1
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,973
-Давай, Ем-Джей. Ходімо!
-Не можу дихати!
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,641
Треба йти.
Поглянь на мене!
4
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
Заспокойся. Маємо йти, Ем-Джей.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
Я не можу дихати!
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
Господи.
7
00:00:25,442 --> 00:00:29,029
Що ви накоїли? Забирайтеся звідси! Біжіть!
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,615
Давайте, давайте!
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
Пожежа під контролем?
10
00:00:48,214 --> 00:00:52,927
Моя команда слідкує за тим,
щоб у будівлі нікого не було.
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,512
-Дякую.
-Нема за що.
12
00:00:54,596 --> 00:00:57,515
Що ви тут робите? Ворушіться.
13
00:00:57,599 --> 00:01:01,102
Селіна, я впізнала шістьох людей,
які забрали уніформу.
14
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
-Пане, як вас звати?
-Хуан.
15
00:01:04,939 --> 00:01:08,193
Хуан, будь ласка, ще раз.
Дим може зруйнувати зв'язки.
16
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
-Прослуховування на цьому тижні.
-Все гаразд.
17
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
Перевір ще раз.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,493
-Я впевнена, що вона одна з них.
-Може бути.
19
00:01:17,327 --> 00:01:19,287
Насправді, це може бути будь-хто.
20
00:01:19,788 --> 00:01:20,622
Хана!
21
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
-Все гаразд?
-Так.
22
00:01:27,712 --> 00:01:29,506
Ти думаєш, у нас проблеми?
23
00:01:30,006 --> 00:01:31,132
Безперечно.
24
00:01:43,353 --> 00:01:45,146
БУНТАРІ
25
00:01:52,570 --> 00:01:54,072
Давайте будемо чесними.
26
00:01:55,073 --> 00:01:58,409
Народ, все скінчено.
Нас виженуть, я впевнена.
27
00:01:58,493 --> 00:02:00,703
Прослуховування у четвер.
Що робити?
28
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Заспокойся, Тако Белл.
Вони мене не виженуть.
29
00:02:04,124 --> 00:02:06,876
Слухайте, говорімо правду і крапка.
30
00:02:06,960 --> 00:02:10,255
Звісно, нас витягнули
з наших кімнат о 3 годині ночі.
31
00:02:10,338 --> 00:02:12,590
і змусили нас одягнути цю форму.
32
00:02:12,674 --> 00:02:15,135
Прийшов комендант,
були ми та вогонь.
33
00:02:15,218 --> 00:02:18,304
-Вони нам не повірять.
-Це саме те, що трапилося.
34
00:02:18,388 --> 00:02:21,766
-Так? Диявольські штучки.
-Господи, ви такі драматичні.
35
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
Вони не виженуть Колуччі,
36
00:02:24,602 --> 00:02:26,479
або маленьку Белінду.
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,150
Немає вибору.
Треба говорити правду.
38
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Студенти у масках?
39
00:02:33,194 --> 00:02:36,239
Ви не змогли вигадати
космічних прибульців,
40
00:02:36,322 --> 00:02:38,158
чи більш безглузде виправдання?
41
00:02:38,241 --> 00:02:42,495
-Ви б знали про безглуздість.
-Обережніше, пане Колуччі. Обережніше.
42
00:02:42,579 --> 00:02:44,330
Це дуже серйозно.
43
00:02:45,081 --> 00:02:47,500
Ризикували своїм життям та всіма іншими.
44
00:02:47,584 --> 00:02:51,713
Це означає виключення, Селіна.
Навіть для вас, пане Колуччі.
45
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
А прослуховування?
46
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
-Але ви…
-Ніяких але.
47
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
Ви зможете пройти прослуховування,
якщо розповісте, що сталося насправді.
48
00:03:00,638 --> 00:03:04,017
Ви також можете повірити у те,
що ми вам вже розповіли,
49
00:03:04,100 --> 00:03:08,354
і знайти цих бовдурів у масках,
які викрадають студентів уві сні.
50
00:03:09,981 --> 00:03:11,733
Гаразд. Дуже добре…
51
00:03:11,816 --> 00:03:15,028
Без конкретних доказів,
я не маю іншого вибору.
52
00:03:15,111 --> 00:03:18,323
Мені доведеться обговорити це
на засіданні у четвер.
53
00:03:18,406 --> 00:03:21,201
А поки що ніхто з вас
не може прослуховуватися.
54
00:03:22,368 --> 00:03:23,203
Що?
55
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
Саме так.
56
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Це була я.
57
00:03:30,210 --> 00:03:31,336
Хана, ні…
58
00:03:33,504 --> 00:03:36,633
Я хотіла зробити щось веселе в першу ніч,
59
00:03:36,716 --> 00:03:39,219
але я справді не хотіла підпалювати школу.
60
00:03:40,470 --> 00:03:43,765
Я знала, що будуть проблеми, пані Коен.
61
00:03:45,475 --> 00:03:47,477
У славі немає нічого хорошого.
62
00:03:48,436 --> 00:03:50,855
-Хана, скажи правду.
-Це правда.
63
00:03:51,648 --> 00:03:54,025
Це я. Ніхто не має за це платити.
64
00:03:57,111 --> 00:04:01,366
Чудово. Поки шкільна рада
не визначить дисциплінарне стягнення,
65
00:04:01,449 --> 00:04:04,369
ти залишатимешся на покарання
щодня після уроків.
66
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
-З усіма.
-Чому?
67
00:04:06,537 --> 00:04:09,832
Я сказала, з усіма.
Це стосується і вас, пане Колуччі.
68
00:04:11,167 --> 00:04:13,586
-Так?
-А як щодо прослуховування?
69
00:04:15,088 --> 00:04:16,589
Всі прослуховуються.
70
00:04:18,675 --> 00:04:19,801
Крім тебе.
71
00:04:35,191 --> 00:04:38,653
{\an8}ПРОСЛУХОВУВАННЯ
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
Гаразд, народ.
73
00:05:02,260 --> 00:05:04,929
Раніше почнемо - раніше закінчимо.
74
00:05:05,013 --> 00:05:09,475
Ні, вважайте, що я не беру участі.
У мене зовсім інші гени.
75
00:05:09,559 --> 00:05:12,437
Я не можу гаяти час, я маю тренуватися.
76
00:05:12,520 --> 00:05:15,773
Це не за бажанням, Лука, це покарання.
77
00:05:15,857 --> 00:05:18,818
Мила, це твоє покарання.
Ми - супутні збитки.
78
00:05:18,901 --> 00:05:21,946
-Хана врятувала нас.
-Так, реально врятувала.
79
00:05:22,030 --> 00:05:25,325
Насправді, я зроблю це.
Відкинься назад і розслабся.
80
00:05:25,908 --> 00:05:30,330
Повеселись, спостерігаючи за тим,
як Лука підмітає вперше у житті.
81
00:05:31,289 --> 00:05:36,502
Будь ласка, віддамо це святій Хані
з Вічної Жертви.
82
00:05:36,586 --> 00:05:39,756
Так, давайте подаруємо їй гучні оплески.
83
00:05:39,839 --> 00:05:41,883
Ти зробила це заради уваги, так?
84
00:05:42,925 --> 00:05:46,971
Що? Ні, Хана,
ми тобі справді винні. Серйозно.
85
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
Кажи за себе, Спіді Гонсалес.
86
00:05:49,807 --> 00:05:52,852
Я нікому нічого не винен. Я йду.
87
00:05:52,935 --> 00:05:55,104
Хвилинку, «супутній збиток».
88
00:05:56,230 --> 00:06:00,109
Не хочеш припинити це лайно
і допомогти нам із прибиранням?
89
00:06:00,777 --> 00:06:04,989
Я просто не хочу вивчати
звичаї твого племені.
90
00:06:05,073 --> 00:06:09,118
Ніхто з нас не хоче тут бути,
але ти не можеш просто піти.
91
00:06:09,202 --> 00:06:12,914
Бро, я - Колуччі.
Я можу робити все, що хочу.
92
00:06:12,997 --> 00:06:15,833
Вижени мене, якщо хочеш,
двері ось там.
93
00:06:16,334 --> 00:06:18,669
Мені однаково. Вибачте.
94
00:06:21,339 --> 00:06:22,298
Ну і йолоп.
95
00:06:22,382 --> 00:06:25,843
Коли він став таким хуліганом?
Це не зійде йому з рук.
96
00:06:25,927 --> 00:06:26,761
Забудь.
97
00:06:28,012 --> 00:06:29,389
Хуліганів не люблять.
98
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
Навчився цьому у свого племені.
99
00:07:08,386 --> 00:07:09,429
Припини!
100
00:07:12,557 --> 00:07:13,391
Стоп!
101
00:07:15,476 --> 00:07:19,605
Хлопче, у тебе талант.
Ти маєш прибрати всю школу.
102
00:07:20,189 --> 00:07:23,734
Із задоволенням,
але справжній талант у Хани.
103
00:07:23,818 --> 00:07:25,361
Якщо разом - приберемо.
104
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
Не можу повірити, що тебе змусили.
105
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
Це не так вже й погано, насправді.
106
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
-Я приніс їжу.
-Для всіх?
107
00:07:45,756 --> 00:07:46,757
Ні, для тебе.
108
00:07:49,135 --> 00:07:52,096
Слухай, я тут подумав.
109
00:07:52,763 --> 00:07:55,766
Я скажу мамі, що з тобою так поводяться.
110
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
Ні, Себастьян.
111
00:07:56,934 --> 00:08:00,229
Всі думають, що я потрапила сюди
не так як усі.
112
00:08:00,313 --> 00:08:02,523
Що подумають, якщо мама врятує мене?
113
00:08:02,607 --> 00:08:06,110
Хана, я знаю, що твоя незалежність
дуже важлива для тебе,
114
00:08:06,694 --> 00:08:07,820
я поважаю це. Але…
115
00:08:09,530 --> 00:08:11,324
всім інколи потрібна допомога.
116
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
Що б я зробив, якби тебе виключили?
117
00:08:13,576 --> 00:08:16,329
Легко, знайдеш іншу співачку для конкурсу.
118
00:08:17,663 --> 00:08:18,915
Хана, я серйозно.
119
00:08:30,051 --> 00:08:31,761
-Я мушу повернутися.
-Ні.
120
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
-Так.
-Ні…
121
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
У нас купа справ.
122
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
Гаразд.
123
00:08:42,104 --> 00:08:43,105
Гей!
124
00:08:43,689 --> 00:08:45,566
Тут бутерброди для всіх.
125
00:09:01,165 --> 00:09:04,418
Чудові рефлекси, пане Гарнопопка.
126
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Гей, я ненавиджу,
коли ти мене так називаєш.
127
00:09:07,672 --> 00:09:09,924
Що? О, ні…
128
00:09:10,007 --> 00:09:12,260
Ти посварився із Ханой-бананой?
129
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Тобі сумно, що її виженуть
130
00:09:14,303 --> 00:09:17,974
і ти втратиш свій
останній шанс виграти у битві груп?
131
00:09:18,057 --> 00:09:22,019
Емілія, її не виженуть.
На відміну від тебе, вона важлива для ШЕШ.
132
00:09:22,645 --> 00:09:26,232
Я не знаю, Себас.
Наша історія була набагато більш…
133
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
хвилюючою, цікавою для медіа.
134
00:09:29,944 --> 00:09:33,072
Син найважливішого політика Мексики,
135
00:09:33,155 --> 00:09:37,493
безкорисливий, гідний молодий хлопець
закохався у стипендіатку,
136
00:09:37,577 --> 00:09:41,080
бідну, але талановиту дівчину з Бразилії.
137
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
Нервуєш через неї, га?
138
00:09:48,004 --> 00:09:49,755
Хвилюєшся, що краща за тебе?
139
00:09:54,677 --> 00:09:57,221
Я насолоджусь,
як ви розіб'єтеся та згорите.
140
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
Так?
141
00:10:08,524 --> 00:10:09,400
Змирись.
142
00:10:12,236 --> 00:10:13,779
Заздрість тобі не личить.
143
00:10:19,535 --> 00:10:24,165
Вам, мабуть, цікаво
яке життя у ШЕШ.
144
00:10:24,248 --> 00:10:27,460
Все дуже круто,
за винятком студентів.
145
00:10:29,211 --> 00:10:30,588
Подивіться на цього.
146
00:10:34,216 --> 00:10:36,344
-Що за чортівня?
-Віддай телефон.
147
00:10:36,427 --> 00:10:40,473
Не плач, зайвий бовдур
у кліпі Леді Гага.
148
00:10:40,556 --> 00:10:43,643
Ти думаєш, що ти смішний?
Скажу тобі дві речі.
149
00:10:43,726 --> 00:10:47,897
По-перше, Леді Гага - стара новина,
тому онови свої джерела.
150
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
А по-друге, знаєш, про що я подумав?
151
00:10:50,358 --> 00:10:54,904
Твоя гомофобія здається, щось приховує.
152
00:10:54,987 --> 00:10:56,739
Що таке?
Ти закохався в мене?
153
00:10:59,200 --> 00:11:00,618
Назвав ґеєм, бовдур?
154
00:11:02,870 --> 00:11:05,039
Не отримав оновлення
людини розумної?
155
00:11:06,999 --> 00:11:08,209
Віддай телефон.
156
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Чортова фея.
157
00:11:25,351 --> 00:11:29,980
Так, я граю Баха, «Страсті за Матвієм»,
як і обіцяла пастору Джонсу.
158
00:11:30,064 --> 00:11:33,192
Я щойно репетувала.
Прослуховування через два дні.
159
00:11:33,275 --> 00:11:34,235
Я так пишаюсь.
160
00:11:34,318 --> 00:11:37,655
Завжди ділишся радістю Божою
через свою музику.
161
00:11:37,738 --> 00:11:43,160
Твої поцілунки такі вологі
Моя спина вигинається
162
00:11:43,244 --> 00:11:45,246
-Хто співає?
-Це радіо.
163
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
Займімося диким коханням
164
00:11:47,081 --> 00:11:49,583
-Хто це був?
-Я маю йти. Кохаю.
165
00:11:49,667 --> 00:11:50,501
Бувай.
166
00:11:50,584 --> 00:11:54,755
Отакої. Як ти змусила маму
повірити в це лайно, крихітко?
167
00:11:54,839 --> 00:11:57,466
-Досвід.
-Зрозуміло.
168
00:11:57,550 --> 00:12:00,553
Я народився у дворі
Не такий, як більшість
169
00:12:00,636 --> 00:12:04,306
У мене не було змоги мандрувати
Ви, мабуть, бували в Мадриді
170
00:12:04,390 --> 00:12:07,935
Я не боюся пригод
Розсудливість пішла, я весь у здогадах
171
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
Ненависники не можуть пробити мою броню
Я їм тільки хліб
172
00:12:11,689 --> 00:12:14,191
Ти як Архона південноамериканського репу.
173
00:12:15,025 --> 00:12:17,528
Не можу повірити, бро!
174
00:12:19,321 --> 00:12:23,075
Подивіться, хто до нас прийшов.
175
00:12:24,827 --> 00:12:28,497
-Хто послав тебе сюди?
-Ніхто, я проходив повз.
176
00:12:29,248 --> 00:12:33,461
Отже, ти скучив за нами,
або в тебе немає друзів.
177
00:12:33,544 --> 00:12:36,881
Ваші страждання надихають.
Використаю на прослуховуванні.
178
00:12:37,798 --> 00:12:40,176
Лука, всі знають, що ти чудовий співак.
179
00:12:41,677 --> 00:12:44,764
-Вчитель був гарним чоловіком.
-Жінкою.
180
00:12:45,931 --> 00:12:46,891
Турбує?
181
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
Залиш його. Йому просто прикро.
182
00:12:50,102 --> 00:12:52,271
Самотність погано впливає на людей.
183
00:12:52,354 --> 00:12:56,066
Хана завжди допоможе.
Чому б тобі не надати притулок щеняті?
184
00:12:58,736 --> 00:12:59,820
Ти пропустив там.
185
00:13:02,198 --> 00:13:03,115
Гей.
186
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
Не проти, якщо я прийду
подивитися, як тренуєшся?
187
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
Не завадить відволіктися.
188
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
Отакої, непогано.
189
00:13:32,144 --> 00:13:34,772
Правда? Ні, тобто…
190
00:13:35,356 --> 00:13:39,568
Я знаю, що це не жахиво, але, правда?
191
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
Тобто, якщо ти так думаєш, гадаю, дякую.
192
00:13:43,489 --> 00:13:44,365
Вибач, я…
193
00:13:46,951 --> 00:13:49,870
-У тебе все гаразд?
-Просто чудово.
194
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
Щасти на прослуховуванні.
Не те, щоб тобі це було потрібно.
195
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
Я така дурепа.
196
00:14:13,310 --> 00:14:17,064
-Мої руки надто маленькі.
-Для цього потрібна практика.
197
00:14:18,524 --> 00:14:20,276
У чому сенс цього?
198
00:14:20,776 --> 00:14:23,737
Тобто, я, мабуть,
не потраплю на прослуховування.
199
00:14:25,990 --> 00:14:29,785
Послухай, Хана. Навіть якщо тебе виженуть,
ти все одно митець.
200
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Митець?
201
00:14:31,745 --> 00:14:35,207
Більшість людей тут скажуть,
що мій голос такий собі,
202
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
І я стала співачкою одного хіта,
завдяки батькові.
203
00:14:38,544 --> 00:14:40,921
Я не думаю, що це робить мене «митцем».
204
00:14:41,505 --> 00:14:43,215
Тож ти взяла провину на себе?
205
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
Бо ти не думаєш,
що ти цього гідна?
206
00:14:45,926 --> 00:14:47,803
Охолонь. Ти мене не знаєш.
207
00:14:49,805 --> 00:14:52,391
Гаразд, вибач, якщо я тебе образив.
208
00:14:54,685 --> 00:14:55,895
Може, ти маєш рацію.
209
00:14:56,395 --> 00:14:59,356
А може, Лука має рацію,
і я зробила це задля уваги.
210
00:15:00,065 --> 00:15:03,569
Або, можливо, тому,
що думала, мені немає що втрачати.
211
00:15:04,236 --> 00:15:07,323
-Тобі байдуже, якщо виключать?
-Звісно не байдуже.
212
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Але ти боїшся.
213
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Щиро кажучи, ми всі боїмося.
214
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
Але це не означає, що треба здаватися.
215
00:15:20,127 --> 00:15:22,254
Тож потренуємося до прослуховування.
216
00:15:23,589 --> 00:15:25,549
Хто ти такий, Естеван із Пуебли?
217
00:15:42,107 --> 00:15:42,942
Діксон.
218
00:15:43,901 --> 00:15:44,902
Можеш допомогти?
219
00:15:45,736 --> 00:15:49,365
Ти єдиний тут розумний і не боїшся.
220
00:15:50,491 --> 00:15:51,408
Перепрошую?
221
00:15:51,492 --> 00:15:53,702
Ти виріс у важкому місці, правда?
222
00:15:54,578 --> 00:15:58,999
Ну, так, звичайно.
Я багато чого бачив.
223
00:15:59,083 --> 00:16:01,669
Ти допоможеш мені знайти хто це зробив.
224
00:16:02,962 --> 00:16:06,006
-Я не хочу, щоб мене…
-Мені просто потрібні докази.
225
00:16:06,090 --> 00:16:08,175
Показати Селіні, що це були не ми.
226
00:16:08,258 --> 00:16:10,427
Засідання відбудеться через два дні.
227
00:16:11,345 --> 00:16:13,055
Діксон, я не піду.
228
00:16:14,932 --> 00:16:15,933
Зможеш допомогти?
229
00:16:21,021 --> 00:16:21,855
Гаразд.
230
00:16:23,524 --> 00:16:24,358
Подивимося.
231
00:16:25,567 --> 00:16:27,403
Гаразд, гаразд.
232
00:16:29,029 --> 00:16:31,407
Як щодо записів із камер спостереження?
233
00:16:31,490 --> 00:16:33,492
Вони вимкнули камери.
234
00:16:33,993 --> 00:16:36,954
А що щодо інших новеньких, які там були?
235
00:16:37,037 --> 00:16:40,332
Вони не хочуть говорити, бояться
виглядати як спільники.
236
00:16:41,041 --> 00:16:43,252
Я не знаю.
Щось має бути.
237
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
У нас взагалі є підозрювані?
238
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
Є дещо.
239
00:16:47,715 --> 00:16:50,551
Коли ми пішли,
один із них пошкодив кісточку.
240
00:16:50,634 --> 00:16:51,885
Гаразд.
241
00:16:53,721 --> 00:16:56,807
Отже, ми маємо знайти хлопця,
який пошкодив кісточку.
242
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
Трішечки.
243
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
Або дівчину…
244
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Спасибі. Я вже почуваюся краще.
245
00:17:10,487 --> 00:17:11,447
Де підписати?
246
00:17:12,281 --> 00:17:13,240
Тут, будь ласка.
247
00:17:13,323 --> 00:17:14,742
-Дякую.
-Нема за що.
248
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
ЕМІЛІЯ АЛО
249
00:17:27,046 --> 00:17:28,297
-Це Емілія.
-Емілія?
250
00:17:28,380 --> 00:17:29,298
Звідки знаєш?
251
00:17:29,381 --> 00:17:32,259
До того як вони побігли,
хтось пошкодив кісточку.
252
00:17:32,342 --> 00:17:35,304
Емілія була у медсестри
відразу після пожежі.
253
00:17:35,804 --> 00:17:39,183
Як ти можеш робити
поспішні висновки так легко?
254
00:17:39,683 --> 00:17:43,312
До того ж, Емілія смішно розмовляє.
Ми б помітили.
255
00:17:43,395 --> 00:17:45,606
Гей, вони всі смішно розмовляли.
256
00:17:45,689 --> 00:17:47,232
Ага. Гарна думка.
257
00:17:47,316 --> 00:17:48,275
До того ж,
258
00:17:48,358 --> 00:17:50,986
вона колишня мого хлопця. Це особисте.
259
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Чому ти така впевнена?
260
00:17:52,863 --> 00:17:55,741
Треба довести,
що у неї пошкоджена кісточка.
261
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
-Це буде легко.
-Як?
262
00:17:59,203 --> 00:18:03,290
Вона навіть не помітить.
Дівчата, охолоньте, я розберуся з цим.
263
00:18:15,052 --> 00:18:17,971
Емілія, круті кросівки!
Де ти їх купила?
264
00:18:18,597 --> 00:18:20,724
-Дякую.
-Можна подивитися?
265
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
Дозволь глянути, вони просто чудові.
266
00:18:23,268 --> 00:18:25,771
-Ні.
-Емілія, дай подивиться.
267
00:18:25,854 --> 00:18:29,817
Що ти робиш?
Ти божевільна, відпусти мене!
268
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
Ти поводишся як божевільна! Відпусти!
269
00:18:33,320 --> 00:18:34,696
Хана!
270
00:18:34,780 --> 00:18:36,448
Прив'яжи кудись тваринку.
271
00:18:37,199 --> 00:18:38,075
Що сталося?
272
00:18:38,158 --> 00:18:40,661
Хотіла глянути на кросівки,
вона злякалася.
273
00:18:40,744 --> 00:18:43,205
-Не треба жорстокості.
-Як цікаво.
274
00:19:00,139 --> 00:19:01,014
Отакої.
275
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
Що?
276
00:19:03,100 --> 00:19:04,101
Нічого, я просто…
277
00:19:04,184 --> 00:19:05,018
А, гаразд.
278
00:19:09,648 --> 00:19:11,275
Спробуй без вібрато.
279
00:19:13,318 --> 00:19:14,611
Тут є ще хтось?
280
00:19:15,821 --> 00:19:17,197
Що? Ні.
281
00:19:17,281 --> 00:19:19,074
Мені цікаво, хто тебе питав.
282
00:19:23,078 --> 00:19:24,913
Це була пропозиція, Лука.
283
00:19:27,124 --> 00:19:28,083
Я теж маю одну.
284
00:19:29,001 --> 00:19:29,835
Слухаю.
285
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
Дезодорант.
286
00:19:36,258 --> 00:19:37,134
Серйозно.
287
00:19:49,313 --> 00:19:52,024
{\an8}БИТВА ГРУП
288
00:19:54,484 --> 00:19:56,737
Мені здається, я божеволію.
289
00:19:57,946 --> 00:20:01,533
Ти поводилась трохи необдумано із Емілією.
290
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Просто заспокойся, нічого страшного.
291
00:20:04,036 --> 00:20:07,623
Найважливіше зараз
щоб ми зберігали терпіння.
292
00:20:07,706 --> 00:20:10,918
Я не змогла нічого знайти
у відеозаписах минулої ночі.
293
00:20:11,001 --> 00:20:13,337
-У мене мало часу.
-Подивимось.
294
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Дідько! Школа горить!
295
00:20:24,514 --> 00:20:26,141
Це не гуртожиток Себаса?
296
00:20:27,726 --> 00:20:28,602
Так. І?
297
00:20:28,685 --> 00:20:31,438
Чому Себас не був у своїй кімнаті?
298
00:20:31,521 --> 00:20:32,522
Що ти кажеш?
299
00:20:32,606 --> 00:20:37,027
Підозріло, що він не був там, де мав бути.
300
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
Ні, не думаю.
Це не міг бути він.
301
00:20:44,409 --> 00:20:45,369
Що відбувається?
302
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
Змінюєш школу?
303
00:20:48,830 --> 00:20:51,124
Тільки кімнату.
Шкода розчаровувати.
304
00:20:51,208 --> 00:20:52,251
Що?
305
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
Ми тільки почали розумітися.
306
00:20:55,504 --> 00:20:56,755
Навіщо мені лишатися?
307
00:20:57,339 --> 00:20:58,674
Може, завести друзів?
308
00:21:00,133 --> 00:21:02,094
На щастя, я маю достатньо друзів.
309
00:21:03,220 --> 00:21:06,014
Якщо передумаєш - ласкаво просимо.
310
00:21:06,098 --> 00:21:09,351
Я не звик ділитися,
особливо з смердючими хлопцями.
311
00:21:11,353 --> 00:21:12,562
Жартую, брате.
312
00:21:19,319 --> 00:21:21,822
Чому ти так турбуєшся про нього?
313
00:21:21,905 --> 00:21:23,198
Божевільний чувак.
314
00:21:23,865 --> 00:21:27,035
Він поводиться з людьми так, як хоче.
315
00:21:27,119 --> 00:21:29,746
Думай про прослуховування, не про нього.
316
00:21:29,830 --> 00:21:33,792
До того ж, хіба не краще
мати кімнату на двох?
317
00:21:34,418 --> 00:21:35,252
Мабуть.
318
00:21:37,879 --> 00:21:39,089
Хана, ти серйозно?
319
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Я думав, ти мала на увазі
іншу фізичну активність.
320
00:21:44,553 --> 00:21:47,306
Існують цікавіші способи спалити калорії.
321
00:21:47,389 --> 00:21:52,436
Мені здається, нам потрібно розім'ятися,
можливо, зняти стрес.
322
00:21:52,519 --> 00:21:54,563
-Ні.
-Ну давай.
323
00:21:54,646 --> 00:21:57,482
-Я сказав ні.
-Лягай, я допоможу розтягнутися.
324
00:21:58,150 --> 00:22:01,778
Почнемо з цієї ноги, добре і легко.
325
00:22:01,862 --> 00:22:04,156
-Що ти робиш?
-Допомагаю розтягуватися.
326
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Ти поводиться дивно. Чому?
327
00:22:10,620 --> 00:22:11,830
Розкажи правду.
328
00:22:11,913 --> 00:22:13,123
Про що?
329
00:22:13,206 --> 00:22:15,083
Ти був частиною знущань?
330
00:22:17,336 --> 00:22:18,628
Ти серйозно?
331
00:22:19,171 --> 00:22:21,548
Хана, ти думаєш, я б тобі не сказав?
332
00:22:22,049 --> 00:22:22,966
Або не зупинив?
333
00:22:25,010 --> 00:22:27,971
-Це було просто питання.
-Це не просто питання.
334
00:22:28,555 --> 00:22:30,057
Ти сумніваєшся у мені.
335
00:22:30,140 --> 00:22:33,685
Я б не робив такого.
Особливо з людиною, яку я сильно кохаю.
336
00:22:37,272 --> 00:22:39,566
Як тобі нова кімната?
337
00:22:39,649 --> 00:22:41,818
Чудова. Що я тобі винен?
338
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
Колись перестанеш думати,
що я проти тебе?
339
00:22:45,364 --> 00:22:46,198
Навпаки…
340
00:22:46,281 --> 00:22:47,240
$100,000.00
341
00:22:48,367 --> 00:22:49,576
Я хочу допомогти.
342
00:22:52,871 --> 00:22:56,375
-Вже Різдво?
-Я сьогодні щедрий. Насолоджуйся.
343
00:22:56,875 --> 00:23:00,170
Це нагадало мені,
я маю ще один подарунок для тебе.
344
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
-Що це?
-Твоя нова машина.
345
00:23:09,012 --> 00:23:12,557
Ти відчув себе винним
після стількох років відсутності?
346
00:23:14,851 --> 00:23:19,523
Машина твоя, якщо перейдеш
на бізнес-програму.
347
00:23:19,606 --> 00:23:21,441
І перестань зображати Лібераче.
348
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Я не зображаю.
349
00:23:23,193 --> 00:23:24,277
Твій вибір, Лука.
350
00:23:25,404 --> 00:23:27,948
Цей автомобіль - провісник майбутнього.
351
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
Я буду в школі у четвер.
Засідання ради директорів.
352
00:23:31,952 --> 00:23:35,414
Сподіваюся, до того часу
ти зробиш розумний вибір.
353
00:23:54,516 --> 00:23:56,268
Готовий до прослуховування?
354
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
Так. Ти будеш там?
355
00:23:58,186 --> 00:24:00,522
Я б нізащо не пропустила.
356
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
Чудово. Побачимося там.
357
00:24:04,860 --> 00:24:09,281
Якщо мене завтра виженуть,
ми можемо більше ніколи не побачитись.
358
00:24:10,198 --> 00:24:12,367
Не знаю, це залежить від тебе.
359
00:24:25,255 --> 00:24:26,089
Все гаразд?
360
00:24:29,885 --> 00:24:32,053
Це може бути наша остання ніч разом.
361
00:24:32,846 --> 00:24:36,308
Не засмучуйся, Хані.
Можливо, завтра хтось зізнається.
362
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Я почуваюся як солдат перед розстрілом.
363
00:24:41,688 --> 00:24:45,859
-Мені знадобиться диво.
-Дива існують, знаєш?
364
00:24:46,485 --> 00:24:47,819
Я молилася за тебе.
365
00:24:48,320 --> 00:24:49,488
Все буде гаразд.
366
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
Так, не хвилюйся.
367
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Все вдасться, Хані.
368
00:25:15,472 --> 00:25:18,517
ДЗВОНИТЬ ДАРТ ВЕЙДЕР
369
00:25:33,156 --> 00:25:37,202
Я знаю, що ти тут для зустрічі
тому не вдавай, що тобі не все одно.
370
00:25:37,285 --> 00:25:38,328
Лука, не починай.
371
00:25:40,997 --> 00:25:42,499
Вони виженуть її?
372
00:25:42,999 --> 00:25:44,543
Ту, яка влаштувала пожежу?
373
00:25:45,252 --> 00:25:46,336
А ти як думаєш?
374
00:25:48,338 --> 00:25:50,173
Перейдеш на бізнес-програму?
375
00:25:51,132 --> 00:25:52,717
Моя пропозиція не вічна.
376
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
-Прийди на моє прослуховування.
-Я не граю.
377
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Я теж.
378
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
Знаєш, тепер я розумію.
379
00:26:02,185 --> 00:26:03,270
Проблема у мені.
380
00:26:04,187 --> 00:26:09,484
Я продовжую чекати, що ти поводитимешся
як людина, якою ти ніколи не станеш.
381
00:26:11,570 --> 00:26:12,946
До прослуховування!
382
00:26:15,490 --> 00:26:17,617
-Гієрмо Альварес!
-Діксон Альварес.
383
00:26:17,701 --> 00:26:18,994
ДІКСОН
384
00:26:19,077 --> 00:26:22,539
Гей, нарешті! Це Діксон, крихітко.
385
00:26:23,164 --> 00:26:26,001
Щойно прибув із Колумбії, народ.
386
00:26:26,501 --> 00:26:28,712
Гей, бовдур! Говори іспанською.
387
00:26:31,006 --> 00:26:35,468
-Курі, йди звідси.
-Ні, все гаразд. Він може лишитися.
388
00:26:37,220 --> 00:26:39,472
Я артист, який любить жорстку публіку.
389
00:26:40,056 --> 00:26:40,890
Так!
390
00:26:42,183 --> 00:26:43,351
Гарна спідниця.
391
00:26:46,730 --> 00:26:48,607
Вітайте тих, хто нагорі!
392
00:26:51,276 --> 00:26:52,861
Ненависникам - кохання.
393
00:26:53,987 --> 00:26:55,905
Носить спідницю краще, ніж ти.
394
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
Знаю, це точно.
395
00:26:58,408 --> 00:27:02,203
Це присвячується дівчині,
яка навчила мене всьому:
396
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
моїй вчительці…
397
00:27:05,290 --> 00:27:06,124
вулиці.
398
00:27:07,667 --> 00:27:08,501
Почнімо.
399
00:27:11,004 --> 00:27:12,255
Добре, добре.
400
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Давай, Діксон!
401
00:27:19,638 --> 00:27:22,390
Я народився у дворі
Не такий, як більшість
402
00:27:22,474 --> 00:27:26,436
У мене не було змоги мандрувати
Ви, мабуть, бували в Мадриді
403
00:27:26,519 --> 00:27:29,439
Не боюся пригод
Розсудливість пішла, я у здогадах
404
00:27:29,522 --> 00:27:33,360
Ненависники не проб'ють броню
Їм тільки хліб, залишаюся в теплі
405
00:27:33,443 --> 00:27:36,946
Я не обирав бути бунтарем
Це те, ким я мав стати
406
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Вся ця війна і ненависть - надто шалено
407
00:27:40,200 --> 00:27:43,536
Але музика врятувала
від неприємностей, які я бачу
408
00:27:43,620 --> 00:27:47,082
Тепер співаю пісні від серця
Всередині мене
409
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
Так
410
00:27:49,417 --> 00:27:50,752
Майстер-клас на вулиці
411
00:27:51,670 --> 00:27:52,712
Ви зрозуміли
412
00:27:52,796 --> 00:27:54,506
Діксон, крихітко
413
00:27:55,090 --> 00:27:55,924
Ні, ні
414
00:28:04,182 --> 00:28:05,475
{\an8}Марія Хосе Севія.
415
00:29:02,323 --> 00:29:06,953
Як мені пояснити свою долю
Тебе більше немає
416
00:29:07,579 --> 00:29:12,542
Як позбутися цього дикого божевілля?
417
00:29:13,042 --> 00:29:19,132
Це божевілля, яке я відчуваю до тебе
Хімія, яку ти створюєш у мені
418
00:29:19,215 --> 00:29:22,719
Не можу це зробити, дівчинко
Не можу це зробити, дівчинко
419
00:29:23,219 --> 00:29:27,807
Пробач мені, якщо я ввів тебе в оману
Я не мав такого наміру
420
00:29:28,433 --> 00:29:32,812
Я знаю, коли кохання справжнє
Воно завжди повертається
421
00:29:33,897 --> 00:29:39,778
Як мені забути твою шкіру?
Як я можу забути тебе, дівчинко?
422
00:29:40,445 --> 00:29:43,490
Не можу цього зробити
Не можу цього зробити
423
00:29:43,573 --> 00:29:45,074
Мила, ні
424
00:29:45,658 --> 00:29:50,455
Не дам тобі останній поцілунок
Так збережи його
425
00:29:50,955 --> 00:29:55,376
Щоб наступного разу міг його віддати тобі
426
00:29:56,127 --> 00:30:00,507
Робити ось так
Ось так, ось так
427
00:30:01,549 --> 00:30:04,093
Так, як тобі подобається, люба
428
00:30:27,325 --> 00:30:28,368
Круто, Ем-Джей!
429
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Прокинься.
430
00:30:48,221 --> 00:30:49,305
Хочеш це?
431
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
Вони потрібні для гри, тому, так.
432
00:30:53,309 --> 00:30:56,729
Якщо ти повернеш їх мені,
433
00:30:56,813 --> 00:30:58,690
покажу, що можу з ними робити.
434
00:31:01,317 --> 00:31:02,735
Я знаю, ти впораєшся.
435
00:31:04,237 --> 00:31:05,405
Щасти.
436
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
АНДІ
437
00:33:17,537 --> 00:33:18,663
ХАНА
438
00:33:23,626 --> 00:33:25,962
З тобою все буде добре, я певен.
439
00:33:26,713 --> 00:33:27,755
Я не дуже.
440
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
ЕСТЕВАН
441
00:34:01,497 --> 00:34:04,000
ЕСТЕВАН - ЕМ-ДЖЕЙ - ХАНА - АНДІ - ДДДІКСОН
442
00:34:04,083 --> 00:34:05,084
Овва.
443
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Це так зворушливо.
444
00:34:08,880 --> 00:34:13,092
У тебе немає нічого цікавішого,
чим тинятися навколо нас, правда?
445
00:34:15,595 --> 00:34:16,763
Мрійте далі.
446
00:34:18,514 --> 00:34:20,183
Я затримаюся, бувайте.
447
00:34:21,893 --> 00:34:23,394
До прослуховування.
448
00:34:30,693 --> 00:34:32,111
Лука, почекай.
449
00:34:32,779 --> 00:34:33,613
Що?
450
00:34:35,615 --> 00:34:40,119
Я просто хотіла сказати, що попри те,
що сталося у минулому,
451
00:34:40,203 --> 00:34:43,831
мені шкода, що я розкрила тебе.
Дуже безглуздо з мого боку.
452
00:34:43,915 --> 00:34:45,208
-Гаразд.
-Чекай.
453
00:34:46,584 --> 00:34:50,296
Але все одно, було дуже приємно
знову поспілкуватися з тобою.
454
00:34:50,379 --> 00:34:52,548
Можливо, ми могли б стати друзями.
455
00:34:55,885 --> 00:34:57,804
Я не думаю, що зможемо.
456
00:34:58,429 --> 00:35:01,057
Але дякую. Вибачення - це завжди початок.
457
00:35:04,977 --> 00:35:06,020
Лука Колуччі.
458
00:35:06,687 --> 00:35:08,523
ЛУКА
459
00:35:11,150 --> 00:35:13,736
Так, так, так. Дивіться хто прийшов.
460
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Дякую, що прийшов, тату.
461
00:35:18,032 --> 00:35:20,743
Приємно розуміти,
що іноді тобі не байдуже.
462
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
Дуже мексиканська пісня,
тільки для тебе.
463
00:35:31,671 --> 00:35:35,842
З твоїх рук я довідався
Як пити воду
464
00:35:37,802 --> 00:35:42,098
Я був, як горобець, що потрапив у клітку
465
00:35:44,225 --> 00:35:49,647
Я підрізав свої крила
І тих крихт, що ти пропонував
466
00:35:50,189 --> 00:35:54,694
Ніколи не було достатньо
І все-таки я любив тебе
467
00:35:56,362 --> 00:36:00,700
Коли я співав для тебе,
це було від щирого серця
468
00:36:02,451 --> 00:36:06,914
Без тебе я не зміг би злетіти до неба
469
00:36:08,624 --> 00:36:14,797
Але ти залишив мене на самоті
Розгубленим та забутим
470
00:36:14,881 --> 00:36:20,636
І інша рука
Дала мені харчування
471
00:36:21,888 --> 00:36:25,766
Те, що було, ніколи не буде
472
00:36:28,060 --> 00:36:32,023
Не треба мене вже шукати
473
00:36:34,233 --> 00:36:38,237
Мені нема чого тобі дати
474
00:36:38,946 --> 00:36:45,578
Я втомився від тих крихт
475
00:36:46,621 --> 00:36:49,832
Лети до неба
476
00:36:49,916 --> 00:36:51,042
Пане Колуччі?
477
00:36:51,709 --> 00:36:54,253
Можете розповісти мені про Росіо Гарсію?
478
00:36:55,796 --> 00:36:58,007
Це вчителька музики вашого сина.
479
00:36:58,799 --> 00:37:02,803
Можливо, ти знайдеш іншого горобця
480
00:37:03,596 --> 00:37:05,681
Але переконайтеся, що
481
00:37:09,352 --> 00:37:13,814
Ти тримаєш його ситим
482
00:37:33,584 --> 00:37:35,294
Це сльози феї?
483
00:37:35,920 --> 00:37:38,839
-Що за лайно?
-Ходи сюди, бовдур.
484
00:37:38,923 --> 00:37:42,218
-Відпусти мене, йолоп!
-У тебе вийшло цікаве відео?
485
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Ти розумієш, наскільки ти дурний?
486
00:37:52,144 --> 00:37:52,979
Бовдур.
487
00:37:58,192 --> 00:37:59,485
Відійди, виродок.
488
00:38:13,332 --> 00:38:15,334
-Ви бачили Хану?
-Ні.
489
00:38:20,881 --> 00:38:21,716
Люба…
490
00:38:22,758 --> 00:38:23,592
Пробач.
491
00:38:27,513 --> 00:38:29,056
Естеван Торрес.
492
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Добрий вечір. Я Естеван Торрес.
493
00:38:46,449 --> 00:38:47,283
Себас, встань.
494
00:38:48,743 --> 00:38:50,411
Я не міг спати вночі, вибач.
495
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
Я був неуважним, я був байдужим.
496
00:38:54,915 --> 00:38:57,710
Ти звинуватила мене
в тому, що я не робив, Хана.
497
00:38:59,545 --> 00:39:03,257
Ця пісня дуже особлива.
Я написав її, коли мені було шість…
498
00:39:03,341 --> 00:39:05,551
Залиш «По той бік музики», грай.
499
00:39:05,634 --> 00:39:06,761
-Емілія!
-Що?
500
00:39:25,154 --> 00:39:26,781
Будь ласка, пробач мені.
501
00:39:26,864 --> 00:39:27,865
Потім поговоримо.
502
00:39:27,948 --> 00:39:28,991
Ні.
503
00:39:29,742 --> 00:39:32,453
Це важливо.
Ти сумнівалася не просто так.
504
00:39:32,536 --> 00:39:35,206
-Я маю йти.
-Я не хочу, щоб ти сумнівалася.
505
00:39:36,957 --> 00:39:39,210
Ти не маєш судити прослуховування?
506
00:39:40,127 --> 00:39:42,505
Мене це не хвилює, Хана.
Мене хвилюєш ти.
507
00:39:43,547 --> 00:39:45,925
Ти - мій пріоритет, наші стосунки.
508
00:39:46,008 --> 00:39:48,052
Гаразд, але я маю йти.
509
00:39:48,135 --> 00:39:49,553
Той хлопець, чи не так?
510
00:39:51,764 --> 00:39:55,726
Я тут, щоб виправити все, але ти хочеш
піти на його прослуховування.
511
00:39:55,810 --> 00:39:59,438
Це не все, що мене хвилює,
але я обіцяла, що буду там.
512
00:40:06,737 --> 00:40:09,949
А твоя обіцянка мені?
Ми мали тріумфувати разом.
513
00:40:10,032 --> 00:40:12,201
Обираєш тих,
кого буквально зустріла.
514
00:40:12,284 --> 00:40:15,246
-Це не те, що означає «буквально».
-Мені все одно.
515
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Вирішуй.
516
00:40:18,833 --> 00:40:20,835
Я хочу… щоб це закінчилося!
517
00:40:25,673 --> 00:40:27,133
Закінчити цю розмову.
518
00:40:27,800 --> 00:40:28,676
Поки що.
519
00:41:16,307 --> 00:41:19,018
Вибач, що не потрапила на прослуховування.
520
00:41:19,810 --> 00:41:21,770
Присягаюся, я намагалась.
521
00:41:22,438 --> 00:41:23,272
Все гаразд.
522
00:41:23,355 --> 00:41:24,565
Тобто…
523
00:41:25,399 --> 00:41:26,275
Нічого.
524
00:41:30,321 --> 00:41:31,572
Естеван?
525
00:41:45,836 --> 00:41:47,046
А твій хлопець?
526
00:41:54,553 --> 00:41:57,264
Хана Коен Гандія,
у кабінет директора.
527
00:41:57,848 --> 00:41:59,016
Все буде добре.
528
00:42:12,988 --> 00:42:14,865
Куди ти так поспішаєш?
529
00:42:15,491 --> 00:42:16,450
Хіба ти не чув?
530
00:42:17,451 --> 00:42:19,870
Засідання вирішило виключити мене.
531
00:42:20,412 --> 00:42:22,873
Давай, смійся.
Тепер це не має значення.
532
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
Припини цю драму.
533
00:42:25,876 --> 00:42:27,878
-Я хочу тебе врятувати.
-Що? Як?
534
00:42:27,962 --> 00:42:31,590
Я знаю, що якщо ти підеш,
це місце стане нудним.
535
00:42:31,674 --> 00:42:34,468
Ти як поганий фільм,
не можу припинити дивитись.
536
00:42:41,225 --> 00:42:42,059
Сідай.
537
00:42:45,437 --> 00:42:47,690
В Аргентині їх не дістати.
Смачненькі.
538
00:42:47,773 --> 00:42:48,732
Розказуй.
539
00:42:51,819 --> 00:42:54,530
Це погано, Селена.
Не накручуй себе.
540
00:42:55,197 --> 00:42:58,993
-Що ти з цим робиш?
-Що захочу, чорт забирай.
541
00:42:59,493 --> 00:43:01,495
Знайшов відео
на телефоні Фет Курі.
542
00:43:05,583 --> 00:43:09,336
Було десять виродків у масках,
мабуть, старшокласників.
543
00:43:09,420 --> 00:43:12,381
Вони витягли нас із кімнат для знущань.
544
00:43:12,965 --> 00:43:14,300
Треба порадитись.
545
00:43:17,219 --> 00:43:19,430
Можна на прослуховування?
546
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Хана Коен Гандія.
547
00:43:24,310 --> 00:43:25,311
ХАНА
548
00:43:26,478 --> 00:43:27,896
Так, Хана!
549
00:43:43,787 --> 00:43:46,081
Я шукала тебе
550
00:43:47,708 --> 00:43:51,587
Якось із моєї душі
551
00:43:51,670 --> 00:43:57,009
І все ж ти не зміг зрозуміти
552
00:44:00,262 --> 00:44:03,390
Своє серце
553
00:44:04,433 --> 00:44:08,228
Я віддала тобі своє серце
554
00:44:08,312 --> 00:44:13,817
І все ж ти не побачив мене ясно
555
00:44:14,693 --> 00:44:19,948
Але з мене досить
556
00:44:20,032 --> 00:44:23,035
Мені набридло чекати на тебе
557
00:44:23,118 --> 00:44:30,084
Мені шкода
Але мені набридло стримуватися
558
00:44:31,502 --> 00:44:35,464
Це нове почуття зростає в мені
559
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
Робить мене сильнішою
Робить мене витривалою
560
00:44:39,927 --> 00:44:43,764
Я більше не боюсь
Я дивлюсь вперед
561
00:44:43,847 --> 00:44:48,268
Свобода навколо мене
Я відчуваю її
562
00:44:48,352 --> 00:44:52,606
Мені ніхто не треба
Я дивлюся вперед
563
00:44:52,690 --> 00:44:58,445
Я дивлюся в обличчя Всесвіту без страху
Я знаю, що це мій момент
564
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
{\an8}ЕМІЛІЯ
Вітаю! Рок-зірка
565
00:45:00,864 --> 00:45:05,160
{\an8}Немає нічого, що може зупинити мене
566
00:45:05,244 --> 00:45:08,580
-Ти хотів побачитися?
-У мене є прохання.
567
00:45:13,043 --> 00:45:15,504
FRONT - НОВА ЕКОНОМІКА
ПРОВИДЦІ З МІСІЄЮ
568
00:45:24,555 --> 00:45:26,598
Браво, Хана!
569
00:45:34,481 --> 00:45:37,359
У ШЕШ не було нападів 18 років.
570
00:45:47,536 --> 00:45:49,288
-Це може бути…
-Лоджія.
571
00:45:49,371 --> 00:45:52,040
Щиро кажучи, я завжди відчувала…
572
00:45:54,293 --> 00:45:55,502
Сподіваюсь, що ні.
573
00:45:57,296 --> 00:45:58,922
Що ти з цим робиш?
574
00:45:59,006 --> 00:46:01,592
Що захочу, чорт забирай.
575
00:46:01,675 --> 00:46:03,343
Ну…
576
00:46:03,427 --> 00:46:06,263
ЕСТЕВАН, ЕМ-ДЖЕЙ, ХАНА, АНДІ, ДДДІКСОН
577
00:46:06,764 --> 00:46:11,018
МИ ЗНАЄМО ЩО ВИ ЗРОБИЛИ
ВАМ КІНЕЦЬ
578
00:46:29,661 --> 00:46:34,666
Переклад субтитрів
Валерій Резік