1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,973 -Давай, Ем-Джей. Ходімо! -Не можу дихати! 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,641 Треба йти. Поглянь на мене! 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,643 Заспокойся. Маємо йти, Ем-Джей. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 Я не можу дихати! 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,358 Господи. 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,029 Що ви накоїли? Забирайтеся звідси! Біжіть! 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,615 Давайте, давайте! 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 Пожежа під контролем? 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,927 Моя команда слідкує за тим, щоб у будівлі нікого не було. 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 -Дякую. -Нема за що. 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,515 Що ви тут робите? Ворушіться. 13 00:00:57,599 --> 00:01:01,102 Селіна, я впізнала шістьох людей, які забрали уніформу. 14 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 -Пане, як вас звати? -Хуан. 15 00:01:04,939 --> 00:01:08,193 Хуан, будь ласка, ще раз. Дим може зруйнувати зв'язки. 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 -Прослуховування на цьому тижні. -Все гаразд. 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 Перевір ще раз. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 -Я впевнена, що вона одна з них. -Може бути. 19 00:01:17,327 --> 00:01:19,287 Насправді, це може бути будь-хто. 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 Хана! 21 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 -Все гаразд? -Так. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,506 Ти думаєш, у нас проблеми? 23 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 Безперечно. 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,146 БУНТАРІ 25 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 Давайте будемо чесними. 26 00:01:55,073 --> 00:01:58,409 Народ, все скінчено. Нас виженуть, я впевнена. 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,703 Прослуховування у четвер. Що робити? 28 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Заспокойся, Тако Белл. Вони мене не виженуть. 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,876 Слухайте, говорімо правду і крапка. 30 00:02:06,960 --> 00:02:10,255 Звісно, нас витягнули з наших кімнат о 3 годині ночі. 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 і змусили нас одягнути цю форму. 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 Прийшов комендант, були ми та вогонь. 33 00:02:15,218 --> 00:02:18,304 -Вони нам не повірять. -Це саме те, що трапилося. 34 00:02:18,388 --> 00:02:21,766 -Так? Диявольські штучки. -Господи, ви такі драматичні. 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 Вони не виженуть Колуччі, 36 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 або маленьку Белінду. 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,150 Немає вибору. Треба говорити правду. 38 00:02:30,733 --> 00:02:32,569 Студенти у масках? 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,239 Ви не змогли вигадати космічних прибульців, 40 00:02:36,322 --> 00:02:38,158 чи більш безглузде виправдання? 41 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 -Ви б знали про безглуздість. -Обережніше, пане Колуччі. Обережніше. 42 00:02:42,579 --> 00:02:44,330 Це дуже серйозно. 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 Ризикували своїм життям та всіма іншими. 44 00:02:47,584 --> 00:02:51,713 Це означає виключення, Селіна. Навіть для вас, пане Колуччі. 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 А прослуховування? 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 -Але ви… -Ніяких але. 47 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Ви зможете пройти прослуховування, якщо розповісте, що сталося насправді. 48 00:03:00,638 --> 00:03:04,017 Ви також можете повірити у те, що ми вам вже розповіли, 49 00:03:04,100 --> 00:03:08,354 і знайти цих бовдурів у масках, які викрадають студентів уві сні. 50 00:03:09,981 --> 00:03:11,733 Гаразд. Дуже добре… 51 00:03:11,816 --> 00:03:15,028 Без конкретних доказів, я не маю іншого вибору. 52 00:03:15,111 --> 00:03:18,323 Мені доведеться обговорити це на засіданні у четвер. 53 00:03:18,406 --> 00:03:21,201 А поки що ніхто з вас не може прослуховуватися. 54 00:03:22,368 --> 00:03:23,203 Що? 55 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 Саме так. 56 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Це була я. 57 00:03:30,210 --> 00:03:31,336 Хана, ні… 58 00:03:33,504 --> 00:03:36,633 Я хотіла зробити щось веселе в першу ніч, 59 00:03:36,716 --> 00:03:39,219 але я справді не хотіла підпалювати школу. 60 00:03:40,470 --> 00:03:43,765 Я знала, що будуть проблеми, пані Коен. 61 00:03:45,475 --> 00:03:47,477 У славі немає нічого хорошого. 62 00:03:48,436 --> 00:03:50,855 -Хана, скажи правду. -Це правда. 63 00:03:51,648 --> 00:03:54,025 Це я. Ніхто не має за це платити. 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,366 Чудово. Поки шкільна рада не визначить дисциплінарне стягнення, 65 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 ти залишатимешся на покарання щодня після уроків. 66 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 -З усіма. -Чому? 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 Я сказала, з усіма. Це стосується і вас, пане Колуччі. 68 00:04:11,167 --> 00:04:13,586 -Так? -А як щодо прослуховування? 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Всі прослуховуються. 70 00:04:18,675 --> 00:04:19,801 Крім тебе. 71 00:04:35,191 --> 00:04:38,653 {\an8}ПРОСЛУХОВУВАННЯ 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,176 Гаразд, народ. 73 00:05:02,260 --> 00:05:04,929 Раніше почнемо - раніше закінчимо. 74 00:05:05,013 --> 00:05:09,475 Ні, вважайте, що я не беру участі. У мене зовсім інші гени. 75 00:05:09,559 --> 00:05:12,437 Я не можу гаяти час, я маю тренуватися. 76 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 Це не за бажанням, Лука, це покарання. 77 00:05:15,857 --> 00:05:18,818 Мила, це твоє покарання. Ми - супутні збитки. 78 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 -Хана врятувала нас. -Так, реально врятувала. 79 00:05:22,030 --> 00:05:25,325 Насправді, я зроблю це. Відкинься назад і розслабся. 80 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 Повеселись, спостерігаючи за тим, як Лука підмітає вперше у житті. 81 00:05:31,289 --> 00:05:36,502 Будь ласка, віддамо це святій Хані з Вічної Жертви. 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,756 Так, давайте подаруємо їй гучні оплески. 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,883 Ти зробила це заради уваги, так? 84 00:05:42,925 --> 00:05:46,971 Що? Ні, Хана, ми тобі справді винні. Серйозно. 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 Кажи за себе, Спіді Гонсалес. 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Я нікому нічого не винен. Я йду. 87 00:05:52,935 --> 00:05:55,104 Хвилинку, «супутній збиток». 88 00:05:56,230 --> 00:06:00,109 Не хочеш припинити це лайно і допомогти нам із прибиранням? 89 00:06:00,777 --> 00:06:04,989 Я просто не хочу вивчати звичаї твого племені. 90 00:06:05,073 --> 00:06:09,118 Ніхто з нас не хоче тут бути, але ти не можеш просто піти. 91 00:06:09,202 --> 00:06:12,914 Бро, я - Колуччі. Я можу робити все, що хочу. 92 00:06:12,997 --> 00:06:15,833 Вижени мене, якщо хочеш, двері ось там. 93 00:06:16,334 --> 00:06:18,669 Мені однаково. Вибачте. 94 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Ну і йолоп. 95 00:06:22,382 --> 00:06:25,843 Коли він став таким хуліганом? Це не зійде йому з рук. 96 00:06:25,927 --> 00:06:26,761 Забудь. 97 00:06:28,012 --> 00:06:29,389 Хуліганів не люблять. 98 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Навчився цьому у свого племені. 99 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 Припини! 100 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 Стоп! 101 00:07:15,476 --> 00:07:19,605 Хлопче, у тебе талант. Ти маєш прибрати всю школу. 102 00:07:20,189 --> 00:07:23,734 Із задоволенням, але справжній талант у Хани. 103 00:07:23,818 --> 00:07:25,361 Якщо разом - приберемо. 104 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 Не можу повірити, що тебе змусили. 105 00:07:37,373 --> 00:07:39,500 Це не так вже й погано, насправді. 106 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 -Я приніс їжу. -Для всіх? 107 00:07:45,756 --> 00:07:46,757 Ні, для тебе. 108 00:07:49,135 --> 00:07:52,096 Слухай, я тут подумав. 109 00:07:52,763 --> 00:07:55,766 Я скажу мамі, що з тобою так поводяться. 110 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Ні, Себастьян. 111 00:07:56,934 --> 00:08:00,229 Всі думають, що я потрапила сюди не так як усі. 112 00:08:00,313 --> 00:08:02,523 Що подумають, якщо мама врятує мене? 113 00:08:02,607 --> 00:08:06,110 Хана, я знаю, що твоя незалежність дуже важлива для тебе, 114 00:08:06,694 --> 00:08:07,820 я поважаю це. Але… 115 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 всім інколи потрібна допомога. 116 00:08:11,407 --> 00:08:13,493 Що б я зробив, якби тебе виключили? 117 00:08:13,576 --> 00:08:16,329 Легко, знайдеш іншу співачку для конкурсу. 118 00:08:17,663 --> 00:08:18,915 Хана, я серйозно. 119 00:08:30,051 --> 00:08:31,761 -Я мушу повернутися. -Ні. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 -Так. -Ні… 121 00:08:33,429 --> 00:08:34,972 У нас купа справ. 122 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Гаразд. 123 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 Гей! 124 00:08:43,689 --> 00:08:45,566 Тут бутерброди для всіх. 125 00:09:01,165 --> 00:09:04,418 Чудові рефлекси, пане Гарнопопка. 126 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Гей, я ненавиджу, коли ти мене так називаєш. 127 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 Що? О, ні… 128 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 Ти посварився із Ханой-бананой? 129 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Тобі сумно, що її виженуть 130 00:09:14,303 --> 00:09:17,974 і ти втратиш свій останній шанс виграти у битві груп? 131 00:09:18,057 --> 00:09:22,019 Емілія, її не виженуть. На відміну від тебе, вона важлива для ШЕШ. 132 00:09:22,645 --> 00:09:26,232 Я не знаю, Себас. Наша історія була набагато більш… 133 00:09:26,315 --> 00:09:29,235 хвилюючою, цікавою для медіа. 134 00:09:29,944 --> 00:09:33,072 Син найважливішого політика Мексики, 135 00:09:33,155 --> 00:09:37,493 безкорисливий, гідний молодий хлопець закохався у стипендіатку, 136 00:09:37,577 --> 00:09:41,080 бідну, але талановиту дівчину з Бразилії. 137 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 Нервуєш через неї, га? 138 00:09:48,004 --> 00:09:49,755 Хвилюєшся, що краща за тебе? 139 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 Я насолоджусь, як ви розіб'єтеся та згорите. 140 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 Так? 141 00:10:08,524 --> 00:10:09,400 Змирись. 142 00:10:12,236 --> 00:10:13,779 Заздрість тобі не личить. 143 00:10:19,535 --> 00:10:24,165 Вам, мабуть, цікаво яке життя у ШЕШ. 144 00:10:24,248 --> 00:10:27,460 Все дуже круто, за винятком студентів. 145 00:10:29,211 --> 00:10:30,588 Подивіться на цього. 146 00:10:34,216 --> 00:10:36,344 -Що за чортівня? -Віддай телефон. 147 00:10:36,427 --> 00:10:40,473 Не плач, зайвий бовдур у кліпі Леді Гага. 148 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 Ти думаєш, що ти смішний? Скажу тобі дві речі. 149 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 По-перше, Леді Гага - стара новина, тому онови свої джерела. 150 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 А по-друге, знаєш, про що я подумав? 151 00:10:50,358 --> 00:10:54,904 Твоя гомофобія здається, щось приховує. 152 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Що таке? Ти закохався в мене? 153 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 Назвав ґеєм, бовдур? 154 00:11:02,870 --> 00:11:05,039 Не отримав оновлення людини розумної? 155 00:11:06,999 --> 00:11:08,209 Віддай телефон. 156 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Чортова фея. 157 00:11:25,351 --> 00:11:29,980 Так, я граю Баха, «Страсті за Матвієм», як і обіцяла пастору Джонсу. 158 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Я щойно репетувала. Прослуховування через два дні. 159 00:11:33,275 --> 00:11:34,235 Я так пишаюсь. 160 00:11:34,318 --> 00:11:37,655 Завжди ділишся радістю Божою через свою музику. 161 00:11:37,738 --> 00:11:43,160 Твої поцілунки такі вологі Моя спина вигинається 162 00:11:43,244 --> 00:11:45,246 -Хто співає? -Це радіо. 163 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 Займімося диким коханням 164 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 -Хто це був? -Я маю йти. Кохаю. 165 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 Бувай. 166 00:11:50,584 --> 00:11:54,755 Отакої. Як ти змусила маму повірити в це лайно, крихітко? 167 00:11:54,839 --> 00:11:57,466 -Досвід. -Зрозуміло. 168 00:11:57,550 --> 00:12:00,553 Я народився у дворі Не такий, як більшість 169 00:12:00,636 --> 00:12:04,306 У мене не було змоги мандрувати Ви, мабуть, бували в Мадриді 170 00:12:04,390 --> 00:12:07,935 Я не боюся пригод Розсудливість пішла, я весь у здогадах 171 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 Ненависники не можуть пробити мою броню Я їм тільки хліб 172 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Ти як Архона південноамериканського репу. 173 00:12:15,025 --> 00:12:17,528 Не можу повірити, бро! 174 00:12:19,321 --> 00:12:23,075 Подивіться, хто до нас прийшов. 175 00:12:24,827 --> 00:12:28,497 -Хто послав тебе сюди? -Ніхто, я проходив повз. 176 00:12:29,248 --> 00:12:33,461 Отже, ти скучив за нами, або в тебе немає друзів. 177 00:12:33,544 --> 00:12:36,881 Ваші страждання надихають. Використаю на прослуховуванні. 178 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 Лука, всі знають, що ти чудовий співак. 179 00:12:41,677 --> 00:12:44,764 -Вчитель був гарним чоловіком. -Жінкою. 180 00:12:45,931 --> 00:12:46,891 Турбує? 181 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 Залиш його. Йому просто прикро. 182 00:12:50,102 --> 00:12:52,271 Самотність погано впливає на людей. 183 00:12:52,354 --> 00:12:56,066 Хана завжди допоможе. Чому б тобі не надати притулок щеняті? 184 00:12:58,736 --> 00:12:59,820 Ти пропустив там. 185 00:13:02,198 --> 00:13:03,115 Гей. 186 00:13:04,074 --> 00:13:06,994 Не проти, якщо я прийду подивитися, як тренуєшся? 187 00:13:07,077 --> 00:13:08,746 Не завадить відволіктися. 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 Отакої, непогано. 189 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 Правда? Ні, тобто… 190 00:13:35,356 --> 00:13:39,568 Я знаю, що це не жахиво, але, правда? 191 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 Тобто, якщо ти так думаєш, гадаю, дякую. 192 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 Вибач, я… 193 00:13:46,951 --> 00:13:49,870 -У тебе все гаразд? -Просто чудово. 194 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 Щасти на прослуховуванні. Не те, щоб тобі це було потрібно. 195 00:14:03,926 --> 00:14:06,303 Я така дурепа. 196 00:14:13,310 --> 00:14:17,064 -Мої руки надто маленькі. -Для цього потрібна практика. 197 00:14:18,524 --> 00:14:20,276 У чому сенс цього? 198 00:14:20,776 --> 00:14:23,737 Тобто, я, мабуть, не потраплю на прослуховування. 199 00:14:25,990 --> 00:14:29,785 Послухай, Хана. Навіть якщо тебе виженуть, ти все одно митець. 200 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Митець? 201 00:14:31,745 --> 00:14:35,207 Більшість людей тут скажуть, що мій голос такий собі, 202 00:14:35,291 --> 00:14:38,460 І я стала співачкою одного хіта, завдяки батькові. 203 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 Я не думаю, що це робить мене «митцем». 204 00:14:41,505 --> 00:14:43,215 Тож ти взяла провину на себе? 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 Бо ти не думаєш, що ти цього гідна? 206 00:14:45,926 --> 00:14:47,803 Охолонь. Ти мене не знаєш. 207 00:14:49,805 --> 00:14:52,391 Гаразд, вибач, якщо я тебе образив. 208 00:14:54,685 --> 00:14:55,895 Може, ти маєш рацію. 209 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 А може, Лука має рацію, і я зробила це задля уваги. 210 00:15:00,065 --> 00:15:03,569 Або, можливо, тому, що думала, мені немає що втрачати. 211 00:15:04,236 --> 00:15:07,323 -Тобі байдуже, якщо виключать? -Звісно не байдуже. 212 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Але ти боїшся. 213 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Щиро кажучи, ми всі боїмося. 214 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 Але це не означає, що треба здаватися. 215 00:15:20,127 --> 00:15:22,254 Тож потренуємося до прослуховування. 216 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Хто ти такий, Естеван із Пуебли? 217 00:15:42,107 --> 00:15:42,942 Діксон. 218 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 Можеш допомогти? 219 00:15:45,736 --> 00:15:49,365 Ти єдиний тут розумний і не боїшся. 220 00:15:50,491 --> 00:15:51,408 Перепрошую? 221 00:15:51,492 --> 00:15:53,702 Ти виріс у важкому місці, правда? 222 00:15:54,578 --> 00:15:58,999 Ну, так, звичайно. Я багато чого бачив. 223 00:15:59,083 --> 00:16:01,669 Ти допоможеш мені знайти хто це зробив. 224 00:16:02,962 --> 00:16:06,006 -Я не хочу, щоб мене… -Мені просто потрібні докази. 225 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 Показати Селіні, що це були не ми. 226 00:16:08,258 --> 00:16:10,427 Засідання відбудеться через два дні. 227 00:16:11,345 --> 00:16:13,055 Діксон, я не піду. 228 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Зможеш допомогти? 229 00:16:21,021 --> 00:16:21,855 Гаразд. 230 00:16:23,524 --> 00:16:24,358 Подивимося. 231 00:16:25,567 --> 00:16:27,403 Гаразд, гаразд. 232 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 Як щодо записів із камер спостереження? 233 00:16:31,490 --> 00:16:33,492 Вони вимкнули камери. 234 00:16:33,993 --> 00:16:36,954 А що щодо інших новеньких, які там були? 235 00:16:37,037 --> 00:16:40,332 Вони не хочуть говорити, бояться виглядати як спільники. 236 00:16:41,041 --> 00:16:43,252 Я не знаю. Щось має бути. 237 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 У нас взагалі є підозрювані? 238 00:16:46,380 --> 00:16:47,214 Є дещо. 239 00:16:47,715 --> 00:16:50,551 Коли ми пішли, один із них пошкодив кісточку. 240 00:16:50,634 --> 00:16:51,885 Гаразд. 241 00:16:53,721 --> 00:16:56,807 Отже, ми маємо знайти хлопця, який пошкодив кісточку. 242 00:16:58,934 --> 00:17:00,144 Трішечки. 243 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 Або дівчину… 244 00:17:08,277 --> 00:17:10,404 Спасибі. Я вже почуваюся краще. 245 00:17:10,487 --> 00:17:11,447 Де підписати? 246 00:17:12,281 --> 00:17:13,240 Тут, будь ласка. 247 00:17:13,323 --> 00:17:14,742 -Дякую. -Нема за що. 248 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 ЕМІЛІЯ АЛО 249 00:17:27,046 --> 00:17:28,297 -Це Емілія. -Емілія? 250 00:17:28,380 --> 00:17:29,298 Звідки знаєш? 251 00:17:29,381 --> 00:17:32,259 До того як вони побігли, хтось пошкодив кісточку. 252 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 Емілія була у медсестри відразу після пожежі. 253 00:17:35,804 --> 00:17:39,183 Як ти можеш робити поспішні висновки так легко? 254 00:17:39,683 --> 00:17:43,312 До того ж, Емілія смішно розмовляє. Ми б помітили. 255 00:17:43,395 --> 00:17:45,606 Гей, вони всі смішно розмовляли. 256 00:17:45,689 --> 00:17:47,232 Ага. Гарна думка. 257 00:17:47,316 --> 00:17:48,275 До того ж, 258 00:17:48,358 --> 00:17:50,986 вона колишня мого хлопця. Це особисте. 259 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Чому ти така впевнена? 260 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 Треба довести, що у неї пошкоджена кісточка. 261 00:17:55,824 --> 00:17:58,702 -Це буде легко. -Як? 262 00:17:59,203 --> 00:18:03,290 Вона навіть не помітить. Дівчата, охолоньте, я розберуся з цим. 263 00:18:15,052 --> 00:18:17,971 Емілія, круті кросівки! Де ти їх купила? 264 00:18:18,597 --> 00:18:20,724 -Дякую. -Можна подивитися? 265 00:18:20,808 --> 00:18:23,185 Дозволь глянути, вони просто чудові. 266 00:18:23,268 --> 00:18:25,771 -Ні. -Емілія, дай подивиться. 267 00:18:25,854 --> 00:18:29,817 Що ти робиш? Ти божевільна, відпусти мене! 268 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 Ти поводишся як божевільна! Відпусти! 269 00:18:33,320 --> 00:18:34,696 Хана! 270 00:18:34,780 --> 00:18:36,448 Прив'яжи кудись тваринку. 271 00:18:37,199 --> 00:18:38,075 Що сталося? 272 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Хотіла глянути на кросівки, вона злякалася. 273 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 -Не треба жорстокості. -Як цікаво. 274 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 Отакої. 275 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 Що? 276 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 Нічого, я просто… 277 00:19:04,184 --> 00:19:05,018 А, гаразд. 278 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 Спробуй без вібрато. 279 00:19:13,318 --> 00:19:14,611 Тут є ще хтось? 280 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 Що? Ні. 281 00:19:17,281 --> 00:19:19,074 Мені цікаво, хто тебе питав. 282 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 Це була пропозиція, Лука. 283 00:19:27,124 --> 00:19:28,083 Я теж маю одну. 284 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 Слухаю. 285 00:19:32,796 --> 00:19:33,630 Дезодорант. 286 00:19:36,258 --> 00:19:37,134 Серйозно. 287 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 {\an8}БИТВА ГРУП 288 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 Мені здається, я божеволію. 289 00:19:57,946 --> 00:20:01,533 Ти поводилась трохи необдумано із Емілією. 290 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Просто заспокойся, нічого страшного. 291 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 Найважливіше зараз щоб ми зберігали терпіння. 292 00:20:07,706 --> 00:20:10,918 Я не змогла нічого знайти у відеозаписах минулої ночі. 293 00:20:11,001 --> 00:20:13,337 -У мене мало часу. -Подивимось. 294 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Дідько! Школа горить! 295 00:20:24,514 --> 00:20:26,141 Це не гуртожиток Себаса? 296 00:20:27,726 --> 00:20:28,602 Так. І? 297 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 Чому Себас не був у своїй кімнаті? 298 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 Що ти кажеш? 299 00:20:32,606 --> 00:20:37,027 Підозріло, що він не був там, де мав бути. 300 00:20:38,195 --> 00:20:40,989 Ні, не думаю. Це не міг бути він. 301 00:20:44,409 --> 00:20:45,369 Що відбувається? 302 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Змінюєш школу? 303 00:20:48,830 --> 00:20:51,124 Тільки кімнату. Шкода розчаровувати. 304 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 Що? 305 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 Ми тільки почали розумітися. 306 00:20:55,504 --> 00:20:56,755 Навіщо мені лишатися? 307 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 Може, завести друзів? 308 00:21:00,133 --> 00:21:02,094 На щастя, я маю достатньо друзів. 309 00:21:03,220 --> 00:21:06,014 Якщо передумаєш - ласкаво просимо. 310 00:21:06,098 --> 00:21:09,351 Я не звик ділитися, особливо з смердючими хлопцями. 311 00:21:11,353 --> 00:21:12,562 Жартую, брате. 312 00:21:19,319 --> 00:21:21,822 Чому ти так турбуєшся про нього? 313 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 Божевільний чувак. 314 00:21:23,865 --> 00:21:27,035 Він поводиться з людьми так, як хоче. 315 00:21:27,119 --> 00:21:29,746 Думай про прослуховування, не про нього. 316 00:21:29,830 --> 00:21:33,792 До того ж, хіба не краще мати кімнату на двох? 317 00:21:34,418 --> 00:21:35,252 Мабуть. 318 00:21:37,879 --> 00:21:39,089 Хана, ти серйозно? 319 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Я думав, ти мала на увазі іншу фізичну активність. 320 00:21:44,553 --> 00:21:47,306 Існують цікавіші способи спалити калорії. 321 00:21:47,389 --> 00:21:52,436 Мені здається, нам потрібно розім'ятися, можливо, зняти стрес. 322 00:21:52,519 --> 00:21:54,563 -Ні. -Ну давай. 323 00:21:54,646 --> 00:21:57,482 -Я сказав ні. -Лягай, я допоможу розтягнутися. 324 00:21:58,150 --> 00:22:01,778 Почнемо з цієї ноги, добре і легко. 325 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 -Що ти робиш? -Допомагаю розтягуватися. 326 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Ти поводиться дивно. Чому? 327 00:22:10,620 --> 00:22:11,830 Розкажи правду. 328 00:22:11,913 --> 00:22:13,123 Про що? 329 00:22:13,206 --> 00:22:15,083 Ти був частиною знущань? 330 00:22:17,336 --> 00:22:18,628 Ти серйозно? 331 00:22:19,171 --> 00:22:21,548 Хана, ти думаєш, я б тобі не сказав? 332 00:22:22,049 --> 00:22:22,966 Або не зупинив? 333 00:22:25,010 --> 00:22:27,971 -Це було просто питання. -Це не просто питання. 334 00:22:28,555 --> 00:22:30,057 Ти сумніваєшся у мені. 335 00:22:30,140 --> 00:22:33,685 Я б не робив такого. Особливо з людиною, яку я сильно кохаю. 336 00:22:37,272 --> 00:22:39,566 Як тобі нова кімната? 337 00:22:39,649 --> 00:22:41,818 Чудова. Що я тобі винен? 338 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 Колись перестанеш думати, що я проти тебе? 339 00:22:45,364 --> 00:22:46,198 Навпаки… 340 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 $100,000.00 341 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Я хочу допомогти. 342 00:22:52,871 --> 00:22:56,375 -Вже Різдво? -Я сьогодні щедрий. Насолоджуйся. 343 00:22:56,875 --> 00:23:00,170 Це нагадало мені, я маю ще один подарунок для тебе. 344 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 -Що це? -Твоя нова машина. 345 00:23:09,012 --> 00:23:12,557 Ти відчув себе винним після стількох років відсутності? 346 00:23:14,851 --> 00:23:19,523 Машина твоя, якщо перейдеш на бізнес-програму. 347 00:23:19,606 --> 00:23:21,441 І перестань зображати Лібераче. 348 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Я не зображаю. 349 00:23:23,193 --> 00:23:24,277 Твій вибір, Лука. 350 00:23:25,404 --> 00:23:27,948 Цей автомобіль - провісник майбутнього. 351 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 Я буду в школі у четвер. Засідання ради директорів. 352 00:23:31,952 --> 00:23:35,414 Сподіваюся, до того часу ти зробиш розумний вибір. 353 00:23:54,516 --> 00:23:56,268 Готовий до прослуховування? 354 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 Так. Ти будеш там? 355 00:23:58,186 --> 00:24:00,522 Я б нізащо не пропустила. 356 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 Чудово. Побачимося там. 357 00:24:04,860 --> 00:24:09,281 Якщо мене завтра виженуть, ми можемо більше ніколи не побачитись. 358 00:24:10,198 --> 00:24:12,367 Не знаю, це залежить від тебе. 359 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Все гаразд? 360 00:24:29,885 --> 00:24:32,053 Це може бути наша остання ніч разом. 361 00:24:32,846 --> 00:24:36,308 Не засмучуйся, Хані. Можливо, завтра хтось зізнається. 362 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 Я почуваюся як солдат перед розстрілом. 363 00:24:41,688 --> 00:24:45,859 -Мені знадобиться диво. -Дива існують, знаєш? 364 00:24:46,485 --> 00:24:47,819 Я молилася за тебе. 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,488 Все буде гаразд. 366 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Так, не хвилюйся. 367 00:24:52,991 --> 00:24:54,659 Все вдасться, Хані. 368 00:25:15,472 --> 00:25:18,517 ДЗВОНИТЬ ДАРТ ВЕЙДЕР 369 00:25:33,156 --> 00:25:37,202 Я знаю, що ти тут для зустрічі тому не вдавай, що тобі не все одно. 370 00:25:37,285 --> 00:25:38,328 Лука, не починай. 371 00:25:40,997 --> 00:25:42,499 Вони виженуть її? 372 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Ту, яка влаштувала пожежу? 373 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 А ти як думаєш? 374 00:25:48,338 --> 00:25:50,173 Перейдеш на бізнес-програму? 375 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 Моя пропозиція не вічна. 376 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 -Прийди на моє прослуховування. -Я не граю. 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Я теж. 378 00:25:59,015 --> 00:26:01,309 Знаєш, тепер я розумію. 379 00:26:02,185 --> 00:26:03,270 Проблема у мені. 380 00:26:04,187 --> 00:26:09,484 Я продовжую чекати, що ти поводитимешся як людина, якою ти ніколи не станеш. 381 00:26:11,570 --> 00:26:12,946 До прослуховування! 382 00:26:15,490 --> 00:26:17,617 -Гієрмо Альварес! -Діксон Альварес. 383 00:26:17,701 --> 00:26:18,994 ДІКСОН 384 00:26:19,077 --> 00:26:22,539 Гей, нарешті! Це Діксон, крихітко. 385 00:26:23,164 --> 00:26:26,001 Щойно прибув із Колумбії, народ. 386 00:26:26,501 --> 00:26:28,712 Гей, бовдур! Говори іспанською. 387 00:26:31,006 --> 00:26:35,468 -Курі, йди звідси. -Ні, все гаразд. Він може лишитися. 388 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 Я артист, який любить жорстку публіку. 389 00:26:40,056 --> 00:26:40,890 Так! 390 00:26:42,183 --> 00:26:43,351 Гарна спідниця. 391 00:26:46,730 --> 00:26:48,607 Вітайте тих, хто нагорі! 392 00:26:51,276 --> 00:26:52,861 Ненависникам - кохання. 393 00:26:53,987 --> 00:26:55,905 Носить спідницю краще, ніж ти. 394 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Знаю, це точно. 395 00:26:58,408 --> 00:27:02,203 Це присвячується дівчині, яка навчила мене всьому: 396 00:27:02,996 --> 00:27:03,913 моїй вчительці… 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,124 вулиці. 398 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Почнімо. 399 00:27:11,004 --> 00:27:12,255 Добре, добре. 400 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Давай, Діксон! 401 00:27:19,638 --> 00:27:22,390 Я народився у дворі Не такий, як більшість 402 00:27:22,474 --> 00:27:26,436 У мене не було змоги мандрувати Ви, мабуть, бували в Мадриді 403 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 Не боюся пригод Розсудливість пішла, я у здогадах 404 00:27:29,522 --> 00:27:33,360 Ненависники не проб'ють броню Їм тільки хліб, залишаюся в теплі 405 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 Я не обирав бути бунтарем Це те, ким я мав стати 406 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Вся ця війна і ненависть - надто шалено 407 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 Але музика врятувала від неприємностей, які я бачу 408 00:27:43,620 --> 00:27:47,082 Тепер співаю пісні від серця Всередині мене 409 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 Так 410 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 Майстер-клас на вулиці 411 00:27:51,670 --> 00:27:52,712 Ви зрозуміли 412 00:27:52,796 --> 00:27:54,506 Діксон, крихітко 413 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 Ні, ні 414 00:28:04,182 --> 00:28:05,475 {\an8}Марія Хосе Севія. 415 00:29:02,323 --> 00:29:06,953 Як мені пояснити свою долю Тебе більше немає 416 00:29:07,579 --> 00:29:12,542 Як позбутися цього дикого божевілля? 417 00:29:13,042 --> 00:29:19,132 Це божевілля, яке я відчуваю до тебе Хімія, яку ти створюєш у мені 418 00:29:19,215 --> 00:29:22,719 Не можу це зробити, дівчинко Не можу це зробити, дівчинко 419 00:29:23,219 --> 00:29:27,807 Пробач мені, якщо я ввів тебе в оману Я не мав такого наміру 420 00:29:28,433 --> 00:29:32,812 Я знаю, коли кохання справжнє Воно завжди повертається 421 00:29:33,897 --> 00:29:39,778 Як мені забути твою шкіру? Як я можу забути тебе, дівчинко? 422 00:29:40,445 --> 00:29:43,490 Не можу цього зробити Не можу цього зробити 423 00:29:43,573 --> 00:29:45,074 Мила, ні 424 00:29:45,658 --> 00:29:50,455 Не дам тобі останній поцілунок Так збережи його 425 00:29:50,955 --> 00:29:55,376 Щоб наступного разу міг його віддати тобі 426 00:29:56,127 --> 00:30:00,507 Робити ось так Ось так, ось так 427 00:30:01,549 --> 00:30:04,093 Так, як тобі подобається, люба 428 00:30:27,325 --> 00:30:28,368 Круто, Ем-Джей! 429 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Прокинься. 430 00:30:48,221 --> 00:30:49,305 Хочеш це? 431 00:30:49,931 --> 00:30:52,100 Вони потрібні для гри, тому, так. 432 00:30:53,309 --> 00:30:56,729 Якщо ти повернеш їх мені, 433 00:30:56,813 --> 00:30:58,690 покажу, що можу з ними робити. 434 00:31:01,317 --> 00:31:02,735 Я знаю, ти впораєшся. 435 00:31:04,237 --> 00:31:05,405 Щасти. 436 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 АНДІ 437 00:33:17,537 --> 00:33:18,663 ХАНА 438 00:33:23,626 --> 00:33:25,962 З тобою все буде добре, я певен. 439 00:33:26,713 --> 00:33:27,755 Я не дуже. 440 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 ЕСТЕВАН 441 00:34:01,497 --> 00:34:04,000 ЕСТЕВАН - ЕМ-ДЖЕЙ - ХАНА - АНДІ - ДДДІКСОН 442 00:34:04,083 --> 00:34:05,084 Овва. 443 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Це так зворушливо. 444 00:34:08,880 --> 00:34:13,092 У тебе немає нічого цікавішого, чим тинятися навколо нас, правда? 445 00:34:15,595 --> 00:34:16,763 Мрійте далі. 446 00:34:18,514 --> 00:34:20,183 Я затримаюся, бувайте. 447 00:34:21,893 --> 00:34:23,394 До прослуховування. 448 00:34:30,693 --> 00:34:32,111 Лука, почекай. 449 00:34:32,779 --> 00:34:33,613 Що? 450 00:34:35,615 --> 00:34:40,119 Я просто хотіла сказати, що попри те, що сталося у минулому, 451 00:34:40,203 --> 00:34:43,831 мені шкода, що я розкрила тебе. Дуже безглуздо з мого боку. 452 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 -Гаразд. -Чекай. 453 00:34:46,584 --> 00:34:50,296 Але все одно, було дуже приємно знову поспілкуватися з тобою. 454 00:34:50,379 --> 00:34:52,548 Можливо, ми могли б стати друзями. 455 00:34:55,885 --> 00:34:57,804 Я не думаю, що зможемо. 456 00:34:58,429 --> 00:35:01,057 Але дякую. Вибачення - це завжди початок. 457 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 Лука Колуччі. 458 00:35:06,687 --> 00:35:08,523 ЛУКА 459 00:35:11,150 --> 00:35:13,736 Так, так, так. Дивіться хто прийшов. 460 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Дякую, що прийшов, тату. 461 00:35:18,032 --> 00:35:20,743 Приємно розуміти, що іноді тобі не байдуже. 462 00:35:23,037 --> 00:35:25,540 Дуже мексиканська пісня, тільки для тебе. 463 00:35:31,671 --> 00:35:35,842 З твоїх рук я довідався Як пити воду 464 00:35:37,802 --> 00:35:42,098 Я був, як горобець, що потрапив у клітку 465 00:35:44,225 --> 00:35:49,647 Я підрізав свої крила І тих крихт, що ти пропонував 466 00:35:50,189 --> 00:35:54,694 Ніколи не було достатньо І все-таки я любив тебе 467 00:35:56,362 --> 00:36:00,700 Коли я співав для тебе, це було від щирого серця 468 00:36:02,451 --> 00:36:06,914 Без тебе я не зміг би злетіти до неба 469 00:36:08,624 --> 00:36:14,797 Але ти залишив мене на самоті Розгубленим та забутим 470 00:36:14,881 --> 00:36:20,636 І інша рука Дала мені харчування 471 00:36:21,888 --> 00:36:25,766 Те, що було, ніколи не буде 472 00:36:28,060 --> 00:36:32,023 Не треба мене вже шукати 473 00:36:34,233 --> 00:36:38,237 Мені нема чого тобі дати 474 00:36:38,946 --> 00:36:45,578 Я втомився від тих крихт 475 00:36:46,621 --> 00:36:49,832 Лети до неба 476 00:36:49,916 --> 00:36:51,042 Пане Колуччі? 477 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 Можете розповісти мені про Росіо Гарсію? 478 00:36:55,796 --> 00:36:58,007 Це вчителька музики вашого сина. 479 00:36:58,799 --> 00:37:02,803 Можливо, ти знайдеш іншого горобця 480 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Але переконайтеся, що 481 00:37:09,352 --> 00:37:13,814 Ти тримаєш його ситим 482 00:37:33,584 --> 00:37:35,294 Це сльози феї? 483 00:37:35,920 --> 00:37:38,839 -Що за лайно? -Ходи сюди, бовдур. 484 00:37:38,923 --> 00:37:42,218 -Відпусти мене, йолоп! -У тебе вийшло цікаве відео? 485 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Ти розумієш, наскільки ти дурний? 486 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Бовдур. 487 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 Відійди, виродок. 488 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 -Ви бачили Хану? -Ні. 489 00:38:20,881 --> 00:38:21,716 Люба… 490 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 Пробач. 491 00:38:27,513 --> 00:38:29,056 Естеван Торрес. 492 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Добрий вечір. Я Естеван Торрес. 493 00:38:46,449 --> 00:38:47,283 Себас, встань. 494 00:38:48,743 --> 00:38:50,411 Я не міг спати вночі, вибач. 495 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 Я був неуважним, я був байдужим. 496 00:38:54,915 --> 00:38:57,710 Ти звинуватила мене в тому, що я не робив, Хана. 497 00:38:59,545 --> 00:39:03,257 Ця пісня дуже особлива. Я написав її, коли мені було шість… 498 00:39:03,341 --> 00:39:05,551 Залиш «По той бік музики», грай. 499 00:39:05,634 --> 00:39:06,761 -Емілія! -Що? 500 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 Будь ласка, пробач мені. 501 00:39:26,864 --> 00:39:27,865 Потім поговоримо. 502 00:39:27,948 --> 00:39:28,991 Ні. 503 00:39:29,742 --> 00:39:32,453 Це важливо. Ти сумнівалася не просто так. 504 00:39:32,536 --> 00:39:35,206 -Я маю йти. -Я не хочу, щоб ти сумнівалася. 505 00:39:36,957 --> 00:39:39,210 Ти не маєш судити прослуховування? 506 00:39:40,127 --> 00:39:42,505 Мене це не хвилює, Хана. Мене хвилюєш ти. 507 00:39:43,547 --> 00:39:45,925 Ти - мій пріоритет, наші стосунки. 508 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 Гаразд, але я маю йти. 509 00:39:48,135 --> 00:39:49,553 Той хлопець, чи не так? 510 00:39:51,764 --> 00:39:55,726 Я тут, щоб виправити все, але ти хочеш піти на його прослуховування. 511 00:39:55,810 --> 00:39:59,438 Це не все, що мене хвилює, але я обіцяла, що буду там. 512 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 А твоя обіцянка мені? Ми мали тріумфувати разом. 513 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 Обираєш тих, кого буквально зустріла. 514 00:40:12,284 --> 00:40:15,246 -Це не те, що означає «буквально». -Мені все одно. 515 00:40:16,372 --> 00:40:17,498 Вирішуй. 516 00:40:18,833 --> 00:40:20,835 Я хочу… щоб це закінчилося! 517 00:40:25,673 --> 00:40:27,133 Закінчити цю розмову. 518 00:40:27,800 --> 00:40:28,676 Поки що. 519 00:41:16,307 --> 00:41:19,018 Вибач, що не потрапила на прослуховування. 520 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 Присягаюся, я намагалась. 521 00:41:22,438 --> 00:41:23,272 Все гаразд. 522 00:41:23,355 --> 00:41:24,565 Тобто… 523 00:41:25,399 --> 00:41:26,275 Нічого. 524 00:41:30,321 --> 00:41:31,572 Естеван? 525 00:41:45,836 --> 00:41:47,046 А твій хлопець? 526 00:41:54,553 --> 00:41:57,264 Хана Коен Гандія, у кабінет директора. 527 00:41:57,848 --> 00:41:59,016 Все буде добре. 528 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 Куди ти так поспішаєш? 529 00:42:15,491 --> 00:42:16,450 Хіба ти не чув? 530 00:42:17,451 --> 00:42:19,870 Засідання вирішило виключити мене. 531 00:42:20,412 --> 00:42:22,873 Давай, смійся. Тепер це не має значення. 532 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Припини цю драму. 533 00:42:25,876 --> 00:42:27,878 -Я хочу тебе врятувати. -Що? Як? 534 00:42:27,962 --> 00:42:31,590 Я знаю, що якщо ти підеш, це місце стане нудним. 535 00:42:31,674 --> 00:42:34,468 Ти як поганий фільм, не можу припинити дивитись. 536 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 Сідай. 537 00:42:45,437 --> 00:42:47,690 В Аргентині їх не дістати. Смачненькі. 538 00:42:47,773 --> 00:42:48,732 Розказуй. 539 00:42:51,819 --> 00:42:54,530 Це погано, Селена. Не накручуй себе. 540 00:42:55,197 --> 00:42:58,993 -Що ти з цим робиш? -Що захочу, чорт забирай. 541 00:42:59,493 --> 00:43:01,495 Знайшов відео на телефоні Фет Курі. 542 00:43:05,583 --> 00:43:09,336 Було десять виродків у масках, мабуть, старшокласників. 543 00:43:09,420 --> 00:43:12,381 Вони витягли нас із кімнат для знущань. 544 00:43:12,965 --> 00:43:14,300 Треба порадитись. 545 00:43:17,219 --> 00:43:19,430 Можна на прослуховування? 546 00:43:20,556 --> 00:43:22,057 Хана Коен Гандія. 547 00:43:24,310 --> 00:43:25,311 ХАНА 548 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 Так, Хана! 549 00:43:43,787 --> 00:43:46,081 Я шукала тебе 550 00:43:47,708 --> 00:43:51,587 Якось із моєї душі 551 00:43:51,670 --> 00:43:57,009 І все ж ти не зміг зрозуміти 552 00:44:00,262 --> 00:44:03,390 Своє серце 553 00:44:04,433 --> 00:44:08,228 Я віддала тобі своє серце 554 00:44:08,312 --> 00:44:13,817 І все ж ти не побачив мене ясно 555 00:44:14,693 --> 00:44:19,948 Але з мене досить 556 00:44:20,032 --> 00:44:23,035 Мені набридло чекати на тебе 557 00:44:23,118 --> 00:44:30,084 Мені шкода Але мені набридло стримуватися 558 00:44:31,502 --> 00:44:35,464 Це нове почуття зростає в мені 559 00:44:35,547 --> 00:44:39,843 Робить мене сильнішою Робить мене витривалою 560 00:44:39,927 --> 00:44:43,764 Я більше не боюсь Я дивлюсь вперед 561 00:44:43,847 --> 00:44:48,268 Свобода навколо мене Я відчуваю її 562 00:44:48,352 --> 00:44:52,606 Мені ніхто не треба Я дивлюся вперед 563 00:44:52,690 --> 00:44:58,445 Я дивлюся в обличчя Всесвіту без страху Я знаю, що це мій момент 564 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 {\an8}ЕМІЛІЯ Вітаю! Рок-зірка 565 00:45:00,864 --> 00:45:05,160 {\an8}Немає нічого, що може зупинити мене 566 00:45:05,244 --> 00:45:08,580 -Ти хотів побачитися? -У мене є прохання. 567 00:45:13,043 --> 00:45:15,504 FRONT - НОВА ЕКОНОМІКА ПРОВИДЦІ З МІСІЄЮ 568 00:45:24,555 --> 00:45:26,598 Браво, Хана! 569 00:45:34,481 --> 00:45:37,359 У ШЕШ не було нападів 18 років. 570 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 -Це може бути… -Лоджія. 571 00:45:49,371 --> 00:45:52,040 Щиро кажучи, я завжди відчувала… 572 00:45:54,293 --> 00:45:55,502 Сподіваюсь, що ні. 573 00:45:57,296 --> 00:45:58,922 Що ти з цим робиш? 574 00:45:59,006 --> 00:46:01,592 Що захочу, чорт забирай. 575 00:46:01,675 --> 00:46:03,343 Ну… 576 00:46:03,427 --> 00:46:06,263 ЕСТЕВАН, ЕМ-ДЖЕЙ, ХАНА, АНДІ, ДДДІКСОН 577 00:46:06,764 --> 00:46:11,018 МИ ЗНАЄМО ЩО ВИ ЗРОБИЛИ ВАМ КІНЕЦЬ 578 00:46:29,661 --> 00:46:34,666 Переклад субтитрів Валерій Резік