1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,973 {\an8}‪- Nào, MJ. Ta phải đi! ‪- Không thở được! 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 ‪Chúng ta phải đi. Nhìn tớ! 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,643 ‪Bình tĩnh. Ta phải đi, MJ. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 ‪Tớ không thở được! 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 ‪Chúa ơi. 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,029 ‪Các em đã làm gì? Ra khỏi đây! Chạy! 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,198 ‪Nhanh lên! 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 ‪Kiểm soát được đám cháy chưa? 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,844 ‪Đội của tôi đang kiểm tra ‪để chắc chắn không có ai trong tòa nhà. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,304 ‪- Cảm ơn! ‪- Không có gì. 12 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 ‪Các em đang làm gì ở đây? Đi đi. 13 00:00:57,599 --> 00:01:01,102 ‪Celina, tôi đã xác định được ‪sáu em lấy trộm đồng phục. 14 00:01:02,729 --> 00:01:04,773 ‪- Thưa chú, chú tên gì? ‪- Juan. 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,026 ‪Chú Juan, kiểm tra lại đi. ‪Khói có thể làm hỏng giọng cháu. 16 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 ‪- Tuần này cháu có buổi thử giọng. ‪- Cậu hoàn toàn ổn. 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 ‪Kiểm tra lại đi. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,117 ‪- Tớ chắc ả là một trong số họ. ‪- Có thể. 19 00:01:16,951 --> 00:01:19,287 ‪Nhưng nói lần nữa, có thể là bất cứ ai. 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 ‪Jana! 21 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 ‪- Em ổn chứ? ‪- Ừ. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 ‪- Cậu có nghĩ ta gặp rắc rối không? ‪- Chắc chắn rồi. 23 00:01:52,570 --> 00:01:53,822 ‪Cứ nói thật thôi. 24 00:01:54,989 --> 00:01:58,284 ‪Các cậu, kết thúc rồi. ‪Ta chắc chắn sẽ bị đuổi học. 25 00:01:58,368 --> 00:02:00,703 ‪Buổi thử giọng là thứ Năm. Ta phải làm gì? 26 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 ‪Bình tĩnh, Taco Bell. Họ sẽ không đuổi tớ. 27 00:02:04,124 --> 00:02:06,876 ‪Nghe này, cứ kể với họ sự thật. Chấm hết. 28 00:02:06,960 --> 00:02:10,255 ‪Ừ, có kẻ nào đó ‪lôi ta ra khỏi phòng lúc ba giờ sáng, 29 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 ‪rồi bắt ta mặc đồng phục. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 ‪Khi giám thị đến, ‪chỉ còn ta ở đó với đám cháy. 31 00:02:15,218 --> 00:02:18,304 ‪- Họ sẽ không tin ta. ‪- Chuyện đã xảy ra như thế. 32 00:02:18,388 --> 00:02:21,599 ‪- Đúng không? Thứ ma quỷ. ‪- Trời ạ, mấy cậu cứ làm quá. 33 00:02:22,183 --> 00:02:26,479 ‪Họ sẽ không đuổi người họ Colucci ‪hay cô nàng Belinda ở đây. 34 00:02:27,647 --> 00:02:30,567 ‪Ta không có lựa chọn. ‪Phải kể với họ sự thật. 35 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 ‪Đám học sinh đeo mặt nạ? 36 00:02:33,194 --> 00:02:38,158 ‪Sao không nghĩ đến người ngoài hành tinh, ‪hay lời biện hộ nào đó vớ vẩn hơn? 37 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 ‪- Cô biết thế nào là vớ vẩn mà. ‪- Cẩn thận, Colucci. Cẩn thận. 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,330 ‪Chuyện này rất nghiêm trọng. 39 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 ‪Các em đã khiến bản thân ‪và mọi người gặp nguy hiểm. 40 00:02:47,584 --> 00:02:51,713 ‪Cần phải đuổi học, Celina. ‪Kể cả đối với em, Colucci. 41 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 ‪Buổi thử giọng thì sao? 42 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 ‪- Nhưng… ‪- Không nhưng gì cả. 43 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 ‪Các em chỉ có thể ở lại và tham gia ‪thử giọng nếu kể cho cô biết sự thật. 44 00:03:00,555 --> 00:03:04,017 ‪Cô cũng có thể tin những điều bọn em đã kể 45 00:03:04,100 --> 00:03:08,354 ‪và tìm đám quái đản đeo mặt nạ ‪đã bắt cóc sinh viên khi họ đang ngủ. 46 00:03:09,898 --> 00:03:11,316 ‪Được rồi. Rất tốt… 47 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 ‪Không có bằng chứng cụ thể, ‪cô không còn lựa chọn khác. 48 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 ‪Cô sẽ thảo luận việc này ‪ở cuộc họp hội đồng hôm thứ Năm. 49 00:03:18,406 --> 00:03:21,075 ‪Trong lúc đó, ‪các em không được tham gia thử giọng. 50 00:03:25,622 --> 00:03:26,581 ‪Phải rồi. 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‪Là em. 52 00:03:29,834 --> 00:03:30,710 ‪Jana, đừng… 53 00:03:33,421 --> 00:03:36,633 ‪Đêm đầu tiên ở trường, ‪em muốn làm gì đó vui, 54 00:03:36,716 --> 00:03:39,219 ‪nhưng em không hề có ý gây hỏa hoạn. 55 00:03:40,386 --> 00:03:43,640 ‪Tôi biết em sẽ gặp rắc rối, Cohen. 56 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 ‪Nổi tiếng thì không có gì hay cả. 57 00:03:48,311 --> 00:03:50,438 ‪- Jana, nói thật đi. ‪- Đó là sự thật. 58 00:03:51,564 --> 00:03:54,025 ‪Là em. Không ai khác ‪phải gánh hậu quả vì việc này. 59 00:03:56,986 --> 00:04:01,366 ‪Được thôi. Cho đến khi ban giám hiệu ‪quyết định hình thức kỷ luật 60 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 ‪mỗi ngày sau giờ học em sẽ bị cấm túc. 61 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 ‪- Cùng các em còn lại. ‪- Tại sao? 62 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 ‪Cô nói tất cả. Bao gồm cả em, Colucci. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 ‪- Sao? ‪- Còn buổi thử giọng thì sao? 64 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 ‪Có thể tham gia. 65 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 ‪Trừ em. 66 00:04:35,191 --> 00:04:38,653 {\an8}‪BUỔI THỬ GIỌNG 67 00:05:00,842 --> 00:05:01,968 ‪Được rồi, các cậu. 68 00:05:02,051 --> 00:05:04,846 ‪Làm sớm thì xong sớm. 69 00:05:04,929 --> 00:05:08,891 ‪Không, đừng tính tớ vào. ‪Tớ sinh ra không phải để làm mấy việc này. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 ‪Không thể lãng phí thời gian, ‪tớ phải luyện tập. 71 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 ‪Luka, đây không phải là lựa chọn, ‪mà là hình phạt. 72 00:05:15,857 --> 00:05:18,818 ‪Bạn mến, đây là hình phạt cho cậu. ‪Bọn tớ chỉ bị liên lụy. 73 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 ‪- Jana đã cứu chúng ta đó. ‪- Đúng vậy. 74 00:05:22,030 --> 00:05:25,325 ‪Cứ để tớ lo. ‪Cậu cứ ngồi nghỉ ngơi thư giãn. 75 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 ‪Tận hưởng hình ảnh Luka ‪quét nhà lần đầu tiên trong đời. 76 00:05:31,164 --> 00:05:36,502 ‪Thôi đi, dừng cái trò ‪thánh Jana tử vì đạo đi. 77 00:05:36,586 --> 00:05:39,547 ‪Nào, cho cậu ấy một tràng pháo tay. 78 00:05:39,630 --> 00:05:41,549 ‪Cậu làm thế để gây chú ý nhỉ? 79 00:05:42,800 --> 00:05:46,846 ‪Gì cơ? Không, Jana, ‪bọn tớ nợ cậu nhiều. Thật đấy. 80 00:05:47,388 --> 00:05:49,307 ‪Có cậu nghĩ thế thôi, Speedy Gonzales. 81 00:05:49,807 --> 00:05:51,893 ‪Tớ không nợ ai gì cả. Tớ đi đây. 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,104 ‪Chờ chút, thanh niên "bị liên lụy". 83 00:05:56,230 --> 00:06:00,109 ‪Thế nào nếu cậu thôi nói vớ vẩn ‪và giúp bọn tớ dọn dẹp? 84 00:06:00,193 --> 00:06:04,906 ‪Tớ không muốn ‪học các tập tục trong bộ lạc của cậu. 85 00:06:04,989 --> 00:06:08,993 ‪Không ai trong chúng ta muốn ở đây, ‪nhưng cậu không thể bỏ đi. 86 00:06:09,077 --> 00:06:12,914 ‪Bạn à, tớ là Colucci. ‪Tớ muốn làm gì thì làm. 87 00:06:12,997 --> 00:06:15,833 ‪Cứ báo với thầy cô nếu muốn, ‪cửa ở ngay đó. 88 00:06:16,334 --> 00:06:18,669 ‪Tớ không quan tâm. Xin thứ lỗi. 89 00:06:20,838 --> 00:06:22,215 ‪Đúng là đồ khốn. 90 00:06:22,298 --> 00:06:25,843 ‪Hắn là kẻ bắt nạt từ khi nào vậy? ‪Đâu thể bỏ đi như thế. 91 00:06:25,927 --> 00:06:26,761 ‪Quên hắn đi. 92 00:06:28,012 --> 00:06:29,389 ‪Gieo nhân nào gặt quả nấy. 93 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 ‪Tớ học điều đó từ bộ lạc của tớ. 94 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 ‪Dừng lại! 95 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 ‪Thôi đi. 96 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 ‪Này. 97 00:07:16,811 --> 00:07:20,106 ‪Cậu thật tài năng. ‪Cậu xứng đáng là ngôi sao của trường. 98 00:07:20,189 --> 00:07:23,734 ‪Tớ rất muốn, ‪nhưng Jana mới là người tài năng. 99 00:07:23,818 --> 00:07:25,778 ‪Nếu cô ấy tham gia, tớ sẽ lép vế. 100 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 ‪Không thể tin họ bắt em làm việc này. 101 00:07:37,248 --> 00:07:39,208 ‪Thật ra cũng không tệ lắm. 102 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 ‪- Anh có mang đồ ăn. ‪- Cho mọi người à? 103 00:07:45,715 --> 00:07:46,757 ‪Không, chỉ cho em. 104 00:07:49,135 --> 00:07:51,637 ‪Này, anh nghĩ thế này. 105 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 ‪Anh sẽ nói với mẹ anh ‪là họ đối xử với em thế này. 106 00:07:55,266 --> 00:07:56,517 ‪Không, Sebastián. 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,979 ‪Ai cũng nghĩ em vào đây ‪vì những lý do không chín chắn. 108 00:08:00,062 --> 00:08:02,523 ‪Họ sẽ nghĩ gì nếu mẹ anh giải cứu em? 109 00:08:02,607 --> 00:08:06,110 ‪Jana, anh biết sự độc lập ‪rất quan trọng với em, 110 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 ‪anh tôn trọng điều đó. Nhưng… 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 ‪ai cũng cần được giúp đỡ đôi lúc. 112 00:08:11,407 --> 00:08:13,493 ‪Anh biết làm gì nếu em bị đuổi học? 113 00:08:13,576 --> 00:08:15,995 ‪Dễ thôi, tìm một ca sĩ khác. 114 00:08:17,163 --> 00:08:18,915 ‪Jana, anh nghiêm túc đó. 115 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 ‪Em phải dọn dẹp. 116 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 ‪- Không! ‪- Phải đó. 117 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 ‪Không… 118 00:08:33,429 --> 00:08:34,972 ‪Nhiều việc phải làm lắm. 119 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 ‪Thôi được. 120 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 ‪Này! 121 00:08:43,689 --> 00:08:45,107 ‪Có sandwich cho mấy cậu. 122 00:09:01,040 --> 00:09:04,335 ‪Phản xạ tuyệt vời, chàng Mông Đẹp. 123 00:09:04,418 --> 00:09:07,463 ‪Này, anh không thích ‪khi em gọi anh như vậy. 124 00:09:07,547 --> 00:09:09,090 ‪Gì cơ? Ồ, không… 125 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 ‪Anh cãi nhau với Jana-cà na à? 126 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 ‪Anh buồn vì nó bị đuổi học 127 00:09:14,178 --> 00:09:17,890 ‪và anh mất cơ hội chiến thắng ‪trong Cuộc chiến Các Ban nhạc à? 128 00:09:17,974 --> 00:09:22,019 ‪Emilia, cô ấy sẽ không bị đuổi học. ‪Không như em, cô ấy quan trọng với EWS. 129 00:09:22,645 --> 00:09:26,065 ‪Em không biết, Sebas. ‪Câu chuyện của chúng ta… 130 00:09:26,148 --> 00:09:28,818 ‪cảm động hơn, ‪thân thiện với truyền thông hơn. 131 00:09:29,860 --> 00:09:33,072 ‪Con trai của ‪chính trị gia quan trọng nhất Mexico  132 00:09:33,155 --> 00:09:37,201 ‪một chàng trai trẻ vị tha, xuất chúng, ‪yêu cô học sinh được học bổng, 133 00:09:37,285 --> 00:09:41,080 ‪nghèo nhưng vô cùng tài năng ‪đến từ Brazil. 134 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 ‪Cô ấy làm em lo lắng à? 135 00:09:48,004 --> 00:09:49,547 ‪Em sợ cô ấy giỏi hơn em à? 136 00:09:54,594 --> 00:09:57,221 ‪Em sẽ thích nhìn hai người tiêu tùng đó. 137 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 ‪Vậy ư? 138 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 ‪Vượt qua đi nhé. 139 00:10:12,236 --> 00:10:13,904 ‪Ghen tuông không tốt cho em. 140 00:10:19,535 --> 00:10:24,081 {\an8}‪Có lẽ các bạn đang tự hỏi ‪cuộc sống ở EWS thế nào. 141 00:10:24,165 --> 00:10:27,460 {\an8}‪Mọi thứ đều khá tuyệt, trừ học sinh. 142 00:10:28,711 --> 00:10:30,212 {\an8}‪Ý tớ là, nhìn gã này xem. 143 00:10:34,216 --> 00:10:36,260 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Đưa điện thoại đây. 144 00:10:36,344 --> 00:10:40,473 ‪Đừng khóc, cái thằng thừa thãi ‪trong video của Lady Gaga. 145 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 ‪Mày nghĩ thế là vui à? ‪Cho mày biết hai việc. 146 00:10:43,726 --> 00:10:47,271 ‪Đầu tiên, Lady Gaga là tin cũ rồi, ‪nên cập nhật tài liệu tham khảo đi. 147 00:10:47,855 --> 00:10:50,274 ‪Và thứ hai, mày biết tao nghĩ gì không? 148 00:10:50,358 --> 00:10:54,737 ‪Chứng sợ đồng tính của mày ‪có vẻ đang che giấu điều gì đó. 149 00:10:54,820 --> 00:10:55,905 ‪Gì thế? Cảm nắng tao? 150 00:10:58,699 --> 00:11:00,618 ‪Mày gọi tao là đồng tính à, đồ khốn? 151 00:11:02,870 --> 00:11:04,705 ‪Không cập nhật thông tin loài người nhỉ? 152 00:11:06,457 --> 00:11:07,583 ‪Trả điện thoại cho tao. 153 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 ‪Thằng bóng khốn nạn. 154 00:11:24,725 --> 00:11:28,562 ‪Dạ phải đó mẹ, con đang chơi bản ‪"Saint Matthew Passion" của Bach, 155 00:11:28,646 --> 00:11:29,980 ‪như đã hứa với mục sư Jones. 156 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 ‪Con chỉ đang tập thôi. ‪Hai ngày nữa là thử giọng. 157 00:11:33,275 --> 00:11:34,235 ‪Mẹ rất tự hào. 158 00:11:34,318 --> 00:11:37,655 ‪Luôn dùng âm nhạc ‪để chia sẻ niềm vui của Chúa. 159 00:11:37,738 --> 00:11:43,077 ‪Nụ hôn của anh thật ướt át ‪Tấm lưng em cong lên 160 00:11:43,160 --> 00:11:45,246 ‪- Ai đang hát thế? ‪- Trong radio ấy. 161 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 ‪Âu yếm em cuồng nhiệt 162 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 ‪- Ai vậy? ‪- Con cúp máy đây. Yêu mẹ. 163 00:11:49,667 --> 00:11:51,001 ‪- Chào mẹ. ‪- Được rồi. 164 00:11:51,085 --> 00:11:54,755 ‪Chà. Cậu làm thế nào mà mẹ cậu ‪tin thứ vớ vẩn đó thế? 165 00:11:54,839 --> 00:11:57,466 ‪- Kinh nghiệm. ‪- Rõ là vậy 166 00:11:57,550 --> 00:12:00,261 ‪Tôi sinh ở khu ổ chuột ‪Khác hầu hết mọi người 167 00:12:00,344 --> 00:12:04,014 ‪Tôi chưa từng có cơ hội rời đi ‪Có lẽ bạn từng đến Madrid 168 00:12:04,098 --> 00:12:07,935 ‪Tôi không sợ phiêu lưu ‪Không còn tỉnh táo, chỉ biết phỏng đoán 169 00:12:08,018 --> 00:12:11,522 ‪Bọn ưa căm ghét không làm tôi nao núng ‪Tôi chỉ ăn bánh mì 170 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 ‪Cậu như Arjona của giới rap Nam Mỹ. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 ‪Không thể tin nổi, anh bạn! 172 00:12:19,196 --> 00:12:23,075 ‪Xem ai trở lại kìa. 173 00:12:24,702 --> 00:12:28,497 ‪- Ai bắt cậu trở lại? ‪- Không có ai, tớ đi ngang qua. 174 00:12:29,248 --> 00:12:33,461 ‪Vậy là cậu nhớ bọn tớ, ‪hoặc cậu không có bạn. 175 00:12:33,544 --> 00:12:36,881 ‪Sự khốn khổ của mấy cậu truyền cảm hứng. ‪Rất cần cho buổi thử giọng. 176 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 ‪Luka, bọn tớ biết cậu là ca sĩ tài năng. 177 00:12:41,594 --> 00:12:44,764 ‪- Thầy cậu là một người tốt. ‪- Thật ra là cô giáo. 178 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 ‪Có vấn đề gì? 179 00:12:48,017 --> 00:12:52,271 ‪Kệ cậu ấy. Cậu ấy chỉ thấy cay đắng thôi. ‪Cô đơn không tốt cho con người. 180 00:12:52,354 --> 00:12:55,858 ‪Jana luôn cứu nguy. ‪Thay vì thế sao không nhận nuôi chó con? 181 00:12:58,736 --> 00:12:59,820 ‪Lau chưa sạch kìa. 182 00:13:02,198 --> 00:13:03,115 ‪Này. 183 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 ‪Lát nữa tớ đến xem cậu tập được không? 184 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 ‪Giúp tớ tạm quên mấy việc này. 185 00:13:29,350 --> 00:13:31,185 ‪Nossa‪, không tệ. 186 00:13:32,144 --> 00:13:34,563 ‪Thật sao? Không, ý tớ là… 187 00:13:35,314 --> 00:13:39,568 ‪Tớ biết nó không tệ, nhưng thật ư? 188 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 ‪Ý tớ là, nếu cậu nghĩ vậy, thì tớ cảm ơn. 189 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 ‪Xin lỗi, để tớ… 190 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 ‪Mọi thứ ổn chứ? 191 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 ‪Ổn cả. 192 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 ‪Chúc may mắn trong buổi thử giọng. ‪Dù cậu không cần đến may mắn. 193 00:14:03,926 --> 00:14:06,303 ‪Mình đúng là đồ ngốc. 194 00:14:13,227 --> 00:14:16,939 ‪- Tay tớ quá nhỏ. ‪- Chỉ cần luyện tập thôi. 195 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 ‪Tụi mình làm thế để làm gì? 196 00:14:20,776 --> 00:14:23,737 ‪Ý tớ là, có lẽ tớ sẽ ‪không có cơ hội thử giọng. 197 00:14:25,739 --> 00:14:26,657 ‪Nghe này, Jana. 198 00:14:26,740 --> 00:14:29,785 ‪Dù họ có đuổi cậu, cậu vẫn là nghệ sĩ. 199 00:14:29,869 --> 00:14:30,870 ‪Một nghệ sĩ ư? 200 00:14:31,745 --> 00:14:35,207 ‪Hầu hết mọi người ở đây đều sẽ nói ‪tớ chỉ có chất giọng trung bình, 201 00:14:35,291 --> 00:14:38,460 ‪và tớ nổi tiếng chỉ qua một bài hát ‪là nhờ có bố là nhà sản xuất. 202 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 ‪Thế cũng tính là nghệ sĩ à? 203 00:14:41,422 --> 00:14:44,842 ‪Đó là lý do cậu nhận lỗi? ‪Vì cậu nghĩ mình không đủ tốt? 204 00:14:45,843 --> 00:14:47,219 ‪Bình tĩnh. Cậu không biết tớ. 205 00:14:49,805 --> 00:14:52,391 ‪Được rồi, xin lỗi nếu thế là hơi quá. 206 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 ‪Có lẽ cậu nói đúng. 207 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 ‪Hoặc có lẽ Luka đúng, ‪tớ làm vậy để gây chú ý. 208 00:15:00,065 --> 00:15:03,569 ‪Hoặc có thể tớ làm thế ‪vì tớ nghĩ tớ là kẻ ít mất mát nhất. 209 00:15:04,236 --> 00:15:07,323 ‪- Cậu không quan tâm việc bị đuổi học? ‪- Tất nhiên tớ quan tâm. 210 00:15:07,907 --> 00:15:09,033 ‪Nhưng cậu sợ. 211 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 ‪Nói thật, tất cả chúng ta đều sợ. 212 00:15:16,999 --> 00:15:20,044 ‪Nhưng không có nghĩa là ta không nên thử. 213 00:15:20,127 --> 00:15:22,212 ‪Vậy hãy tập cho buổi thử giọng nào. 214 00:15:23,505 --> 00:15:25,549 ‪Cậu là ai, Esteban ở Puebla à? 215 00:15:42,024 --> 00:15:42,942 ‪Dixon. 216 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 ‪Tớ cần cậu giúp. 217 00:15:45,736 --> 00:15:49,365 ‪Ở đây cậu là người duy nhất ‪thực tế và không sợ hãi. 218 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 ‪Sao cơ? 219 00:15:51,492 --> 00:15:53,702 ‪Cậu lớn lên ở một nơi khó khăn, nhỉ? 220 00:15:54,578 --> 00:15:56,538 ‪Ừ, phải rồi. 221 00:15:57,498 --> 00:15:58,999 ‪Tớ đã thấy đủ thứ. 222 00:15:59,083 --> 00:16:01,669 ‪Vậy hãy giúp tớ tìm ra ai đã làm việc đó. 223 00:16:02,878 --> 00:16:05,547 ‪- Tớ không muốn… ‪- Tớ chỉ cần vài bằng chứng 224 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 ‪để cho cô Celina thấy ‪không phải do ta làm. 225 00:16:08,258 --> 00:16:10,427 ‪Hai ngày nữa là họp hội đồng. 226 00:16:11,345 --> 00:16:13,263 ‪Dixon, tớ sẽ không rời khỏi đây. 227 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 ‪Cậu giúp tớ nhé? 228 00:16:20,938 --> 00:16:21,855 ‪Được rồi. 229 00:16:23,524 --> 00:16:24,358 ‪Để xem nào. 230 00:16:25,484 --> 00:16:27,027 ‪Được rồi. 231 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 ‪Xem băng an ninh thì sao? 232 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 ‪Chúng đã tắt máy quay. 233 00:16:33,951 --> 00:16:36,954 ‪Các tân sinh viên khác cũng ở đó thì sao? 234 00:16:37,037 --> 00:16:40,332 ‪Họ sẽ không nói đâu, họ sợ bị liên lụy. 235 00:16:40,958 --> 00:16:42,918 ‪Tớ không biết. Hẳn phải có gì đó. 236 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 ‪Có danh sách kẻ tình nghi không? 237 00:16:46,380 --> 00:16:47,214 ‪Một điều thôi. 238 00:16:47,715 --> 00:16:50,551 ‪Tớ đã thấy một kẻ bị thương ở mắt cá chân. 239 00:16:50,634 --> 00:16:51,719 ‪Được rồi. 240 00:16:53,637 --> 00:16:56,807 ‪Vậy ta phải tìm ‪một kẻ bị thương ở mắt cá chân. 241 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 ‪Chỉ một chút thôi. 242 00:17:01,854 --> 00:17:02,813 ‪Hoặc một ả… 243 00:17:08,193 --> 00:17:11,447 ‪Cảm ơn cô. Em thấy khá hơn rồi. ‪Em ký vào đâu đây? 244 00:17:12,197 --> 00:17:13,032 ‪Ở đây nhé. 245 00:17:13,115 --> 00:17:14,658 ‪- Cảm ơn cô. ‪- Không có gì. 246 00:17:26,920 --> 00:17:28,297 ‪- Là Emilia. ‪- Emilia ư? 247 00:17:28,380 --> 00:17:29,298 ‪Sao cậu biết? 248 00:17:29,381 --> 00:17:32,259 ‪Trước khi chạy đi, ‪một kẻ đã bị thương ở mắt cá chân. 249 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 ‪Emilia đã đến phòng y tế ‪ngay sau vụ hỏa hoạn. 250 00:17:35,804 --> 00:17:39,183 ‪Sao cậu có thể kết luận như thế? 251 00:17:39,683 --> 00:17:43,312 ‪Hơn nữa, Emilia nói chuyện hài hước. ‪Ta hẳn phải nhận ra. 252 00:17:43,395 --> 00:17:45,022 ‪Cách họ nói đều rất hài hước. 253 00:17:45,105 --> 00:17:47,232 ‪Phải. Nói rất đúng. 254 00:17:47,316 --> 00:17:50,986 ‪Hơn nữa, ả là bạn gái cũ ‪của bạn trai tớ. Như thù ghét cá nhân. 255 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 ‪Sao cậu chắc chắn thế? 256 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 ‪Chỉ cần chứng minh ‪mắt cá chân của ả bị thương. 257 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 ‪Sẽ dễ thôi. 258 00:17:58,202 --> 00:17:59,119 ‪Bằng cách nào? 259 00:17:59,203 --> 00:18:03,290 ‪Ả sẽ không để ý đâu. ‪Các cậu cứ thoải mái, tớ sẽ xử lý. 260 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 ‪Emilia, giày của cậu đẹp quá! ‪Cậu mua ở đâu thế? 261 00:18:18,597 --> 00:18:20,307 ‪- Cảm ơn. ‪- Tớ xem được không? 262 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 ‪Tớ thích chúng quá, cho tớ xem tí. 263 00:18:23,143 --> 00:18:25,771 ‪- Không. ‪- Emilia, cho tớ xem đi! 264 00:18:25,854 --> 00:18:29,817 ‪Cậu đang làm gì vậy? ‪Cậu điên à, buông tớ ra! 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 ‪Cậu điên à, buông tớ ra! 266 00:18:32,820 --> 00:18:33,987 ‪Jana! 267 00:18:34,696 --> 00:18:35,739 ‪Xích thú cưng lại đi. 268 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 ‪Có chuyện gì thế? 269 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 ‪Em chỉ muốn xem giày của cô ta ‪vậy mà cô ta hoảng. 270 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 ‪- Đâu cần bạo lực thế. ‪- Đúng là làm quá. 271 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 ‪- Ôi chao. ‪- Cái gì? 272 00:19:03,100 --> 00:19:05,060 ‪- Không có gì, tớ chỉ… ‪- Được rồi. 273 00:19:09,398 --> 00:19:10,566 ‪Thử không rung giọng đi. 274 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 ‪Có ai đó ở đây à? 275 00:19:15,821 --> 00:19:17,114 ‪Cái gì? Không! 276 00:19:17,197 --> 00:19:18,615 ‪Tớ tự hỏi ai đã hỏi cậu. 277 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 ‪Chỉ là gợi ý thôi, Luka. 278 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 ‪Tớ có gợi ý cho cậu. 279 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 ‪Nói xem. 280 00:19:32,796 --> 00:19:33,630 ‪Lăn khử mùi. 281 00:19:36,258 --> 00:19:37,134 ‪Thật đó. 282 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 {\an8}‪CUỘC CHIẾN CÁC BAN NHẠC 283 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 ‪Tớ nghĩ tớ sắp mất trí rồi. 284 00:19:57,863 --> 00:20:01,533 ‪Vụ với Emilia cậu hơi bốc đồng. 285 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 ‪Cứ bình tĩnh, đó không phải vấn đề lớn. 286 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 ‪Điều quan trọng nhất bây giờ ‪là chúng ta phải kiên nhẫn. 287 00:20:07,706 --> 00:20:10,334 ‪Tớ không tìm thấy gì ‪trong đoạn phim tối qua. 288 00:20:10,417 --> 00:20:13,337 ‪- Tớ sắp hết thời gian rồi. ‪- Để tớ xem. 289 00:20:21,261 --> 00:20:23,513 ‪Chết tiệt! Trường đang cháy! 290 00:20:24,389 --> 00:20:26,141 ‪Không phải ký túc xá của Sebas đó ư? 291 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 ‪Ừ. Thì sao? 292 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 ‪Sao Sebas không ở trong phòng? 293 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 ‪Ý cậu là sao? 294 00:20:32,606 --> 00:20:36,610 ‪Thật đáng ngờ, ‪vì lẽ ra cậu ấy phải ở trong phòng. 295 00:20:37,653 --> 00:20:40,572 ‪Không, tớ không nghĩ thế. Không thể nào. 296 00:20:44,409 --> 00:20:45,369 ‪Gì vậy? 297 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 ‪Cậu chuyển trường à? 298 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 ‪Chuyển ký túc xá thôi. ‪Xin lỗi đã làm cậu thất vọng. 299 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 ‪Gì cơ? 300 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 ‪Ta chỉ vừa mới biết nhau. 301 00:20:55,420 --> 00:20:56,505 ‪Sao tớ phải ở lại? 302 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 ‪Có lẽ để kết bạn? 303 00:21:00,092 --> 00:21:01,510 ‪Thật may, tớ có đủ bạn rồi. 304 00:21:03,220 --> 00:21:06,014 ‪Nếu cậu đổi ý thì luôn có thể quay về đây. 305 00:21:06,098 --> 00:21:09,351 ‪Tớ không quen chia sẻ, ‪đặc biệt là với mấy gã hôi hám. 306 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 ‪Đùa thôi. 307 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 ‪Cậu quan tâm tới nó làm chi. 308 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 ‪Thằng đó điên mà. 309 00:21:23,865 --> 00:21:26,868 ‪Nó cư xử với mọi người theo cách nó muốn. 310 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 ‪Cậu nên tập trung cho buổi thử giọng, ‪chứ không phải thằng đó. 311 00:21:29,830 --> 00:21:33,792 ‪Hơn nữa, phòng có hai ta ‪không phải tốt hơn sao? 312 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 ‪Có lẽ thế. 313 00:21:37,796 --> 00:21:39,089 ‪Jana, em nghiêm túc chứ? 314 00:21:40,924 --> 00:21:43,927 ‪Anh tưởng ý em ‪là một hoạt động thể chất khác. 315 00:21:44,553 --> 00:21:47,306 ‪Có nhiều cách thú vị hơn để đốt cháy calo. 316 00:21:47,389 --> 00:21:52,436 ‪Em thấy cần thư giãn gân cốt, ‪để giải tỏa căng thẳng. 317 00:21:52,519 --> 00:21:54,563 ‪- Không. ‪- Ồ, thôi nào. 318 00:21:54,646 --> 00:21:57,441 ‪- Không mà. ‪- Nằm xuống, em sẽ giúp anh căng cơ. 319 00:21:58,150 --> 00:22:01,778 ‪Chân này trước nhé, dễ dàng nhẹ nhàng. 320 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 ‪- Em làm gì vậy? ‪- Giúp anh căng cơ. 321 00:22:05,073 --> 00:22:06,491 ‪Em cư xử kỳ lạ. Tại sao? 322 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 ‪Nói sự thật đi. 323 00:22:11,913 --> 00:22:13,123 ‪Sự thật gì? 324 00:22:13,206 --> 00:22:15,083 ‪Anh có tham gia không? 325 00:22:17,127 --> 00:22:18,003 ‪Thật đó à? 326 00:22:19,171 --> 00:22:22,966 ‪Jana, em nghĩ anh sẽ không nói với em ư? ‪Hay không ngăn việc đó? 327 00:22:24,885 --> 00:22:27,971 ‪- Đó chỉ là một câu hỏi. ‪- Không chỉ là một câu hỏi. 328 00:22:28,555 --> 00:22:30,057 ‪Em đang nghi ngờ anh. 329 00:22:30,140 --> 00:22:33,685 ‪Anh không bao giờ làm thế. ‪Đặc biệt là với người anh yêu quý nhất. 330 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 ‪Ký túc xá mới của con thế nào? 331 00:22:39,566 --> 00:22:41,485 ‪Ổn. Con nợ bố cái gì? 332 00:22:42,194 --> 00:22:44,654 ‪Có bao giờ con thôi nghĩ ‪bố luôn chống con không? 333 00:22:45,280 --> 00:22:46,198 ‪Trái lại… 334 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 ‪GỬI 335 00:22:48,283 --> 00:22:49,576 ‪Bố chỉ muốn giúp con. 336 00:22:52,788 --> 00:22:56,333 ‪- Giáng Sinh rồi à? ‪-‪ Bố thấy hào phóng. Tận hưởng đi. 337 00:22:56,833 --> 00:23:00,170 ‪Nhắc bố nhớ, ‪bố có một món quà khác cho con. 338 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 ‪- Cái gì thế? ‪- Xe mới của con. 339 00:23:09,012 --> 00:23:12,557 ‪Bố thấy tội lỗi sau nhiều năm bỏ bê con? 340 00:23:14,768 --> 00:23:18,939 ‪Chiếc xe là của con nếu con ‪chuyển sang học chương trình kinh doanh. 341 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 ‪Và thôi đóng vai Liberace. 342 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 ‪Con không đóng vai. 343 00:23:23,193 --> 00:23:24,403 ‪Lựa chọn là ở con, Luka. 344 00:23:25,404 --> 00:23:27,948 ‪Chiếc xe chỉ là khởi đầu. 345 00:23:28,824 --> 00:23:31,868 ‪Thứ Năm bố sẽ đến trường, ‪họp hội đồng quản trị. 346 00:23:31,952 --> 00:23:35,414 ‪Đến lúc đó ‪bố mong con sẽ có lựa chọn thông minh. 347 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 ‪Sẵn sàng cho buổi thử giọng ngày mai chưa? 348 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 ‪Rồi. Cậu sẽ đến xem chứ? 349 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 ‪Không đời nào tớ bỏ lỡ. 350 00:24:00,480 --> 00:24:02,023 ‪Tuyệt. Hẹn gặp cậu ở đó. 351 00:24:04,734 --> 00:24:09,281 ‪Nếu mai tớ bị đuổi học, ‪có lẽ ta sẽ không bao giờ gặp nhau nữa. 352 00:24:10,198 --> 00:24:11,908 ‪Tớ không biết, tùy ở cậu. 353 00:24:25,130 --> 00:24:26,089 ‪Cậu ổn chứ? 354 00:24:29,759 --> 00:24:32,053 ‪Đây có thể là đêm cuối ta ở cùng nhau. 355 00:24:32,721 --> 00:24:36,308 ‪Vui lên, Jani. ‪Biết đâu ngày mai sẽ có kẻ nhận tội. 356 00:24:37,893 --> 00:24:40,395 ‪Tớ thấy như người lính ‪đang chờ đội xử bắn. 357 00:24:41,563 --> 00:24:45,859 ‪- Cần một phép màu. ‪- Cậu biết không phép màu có tồn tại. 358 00:24:46,401 --> 00:24:47,611 ‪Tớ đã cầu nguyện cho cậu. 359 00:24:48,320 --> 00:24:49,488 ‪Cậu sẽ ổn thôi. 360 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 ‪Ừ, đừng lo. 361 00:24:52,991 --> 00:24:54,659 ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Jani. 362 00:25:15,472 --> 00:25:18,517 ‪DARTH VADER ‪ĐANG GỌI 363 00:25:33,156 --> 00:25:37,202 ‪Con biết bố đến dự cuộc họp, ‪nên đừng làm như bố quan tâm con. 364 00:25:37,285 --> 00:25:38,328 ‪Luka, đừng gây chuyện. 365 00:25:40,997 --> 00:25:42,040 ‪Họ đuổi cô ấy à? 366 00:25:42,916 --> 00:25:44,209 ‪Cô bé đã phóng hỏa? 367 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 ‪Con nghĩ sao? 368 00:25:48,338 --> 00:25:50,173 ‪Con sẽ học chương trình kinh doanh chứ? 369 00:25:50,882 --> 00:25:52,133 ‪Đề nghị của bố có thời hạn. 370 00:25:52,217 --> 00:25:55,178 ‪- Đến dự buổi thử giọng của con đã. ‪- Bố không đùa. 371 00:25:56,012 --> 00:25:56,972 ‪Con cũng vậy. 372 00:25:59,015 --> 00:26:01,059 ‪Con biết không, giờ bố đã nhận ra. 373 00:26:02,185 --> 00:26:03,270 ‪Vấn đề là ở bố. 374 00:26:04,187 --> 00:26:09,484 ‪Bố cứ mong con cư xử chín chắn, ‪mà con thì sẽ không bao giờ như thế. 375 00:26:11,570 --> 00:26:12,946 ‪Gặp bố ở buổi thử giọng! 376 00:26:15,490 --> 00:26:17,617 ‪- Guillermo Álvarez! ‪- Dixon Álvarez! 377 00:26:18,285 --> 00:26:22,539 ‪Chào, được rồi! Dixon đây. 378 00:26:23,164 --> 00:26:25,875 ‪Các anh em, tớ vừa từ Colombia đến. 379 00:26:25,959 --> 00:26:28,712 ‪Này, đồ ngốc! Nói tiếng Tây Ban Nha đi. 380 00:26:30,922 --> 00:26:35,218 ‪- Kuri, ra khỏi đây đi. ‪- Không sao đâu cô. Cứ để nó ở lại xem. 381 00:26:37,137 --> 00:26:39,472 ‪Em là nghệ sĩ, ‪em thích khán giả khó chiều. 382 00:26:39,556 --> 00:26:40,640 ‪Tuyệt! 383 00:26:42,183 --> 00:26:43,351 ‪Váy đẹp đấy. 384 00:26:46,563 --> 00:26:48,607 ‪Hoan hô các bạn ở trên kia! 385 00:26:51,276 --> 00:26:52,861 ‪Gửi tình yêu cho những kẻ ghét tớ. 386 00:26:53,695 --> 00:26:55,905 ‪Cậu ấy mặc váy đẹp hơn cậu. 387 00:26:55,989 --> 00:26:57,699 ‪Chắc chắn rồi, tớ biết. 388 00:26:58,408 --> 00:27:01,953 ‪Bài này dành tặng ‪người phụ nữ đã dạy tớ mọi thứ, 389 00:27:03,038 --> 00:27:03,955 ‪cô giáo của tớ… 390 00:27:05,290 --> 00:27:06,124 ‪trường đời. 391 00:27:07,167 --> 00:27:08,168 ‪Diễn đi. 392 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 ‪Được rồi. 393 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 ‪Hát nào, Dixon! 394 00:27:19,638 --> 00:27:22,390 ‪Tôi sinh ở khu ổ chuột ‪Khác hầu hết mọi người 395 00:27:22,474 --> 00:27:26,436 ‪Tôi chưa từng có cơ hội rời đi ‪Có lẽ bạn từng đến Madrid 396 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 ‪Tôi không sợ phiêu lưu ‪Không còn tỉnh táo, chỉ biết phỏng đoán 397 00:27:29,522 --> 00:27:33,360 ‪Bọn ưa căm ghét không làm tôi nao núng ‪Tôi chỉ ăn bánh mì‪, ‪tôi giữ ấm mình 398 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 ‪Tôi không chọn làm kẻ nổi loạn ‪Tôi bị buộc phải thế 399 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 ‪Chiến tranh và hận thù quá điên rồ 400 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 ‪Nhưng âm nhạc đã cứu tôi khỏi rắc rối 401 00:27:43,620 --> 00:27:47,082 ‪Giờ tôi hát từ trái tim ‪Từ tâm hồn 402 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 ‪Trường học là trường đời 403 00:27:51,544 --> 00:27:52,712 ‪Bạn biết mà 404 00:27:52,796 --> 00:27:54,506 ‪Dixon, cưng à 405 00:27:55,006 --> 00:27:55,924 ‪Không, không 406 00:28:04,182 --> 00:28:05,475 ‪María José Sevilla. 407 00:29:02,240 --> 00:29:06,953 ‪Làm sao giải thích được số phận của anh ‪Em không còn ở đó nữa 408 00:29:07,579 --> 00:29:12,542 ‪Làm sao để thoát khỏi cơn điên cuồng này? 409 00:29:13,042 --> 00:29:19,132 ‪Tình cảm điên rồ anh dành cho em ‪Cảm xúc em đã gieo trong anh 410 00:29:19,215 --> 00:29:22,719 ‪Anh không làm được, cô gái ‪Anh không làm được, cô gái 411 00:29:23,219 --> 00:29:27,682 ‪Thứ lỗi cho anh nếu vì anh mà em vương vào ‪Anh không hề cố ý 412 00:29:28,433 --> 00:29:32,812 ‪Anh biết khi tình yêu là thật ‪Thì nó sẽ luôn quay lại 413 00:29:33,897 --> 00:29:39,778 ‪Làm sao anh quên được làn da của em? ‪Làm sao anh quên được em, cô gái? 414 00:29:40,361 --> 00:29:43,281 ‪Anh không làm được, cô gái ‪Anh không làm được, cô gái 415 00:29:43,364 --> 00:29:44,866 ‪Em yêu à, không 416 00:29:45,533 --> 00:29:50,163 ‪Anh từ chối trao cho em nụ hôn cuối ‪Anh muốn giữ lại 417 00:29:50,830 --> 00:29:55,376 ‪Để lần sau anh có thể trao nó cho em 418 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 ‪Làm như thế này ‪Như thế này, như thế này 419 00:30:01,549 --> 00:30:04,093 ‪Như cách em thích, em yêu 420 00:30:27,325 --> 00:30:28,368 ‪Hay lắm, MJ! 421 00:30:43,007 --> 00:30:44,175 ‪Đến cậu. 422 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 ‪Muốn cái này không? 423 00:30:49,931 --> 00:30:52,100 ‪Có, tớ cần nó để chơi trống. 424 00:30:52,934 --> 00:30:53,768 ‪Nếu… 425 00:30:54,894 --> 00:30:58,690 ‪cậu trả lại cho tớ, ‪tớ sẽ cho cậu thấy tớ giỏi thế nào. 426 00:31:01,192 --> 00:31:02,735 ‪Tớ biết cậu giỏi thế nào. 427 00:31:03,945 --> 00:31:04,779 ‪Chúc may mắn. 428 00:33:23,501 --> 00:33:25,586 ‪Tớ chắc chắn cậu sẽ ổn thôi. 429 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 ‪Tớ không chắc lắm. 430 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 ‪Cảm động quá. 431 00:34:08,838 --> 00:34:13,092 ‪Cậu không có gì hay hơn để làm ‪nên cứ lẩn quẩn theo bọn tớ nhỉ? 432 00:34:15,511 --> 00:34:16,763 ‪Như cậu muốn. 433 00:34:18,514 --> 00:34:20,183 ‪Tớ bị muộn rồi, chào. 434 00:34:21,768 --> 00:34:23,269 ‪Gặp cậu lúc cậu diễn. 435 00:34:30,610 --> 00:34:32,111 ‪Luka, đợi đã. 436 00:34:32,779 --> 00:34:33,613 ‪Cái gì? 437 00:34:35,114 --> 00:34:39,994 ‪Tớ chỉ muốn nói là bất chấp những chuyện ‪đã xảy ra trong quá khứ 438 00:34:40,078 --> 00:34:43,206 ‪tớ thật sự xin lỗi đã cố đánh bại cậu, ‪tớ thật ngu ngốc. 439 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 ‪- Được. ‪- Đợi đã. 440 00:34:46,584 --> 00:34:50,213 ‪Nhưng tớ vẫn sẽ rất vui ‪khi lại được làm bạn với cậu. 441 00:34:50,296 --> 00:34:52,548 ‪Có lẽ ta nên làm bạn. 442 00:34:55,802 --> 00:34:57,637 ‪Tớ không nghĩ ta có thể là bạn. 443 00:34:58,429 --> 00:35:00,932 ‪Nhưng cảm ơn. ‪Xin lỗi luôn là khởi đầu tốt. 444 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 ‪Luka Colucci. 445 00:35:11,025 --> 00:35:13,402 ‪Chà. Xem ai kìa. 446 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 ‪Cảm ơn bố đã đến xem. 447 00:35:17,448 --> 00:35:20,326 ‪Thật tuyệt khi biết ‪đôi khi bố quan tâm con. 448 00:35:22,954 --> 00:35:25,498 ‪Đây là một bài hát rất Mexico, ‪dành tặng bố. 449 00:35:31,671 --> 00:35:35,842 ‪Từ bàn tay bố ‪Con học được cách uống nước 450 00:35:37,802 --> 00:35:42,098 ‪Con như con chim sẻ ‪Bị mắc kẹt trong chiếc lồng của bố 451 00:35:44,225 --> 00:35:49,564 ‪Con tự cắt đôi cánh của mình ‪Lờ đi những vụn bánh mì bố mớm cho 452 00:35:50,106 --> 00:35:54,694 ‪Nhưng chưa bao giờ là đủ ‪Và phải, con yêu bố 453 00:35:56,279 --> 00:36:00,700 ‪Khi con hát cho bố nghe ‪Con hát bằng cả trái tim 454 00:36:01,951 --> 00:36:06,914 ‪Không có bố ‪Con không thể tung cánh bay lên 455 00:36:08,624 --> 00:36:14,672 ‪Nhưng bố đã bỏ con một mình ‪Bối rối và bị quên lãng 456 00:36:14,755 --> 00:36:20,636 ‪Và một bàn tay khác đã nuôi nấng con 457 00:36:21,888 --> 00:36:25,766 ‪Chuyện sẽ không bao giờ như xưa nữa 458 00:36:27,977 --> 00:36:32,023 ‪Đừng trông chờ vào con nữa 459 00:36:34,108 --> 00:36:37,612 ‪Con chẳng có gì để trao đi 460 00:36:38,821 --> 00:36:45,578 ‪Con đã ngán những vụn bánh mì của bố rồi 461 00:36:46,621 --> 00:36:49,832 ‪Con bay đi 462 00:36:49,916 --> 00:36:50,791 ‪Bác Colucci? 463 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 ‪Có thể cho cháu biết ‪về Rocío García không? 464 00:36:55,296 --> 00:36:57,381 ‪Cô ấy là giáo viên dạy nhạc cho con bác. 465 00:36:58,716 --> 00:37:02,803 ‪Có lẽ bố sẽ tìm được một con chim sẻ khác 466 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 ‪Nhưng hãy đảm bảo 467 00:37:09,352 --> 00:37:12,605 ‪Quan tâm đến nó 468 00:37:33,459 --> 00:37:35,294 ‪Nước mắt đồng bóng à? 469 00:37:35,920 --> 00:37:38,839 ‪- Cái quái gì vậy? ‪- Thôi nào, đồ khốn. 470 00:37:38,923 --> 00:37:42,218 ‪- Thả tao ra, đồ khốn! ‪- Mày quay được rõ chứ? 471 00:37:49,475 --> 00:37:52,603 ‪Mày có nhận ra ‪mày ngu thế nào không? Thằng đần. 472 00:37:57,942 --> 00:37:58,859 ‪Biến, đồ khốn. 473 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 ‪- Có thấy Jana không? ‪- Không. 474 00:38:20,881 --> 00:38:21,716 ‪Em yêu… 475 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 ‪Anh xin lỗi. 476 00:38:27,513 --> 00:38:29,056 ‪Esteban Torres. 477 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 ‪Xin chào. Tớ là Esteban Torres. 478 00:38:46,449 --> 00:38:47,700 ‪Sebas, đứng dậy đi. 479 00:38:48,659 --> 00:38:50,411 ‪Tối qua anh mất ngủ, xin lỗi. 480 00:38:50,494 --> 00:38:52,997 ‪Anh cư xử thiếu suy nghĩ, anh vô tâm. 481 00:38:54,874 --> 00:38:57,668 ‪Nhưng em buộc tội anh về một việc ‪mà anh không làm, Jana. 482 00:38:59,545 --> 00:39:02,757 ‪Bài hát này rất đặc biệt. ‪Tớ viết nó khi tớ sáu tuổi… 483 00:39:02,840 --> 00:39:05,551 ‪Đừng diễn như trong ‪Behind the Music, ‪cứ hát đi. 484 00:39:05,634 --> 00:39:06,761 ‪- Emilia! ‪- Sao? 485 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 ‪Hãy tha thứ cho anh. 486 00:39:26,864 --> 00:39:28,407 ‪- Nói chuyện sau. ‪- Không! 487 00:39:29,742 --> 00:39:32,453 ‪Việc này rất quan trọng. ‪Em nghi ngờ anh là có lý do. 488 00:39:32,536 --> 00:39:35,206 ‪- Em phải đi. ‪- Anh không muốn em nghi ngờ anh. 489 00:39:36,957 --> 00:39:39,210 ‪Anh phải làm giám khảo buổi thử giọng mà? 490 00:39:40,044 --> 00:39:42,713 ‪Anh không quan tâm, Jana. ‪Anh quan tâm đến em. 491 00:39:43,422 --> 00:39:45,925 ‪Em và mối quan hệ của ta ‪là ưu tiên hàng đầu của anh. 492 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 ‪Được, nhưng thật sự em phải đi. 493 00:39:48,135 --> 00:39:49,762 ‪Là vì thằng đó, phải không? 494 00:39:51,639 --> 00:39:55,726 ‪Anh ở đây để xin lỗi, ‪còn em lại muốn đến xem nó diễn. 495 00:39:55,810 --> 00:39:59,438 ‪Không phải em chỉ quan tâm mỗi việc đó, ‪nhưng em đã hứa sẽ dự. 496 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 ‪Còn lời hứa với anh? ‪Ta lẽ ra cùng nhau giành chiến thắng. 497 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 ‪Em chọn người mà em chỉ vừa gặp. 498 00:40:12,284 --> 00:40:15,496 ‪- Không phải chỉ vừa mới gặp. ‪- Anh không quan tâm. 499 00:40:16,288 --> 00:40:17,498 ‪Em quyết định đi. 500 00:40:18,833 --> 00:40:20,835 ‪Em muốn chấm dứt! 501 00:40:25,673 --> 00:40:27,133 ‪Chấm dứt cuộc nói chuyện này. 502 00:40:27,800 --> 00:40:28,676 ‪Tạm thời. 503 00:41:16,223 --> 00:41:18,684 ‪Xin lỗi đã không đến kịp nghe cậu diễn. 504 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 ‪Thề là tớ đã cố đến đúng giờ. 505 00:41:22,354 --> 00:41:23,272 ‪Không sao đâu. 506 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 ‪Ý tớ là… 507 00:41:25,399 --> 00:41:26,358 ‪Không có gì đâu. 508 00:41:30,321 --> 00:41:31,572 ‪Esteban? 509 00:41:45,836 --> 00:41:47,046 ‪Còn bạn trai của cậu? 510 00:41:54,470 --> 00:41:57,473 ‪Jana Cohen Gandía, ‪đến văn phòng hiệu trưởng. 511 00:41:57,556 --> 00:41:58,390 ‪Cậu sẽ ổn. 512 00:42:12,988 --> 00:42:14,448 ‪Đi đâu mà vội thế? 513 00:42:15,491 --> 00:42:16,450 ‪Không nghe à? 514 00:42:17,326 --> 00:42:19,161 ‪Ban giám hiệu đã quyết định đuổi học tớ. 515 00:42:20,412 --> 00:42:22,873 ‪Cứ cười đi. Giờ không quan trọng nữa. 516 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 ‪Đừng bi kịch hóa như thế. 517 00:42:25,793 --> 00:42:27,878 ‪- Tớ đến cứu cậu. ‪- Gì cơ? Bằng cách nào? 518 00:42:27,962 --> 00:42:31,590 ‪Tớ chỉ biết là, ‪nếu cậu bị đuổi, nơi này sẽ chán lắm. 519 00:42:31,674 --> 00:42:34,468 ‪Cậu như một bộ phim dở tệ ‪mà tớ không thể ngừng xem. 520 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 ‪Ngồi đi. 521 00:42:45,437 --> 00:42:47,690 ‪Ở Argentina không mua được thứ này. ‪Ngon lắm. 522 00:42:47,773 --> 00:42:48,732 ‪Nói tớ nghe. 523 00:42:51,819 --> 00:42:54,530 ‪Không hay đâu, Selena. ‪Đừng làm nó xoắn lại. 524 00:42:55,197 --> 00:42:59,326 ‪- Làm gì với thứ đó thế? ‪- Làm bất cứ gì ta muốn. 525 00:42:59,410 --> 00:43:01,579 ‪Em thấy đoạn phim ‪trong điện thoại Kuri Béo. 526 00:43:05,583 --> 00:43:09,336 ‪Có mười tên quái dị đeo mặt nạ, ‪có lẽ là sinh viên khóa trên. 527 00:43:09,420 --> 00:43:12,381 ‪Họ lôi tụi em ra khỏi ký túc xá ‪để hành hạ. 528 00:43:12,965 --> 00:43:14,341 ‪Cô sẽ báo với hội đồng. 529 00:43:17,136 --> 00:43:19,430 ‪Em vẫn có thể tham gia thử giọng chứ? 530 00:43:20,556 --> 00:43:22,057 ‪Jana Cohen Gandía. 531 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 ‪Hay lắm, Jana! 532 00:43:43,704 --> 00:43:45,581 ‪Em đã tìm anh 533 00:43:47,708 --> 00:43:51,587 ‪Từ sâu thẳm của ngày 534 00:43:51,670 --> 00:43:57,009 ‪Vậy mà anh không hiểu được 535 00:44:00,137 --> 00:44:03,390 ‪Tim em 536 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 ‪Em đã trao trái tim em cho anh 537 00:44:08,312 --> 00:44:13,817 ‪Nhưng anh vẫn không thể hiểu em 538 00:44:14,693 --> 00:44:19,948 ‪Thôi hết rồi 539 00:44:20,032 --> 00:44:23,035 ‪Em không đợi chờ anh nữa 540 00:44:23,118 --> 00:44:30,084 ‪Em xin lỗi ‪Nhưng em không kìm nén lòng mình nữa 541 00:44:31,418 --> 00:44:35,464 ‪Cảm giác mới mẻ này đang lớn dần trong em 542 00:44:35,547 --> 00:44:39,843 ‪Khiến em mạnh mẽ hơn ‪Khiến em kiên cường 543 00:44:39,927 --> 00:44:43,764 ‪Em không còn sợ ‪Em nhìn về phía trước 544 00:44:43,847 --> 00:44:48,268 ‪Em có thể cảm nhận được tự do ở quanh em 545 00:44:48,352 --> 00:44:52,606 ‪Em không cần ai ‪Em nhìn về phía trước 546 00:44:52,690 --> 00:44:55,776 ‪Em đối mặt với vũ trụ mà không sợ hãi 547 00:44:55,859 --> 00:44:58,445 {\an8}‪Đây là khoảnh khắc của em 548 00:44:58,529 --> 00:45:01,323 {\an8}‪EMILIA ‪CHÚC MỪNG! NGÔI SAO NHẠC ROCK 549 00:45:01,407 --> 00:45:05,160 ‪Không gì có thể cản bước em 550 00:45:05,244 --> 00:45:08,580 ‪- Em muốn gặp cô? ‪- Em muốn nhờ cô giúp một việc. 551 00:45:13,043 --> 00:45:15,504 ‪NỀN KINH TẾ MỚI ‪TẦM NHÌN VỚI SỨ MỆNH 552 00:45:24,555 --> 00:45:26,598 ‪Hoan hô, Jana! 553 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 ‪Suốt 18 năm qua, ‪EWS không có cái trò hành hạ này. 554 00:45:47,411 --> 00:45:49,288 ‪- Có thể là… ‪- The Lodge. 555 00:45:49,371 --> 00:45:52,040 ‪Nói thật, tao luôn cảm thấy… 556 00:45:54,293 --> 00:45:55,502 ‪Hy vọng tôi sai. 557 00:45:57,296 --> 00:45:58,922 ‪Làm gì với thứ đó thế? 558 00:45:59,006 --> 00:46:01,049 ‪Làm bất cứ gì ta muốn. 559 00:46:01,592 --> 00:46:03,343 ‪Thôi nào… 560 00:46:06,764 --> 00:46:11,018 ‪BỌN TAO BIẾT VIỆC TỤI MÀY ĐÃ LÀM ‪TỤI MÀY TIÊU RỒI 561 00:46:15,856 --> 00:46:17,858 ‪Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy