban nhạc của ta.
572
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Cậu thật tử tế.
573
00:36:41,240 --> 00:36:42,158
Cậu tuyệt lắm.
574
00:36:45,077 --> 00:36:50,333
TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG?
GẶP CẬU Ở PHÒNG CẬU.
575
00:36:54,712 --> 00:36:57,215
Cậu có lo lắng không? Đôi khi tớ cũng lo.
576
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Jana…
577
00:37:21,572 --> 00:37:23,574
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy