1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,973 - Эм Джей. Надо уходить! - Не могу дышать! 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,558 Уходим. Посмотри на меня! 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,643 {\an8}Успокойся. Надо уходить, Эм Джей. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,520 Я не могу дышать! 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,358 Боже мой. 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,029 Что вы наделали? Уходите отсюда, бегите! 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,615 Давай, давай! 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,131 Огонь уже потушили? 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,886 Моя команда выводит всех из здания. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,387 - Спасибо. - Пожалуйста. 12 00:00:54,471 --> 00:00:57,390 Что вы здесь забыли? Шевелитесь! 13 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 Селина, я опознала шестерых из тех, кто забрал форму. 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,689 - Сеньор, как вас зовут? - Хуан. 15 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 Хуан, пожалуйста, проверьте еще раз мои голосовые связки. 16 00:01:08,151 --> 00:01:10,987 - У меня на неделе прослушивание. - Всё хорошо. 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Проверьте еще раз. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,451 - Уверена, она одна из них. - Может быть. 19 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Но это мог быть кто угодно. 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 Хана! 21 00:01:21,331 --> 00:01:22,957 - Ты цела? - Да. 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,422 Думаешь, у нас проблемы? 23 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 Определенно. 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,146 МЯТЕЖНИКИ 25 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 Будем откровенны. 26 00:01:54,989 --> 00:01:56,199 Ребята, всё кончено. 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,326 Теперь нас исключат, я уверена. 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,703 Прослушивание в четверг. Что делать? 29 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Успокойся, Тако Белл. Меня точно не выгонят. 30 00:02:04,124 --> 00:02:06,876 Слушайте, давайте просто скажем правду. 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 Конечно! Нас вытащили из комнат в три часа ночи 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,590 и заставили нарядиться в эту форму. 33 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 И заведующая застала только нас и пожар. 34 00:02:15,218 --> 00:02:18,263 - Нам не поверят. - Но так и было. 35 00:02:18,346 --> 00:02:21,641 - Ну да, бесовщина. - Боже, вы так всё драматизируете. 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,977 Они не выгонят Колуччи, 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,147 и нашу певицу тоже. 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,150 У нас нет выбора. Надо сказать правду. 39 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 Студенты в масках? 40 00:02:33,153 --> 00:02:36,156 А пришельцев вы выдумать не могли? 41 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 Или более нелепое оправдание? 42 00:02:38,158 --> 00:02:42,495 - Вы в нелепости знаете толк. - Осторожно, сеньор Колуччи. 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,330 Это всё очень серьезно. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 Вы рисковали своими и чужими жизнями. 45 00:02:47,584 --> 00:02:51,713 За такое исключают, Селина. Даже вас, сеньор Колуччи. 46 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 А прослушивание? 47 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 - Но вы… - Никаких «но». 48 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Прослушивание состоится, если вы расскажете правду. 49 00:03:00,555 --> 00:03:04,017 А еще вы могли бы нам поверить 50 00:03:04,100 --> 00:03:08,354 и найти тех уродов в масках, которые похищают учеников, пока те спят. 51 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Что ж. Очень хорошо… 52 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Раз у вас нет доказательств, ничего не поделаешь. 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,906 Мы обсудим этот вопрос на совете школы в четверг. 54 00:03:18,406 --> 00:03:21,201 А пока никаких прослушиваний. 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,203 Что? 56 00:03:25,580 --> 00:03:26,414 Да. 57 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Это была я. 58 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Хана, не надо… 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Я хотела подурачиться в первую ночь, 60 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 но я не собиралась поджигать школу. 61 00:03:40,428 --> 00:03:43,765 Я знала, что с вами будут проблемы, сеньорита Коэн. 62 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 Слава не приносит ничего хорошего. 63 00:03:48,353 --> 00:03:50,855 - Скажите правду. - Это и есть правда. 64 00:03:51,522 --> 00:03:53,900 Это была я. Остальные не должны страдать. 65 00:03:57,028 --> 00:04:01,366 Хорошо. Пока школьный совет не назначит наказание, 66 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 вы будете оставаться каждый день после уроков. 67 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 - И вы все вместе с ней. - Почему? 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 Я сказала - все. В том числе и вы, сеньор Колуччи. 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,169 - Да? - А как же прослушивание? 70 00:04:15,046 --> 00:04:16,589 Я допускаю всех. 71 00:04:18,675 --> 00:04:19,801 Кроме вас. 72 00:04:35,191 --> 00:04:38,653 {\an8}ПРОСЛУШИВАНИЕ 73 00:05:00,842 --> 00:05:02,051 Так, ребята. 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,804 Чем раньше начнем, тем быстрее закончим. 75 00:05:04,887 --> 00:05:09,475 На меня не рассчитывайте. Это всё не для меня. 76 00:05:09,559 --> 00:05:12,437 Я не могу терять время, мне нужно репетировать. 77 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 Нельзя отказываться, Лука, это наше наказание. 78 00:05:15,857 --> 00:05:18,818 Детка, это твое наказание. Мы страдаем за компанию. 79 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 - Хана нас спасла. - Это точно. 80 00:05:22,030 --> 00:05:25,283 Давай это сюда. А теперь сядь и расслабься. 81 00:05:25,867 --> 00:05:30,330 И смотри, как Лука впервые в жизни подметает. 82 00:05:31,205 --> 00:05:36,502 Давайте поаплодируем Святой Хане за ее жертву. 83 00:05:36,586 --> 00:05:41,591 Давайте, она заслужила аплодисменты. Ты хотела привлечь к себе внимание? 84 00:05:42,842 --> 00:05:47,347 Что? Нет, Хана, мы в долгу перед тобой. Серьезно. 85 00:05:47,430 --> 00:05:49,307 Говори за себя, Спиди Гонсалес. 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Я никому ничего не должен. Я ухожу. 87 00:05:52,935 --> 00:05:55,104 Постой, страдалец за компанию. 88 00:05:56,230 --> 00:05:57,982 Хватит выделываться, 89 00:05:58,941 --> 00:06:00,109 помоги нам убрать. 90 00:06:00,693 --> 00:06:04,906 Я не хочу изучать обычаи вашего племени. 91 00:06:04,989 --> 00:06:09,035 Никто этому не рад, но ты не можешь просто уйти. 92 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Братан, я Колуччи. Я могу делать всё, что захочу. 93 00:06:12,997 --> 00:06:16,167 Если хочешь настучать на меня, дверь в той стороне. 94 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 Мне плевать. Я пошел. 95 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 Ну и козел. 96 00:06:22,256 --> 00:06:25,843 Когда он стал таким задирой? Ему это с рук не сойдет. 97 00:06:25,927 --> 00:06:26,761 Забей. 98 00:06:28,012 --> 00:06:29,389 Задир часто задирают. 99 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 Я это понял в своем племени. 100 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 Хватит! 101 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 Прекрати! 102 00:07:15,393 --> 00:07:19,522 Чувак, да ты талант. Тебе бы всю школу убирать. 103 00:07:20,106 --> 00:07:23,734 Я бы с удовольствием, но настоящий талант - это Хана. 104 00:07:23,818 --> 00:07:25,445 С ней я и на это готов. 105 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 Не верится, что вас заставили убирать. 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,417 Всё не так уж плохо. 107 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 - Я принес еду. - Для всех? 108 00:07:45,756 --> 00:07:46,757 Нет, для тебя. 109 00:07:49,135 --> 00:07:52,054 Слушай, я тут подумал. 110 00:07:52,597 --> 00:07:55,766 Я скажу маме, что с тобой так обращаются. 111 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Нет, Себастиан. 112 00:07:56,934 --> 00:08:00,021 Все и так считают, что мне тут не место. 113 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Что будет, если твоя мама мне поможет? 114 00:08:02,482 --> 00:08:06,110 Хана, я знаю, для тебя важна твоя независимость, 115 00:08:06,652 --> 00:08:07,904 и я это уважаю. Но… 116 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 Всем иногда нужна помощь. 117 00:08:11,407 --> 00:08:13,284 А если бы тебя исключили? 118 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 Ты бы нашел себе новую певицу для конкурса. 119 00:08:17,663 --> 00:08:18,915 Хана. Я серьезно. 120 00:08:30,009 --> 00:08:31,677 - Мне нужно вернуться. - Нет. 121 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 - Да. - Нет… 122 00:08:33,429 --> 00:08:34,972 У нас столько работы. 123 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Ладно. 124 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 Эй! 125 00:08:43,689 --> 00:08:45,566 Я всем сэндвичи принес. 126 00:09:01,040 --> 00:09:04,293 Отличная реакция, сеньор Красивая попка. 127 00:09:04,377 --> 00:09:07,421 Ненавижу, когда ты меня так называешь. 128 00:09:07,505 --> 00:09:09,924 Что? О, нет… 129 00:09:10,007 --> 00:09:12,176 Ты поссорился с Ханой-бананой? 130 00:09:12,260 --> 00:09:14,220 Тебе грустно, что ее исключили, 131 00:09:14,303 --> 00:09:17,932 и ты потерял свой последний шанс выиграть Битву групп? 132 00:09:18,015 --> 00:09:22,019 Эмилия, ее не исключат. В отличие от тебя, она важна для ШЭП. 133 00:09:22,645 --> 00:09:26,107 Не знаю, Себас. Наша история была более… 134 00:09:26,190 --> 00:09:29,235 трогательной, более медийной. 135 00:09:29,860 --> 00:09:32,989 Сын самого важного политика Мексики, 136 00:09:33,072 --> 00:09:37,493 бескорыстный, честный парень, влюбленный в стипендиатку, 137 00:09:37,577 --> 00:09:41,080 бедную, но очень талантливую девушку из Бразилии. 138 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 Она заставляет тебя нервничать. 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 Ты боишься, что она лучше тебя? 140 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 Я с радостью посмотрю на ваш провал. 141 00:10:00,683 --> 00:10:01,517 Да? 142 00:10:08,482 --> 00:10:09,400 Смирись уже. 143 00:10:12,236 --> 00:10:13,779 Ревность тебе не к лицу. 144 00:10:19,535 --> 00:10:24,081 Вам, наверное, интересно, каково жить в ШЭП. 145 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Тут всё отлично, кроме студентов. 146 00:10:28,669 --> 00:10:30,254 Ну посмотрите на него. 147 00:10:34,216 --> 00:10:36,260 - Какого чёрта? - Отдай телефон. 148 00:10:36,344 --> 00:10:40,473 Не плачь, массовка в клипе Леди Гаги. 149 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 Думаешь, ты смешной? Вот что я тебе скажу. 150 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 Во-первых, Леди Гага не актуальна, следи за трендами. 151 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 А во-вторых, знаешь, о чём я думал? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 За твоей гомофобией что-то скрывается. 153 00:10:54,862 --> 00:10:56,489 Ты что, в меня влюбился? 154 00:10:58,658 --> 00:11:00,284 Ты назвал меня геем, урод? 155 00:11:02,870 --> 00:11:04,997 Не знаешь термин - человек разумный? 156 00:11:06,957 --> 00:11:08,209 Отдай телефон. 157 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Чертов педик. 158 00:11:24,809 --> 00:11:29,980 Да, мама, я играю «Страсти по Матфею» Баха, я обещала пастору Джонсу. 159 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Я просто занималась. Прослушивание через два дня. 160 00:11:33,275 --> 00:11:34,235 Я горжусь тобой. 161 00:11:34,318 --> 00:11:37,655 Всегда несешь радость Божью через свою музыку. 162 00:11:37,738 --> 00:11:43,160 Поцелуи начинаются Спина выгибается 163 00:11:43,244 --> 00:11:45,246 - Кто это поет? - Это радио. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 Займись любовью страстно 165 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 - Кто это? - Мне пора. Люблю тебя. 166 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 Пока. 167 00:11:50,584 --> 00:11:54,755 Как тебе удалось заставить маму поверить во всю эту чушь? 168 00:11:54,839 --> 00:11:57,425 - У меня большой опыт. - Это видно. 169 00:11:57,508 --> 00:12:00,261 Я родился не там Где проще жить кентам 170 00:12:00,344 --> 00:12:04,014 И сбежать не выйдет Ты бывал в Мадриде? 171 00:12:04,098 --> 00:12:07,810 Я не боюсь приключений Кто без планов, тот в теме 172 00:12:07,893 --> 00:12:11,564 Даю хейтерам выть Мою броню не пробить 173 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 Ты как Архона южноамериканского рэпа. 174 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Невероятно, братан! 175 00:12:19,196 --> 00:12:23,075 Смотрите-ка, кого к нам принесло. 176 00:12:24,702 --> 00:12:28,622 - Кто тебя вернул? - Никто, я мимо проходил. 177 00:12:29,248 --> 00:12:33,461 Либо ты соскучился, либо у тебя нет друзей. 178 00:12:33,544 --> 00:12:36,881 Ваши страдания вдохновляют. Как раз для прослушивания. 179 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 Лука, мы все знаем, ты отличный певец. 180 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 - У тебя был хороший учитель. - Учительница. 181 00:12:45,848 --> 00:12:46,807 А это важно? 182 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Забей. Он просто злится. 183 00:12:50,060 --> 00:12:52,271 Одиночество не идет людям на пользу. 184 00:12:52,354 --> 00:12:56,066 Хана всегда готова всем помочь. Может, лучше заведешь щенка? 185 00:12:58,736 --> 00:12:59,862 Вон там пропустила! 186 00:13:02,198 --> 00:13:03,115 Слушай. 187 00:13:04,074 --> 00:13:06,911 Можно я приду посмотреть на репетицию? 188 00:13:06,994 --> 00:13:08,704 Мне бы не помешало отвлечься. 189 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 Ого, неплохо. 190 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Серьезно? Я даже не знаю… 191 00:13:35,272 --> 00:13:39,568 Я кое-что умею, но правда, что вышло неплохо? 192 00:13:39,652 --> 00:13:42,822 Раз ты так думаешь, что ж, спасибо. 193 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 Прости, я… 194 00:13:46,951 --> 00:13:49,995 - У тебя всё нормально? - Зашибись. 195 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 Удачи на прослушивании. Хотя вряд ли она тебе нужна. 196 00:14:03,926 --> 00:14:06,470 Какая я дура. 197 00:14:13,185 --> 00:14:17,064 - У меня слишком маленькие руки. - Просто нужна практика. 198 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 Какой в этом смысл? 199 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 Меня, наверное, не допустят к прослушиванию. 200 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 Послушай, Хана. Даже если тебя выгонят, ты всё равно артистка. 201 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Артистка? 202 00:14:31,745 --> 00:14:35,165 Многие здесь скажут, что у меня неплохой голос, 203 00:14:35,249 --> 00:14:38,460 и одна моя песня выстрелила благодаря отцу-продюсеру. 204 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 Вряд ли это делает меня «артисткой». 205 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 Поэтому ты взяла вину на себя? 206 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 Потому что думаешь, что ты не достойна? 207 00:14:45,843 --> 00:14:47,219 Ты меня даже не знаешь. 208 00:14:49,805 --> 00:14:52,433 Ладно, прости, если переборщил. 209 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Может, ты и прав. 210 00:14:56,312 --> 00:14:59,356 Или, может, прав Лука, и я просто хотела внимания. 211 00:15:00,065 --> 00:15:04,153 Или я решила, что меньше всех от этого потеряю. 212 00:15:04,236 --> 00:15:07,323 - Тебе плевать, если тебя исключат? - Конечно, нет. 213 00:15:07,907 --> 00:15:08,991 Но ты боишься. 214 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 Если честно, нам всем страшно. 215 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 Но это не значит, что надо сдаваться. 216 00:15:20,127 --> 00:15:22,087 Давай порепетируем. 217 00:15:23,505 --> 00:15:25,507 Кто ты, Эстебан из Пуэблы? 218 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 Так… 219 00:15:42,107 --> 00:15:42,942 Диксон. 220 00:15:43,859 --> 00:15:45,027 Мне нужна помощь. 221 00:15:45,694 --> 00:15:49,448 Ты единственный опытный и ничего не боишься. 222 00:15:50,366 --> 00:15:51,325 Что, прости? 223 00:15:51,408 --> 00:15:53,702 Ты же вырос в криминальном районе? 224 00:15:54,411 --> 00:15:58,999 Да, верно. Я многое повидал. 225 00:15:59,083 --> 00:16:01,669 Ты поможешь мне найти того, кто это сделал. 226 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 - Я не хочу вмешиваться… - Мне нужны доказательства. 227 00:16:06,048 --> 00:16:08,175 Надо показать Селине, что это не мы. 228 00:16:08,258 --> 00:16:10,469 Заседание совета через два дня. 229 00:16:11,345 --> 00:16:13,180 Диксон, я не уйду. 230 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 Ты мне поможешь? 231 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Ладно. 232 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Посмотрим. 233 00:16:25,442 --> 00:16:27,319 Так. 234 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 А записи с камер наблюдения? 235 00:16:31,490 --> 00:16:33,450 Они выключили камеры. 236 00:16:33,951 --> 00:16:36,954 А как же другие первокурсники? 237 00:16:37,037 --> 00:16:40,416 Они ничего не скажут, боятся, что их сочтут соучастниками. 238 00:16:40,916 --> 00:16:43,127 Даже не знаю. Должно же быть что-то. 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,713 У нас есть подозреваемые? 240 00:16:46,380 --> 00:16:47,214 Есть кое-что. 241 00:16:47,715 --> 00:16:50,551 Я видела, как один из них ушиб лодыжку. 242 00:16:50,634 --> 00:16:51,677 Ладно. 243 00:16:53,637 --> 00:16:56,807 Значит, надо найти парня, который ушиб лодыжку. 244 00:16:58,851 --> 00:17:00,060 Совсем чуть-чуть. 245 00:17:01,895 --> 00:17:02,813 Или девушку. 246 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Спасибо. Мне уже лучше. 247 00:17:10,320 --> 00:17:11,363 Где подписать? 248 00:17:12,239 --> 00:17:13,157 Вот здесь. 249 00:17:13,240 --> 00:17:14,658 - Спасибо. - Пожалуйста. 250 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 ЭМИЛИЯ АЛО 251 00:17:26,920 --> 00:17:28,297 - Это Эмилия. - Эмилия? 252 00:17:28,380 --> 00:17:29,256 С чего взяла? 253 00:17:29,339 --> 00:17:32,259 До того, как сбежать, один из них ушиб лодыжку. 254 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 Эмилия была у медсестры сразу после пожара. 255 00:17:35,804 --> 00:17:39,516 Как ты можешь делать поспешные выводы? 256 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 У Эмилии заметный акцент, мы бы услышали. 257 00:17:43,395 --> 00:17:45,606 У всех были искажены голоса. 258 00:17:45,689 --> 00:17:47,232 Да. Точно. 259 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 К тому же, 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 она бывшая моего парня. Это личное. 261 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Почему ты так уверена? 262 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 Нужно доказать, что у нее травма лодыжки. 263 00:17:55,824 --> 00:17:59,119 - Это будет легко. - Как? 264 00:17:59,203 --> 00:18:03,415 Она даже не заметит. Я сама разберусь. 265 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 Эмилия, классные туфли! Где купила? 266 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 - Спасибо. - Можно посмотреть? 267 00:18:20,682 --> 00:18:23,102 Дай посмотреть, они мне очень понравились. 268 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 - Нет. - Эмилия, дай посмотреть! 269 00:18:25,854 --> 00:18:29,817 Что ты делаешь? Психованная, отпусти меня! 270 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 Совсем с ума сошла! Отпусти меня! 271 00:18:33,320 --> 00:18:34,655 Хана! 272 00:18:34,738 --> 00:18:36,406 Усмири свою зверушку. 273 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 Что случилось? 274 00:18:38,158 --> 00:18:40,619 Хотела посмотреть ее туфли, она психанула. 275 00:18:40,702 --> 00:18:43,205 - Насилие - это излишне. - Сколько драмы. 276 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 Ух ты. 277 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 Что? 278 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 Ничего, я… 279 00:19:04,184 --> 00:19:05,018 Ладно. 280 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 Попробуй без вибрато. 281 00:19:13,235 --> 00:19:14,570 Тут есть кто-то еще? 282 00:19:15,821 --> 00:19:17,156 Что? Нет. 283 00:19:17,239 --> 00:19:19,032 Интересно, кто тебе подсказал. 284 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 Это просто предложение, Лука. 285 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 И мое послушай. 286 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 Ну давай. 287 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Дезодорант. 288 00:19:36,258 --> 00:19:37,134 Серьезно. 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 {\an8}БИТВА ГРУПП 290 00:19:54,401 --> 00:19:56,737 Кажется, я схожу с ума. 291 00:19:57,905 --> 00:20:01,533 С Эмилией ты вела себя слишком импульсивно. 292 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Да успокойся уже, это не так важно. 293 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 Сейчас самое главное - запастись терпением. 294 00:20:07,706 --> 00:20:10,918 Я ничего не нашла на видео с вчерашнего вечера. 295 00:20:11,001 --> 00:20:13,337 - У меня мало времени. - Дай посмотреть. 296 00:20:21,345 --> 00:20:23,430 Офигеть! Школа горит! 297 00:20:24,473 --> 00:20:25,974 Это же общежитие Себаса? 298 00:20:27,726 --> 00:20:28,602 Да. И что? 299 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 Почему Себаса не было в комнате? 300 00:20:31,521 --> 00:20:32,481 Ты о чём? 301 00:20:32,564 --> 00:20:37,027 Подозрительно, что его не было там, где он должен был быть. 302 00:20:38,195 --> 00:20:40,989 Нет, это вряд ли. Это не он. 303 00:20:44,368 --> 00:20:45,327 Что происходит? 304 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Решил сменить школу? 305 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 Только комнату. Прости, что разочаровал. 306 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 Что? 307 00:20:52,334 --> 00:20:54,711 Мы только начали узнавать друг друга. 308 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Зачем мне оставаться? 309 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 Чтобы завести друзей? 310 00:21:00,133 --> 00:21:01,510 У меня их хватает. 311 00:21:03,220 --> 00:21:06,014 Если передумаешь, милости просим. 312 00:21:06,098 --> 00:21:09,351 Я не привык делиться, особенно с теми, от кого воняет. 313 00:21:11,311 --> 00:21:12,729 Шучу, чувак. 314 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 Чего это ты о нём так печешься? 315 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Он конченный псих. 316 00:21:23,865 --> 00:21:26,868 Ведет себя с людьми, как вздумается. 317 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Думай лучше о прослушивании, а не о нём. 318 00:21:29,830 --> 00:21:33,792 К тому же, комната теперь будет наша, нам же лучше. 319 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 Наверное. 320 00:21:37,838 --> 00:21:39,047 Хана, ты серьезно? 321 00:21:40,924 --> 00:21:43,927 Я думал, ты имела в виду другие занятия. 322 00:21:44,553 --> 00:21:47,306 Есть более веселые способы сжечь калории. 323 00:21:47,389 --> 00:21:52,436 Нам нужно размяться, снять стресс. 324 00:21:52,519 --> 00:21:54,521 - Нет. - Да ладно тебе. 325 00:21:54,604 --> 00:21:57,649 - Я сказал «нет». - Ложись, я помогу тебе размяться. 326 00:21:58,150 --> 00:22:01,778 Давай начнем с этой ноги. 327 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 - Что ты делаешь? - Хочу тебя размять. 328 00:22:04,990 --> 00:22:06,616 Это странно, в чём дело? 329 00:22:10,537 --> 00:22:11,830 Скажи мне правду. 330 00:22:11,913 --> 00:22:13,123 О чём? 331 00:22:13,206 --> 00:22:15,083 Ты участвовал в ночной травле? 332 00:22:17,210 --> 00:22:18,628 Ты серьезно? 333 00:22:19,171 --> 00:22:22,966 Хана, думаешь, я бы тебе не сказал? Или не помешал им? 334 00:22:24,885 --> 00:22:27,846 - Я просто спросила. - Ты не просто спросила. 335 00:22:28,555 --> 00:22:30,057 Ты во мне сомневаешься. 336 00:22:30,140 --> 00:22:33,685 Я бы так не поступил. Особенно с той, кого я люблю. 337 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 Как новое общежитие? 338 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 Нормально. Зачем звонишь? 339 00:22:42,319 --> 00:22:44,780 Когда ты поймешь, что я тебе не враг? 340 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 Наоборот… 341 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 500 000 ДОЛЛАРОВ 342 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Я хочу тебе помочь. 343 00:22:52,788 --> 00:22:56,708 - Уже Рождество? - Мне не жалко. На здоровье. 344 00:22:56,792 --> 00:23:00,170 Кстати, у меня для тебя есть еще один подарок. 345 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 - Что это? - Твоя новая машина. 346 00:23:09,012 --> 00:23:12,557 Заглаживаешь вину после многих лет отсутствия в моей жизни? 347 00:23:14,768 --> 00:23:19,523 Машина твоя, если перейдешь на курс обучения бизнесу. 348 00:23:19,606 --> 00:23:21,775 И перестанешь играть в Либераче. 349 00:23:21,858 --> 00:23:23,110 Я не играю. 350 00:23:23,193 --> 00:23:24,319 Выбор за тобой. 351 00:23:25,404 --> 00:23:27,948 Машина - это только начало. 352 00:23:28,824 --> 00:23:31,868 Я буду в школе в четверг. На собрании совета. 353 00:23:31,952 --> 00:23:35,414 Надеюсь, к тому времени ты сделаешь правильный выбор. 354 00:23:54,474 --> 00:23:58,103 - Готов к завтрашнему прослушиванию? - Да. Ты придешь? 355 00:23:58,186 --> 00:24:00,439 Я бы такое ни за что не пропустила. 356 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Отлично. Увидимся там. 357 00:24:04,734 --> 00:24:09,281 Если завтра меня исключат, мы можем больше не увидеться. 358 00:24:10,198 --> 00:24:12,367 Не знаю, решать тебе. 359 00:24:25,172 --> 00:24:26,006 Ты как? 360 00:24:29,801 --> 00:24:32,053 Может, это наша последняя ночь вместе. 361 00:24:32,762 --> 00:24:36,308 Не унывай, Хани. Может, завтра кто-то сознается. 362 00:24:37,893 --> 00:24:40,520 Я будто солдат перед расстрельной командой. 363 00:24:41,646 --> 00:24:46,318 - Мне нужно чудо. - Знаешь, чудеса случаются. 364 00:24:46,401 --> 00:24:47,819 Я молилась за тебя. 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,488 Всё будет хорошо. 366 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Да, не волнуйся. 367 00:24:52,991 --> 00:24:54,659 Всё образуется, Хани. 368 00:25:15,472 --> 00:25:18,517 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДАРТ ВЕЙДЕР 369 00:25:33,156 --> 00:25:37,202 Знаю, у тебя собрание, не делай вид, что пришел ко мне. 370 00:25:37,285 --> 00:25:38,328 Лука, не начинай. 371 00:25:40,997 --> 00:25:42,832 Ее исключат? 372 00:25:42,916 --> 00:25:44,459 Девушку, устроившую пожар? 373 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 А ты как думаешь? 374 00:25:48,338 --> 00:25:50,048 Перейдешь на курс по бизнесу? 375 00:25:51,049 --> 00:25:52,717 Мое предложение не вечно. 376 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 - Приходи на прослушивание. - Я не играю. 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Я тоже. 378 00:25:59,015 --> 00:26:01,226 Знаешь, теперь я понимаю. 379 00:26:02,185 --> 00:26:03,270 Проблема во мне. 380 00:26:04,145 --> 00:26:09,609 Я хочу, чтобы ты был тем, кем тебе никогда не стать. 381 00:26:11,570 --> 00:26:12,904 Жду на прослушивании! 382 00:26:15,490 --> 00:26:17,617 - Гильермо Альварес! - Диксон Альварес. 383 00:26:17,701 --> 00:26:18,994 ДИКСОН 384 00:26:19,077 --> 00:26:22,539 Так, народ! Это Диксон, детка. 385 00:26:23,164 --> 00:26:26,001 Только что прибыл из Колумбии, братья. 386 00:26:26,501 --> 00:26:28,712 Эй, тупица! Говори по-испански. 387 00:26:30,922 --> 00:26:35,552 - Кури, вали отсюда. - Нет, всё в порядке. Пусть остается. 388 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Я люблю работать со сложной публикой. 389 00:26:40,056 --> 00:26:40,890 Да! 390 00:26:42,183 --> 00:26:43,351 Классная юбка. 391 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 Задние ряды, всем привет! 392 00:26:51,276 --> 00:26:52,861 Шлю любовь моим хейтерам. 393 00:26:53,903 --> 00:26:55,905 Ему юбка идет больше, чем тебе. 394 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 И не говори. 395 00:26:58,408 --> 00:27:02,203 Я посвящаю выступление той, кто научила меня всему: 396 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 Моей учительнице… 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,124 Улице. 398 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Начинай. 399 00:27:11,004 --> 00:27:12,255 Ладно, ладно. 400 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Давай, Диксон! 401 00:27:19,638 --> 00:27:22,390 Я родился не там Где проще жить кентам 402 00:27:22,474 --> 00:27:26,436 И сбежать не выйдет Ты бывал в Мадриде? 403 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 Я не боюсь приключений Кто без планов, тот в теме 404 00:27:29,522 --> 00:27:33,360 Даю хейтерам выть Мою броню не пробить 405 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 Я бунтарем не становился Я им родился 406 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Война и ненависть И до меня добрались 407 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 Но музыка пришла Она меня спасла 408 00:27:43,620 --> 00:27:47,290 Горит во мне свет От сердца читаю рэп 409 00:27:48,124 --> 00:27:49,376 Да 410 00:27:49,459 --> 00:27:50,752 Уличный мастер-класс 411 00:27:51,586 --> 00:27:52,712 Знаешь? 412 00:27:52,796 --> 00:27:54,506 Диксон, детка 413 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 Нет, нет 414 00:28:04,182 --> 00:28:05,475 {\an8}Мария Хосе Севилья. 415 00:29:02,282 --> 00:29:06,953 Что же мне делать Тебя нет рядом 416 00:29:07,579 --> 00:29:12,542 Как не сойти с ума Разлука стала ядом 417 00:29:13,042 --> 00:29:19,132 О тебе грежу часами Искры между нами 418 00:29:19,215 --> 00:29:23,136 Я не могу, я не могу 419 00:29:23,219 --> 00:29:27,932 Если обманула - прости Я не хотела нас подвести 420 00:29:28,433 --> 00:29:33,146 Если любовь ярче солнца Она непременно вернется 421 00:29:33,897 --> 00:29:39,778 Без тебя мир - это клетка Как мне забыть тебя, детка? 422 00:29:40,403 --> 00:29:43,490 Я не могу, я не могу 423 00:29:43,573 --> 00:29:45,492 Детка, нет 424 00:29:45,575 --> 00:29:50,747 Я не поцелую тебя в последний раз 425 00:29:50,830 --> 00:29:55,585 Чтобы хоть что-то оставалось у нас 426 00:29:56,085 --> 00:30:00,882 О будущем мечты 427 00:30:01,549 --> 00:30:04,093 Всё так, как любишь ты 428 00:30:27,325 --> 00:30:28,368 Да, Эм Джей! 429 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Твоя очередь. 430 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 Нужны? 431 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Без них не сыграть, так что - да. 432 00:30:53,309 --> 00:30:56,729 Ладно. Верни мне палочки, 433 00:30:56,813 --> 00:30:58,773 я покажу, как классно играю. 434 00:31:01,192 --> 00:31:02,652 Я и так это знаю. 435 00:31:03,945 --> 00:31:04,779 Удачи. 436 00:31:09,200 --> 00:31:14,372 АНДИ 437 00:33:17,537 --> 00:33:18,663 ХАНА 438 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 Всё будет хорошо, я уверен. 439 00:33:26,713 --> 00:33:27,755 А я - не очень. 440 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 ЭСТЕБАН 441 00:33:55,825 --> 00:33:58,244 ЭМ ДЖЕЙ 442 00:33:59,287 --> 00:34:01,164 АНДИ 443 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 ДДДИКСОН 444 00:34:04,083 --> 00:34:05,126 Ух ты. 445 00:34:07,128 --> 00:34:08,212 Так трогательно. 446 00:34:08,796 --> 00:34:13,176 Тебе больше нечем заняться, кроме как тусить с нами? 447 00:34:15,595 --> 00:34:16,763 Размечталась. 448 00:34:18,473 --> 00:34:20,183 Я опаздываю, пока. 449 00:34:21,726 --> 00:34:23,269 Увидимся на прослушивании. 450 00:34:30,651 --> 00:34:32,070 Лука, подожди. 451 00:34:32,779 --> 00:34:33,613 Что? 452 00:34:35,031 --> 00:34:39,994 Я просто хотела сказать, несмотря на то, что было в прошлом, 453 00:34:40,078 --> 00:34:43,831 прости меня за то, что я тебя выдала, это было глупо. 454 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 - Ладно. - Погоди. 455 00:34:46,584 --> 00:34:50,213 Мне было бы приятно снова с тобой общаться. 456 00:34:50,296 --> 00:34:52,715 Может, мы могли бы стать друзьями. 457 00:34:55,843 --> 00:34:57,762 Я в этом сомневаюсь. 458 00:34:58,429 --> 00:35:00,932 Но спасибо. Извинения - неплохо для начала. 459 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 Лука Колуччи. 460 00:35:06,687 --> 00:35:08,523 ЛУКА 461 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 Так-так, какие люди. 462 00:35:15,321 --> 00:35:16,906 Спасибо, что пришел, папа. 463 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Приятно знать, что иногда тебе не всё равно. 464 00:35:22,995 --> 00:35:25,540 Это мексиканская песня, для тебя. 465 00:35:31,587 --> 00:35:36,092 Из твоих рук я учился пить 466 00:35:37,802 --> 00:35:42,098 Как воробей, в клетке должен был жить 467 00:35:44,016 --> 00:35:49,981 Себе я крылья подрезал И крошек, что ты мне бросал 468 00:35:50,064 --> 00:35:54,694 Мне не хватало, мало сил Но всё же я тебя любил 469 00:35:56,237 --> 00:36:00,700 Тебе я пел от всей души 470 00:36:01,951 --> 00:36:06,914 Мне без тебя была не жизнь 471 00:36:08,624 --> 00:36:14,630 Меня ты бросил, улетел 472 00:36:14,714 --> 00:36:20,928 Кто-то другой меня пригрел 473 00:36:21,888 --> 00:36:25,766 Былого счастья не вернешь 474 00:36:27,935 --> 00:36:32,273 Меня теперь ты не найдешь 475 00:36:34,150 --> 00:36:38,237 Мосты навеки сожжены 476 00:36:38,779 --> 00:36:45,745 Мне твои крохи не нужны 477 00:36:46,495 --> 00:36:49,832 Улетай 478 00:36:49,916 --> 00:36:51,042 Сеньор Колуччи? 479 00:36:51,626 --> 00:36:54,170 Что вы знаете о Росио Гарсии? 480 00:36:55,254 --> 00:36:57,381 Она учила музыке вашего сына. 481 00:36:58,758 --> 00:37:02,803 Найди другого воробья 482 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Корми его 483 00:37:09,352 --> 00:37:13,814 Не как меня 484 00:37:33,459 --> 00:37:35,294 - Что за слезы, шлюшка? - Идиот! 485 00:37:35,920 --> 00:37:38,839 - Какого чёрта? - Давай, придурок. 486 00:37:38,923 --> 00:37:42,218 - Отпусти меня, урод! - Хорошее видео снял? 487 00:37:49,475 --> 00:37:51,936 Ты понимаешь, какой ты тупой? 488 00:37:52,019 --> 00:37:52,853 Придурок. 489 00:37:58,150 --> 00:37:59,485 Отвали, идиот. 490 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 - Вы видели Хану? - Нет. 491 00:38:20,881 --> 00:38:21,716 Любимая… 492 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 Прости. 493 00:38:27,513 --> 00:38:29,056 {\an8}Эстебан Торрес. 494 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Добрый вечер. Я Эстебан Торрес. 495 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 Себас, вставай. 496 00:38:48,659 --> 00:38:50,411 Вчера ночью я не мог уснуть. 497 00:38:50,995 --> 00:38:53,372 Я повел себя, как бесчувственный козел. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,668 Но ты обвинила меня в том, чего я не мог сделать. 499 00:38:59,545 --> 00:39:03,257 Эта песня особенная. Я написал ее, когда мне было шесть… 500 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Давай без объяснений, играй уже. 501 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 - Эмилия! - Что? 502 00:39:25,112 --> 00:39:26,781 Пожалуйста, прости меня. 503 00:39:26,864 --> 00:39:27,865 Поговорим позже. 504 00:39:27,948 --> 00:39:28,991 Нет. 505 00:39:29,742 --> 00:39:32,453 Ты сомневалась во мне, это не пустяки. 506 00:39:32,536 --> 00:39:35,081 - Мне пора. - Не хочу, чтобы ты сомневалась. 507 00:39:36,957 --> 00:39:39,210 Ты же судья на прослушивании? 508 00:39:40,086 --> 00:39:42,755 Плевать на прослушивание, мне важна только ты. 509 00:39:43,464 --> 00:39:45,925 Для меня главное - ты и наши отношения. 510 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 Ладно, но мне правда пора. 511 00:39:48,135 --> 00:39:49,553 Всё дело в том парне? 512 00:39:51,639 --> 00:39:55,726 Я пришел всё исправить, но ты бежишь к нему на прослушивание. 513 00:39:55,810 --> 00:39:59,438 Он не при чём, я просто пообещала прийти. 514 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 А как же твое обещание мне? Мы хотели победить вместе. 515 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 А ты выбираешь тех, с кем едва знакома. 516 00:40:12,284 --> 00:40:15,704 - Мы давно знакомы. - Мне плевать. 517 00:40:16,288 --> 00:40:17,498 Сделай выбор. 518 00:40:18,791 --> 00:40:20,835 Я хочу… всё прекратить! 519 00:40:25,673 --> 00:40:27,049 Прекратить разговор. 520 00:40:27,842 --> 00:40:28,676 Пока. 521 00:41:16,223 --> 00:41:18,934 Прости, что не успела на твое выступление. 522 00:41:19,727 --> 00:41:21,770 Я правда пыталась. 523 00:41:22,354 --> 00:41:23,272 Пустяки. 524 00:41:23,355 --> 00:41:24,648 То есть… 525 00:41:25,399 --> 00:41:26,400 Ничего страшного. 526 00:41:30,321 --> 00:41:31,572 Эстебан? 527 00:41:45,794 --> 00:41:47,046 А как же твой парень? 528 00:41:54,470 --> 00:41:57,681 Хана Коэн Гандия, вас ждут в кабинете директора. 529 00:41:57,765 --> 00:41:58,974 Всё будет хорошо. 530 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 Куда ты так спешишь? 531 00:42:15,491 --> 00:42:16,450 Ты не слышал? 532 00:42:17,326 --> 00:42:19,787 Школьный совет решил меня исключить. 533 00:42:20,371 --> 00:42:22,873 Давай, смейся. Теперь это неважно. 534 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Ну устраивай драму. 535 00:42:25,834 --> 00:42:27,878 - Я пришел спасти тебя. - Что? Как? 536 00:42:27,962 --> 00:42:31,173 Если ты уйдешь, здесь станет скучно. 537 00:42:31,674 --> 00:42:34,385 Ты как плохой фильм, от которого не оторваться. 538 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 Садись. 539 00:42:45,437 --> 00:42:47,690 В Аргентине такие не достать. 540 00:42:47,773 --> 00:42:48,691 Говори уже. 541 00:42:51,819 --> 00:42:54,530 Селена, это плохая идея, не урони. 542 00:42:55,197 --> 00:42:59,326 - Что ты там творишь? - Всё, что вздумается. 543 00:42:59,410 --> 00:43:01,287 Видео с телефона толстяка Кури. 544 00:43:05,499 --> 00:43:09,336 Десять уродов в масках, наверное, старшекурсники. 545 00:43:09,420 --> 00:43:12,464 Они вытащили нас из комнат, чтобы поиздеваться. 546 00:43:12,965 --> 00:43:14,258 Я поговорю с советом. 547 00:43:17,136 --> 00:43:19,430 Можно мне пройти прослушивание? 548 00:43:20,472 --> 00:43:22,057 Хана Коэн Гандия. 549 00:43:24,310 --> 00:43:26,395 ХАНА 550 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 Да, Хана! 551 00:43:43,704 --> 00:43:46,081 И вот опять 552 00:43:47,625 --> 00:43:51,587 Пыталась я тебя искать 553 00:43:51,670 --> 00:43:57,217 Но ты не мог меня понять 554 00:44:00,095 --> 00:44:03,390 Наяву, как во сне 555 00:44:04,308 --> 00:44:08,228 Я сердце отдала тебе 556 00:44:08,312 --> 00:44:14,193 Но я лишь гость в твоей судьбе 557 00:44:14,693 --> 00:44:19,948 Но сколько можно 558 00:44:20,032 --> 00:44:23,035 Ждать осторожно 559 00:44:23,118 --> 00:44:30,084 Прости, мосты сожгу И сдержать себя я не могу 560 00:44:31,418 --> 00:44:35,464 Новое чувство, о котором не знала 561 00:44:35,547 --> 00:44:39,843 Рвется наружу, я сильнее стала 562 00:44:39,927 --> 00:44:43,764 Я больше не боюсь Поднимусь к небосводу 563 00:44:43,847 --> 00:44:48,268 Я чувствую повсюду эту свободу 564 00:44:48,352 --> 00:44:52,606 Мне никто не нужен Смотрю я вперед 565 00:44:52,690 --> 00:44:58,445 {\an8}Знаю, звездный час Впереди меня ждет 566 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 {\an8}- ЭМИЛИЯ: ПОЗДРАВЛЯЮ! РОК - ЗВЕЗДА 567 00:45:00,864 --> 00:45:05,160 {\an8}Меня не победить И не остановить 568 00:45:05,244 --> 00:45:08,580 - Вы хотели меня видеть? - У меня к вам одна просьба. 569 00:45:13,043 --> 00:45:15,504 ПРОВИДЦЫ НОВОЙ ЭКОНОМИКИ И ИХ МИССИИ 570 00:45:24,555 --> 00:45:26,598 - Браво! - Браво, Хана! 571 00:45:34,356 --> 00:45:37,234 В ШЭП не было дедовщины 18 лет. 572 00:45:47,494 --> 00:45:49,246 - Может, это… - Ложа. 573 00:45:49,329 --> 00:45:52,291 Честно говоря, мне всегда казалось… 574 00:45:54,126 --> 00:45:55,502 Надеюсь, я ошибаюсь. 575 00:45:57,296 --> 00:46:01,508 - Ты чего там творишь? - Всё, что вздумается. 576 00:46:01,592 --> 00:46:03,343 Давай… 577 00:46:03,427 --> 00:46:06,263 ЭСТЕБАН, ЭМ ДЖЕЙ, ХАНА, АНДИ, ДДДИКСОН, 578 00:46:06,764 --> 00:46:11,018 МЫ ЗНАЕМ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ВАМ КОНЕЦ 579 00:46:29,661 --> 00:46:33,916 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра