1
00:00:06,006 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,595 --> 00:00:15,098
{\an8}- Vem, MJ. Temos que ir!
- Não consigo respirar!
3
00:00:15,181 --> 00:00:17,100
Temos que sair. Olha pra mim!
4
00:00:17,183 --> 00:00:18,643
Calma. Temos que ir, MJ.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
Não consigo respirar!
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,401
Meu Deus! O que fizeram?
7
00:00:26,985 --> 00:00:29,195
Saiam daqui! Corram!
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,615
- Corram!
- Vamos!
9
00:00:46,296 --> 00:00:47,964
O incêndio foi controlado?
10
00:00:48,048 --> 00:00:52,677
Meus colegas estão conferindo
se há mais alguém no prédio.
11
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
- Obrigada.
- Imagina.
12
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
- Por que estão aqui? Anda.
- Rápido!
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
Celina, identifiquei os seis alunos
14
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
que roubaram os uniformes
e causaram o incêndio.
15
00:01:02,812 --> 00:01:04,731
- Como se chama?
- Juan.
16
00:01:04,814 --> 00:01:08,068
Juan, examine de novo.
A fumaça pode afetar as cordas vocais.
17
00:01:08,151 --> 00:01:10,862
- Tenho um teste essa semana.
- Você está bem.
18
00:01:10,945 --> 00:01:12,447
Examine de novo.
19
00:01:13,698 --> 00:01:16,451
- Sei que ela está metida nisso.
- Talvez.
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,245
Mas pode ter sido qualquer um.
21
00:01:19,871 --> 00:01:22,916
- Jana! Tudo bem?
- Sim.
22
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
Acha que deu ruim?
23
00:01:30,006 --> 00:01:31,132
Com certeza.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
Vamos ser sinceros.
25
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Gente, já era.
26
00:01:56,282 --> 00:02:00,078
Vamos ser expulsos, certeza.
O teste é na quinta, o que faremos?
27
00:02:00,161 --> 00:02:03,998
Calma, Taco Bell. Eu não vou ser expulso.
28
00:02:04,082 --> 00:02:06,876
Vamos contar a verdade e pronto.
29
00:02:06,960 --> 00:02:10,338
Claro, que nos tiraram
dos nossos quartos às três da manhã
30
00:02:10,421 --> 00:02:12,590
e nos forçaram a vestir o uniforme?
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,135
Quando a diretora chegou,
havia só nós e o fogo.
32
00:02:15,218 --> 00:02:18,346
- Não vão acreditar.
- Foi o que aconteceu.
33
00:02:18,429 --> 00:02:21,683
- Pois é! Coisa do diabo.
- Não sejam dramáticos.
34
00:02:22,183 --> 00:02:24,018
Não expulsarão um Colucci,
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,479
e a bela Belinda também não.
36
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
Não temos escolha.
Temos que contar a verdade.
37
00:02:30,692 --> 00:02:32,485
Alunos mascarados?
38
00:02:33,319 --> 00:02:36,281
Não conseguiu pensar em alienígenas
39
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
ou algo mais ridículo?
40
00:02:38,199 --> 00:02:42,495
- De ridículo, você entende.
- Cuidado, Sr. Colucci.
41
00:02:42,579 --> 00:02:44,330
Isso é muito sério.
42
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
Vocês arriscaram a vida de vocês
e a de todos.
43
00:02:47,584 --> 00:02:51,713
Isso é passível de expulsão, Celina.
Até para o senhor, Sr. Colucci.
44
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
Mas… Os testes!
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
- Não podem…
- Quieta.
46
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
Só podem ficar e fazer o teste
se me contarem o que aconteceu de verdade.
47
00:03:00,722 --> 00:03:04,017
A senhora também poderia
acreditar no que dissemos
48
00:03:04,100 --> 00:03:08,354
e encontrar os malucos mascarados
que sequestram pessoas dormindo.
49
00:03:09,939 --> 00:03:11,733
Muito bem…
50
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Sem provas concretas,
vocês não me deixam escolha.
51
00:03:15,069 --> 00:03:18,406
O caso será avaliado
na próxima reunião do conselho.
52
00:03:18,489 --> 00:03:21,659
Enquanto isso,
nenhum de vocês fará o teste.
53
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Fui eu.
54
00:03:30,210 --> 00:03:31,336
Jana, não…
55
00:03:33,504 --> 00:03:36,633
Eu queria fazer algo divertido
na primeira noite aqui,
56
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
mas não queria incendiar a escola.
57
00:03:40,595 --> 00:03:43,806
Eu sabia que a senhorita
traria problemas, Srta. Cohen.
58
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
A fama não faz bem a ninguém.
59
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
- Jana, conte a verdade.
- É a verdade.
60
00:03:51,564 --> 00:03:54,108
Pronto. Fui eu.
Ninguém mais precisa pagar.
61
00:03:57,195 --> 00:04:01,199
Tudo bem. Até o conselho
determinar a ação disciplinar,
62
00:04:01,282 --> 00:04:04,369
você ficará em detenção
todos os dias após a aula.
63
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
- Junto dos outros.
- Por que eu?
64
00:04:06,537 --> 00:04:09,832
Todos vão ficar.
Isso inclui o senhor, Sr. Colucci.
65
00:04:11,167 --> 00:04:13,586
- Sim?
- E os testes?
66
00:04:15,088 --> 00:04:16,589
Todos podem fazer.
67
00:04:18,675 --> 00:04:19,926
Menos você.
68
00:04:35,191 --> 00:04:38,653
{\an8}TESTES
69
00:05:00,967 --> 00:05:04,887
Quanto mais cedo começarmos,
mais cedo vamos terminar.
70
00:05:04,971 --> 00:05:08,891
Não, estou fora.
Não tenho a genética pra isso.
71
00:05:08,975 --> 00:05:12,437
Não posso perder tempo aqui.
Preciso me preparar pro teste.
72
00:05:12,520 --> 00:05:15,773
Isso não é opcional, Luka,
é o nosso castigo.
73
00:05:15,857 --> 00:05:18,818
Querida, é o seu castigo.
Nós somos danos colaterais.
74
00:05:18,901 --> 00:05:21,946
- Jana nos salvou.
- Foi mesmo.
75
00:05:22,030 --> 00:05:25,325
Me dê isso. Você pode relaxar.
76
00:05:25,908 --> 00:05:30,330
Divirta-se vendo Luka varrer
pela primeira vez na vida dele.
77
00:05:31,372 --> 00:05:36,502
Por favor, aplausos
para Santa Jana do Sacrifício Perpétuo.
78
00:05:36,586 --> 00:05:39,547
Vamos, uma salva de palmas.
79
00:05:39,630 --> 00:05:42,258
Foi por isso, não é? Pra chamar a atenção?
80
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
O quê?
81
00:05:43,468 --> 00:05:46,054
Não, Jana, estamos em dívida com você.
82
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
De verdade.
83
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
Fale por si mesma, Ligeirinha.
84
00:05:49,807 --> 00:05:52,852
Eu não devo nada a ninguém. Estou fora.
85
00:05:52,935 --> 00:05:55,104
Espera aí, "danos colaterais".
86
00:05:56,356 --> 00:06:00,109
Que tal parar de palhaçada
e nos ajudar a limpar?
87
00:06:00,777 --> 00:06:05,031
Não estou a fim de aprender
os costumes da sua tribo.
88
00:06:05,114 --> 00:06:09,160
Ninguém quer estar aqui,
mas não pode simplesmente ir embora.
89
00:06:09,243 --> 00:06:12,747
Cara, sou um Colucci.
Eu faço o que quiser.
90
00:06:12,830 --> 00:06:15,875
Se quiserem me entregar,
a porta é por ali.
91
00:06:16,376 --> 00:06:18,669
Não estou nem aí. Com licença.
92
00:06:21,339 --> 00:06:22,298
Que cuzão.
93
00:06:22,382 --> 00:06:26,135
Quando ele virou esse babaca?
Ele não pode se safar assim.
94
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
Esqueça. Babacas sempre se ferram.
95
00:06:29,472 --> 00:06:31,599
Aprendi isso com a minha tribo.
96
00:07:12,557 --> 00:07:13,933
Pare!
97
00:07:15,560 --> 00:07:19,730
Cara, você é bom nisso.
Devia limpar a escola toda.
98
00:07:20,314 --> 00:07:23,734
Eu adoraria, mas Jana que é boa mesmo.
99
00:07:23,818 --> 00:07:25,445
Se ela for também, eu topo.
100
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Fizeram mesmo você fazer isso?
101
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
Não é tão ruim assim.
102
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
- Eu trouxe comida.
- Pra todos?
103
00:07:45,756 --> 00:07:46,757
Não, só pra você.
104
00:07:49,135 --> 00:07:52,096
Olha, estive pensando.
105
00:07:52,763 --> 00:07:55,766
Vou contar à minha mãe
que estão a tratando assim.
106
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Não, por favor.
107
00:07:56,976 --> 00:08:00,271
Todos acham que entrei na EWS
pelos motivos errados.
108
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
O que dirão se sua mãe me salvar?
109
00:08:02,648 --> 00:08:06,152
Jana, sei que sua independência
é muito importante pra você,
110
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
e eu respeito isso.
111
00:08:09,530 --> 00:08:11,324
Mas todos precisam de ajuda.
112
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
E se você fosse expulsa?
113
00:08:13,493 --> 00:08:17,079
Você encontraria outra cantora
para a Batalha de Bandas.
114
00:08:17,747 --> 00:08:18,915
Jana, é sério.
115
00:08:30,092 --> 00:08:31,802
- É melhor eu voltar.
- Não.
116
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
- Sim.
- Não…
117
00:08:33,429 --> 00:08:36,432
- Temos muito a fazer.
- Tudo bem.
118
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Ei!
119
00:08:43,689 --> 00:08:45,566
Tem sanduíches para todos.
120
00:09:01,123 --> 00:09:04,335
Ótimos reflexos, Sr. Bundarrica.
121
00:09:04,418 --> 00:09:07,088
Odeio quando você me chama assim.
122
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
O quê? Não…
123
00:09:10,007 --> 00:09:11,759
Brigou com a Jana Banana?
124
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Está triste por ela ter sido expulsa
125
00:09:14,262 --> 00:09:18,057
e você ter perdido a última chance
de vencer a Batalha de Bandas?
126
00:09:18,140 --> 00:09:22,019
Emília, ela não será expulsa.
Seu lugar não é aqui, mas o dela é.
127
00:09:22,645 --> 00:09:26,232
Não sei, Sebas.
Nossa história era muito mais…
128
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
comovente, atraente para a mídia.
129
00:09:30,027 --> 00:09:32,905
O filho da política
mais importante do México,
130
00:09:32,989 --> 00:09:37,326
um jovem altruísta, direito,
apaixonado por uma bolsista,
131
00:09:37,410 --> 00:09:40,913
a brasileira pobre, mas talentosa.
132
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
Ela te deixa nervosa, né?
133
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Tem medo de ela ser melhor?
134
00:09:54,719 --> 00:09:57,221
Vou adorar ver vocês dois se ferrando.
135
00:10:00,850 --> 00:10:01,851
É mesmo?
136
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
Supere.
137
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
Ciúme não combina com você.
138
00:10:19,535 --> 00:10:24,165
Devem estar se perguntando
como é a vida na EWS.
139
00:10:24,248 --> 00:10:27,418
Tudo é muito bom, menos os alunos.
140
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
Quer dizer, olha esse cara.
141
00:10:34,216 --> 00:10:36,344
- Que porra é essa?
- Me dá o celular.
142
00:10:36,427 --> 00:10:40,473
Não chore, seu figurante
de vídeos da Lady Gaga.
143
00:10:40,556 --> 00:10:43,643
Está me zoando? Vou te contar duas coisas.
144
00:10:43,726 --> 00:10:47,897
Primeira, Lady Gaga é coisa do passado,
atualize suas referências.
145
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Segunda, sabe o que eu pensei?
146
00:10:50,358 --> 00:10:54,987
Seu comentário homofóbico
parece querer esconder algo.
147
00:10:55,071 --> 00:10:56,947
O que foi? Está a fim de mim?
148
00:10:59,200 --> 00:11:00,660
Me chamou de gay, cuzão?
149
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
Não recebeu a atualização
para Homo sapiens, né?
150
00:11:06,999 --> 00:11:08,167
Me dê o celular.
151
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Frangote.
152
00:11:24,850 --> 00:11:28,521
Sim, mãe, vou tocar
"Paixão Segundo São Mateus", de Bach,
153
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
como prometi ao pastor.
154
00:11:30,064 --> 00:11:33,192
Estou ensaiando agora,
o teste é daqui a dois dias.
155
00:11:33,275 --> 00:11:34,235
Boa menina.
156
00:11:34,318 --> 00:11:37,655
Sempre compartilhando
a alegria de Deus com sua música.
157
00:11:37,738 --> 00:11:43,160
Seus beijos são tão molhados
Minhas costas se arqueiam
158
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
Quem está cantando?
159
00:11:44,453 --> 00:11:45,454
É o rádio.
160
00:11:46,580 --> 00:11:48,290
- Quem era?
- Tenho que ir.
161
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
Te amo! Tchau.
162
00:11:50,334 --> 00:11:54,755
Como faz sua mãe acreditar
nessa baboseira toda?
163
00:11:54,839 --> 00:11:55,881
Experiência.
164
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
Dá pra ver.
165
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
Nasci em um bairro
Diferente da maioria
166
00:12:00,469 --> 00:12:05,141
Nunca tive a chance de viajar
Você deve conhecer Madri
167
00:12:05,224 --> 00:12:09,061
Não tenho medo de aventura
Esqueça a sanidade, sou só conjectura
168
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
Ninguém viola minha armadura
Só como pão…
169
00:12:11,647 --> 00:12:14,150
Você é o Arjona do rap sul-americano.
170
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
Não acredito, cara!
171
00:12:19,280 --> 00:12:22,950
Olha só quem apareceu.
172
00:12:24,785 --> 00:12:28,581
- Quem te mandou vir aqui?
- Ninguém, só estava passando.
173
00:12:29,749 --> 00:12:33,461
Então, ou sentiu nossa falta,
ou não tem amigos.
174
00:12:34,044 --> 00:12:36,881
A tristeza de vocês me inspira.
Preciso disso pro teste.
175
00:12:37,923 --> 00:12:39,925
Luka, sabemos que você canta bem.
176
00:12:41,761 --> 00:12:44,764
- Seu professor era um bom homem.
- Professora.
177
00:12:46,056 --> 00:12:49,935
- Se importa?
- Deixem-no em paz. Só está amargurado.
178
00:12:50,019 --> 00:12:52,271
A solidão faz mal, sabia?
179
00:12:52,354 --> 00:12:56,066
Jana, sempre pronta pra ajudar.
Por que não resgata um cachorro?
180
00:12:58,736 --> 00:12:59,820
Faltou pintar ali.
181
00:13:02,198 --> 00:13:06,619
Se importa se eu vier mais tarde
assistir ao seu ensaio?
182
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
Preciso me distrair.
183
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
Nossa, nada mal!
184
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
É mesmo? Não, quer dizer…
185
00:13:35,356 --> 00:13:39,568
Sei que não foi ruim, mas "nada mal"?
186
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
Quer dizer, se você acha isso, obrigada.
187
00:13:43,489 --> 00:13:45,032
Desculpe, me deixe…
188
00:13:46,951 --> 00:13:50,162
- Tudo bem aí?
- Maravilha.
189
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
Boa sorte no seu teste.
Não que você precise.
190
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
Nossa, como sou idiota!
191
00:14:13,435 --> 00:14:17,189
- Minhas mãos são muito pequenas.
- Você precisa de prática.
192
00:14:18,566 --> 00:14:20,317
Qual é o sentido disso tudo?
193
00:14:20,818 --> 00:14:23,737
Provavelmente nem vou poder fazer o teste.
194
00:14:25,990 --> 00:14:29,785
Mesmo que expulsem você,
ainda será uma artista.
195
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Uma artista?
196
00:14:31,912 --> 00:14:35,291
A maioria aqui dirá
que eu tenho uma voz decente
197
00:14:35,374 --> 00:14:38,460
e que consegui um único sucesso
graças ao meu pai.
198
00:14:38,544 --> 00:14:40,921
Isso não me torna uma "artista".
199
00:14:41,422 --> 00:14:42,923
Por isso assumiu a culpa?
200
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
Porque não se acha boa o bastante?
201
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Relaxa, cara. Você nem me conhece.
202
00:14:49,805 --> 00:14:52,308
Certo, desculpa, passei dos limites.
203
00:14:54,727 --> 00:14:56,312
Talvez você tenha razão.
204
00:14:56,395 --> 00:14:59,356
Ou talvez Luka esteja certo,
e eu só queira atenção.
205
00:15:00,065 --> 00:15:04,153
Ou talvez tenha assumido
porque achei que tinha menos a perder.
206
00:15:04,236 --> 00:15:07,364
- Não liga se for expulsa?
- Claro que ligo.
207
00:15:07,948 --> 00:15:09,116
Mas está com medo.
208
00:15:14,538 --> 00:15:16,916
Pra ser sincero, todos estamos com medo.
209
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
Mas não significa que deva desistir.
210
00:15:20,127 --> 00:15:23,005
Vamos continuar ensaiando para o teste.
211
00:15:23,672 --> 00:15:25,633
Quem é você, Esteban de Puebla?
212
00:15:42,316 --> 00:15:45,110
Dixon, preciso da sua ajuda.
213
00:15:45,736 --> 00:15:49,907
Você é o único daqui
que é experiente na vida e destemido.
214
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
- Como é?
- Cresceu em um lugar difícil, né?
215
00:15:54,495 --> 00:15:58,999
Sim, claro.
Já vi tudo quanto é tipo de coisa.
216
00:15:59,083 --> 00:16:02,336
Precisa me ajudar
a descobrir quem fez isso.
217
00:16:03,003 --> 00:16:04,546
Não quero me…
218
00:16:04,630 --> 00:16:08,175
Só preciso de provas
para mostrar à Celina que não fomos nós.
219
00:16:08,759 --> 00:16:10,844
Só temos dois dias até a reunião.
220
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
Dixon, não vou embora sem lutar.
221
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
Me ajuda?
222
00:16:21,021 --> 00:16:21,897
Tudo bem.
223
00:16:23,607 --> 00:16:24,733
Vamos ver.
224
00:16:25,526 --> 00:16:27,111
Vamos pensar.
225
00:16:29,613 --> 00:16:33,492
- Que tal as imagens de segurança?
- Desligaram as câmeras.
226
00:16:33,993 --> 00:16:37,079
E os calouros que também estavam lá?
227
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
Não vão falar,
têm medo de parecer cúmplices.
228
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
Deve ter alguma coisa.
229
00:16:43,877 --> 00:16:45,963
Temos uma lista de suspeitos?
230
00:16:46,547 --> 00:16:47,631
Tem uma coisa.
231
00:16:47,715 --> 00:16:50,551
Na fuga, um deles
machucou o tornozelo, eu vi.
232
00:16:50,634 --> 00:16:51,885
Certo.
233
00:16:53,721 --> 00:16:57,224
Temos que achar o cara
que machucou o tornozelo.
234
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
Só um pouco.
235
00:17:01,895 --> 00:17:02,896
Ou a menina…
236
00:17:08,235 --> 00:17:09,987
Obrigada, já me sinto melhor.
237
00:17:10,487 --> 00:17:13,032
- Onde eu assino?
- Aqui, por favor.
238
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
- Obrigada.
- Por nada.
239
00:17:26,920 --> 00:17:28,297
- Foi Emília.
- Emília?
240
00:17:28,380 --> 00:17:29,214
Como sabe?
241
00:17:29,298 --> 00:17:32,259
Antes de fugirem,
vi um deles machucar o tornozelo.
242
00:17:32,843 --> 00:17:35,721
Emília foi à enfermaria
logo depois do incêndio.
243
00:17:35,804 --> 00:17:39,224
Não pode tirar
conclusões precipitadas assim.
244
00:17:39,725 --> 00:17:43,312
E Emília fala de um jeito engraçado,
teríamos percebido.
245
00:17:43,395 --> 00:17:47,232
- Todos eles falavam engraçado.
- É, faz sentido!
246
00:17:47,316 --> 00:17:50,986
Ela é ex do meu namorado. Isso é pessoal.
247
00:17:51,070 --> 00:17:52,696
Como tem tanta certeza?
248
00:17:52,780 --> 00:17:55,741
Só tenho que provar
que ela machucou o tornozelo.
249
00:17:56,325 --> 00:17:58,118
Vai ser fácil.
250
00:17:58,202 --> 00:17:59,119
Como?
251
00:17:59,203 --> 00:18:03,248
Ela nem vai perceber.
Relaxem, eu cuido disso.
252
00:18:15,219 --> 00:18:18,013
Emília, amei seu sapato!
Onde você comprou?
253
00:18:18,097 --> 00:18:20,307
- Obrigada.
- Posso ver?
254
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Me deixe ver, são lindos!
255
00:18:23,143 --> 00:18:25,771
- Não.
- Emília, me deixe ver!
256
00:18:25,854 --> 00:18:29,817
Falei que não.
Me solta! O que está fazendo?
257
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
Você está louca! Me solta!
258
00:18:32,820 --> 00:18:33,987
Jana!
259
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
Cuide da sua mascote.
260
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
- O que houve?
- Só queria ver o sapato dela, ela surtou.
261
00:18:40,619 --> 00:18:43,330
- Tudo bem, mas sem violência.
- Que dramática!
262
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Nossa!
263
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
O quê?
264
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Nada, eu só…
265
00:19:04,226 --> 00:19:05,185
Tudo bem.
266
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
Que tal sem o vibrato?
267
00:19:13,318 --> 00:19:14,570
Tem mais alguém aqui?
268
00:19:15,904 --> 00:19:18,949
- O quê?
- Queria saber quem te perguntou.
269
00:19:23,120 --> 00:19:24,913
Luka, foi só uma sugestão.
270
00:19:27,166 --> 00:19:29,543
- Tenho uma pra você.
- Diga.
271
00:19:32,921 --> 00:19:34,089
Desodorante.
272
00:19:36,258 --> 00:19:37,134
Sério.
273
00:19:49,146 --> 00:19:51,857
{\an8}BATALHA DE BANDAS
274
00:19:54,526 --> 00:19:56,737
Acho que estou enlouquecendo.
275
00:19:57,988 --> 00:20:01,533
Você foi meio impulsiva com a Emília.
276
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Relaxe, não é nada de mais.
277
00:20:04,036 --> 00:20:07,623
O mais importante agora
é continuarmos tendo paciência.
278
00:20:07,706 --> 00:20:12,336
Não achei nada nos vídeos de ontem.
O tempo está acabando, Dixon.
279
00:20:12,419 --> 00:20:13,337
Me deixe ver.
280
00:20:21,428 --> 00:20:23,180
Caramba! Está pegando fogo!
281
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
Não é o quarto do Sebas?
282
00:20:27,726 --> 00:20:28,602
É. E daí?
283
00:20:28,685 --> 00:20:32,564
- Por que ele não estava lá?
- Como assim?
284
00:20:32,648 --> 00:20:37,069
É suspeito ele não estar onde devia estar.
285
00:20:38,153 --> 00:20:39,488
Não, acho que não.
286
00:20:39,988 --> 00:20:41,114
Não pode ser.
287
00:20:44,451 --> 00:20:45,327
O que foi?
288
00:20:46,161 --> 00:20:47,412
Vai embora da escola?
289
00:20:48,872 --> 00:20:51,166
Só do quarto, desculpe decepcioná-lo.
290
00:20:51,250 --> 00:20:54,461
Mas estávamos começando
a nos conhecer agora.
291
00:20:55,629 --> 00:20:58,674
- Por que eu ficaria aqui?
- Para fazer amigos?
292
00:21:00,133 --> 00:21:01,510
Já tenho amigos.
293
00:21:03,220 --> 00:21:06,014
Se mudar de ideia, será sempre bem-vindo.
294
00:21:06,098 --> 00:21:09,434
Não costumo dividir quarto,
ainda mais com caras fedidos.
295
00:21:11,436 --> 00:21:12,813
É brincadeira, cara.
296
00:21:19,319 --> 00:21:21,822
Por que se importa tanto com ele?
297
00:21:21,905 --> 00:21:23,240
Ele é louco.
298
00:21:24,366 --> 00:21:26,994
Trata todos como se não fossem nada.
299
00:21:27,077 --> 00:21:29,746
Concentre-se no teste, não nele.
300
00:21:29,830 --> 00:21:33,792
E não seria melhor mesmo
ter o quarto só para nós?
301
00:21:34,376 --> 00:21:35,460
Acho que sim.
302
00:21:37,921 --> 00:21:38,964
Jana, é sério?
303
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Achei que fosse outra atividade física.
304
00:21:44,553 --> 00:21:47,306
Tem formas melhores de queimar calorias.
305
00:21:47,389 --> 00:21:52,436
Acho que precisamos nos alongar,
talvez desestressar um pouco.
306
00:21:52,519 --> 00:21:54,104
- Não.
- Qual é!
307
00:21:54,187 --> 00:21:57,524
- Falei que não.
- Deite, eu te ajudo a alongar.
308
00:21:58,150 --> 00:22:01,778
Vamos começar com esta perna, bem devagar.
309
00:22:01,862 --> 00:22:04,156
- Jana, o que é isso?
- Alongamento.
310
00:22:05,032 --> 00:22:06,825
Não, está estranha. O que foi?
311
00:22:10,704 --> 00:22:13,123
- Me diga a verdade.
- Sobre o quê?
312
00:22:13,206 --> 00:22:15,083
Você participou do trote?
313
00:22:17,169 --> 00:22:18,003
É sério?
314
00:22:19,171 --> 00:22:21,631
Não acha que eu teria te contado?
315
00:22:22,174 --> 00:22:23,550
Ou impedido tudo?
316
00:22:25,010 --> 00:22:28,096
- Foi só uma pergunta.
- Foi mais do que isso.
317
00:22:28,597 --> 00:22:30,057
Duvidou dos meus princípios.
318
00:22:30,640 --> 00:22:33,685
Eu nunca faria algo assim.
Muito menos com quem amo.
319
00:22:37,397 --> 00:22:39,608
Gostou do seu novo quarto?
320
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
É ótimo. O que te devo?
321
00:22:42,361 --> 00:22:44,988
Nunca vai parar de pensar
que estou contra você?
322
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Pelo contrário.
323
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Só quero ajudar.
324
00:22:52,954 --> 00:22:56,875
- Já é Natal?
- Estou me sentindo generoso.
325
00:22:56,958 --> 00:23:00,212
Isso me lembra
de que tenho outro presente pra você.
326
00:23:06,009 --> 00:23:08,178
- O que é isso?
- Seu novo carro.
327
00:23:09,096 --> 00:23:12,557
Está se sentindo culpado
depois de anos de negligência?
328
00:23:14,935 --> 00:23:18,939
O carro é seu se você se transferir
para o curso de administração.
329
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
- E parar de brincar de Liberace.
- Não estou brincando.
330
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
A escolha é sua, Luka.
331
00:23:25,570 --> 00:23:27,948
O carro é só uma palinha do futuro.
332
00:23:29,032 --> 00:23:31,868
Estarei na escola amanhã
pra reunião do conselho.
333
00:23:31,952 --> 00:23:35,414
Espero que tenha feito
a escolha certa até lá.
334
00:23:54,641 --> 00:23:58,103
- Pronto pro teste amanhã?
- Sim. Você vai estar lá?
335
00:23:58,186 --> 00:24:00,480
Não perderia por nada.
336
00:24:00,564 --> 00:24:02,566
Então tá. Vou te esperar lá.
337
00:24:04,901 --> 00:24:09,614
Se eu for expulsa amanhã,
talvez a gente nunca mais se veja.
338
00:24:10,198 --> 00:24:12,367
Sei lá, depende de você.
339
00:24:25,213 --> 00:24:26,381
Tudo bem?
340
00:24:30,010 --> 00:24:32,179
Pode ser nossa última noite juntas.
341
00:24:32,804 --> 00:24:33,763
Ânimo, Jani.
342
00:24:33,847 --> 00:24:36,850
Talvez alguém confesse amanhã
e não dê em nada.
343
00:24:38,226 --> 00:24:40,729
Me sinto um soldado
prestes a ser fuzilado.
344
00:24:41,730 --> 00:24:46,526
- Preciso de um milagre.
- Mas milagres existem, sabia?
345
00:24:46,610 --> 00:24:49,529
Tenho orado por você. Você vai ficar bem.
346
00:24:50,280 --> 00:24:52,407
É, não se preocupe.
347
00:24:52,991 --> 00:24:55,076
Vai dar tudo certo, Jani.
348
00:25:33,198 --> 00:25:37,202
Sei que veio para a reunião,
então não finja que se importa.
349
00:25:37,285 --> 00:25:38,328
Luka, não comece.
350
00:25:40,997 --> 00:25:42,332
Vão expulsá-la?
351
00:25:42,958 --> 00:25:44,292
A incendiária?
352
00:25:45,252 --> 00:25:46,294
O que acha?
353
00:25:48,338 --> 00:25:50,048
Vai passar pra administração?
354
00:25:51,091 --> 00:25:52,717
Minha oferta vai expirar.
355
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
- Vá ao meu teste antes.
- Não estou brincando.
356
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Nem eu.
357
00:25:59,015 --> 00:26:03,270
Acho que finalmente entendi.
O problema aqui sou eu.
358
00:26:04,229 --> 00:26:10,026
Sempre espero você se comportar
como alguém que você nunca será.
359
00:26:11,570 --> 00:26:13,029
Te vejo no meu teste!
360
00:26:15,490 --> 00:26:18,201
- Guillermo Álvarez!
- Dixon Álvarez.
361
00:26:18,285 --> 00:26:22,539
Ei, isso aí! Aqui é o Dixon, galera.
362
00:26:23,248 --> 00:26:25,959
Recém-chegado da Colômbia, caras.
363
00:26:26,501 --> 00:26:28,712
Ei, palhaço! Fale espanhol.
364
00:26:31,172 --> 00:26:35,468
- Kuri, saia daqui.
- Não, tudo bem. Ele pode ficar.
365
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Sou um artista que ama desafios.
366
00:26:40,098 --> 00:26:40,932
Isso aí!
367
00:26:42,309 --> 00:26:43,768
Bela saia, cara.
368
00:26:46,605 --> 00:26:48,607
Esta vai pra galera lá de cima!
369
00:26:51,276 --> 00:26:52,861
E para os haters, todo o meu amor.
370
00:26:53,737 --> 00:26:55,905
A saia fica melhor nele que em você.
371
00:26:55,989 --> 00:26:57,741
Pois é, com certeza.
372
00:26:58,408 --> 00:27:02,037
Esta é para a garota que me ensinou tudo:
373
00:27:03,079 --> 00:27:04,372
minha professora,
374
00:27:05,290 --> 00:27:06,124
a rua.
375
00:27:07,667 --> 00:27:08,668
Pode começar.
376
00:27:11,004 --> 00:27:12,047
Beleza, vai.
377
00:27:14,883 --> 00:27:16,718
Vamos, Dixon!
378
00:27:19,638 --> 00:27:22,390
Nasci em um bairro
Diferente da maioria
379
00:27:22,474 --> 00:27:26,436
Nunca tive a chance de viajar
Você deve conhecer Madri
380
00:27:26,519 --> 00:27:29,439
Não tenho medo de aventura
Esqueça a sanidade, sou só conjectura
381
00:27:29,522 --> 00:27:33,360
Ninguém viola minha armadura
Só como pão, mas é quente
382
00:27:33,443 --> 00:27:36,946
Eu não escolhi ser rebelde
Mas tive que ser
383
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Toda essa guerra e ódio não faz sentido
384
00:27:40,200 --> 00:27:43,536
Mas a música me salvou
Desses obstáculos
385
00:27:43,620 --> 00:27:47,332
Agora canto minha música
Do fundo do coração
386
00:27:48,124 --> 00:27:49,376
Sim
387
00:27:49,459 --> 00:27:50,752
Aula magna na rua
388
00:27:51,670 --> 00:27:52,712
Sabe como é
389
00:27:53,296 --> 00:27:54,506
Dixon, gata
390
00:28:04,182 --> 00:28:05,475
Maria José Sevilla.
391
00:29:02,282 --> 00:29:07,579
Me diga como explicar ao meu destino
Que você não está mais aqui?
392
00:29:07,662 --> 00:29:13,001
Como me livro dessa loucura?
393
00:29:13,084 --> 00:29:19,132
Essa loucura que sinto por você
A química entre nós dois
394
00:29:19,215 --> 00:29:22,677
Eu não aguento, garota
395
00:29:23,178 --> 00:29:27,849
Me perdoe se te iludi
Essa nunca foi minha intenção
396
00:29:28,475 --> 00:29:32,812
Sei que quando o amor é real
Ele sempre volta
397
00:29:34,022 --> 00:29:39,778
Como esquecer sua pele?
Como esquecer você, garota?
398
00:29:40,487 --> 00:29:43,448
Eu não aguento, garota
399
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Amor, não
400
00:29:45,658 --> 00:29:50,413
Eu me recuso a te dar um último beijo
Então pode guardá-lo
401
00:29:50,914 --> 00:29:55,418
Para eu te dar da próxima vez
402
00:29:56,377 --> 00:30:00,757
Assim, desse jeito
403
00:30:01,549 --> 00:30:04,093
Do jeito que você gosta
404
00:30:27,408 --> 00:30:28,368
Isso aí, MJ!
405
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
Sua vez.
406
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Quer?
407
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
Preciso delas pra tocar.
408
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Se me devolvê-las,
409
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
posso mostrar como sou boa.
410
00:31:01,234 --> 00:31:03,152
Sei como você é boa.
411
00:31:03,945 --> 00:31:04,779
Merda.
412
00:33:23,543 --> 00:33:25,628
Você vai ficar bem, tenho certeza.
413
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
Não tenho tanta assim.
414
00:34:04,042 --> 00:34:05,126
Uau.
415
00:34:07,128 --> 00:34:08,254
Que bonitinho.
416
00:34:08,880 --> 00:34:13,134
Não tem nada melhor pra fazer
do que ficar com a gente, né?
417
00:34:15,678 --> 00:34:16,846
Até parece.
418
00:34:18,514 --> 00:34:20,183
Vou me atrasar, já vou.
419
00:34:21,809 --> 00:34:23,311
Te vejo no seu teste.
420
00:34:30,693 --> 00:34:32,195
Luka, espera.
421
00:34:32,779 --> 00:34:33,946
O que foi?
422
00:34:35,615 --> 00:34:40,119
Só quero dizer que,
apesar do que aconteceu no passado,
423
00:34:40,203 --> 00:34:43,915
sinto muito por te tirar do armário.
Foi idiotice minha.
424
00:34:43,998 --> 00:34:45,458
- Tudo bem.
- Espera.
425
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Mas mesmo assim,
foi legal ver você de novo.
426
00:34:50,421 --> 00:34:53,216
Podemos tentar ser amigos.
427
00:34:55,885 --> 00:34:57,637
Acho que não daria certo.
428
00:34:58,429 --> 00:35:00,932
Mas obrigado. Pedir desculpas é um começo.
429
00:35:04,977 --> 00:35:06,187
Luka Colucci.
430
00:35:11,109 --> 00:35:13,528
Olha só quem apareceu.
431
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Obrigado por vir, pai.
432
00:35:18,032 --> 00:35:20,743
É ótimo saber
que você se importa às vezes.
433
00:35:22,995 --> 00:35:25,665
É uma música mexicana,
especialmente pra você.
434
00:35:31,796 --> 00:35:35,967
Em suas mãos eu aprendi
A beber água
435
00:35:37,885 --> 00:35:42,181
Eu era como um pardal
Preso na sua gaiola
436
00:35:44,183 --> 00:35:49,605
Cortei minhas próprias asas
E as suas migalhas
437
00:35:50,189 --> 00:35:54,694
Nunca eram suficientes
Mas eu te amava mesmo assim
438
00:35:56,404 --> 00:36:00,741
Quando cantei para você
Foi de coração
439
00:36:02,493 --> 00:36:06,956
Sem você, eu não voaria pelo céu
440
00:36:08,749 --> 00:36:14,755
Mas você me deixou sozinho
Confuso e esquecido
441
00:36:14,839 --> 00:36:20,595
E outra mão
Me ofereceu comida
442
00:36:22,013 --> 00:36:25,808
As coisas nunca mais serão como antes
443
00:36:28,144 --> 00:36:32,106
Não me procure mais
444
00:36:34,317 --> 00:36:38,905
Não tenho nada para te oferecer
445
00:36:38,988 --> 00:36:45,620
Estou cansado de suas migalhas
446
00:36:46,537 --> 00:36:49,749
Voe para longe
447
00:36:49,832 --> 00:36:50,958
Sr. Colucci?
448
00:36:51,709 --> 00:36:54,212
Sabe algo sobre Rocío García?
449
00:36:55,296 --> 00:36:57,965
Sei que ela era professora do seu filho.
450
00:36:58,841 --> 00:37:02,803
Talvez você encontre
Outro pardal
451
00:37:03,721 --> 00:37:05,681
Mas não se esqueça
452
00:37:09,894 --> 00:37:13,856
De alimentá-lo
453
00:37:33,709 --> 00:37:35,294
Por que está chorando?
454
00:37:36,212 --> 00:37:38,839
- Que porra é essa?
- Anda, idiota.
455
00:37:38,923 --> 00:37:42,218
- Me solta, cuzão!
- Conseguiu um vídeo bom?
456
00:37:42,301 --> 00:37:44,345
Me solta!
457
00:37:49,475 --> 00:37:51,560
Sabe como você é burro?
458
00:37:52,186 --> 00:37:53,187
Idiota.
459
00:37:58,276 --> 00:37:59,443
Sai, babaca.
460
00:38:13,332 --> 00:38:16,043
- Sabem onde Jana está?
- Não faço ideia.
461
00:38:20,923 --> 00:38:21,841
Amor…
462
00:38:22,633 --> 00:38:23,592
Me desculpe.
463
00:38:27,596 --> 00:38:29,056
Esteban Torres.
464
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Boa noite. Sou Esteban Torres.
465
00:38:46,449 --> 00:38:47,700
Sebas, levante.
466
00:38:48,826 --> 00:38:50,411
Não dormi ontem, desculpa.
467
00:38:51,037 --> 00:38:53,789
Não me coloquei no seu lugar,
fui insensível.
468
00:38:54,832 --> 00:38:57,835
Mas você me acusou de algo
que eu nunca faria, Jana.
469
00:38:59,670 --> 00:39:03,257
Esta música é muito especial.
Escrevi aos seis anos…
470
00:39:03,341 --> 00:39:05,509
Sem história, só cante.
471
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
-Emília!
-O quê?
472
00:39:25,696 --> 00:39:26,781
Me perdoe.
473
00:39:26,864 --> 00:39:28,407
- Podemos conversar depois?
- Não.
474
00:39:30,242 --> 00:39:32,453
É importante. Você duvidou de mim.
475
00:39:32,536 --> 00:39:35,122
- Preciso ir.
- Não quero que duvide de mim.
476
00:39:37,458 --> 00:39:39,210
Não deveria ir julgar os testes?
477
00:39:40,127 --> 00:39:42,630
Não ligo pra isso, Jana. Só ligo pra você.
478
00:39:43,589 --> 00:39:45,925
Você é minha prioridade, nosso namoro.
479
00:39:46,008 --> 00:39:48,052
Tudo bem, mas preciso ir.
480
00:39:48,135 --> 00:39:49,512
É ele, não é?
481
00:39:52,264 --> 00:39:55,726
Vim tentar nos resolver,
mas você prefere ver o teste dele.
482
00:39:55,810 --> 00:39:59,438
Não é a única coisa que me importa,
mas prometi que iria.
483
00:40:06,737 --> 00:40:09,949
E a promessa que fez pra mim?
Deveríamos vencer juntos.
484
00:40:10,032 --> 00:40:12,201
Literalmente acabou de conhecê-lo.
485
00:40:12,284 --> 00:40:15,746
- Não é o que "literalmente" significa.
- Não estou nem aí.
486
00:40:16,414 --> 00:40:17,957
Decida-se. O que quer?
487
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Eu quero terminar!
488
00:40:25,673 --> 00:40:28,676
Terminar essa conversa, por enquanto.
489
00:41:16,307 --> 00:41:18,893
Me desculpe por não ter ido ao seu teste.
490
00:41:19,768 --> 00:41:21,479
Juro que tentei.
491
00:41:22,480 --> 00:41:26,358
Não se preocupe, não tem problema.
492
00:41:30,321 --> 00:41:31,572
Esteban?
493
00:41:46,003 --> 00:41:47,046
E o seu namorado?
494
00:41:54,553 --> 00:41:57,306
Jana Cohen Gandía,
para a sala da diretora.
495
00:41:57,806 --> 00:41:58,974
Você vai ficar bem.
496
00:42:13,030 --> 00:42:14,657
Aonde vai com tanta pressa?
497
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
Não soube?
498
00:42:17,368 --> 00:42:19,161
O conselho me expulsou.
499
00:42:20,412 --> 00:42:22,873
Vai, pode rir. Não importa mais.
500
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
Não comece com o drama.
501
00:42:25,876 --> 00:42:27,878
- Vim salvar você.
- O quê? Como?
502
00:42:27,962 --> 00:42:31,590
Só sei que, se você for embora,
este lugar será um saco.
503
00:42:31,674 --> 00:42:34,593
Você é um filme ruim
que não consigo parar de ver.
504
00:42:41,225 --> 00:42:42,226
Sente-se.
505
00:42:45,437 --> 00:42:47,690
Não tem isso na Argentina, são ótimos.
506
00:42:47,773 --> 00:42:48,732
Diga logo.
507
00:42:51,819 --> 00:42:54,530
Ei, Selena Quintanilla.
Não gostei disso, não se confunda.
508
00:42:55,447 --> 00:42:58,993
- O que vai fazer com isso?
- O que eu quiser, porra.
509
00:42:59,493 --> 00:43:01,495
Achei o vídeo no celular do Gordo Kuri.
510
00:43:05,583 --> 00:43:09,211
Eram dez mascarados, deviam ser veteranos.
511
00:43:09,295 --> 00:43:12,881
Nos tiraram dos dormitórios para o trote.
512
00:43:12,965 --> 00:43:14,675
Vou falar com o conselho.
513
00:43:17,469 --> 00:43:19,471
Ainda posso fazer o teste?
514
00:43:20,639 --> 00:43:22,057
Jana Cohen Gandía.
515
00:43:24,310 --> 00:43:27,896
- Vamos, Jana!
- Você consegue!
516
00:43:29,273 --> 00:43:30,608
Isso, Jana!
517
00:43:43,704 --> 00:43:45,873
Eu procurei por você
518
00:43:47,708 --> 00:43:51,587
Dentro de mim um dia
519
00:43:51,670 --> 00:43:57,092
E você não entendia
520
00:44:00,137 --> 00:44:03,390
Meu coração
521
00:44:04,558 --> 00:44:08,604
Eu te dei meu coração
522
00:44:08,687 --> 00:44:14,193
E mesmo assim
Você não me enxergava direito
523
00:44:14,735 --> 00:44:19,948
Mas eu cansei
524
00:44:20,032 --> 00:44:23,077
Cansei de esperar por você
525
00:44:23,160 --> 00:44:30,125
Sinto muito
Mas cansei de me segurar
526
00:44:31,502 --> 00:44:35,464
Este novo sentimento
Crescendo aqui dentro
527
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
Me fortalece
Me torna resiliente
528
00:44:39,927 --> 00:44:43,764
Não tenho mais medo
Olho para o futuro
529
00:44:43,847 --> 00:44:48,268
Sinto a liberdade ao meu redor
530
00:44:48,352 --> 00:44:52,606
Não preciso de ninguém
Olho para o futuro
531
00:44:52,690 --> 00:44:58,445
{\an8}Enfrento o universo sem medo
Sei que este é meu momento
532
00:44:58,529 --> 00:45:00,823
{\an8}PARABÉNS, ESTRELA!
533
00:45:00,906 --> 00:45:05,202
{\an8}Nada pode me parar
534
00:45:05,285 --> 00:45:08,622
- Queria me ver?
- Preciso de um favor.
535
00:45:13,043 --> 00:45:15,504
NOVOS VISIONÁRIOS DE ECONOMIA
COM UMA MISSÃO
536
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Muito bem, Jana!
537
00:45:34,481 --> 00:45:37,109
Não há trotes na EWS há 18 anos.
538
00:45:47,536 --> 00:45:49,288
- Pode ser…
- A Seita.
539
00:45:49,371 --> 00:45:52,833
Sempre me imaginei mais como Roberta.
540
00:45:54,293 --> 00:45:55,502
Espero estar errada.
541
00:45:57,296 --> 00:45:58,922
O que vai fazer com isso?
542
00:45:59,006 --> 00:46:01,592
O que eu quiser, porra.
543
00:46:01,675 --> 00:46:03,343
Qual é…
544
00:46:06,764 --> 00:46:11,018
SABEMOS O QUE VOCÊS FIZERAM,
ESTÃO FERRADOS
545
00:47:38,188 --> 00:47:40,190
Legendas: Lara Scheffer