1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 {\an8}- Vem, MJ. Temos que ir! - Não consigo respirar! 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,100 Temos que sair. Olha pra mim! 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,643 Calma. Temos que ir, MJ. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 Não consigo respirar! 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,401 Meu Deus! O que fizeram? 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 Saiam daqui! Corram! 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,615 - Corram! - Vamos! 9 00:00:46,296 --> 00:00:47,964 O incêndio foi controlado? 10 00:00:48,048 --> 00:00:52,677 Meus colegas estão conferindo se há mais alguém no prédio. 11 00:00:52,761 --> 00:00:54,387 - Obrigada. - Imagina. 12 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 - Por que estão aqui? Anda. - Rápido! 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 Celina, identifiquei os seis alunos 14 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 que roubaram os uniformes e causaram o incêndio. 15 00:01:02,812 --> 00:01:04,731 - Como se chama? - Juan. 16 00:01:04,814 --> 00:01:08,068 Juan, examine de novo. A fumaça pode afetar as cordas vocais. 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,862 - Tenho um teste essa semana. - Você está bem. 18 00:01:10,945 --> 00:01:12,447 Examine de novo. 19 00:01:13,698 --> 00:01:16,451 - Sei que ela está metida nisso. - Talvez. 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,245 Mas pode ter sido qualquer um. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,916 - Jana! Tudo bem? - Sim. 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 Acha que deu ruim? 23 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 Com certeza. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 Vamos ser sinceros. 25 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Gente, já era. 26 00:01:56,282 --> 00:02:00,078 Vamos ser expulsos, certeza. O teste é na quinta, o que faremos? 27 00:02:00,161 --> 00:02:03,998 Calma, Taco Bell. Eu não vou ser expulso. 28 00:02:04,082 --> 00:02:06,876 Vamos contar a verdade e pronto. 29 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 Claro, que nos tiraram dos nossos quartos às três da manhã 30 00:02:10,421 --> 00:02:12,590 e nos forçaram a vestir o uniforme? 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 Quando a diretora chegou, havia só nós e o fogo. 32 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 - Não vão acreditar. - Foi o que aconteceu. 33 00:02:18,429 --> 00:02:21,683 - Pois é! Coisa do diabo. - Não sejam dramáticos. 34 00:02:22,183 --> 00:02:24,018 Não expulsarão um Colucci, 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 e a bela Belinda também não. 36 00:02:27,730 --> 00:02:30,608 Não temos escolha. Temos que contar a verdade. 37 00:02:30,692 --> 00:02:32,485 Alunos mascarados? 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 Não conseguiu pensar em alienígenas 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,116 ou algo mais ridículo? 40 00:02:38,199 --> 00:02:42,495 - De ridículo, você entende. - Cuidado, Sr. Colucci. 41 00:02:42,579 --> 00:02:44,330 Isso é muito sério. 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 Vocês arriscaram a vida de vocês e a de todos. 43 00:02:47,584 --> 00:02:51,713 Isso é passível de expulsão, Celina. Até para o senhor, Sr. Colucci. 44 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 Mas… Os testes! 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 - Não podem… - Quieta. 46 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Só podem ficar e fazer o teste se me contarem o que aconteceu de verdade. 47 00:03:00,722 --> 00:03:04,017 A senhora também poderia acreditar no que dissemos 48 00:03:04,100 --> 00:03:08,354 e encontrar os malucos mascarados que sequestram pessoas dormindo. 49 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 Muito bem… 50 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Sem provas concretas, vocês não me deixam escolha. 51 00:03:15,069 --> 00:03:18,406 O caso será avaliado na próxima reunião do conselho. 52 00:03:18,489 --> 00:03:21,659 Enquanto isso, nenhum de vocês fará o teste. 53 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Fui eu. 54 00:03:30,210 --> 00:03:31,336 Jana, não… 55 00:03:33,504 --> 00:03:36,633 Eu queria fazer algo divertido na primeira noite aqui, 56 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 mas não queria incendiar a escola. 57 00:03:40,595 --> 00:03:43,806 Eu sabia que a senhorita traria problemas, Srta. Cohen. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 A fama não faz bem a ninguém. 59 00:03:48,478 --> 00:03:50,855 - Jana, conte a verdade. - É a verdade. 60 00:03:51,564 --> 00:03:54,108 Pronto. Fui eu. Ninguém mais precisa pagar. 61 00:03:57,195 --> 00:04:01,199 Tudo bem. Até o conselho determinar a ação disciplinar, 62 00:04:01,282 --> 00:04:04,369 você ficará em detenção todos os dias após a aula. 63 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 - Junto dos outros. - Por que eu? 64 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 Todos vão ficar. Isso inclui o senhor, Sr. Colucci. 65 00:04:11,167 --> 00:04:13,586 - Sim? - E os testes? 66 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Todos podem fazer. 67 00:04:18,675 --> 00:04:19,926 Menos você. 68 00:04:35,191 --> 00:04:38,653 {\an8}TESTES 69 00:05:00,967 --> 00:05:04,887 Quanto mais cedo começarmos, mais cedo vamos terminar. 70 00:05:04,971 --> 00:05:08,891 Não, estou fora. Não tenho a genética pra isso. 71 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 Não posso perder tempo aqui. Preciso me preparar pro teste. 72 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 Isso não é opcional, Luka, é o nosso castigo. 73 00:05:15,857 --> 00:05:18,818 Querida, é o seu castigo. Nós somos danos colaterais. 74 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 - Jana nos salvou. - Foi mesmo. 75 00:05:22,030 --> 00:05:25,325 Me dê isso. Você pode relaxar. 76 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 Divirta-se vendo Luka varrer pela primeira vez na vida dele. 77 00:05:31,372 --> 00:05:36,502 Por favor, aplausos para Santa Jana do Sacrifício Perpétuo. 78 00:05:36,586 --> 00:05:39,547 Vamos, uma salva de palmas. 79 00:05:39,630 --> 00:05:42,258 Foi por isso, não é? Pra chamar a atenção? 80 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 O quê? 81 00:05:43,468 --> 00:05:46,054 Não, Jana, estamos em dívida com você. 82 00:05:46,137 --> 00:05:47,013 De verdade. 83 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 Fale por si mesma, Ligeirinha. 84 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Eu não devo nada a ninguém. Estou fora. 85 00:05:52,935 --> 00:05:55,104 Espera aí, "danos colaterais". 86 00:05:56,356 --> 00:06:00,109 Que tal parar de palhaçada e nos ajudar a limpar? 87 00:06:00,777 --> 00:06:05,031 Não estou a fim de aprender os costumes da sua tribo. 88 00:06:05,114 --> 00:06:09,160 Ninguém quer estar aqui, mas não pode simplesmente ir embora. 89 00:06:09,243 --> 00:06:12,747 Cara, sou um Colucci. Eu faço o que quiser. 90 00:06:12,830 --> 00:06:15,875 Se quiserem me entregar, a porta é por ali. 91 00:06:16,376 --> 00:06:18,669 Não estou nem aí. Com licença. 92 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Que cuzão. 93 00:06:22,382 --> 00:06:26,135 Quando ele virou esse babaca? Ele não pode se safar assim. 94 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 Esqueça. Babacas sempre se ferram. 95 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 Aprendi isso com a minha tribo. 96 00:07:12,557 --> 00:07:13,933 Pare! 97 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 Cara, você é bom nisso. Devia limpar a escola toda. 98 00:07:20,314 --> 00:07:23,734 Eu adoraria, mas Jana que é boa mesmo. 99 00:07:23,818 --> 00:07:25,445 Se ela for também, eu topo. 100 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Fizeram mesmo você fazer isso? 101 00:07:37,457 --> 00:07:39,542 Não é tão ruim assim. 102 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 - Eu trouxe comida. - Pra todos? 103 00:07:45,756 --> 00:07:46,757 Não, só pra você. 104 00:07:49,135 --> 00:07:52,096 Olha, estive pensando. 105 00:07:52,763 --> 00:07:55,766 Vou contar à minha mãe que estão a tratando assim. 106 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Não, por favor. 107 00:07:56,976 --> 00:08:00,271 Todos acham que entrei na EWS pelos motivos errados. 108 00:08:00,354 --> 00:08:02,565 O que dirão se sua mãe me salvar? 109 00:08:02,648 --> 00:08:06,152 Jana, sei que sua independência é muito importante pra você, 110 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 e eu respeito isso. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 Mas todos precisam de ajuda. 112 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 E se você fosse expulsa? 113 00:08:13,493 --> 00:08:17,079 Você encontraria outra cantora para a Batalha de Bandas. 114 00:08:17,747 --> 00:08:18,915 Jana, é sério. 115 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 - É melhor eu voltar. - Não. 116 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 - Sim. - Não… 117 00:08:33,429 --> 00:08:36,432 - Temos muito a fazer. - Tudo bem. 118 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Ei! 119 00:08:43,689 --> 00:08:45,566 Tem sanduíches para todos. 120 00:09:01,123 --> 00:09:04,335 Ótimos reflexos, Sr. Bundarrica. 121 00:09:04,418 --> 00:09:07,088 Odeio quando você me chama assim. 122 00:09:07,588 --> 00:09:09,924 O quê? Não… 123 00:09:10,007 --> 00:09:11,759 Brigou com a Jana Banana? 124 00:09:12,301 --> 00:09:14,178 Está triste por ela ter sido expulsa 125 00:09:14,262 --> 00:09:18,057 e você ter perdido a última chance de vencer a Batalha de Bandas? 126 00:09:18,140 --> 00:09:22,019 Emília, ela não será expulsa. Seu lugar não é aqui, mas o dela é. 127 00:09:22,645 --> 00:09:26,232 Não sei, Sebas. Nossa história era muito mais… 128 00:09:26,315 --> 00:09:29,235 comovente, atraente para a mídia. 129 00:09:30,027 --> 00:09:32,905 O filho da política mais importante do México, 130 00:09:32,989 --> 00:09:37,326 um jovem altruísta, direito, apaixonado por uma bolsista, 131 00:09:37,410 --> 00:09:40,913 a brasileira pobre, mas talentosa. 132 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 Ela te deixa nervosa, né? 133 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Tem medo de ela ser melhor? 134 00:09:54,719 --> 00:09:57,221 Vou adorar ver vocês dois se ferrando. 135 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 É mesmo? 136 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 Supere. 137 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 Ciúme não combina com você. 138 00:10:19,535 --> 00:10:24,165 Devem estar se perguntando como é a vida na EWS. 139 00:10:24,248 --> 00:10:27,418 Tudo é muito bom, menos os alunos. 140 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 Quer dizer, olha esse cara. 141 00:10:34,216 --> 00:10:36,344 - Que porra é essa? - Me dá o celular. 142 00:10:36,427 --> 00:10:40,473 Não chore, seu figurante de vídeos da Lady Gaga. 143 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 Está me zoando? Vou te contar duas coisas. 144 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 Primeira, Lady Gaga é coisa do passado, atualize suas referências. 145 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 Segunda, sabe o que eu pensei? 146 00:10:50,358 --> 00:10:54,987 Seu comentário homofóbico parece querer esconder algo. 147 00:10:55,071 --> 00:10:56,947 O que foi? Está a fim de mim? 148 00:10:59,200 --> 00:11:00,660 Me chamou de gay, cuzão? 149 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 Não recebeu a atualização para Homo sapiens, né? 150 00:11:06,999 --> 00:11:08,167 Me dê o celular. 151 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Frangote. 152 00:11:24,850 --> 00:11:28,521 Sim, mãe, vou tocar "Paixão Segundo São Mateus", de Bach, 153 00:11:28,604 --> 00:11:29,980 como prometi ao pastor. 154 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Estou ensaiando agora, o teste é daqui a dois dias. 155 00:11:33,275 --> 00:11:34,235 Boa menina. 156 00:11:34,318 --> 00:11:37,655 Sempre compartilhando a alegria de Deus com sua música. 157 00:11:37,738 --> 00:11:43,160 Seus beijos são tão molhados Minhas costas se arqueiam 158 00:11:43,244 --> 00:11:44,370 Quem está cantando? 159 00:11:44,453 --> 00:11:45,454 É o rádio. 160 00:11:46,580 --> 00:11:48,290 - Quem era? - Tenho que ir. 161 00:11:48,374 --> 00:11:50,251 Te amo! Tchau. 162 00:11:50,334 --> 00:11:54,755 Como faz sua mãe acreditar nessa baboseira toda? 163 00:11:54,839 --> 00:11:55,881 Experiência. 164 00:11:56,549 --> 00:11:57,591 Dá pra ver. 165 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 Nasci em um bairro Diferente da maioria 166 00:12:00,469 --> 00:12:05,141 Nunca tive a chance de viajar Você deve conhecer Madri 167 00:12:05,224 --> 00:12:09,061 Não tenho medo de aventura Esqueça a sanidade, sou só conjectura 168 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 Ninguém viola minha armadura Só como pão… 169 00:12:11,647 --> 00:12:14,150 Você é o Arjona do rap sul-americano. 170 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 Não acredito, cara! 171 00:12:19,280 --> 00:12:22,950 Olha só quem apareceu. 172 00:12:24,785 --> 00:12:28,581 - Quem te mandou vir aqui? - Ninguém, só estava passando. 173 00:12:29,749 --> 00:12:33,461 Então, ou sentiu nossa falta, ou não tem amigos. 174 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 A tristeza de vocês me inspira. Preciso disso pro teste. 175 00:12:37,923 --> 00:12:39,925 Luka, sabemos que você canta bem. 176 00:12:41,761 --> 00:12:44,764 - Seu professor era um bom homem. - Professora. 177 00:12:46,056 --> 00:12:49,935 - Se importa? - Deixem-no em paz. Só está amargurado. 178 00:12:50,019 --> 00:12:52,271 A solidão faz mal, sabia? 179 00:12:52,354 --> 00:12:56,066 Jana, sempre pronta pra ajudar. Por que não resgata um cachorro? 180 00:12:58,736 --> 00:12:59,820 Faltou pintar ali. 181 00:13:02,198 --> 00:13:06,619 Se importa se eu vier mais tarde assistir ao seu ensaio? 182 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 Preciso me distrair. 183 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 Nossa, nada mal! 184 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 É mesmo? Não, quer dizer… 185 00:13:35,356 --> 00:13:39,568 Sei que não foi ruim, mas "nada mal"? 186 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 Quer dizer, se você acha isso, obrigada. 187 00:13:43,489 --> 00:13:45,032 Desculpe, me deixe… 188 00:13:46,951 --> 00:13:50,162 - Tudo bem aí? - Maravilha. 189 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 Boa sorte no seu teste. Não que você precise. 190 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 Nossa, como sou idiota! 191 00:14:13,435 --> 00:14:17,189 - Minhas mãos são muito pequenas. - Você precisa de prática. 192 00:14:18,566 --> 00:14:20,317 Qual é o sentido disso tudo? 193 00:14:20,818 --> 00:14:23,737 Provavelmente nem vou poder fazer o teste. 194 00:14:25,990 --> 00:14:29,785 Mesmo que expulsem você, ainda será uma artista. 195 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Uma artista? 196 00:14:31,912 --> 00:14:35,291 A maioria aqui dirá que eu tenho uma voz decente 197 00:14:35,374 --> 00:14:38,460 e que consegui um único sucesso graças ao meu pai. 198 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 Isso não me torna uma "artista". 199 00:14:41,422 --> 00:14:42,923 Por isso assumiu a culpa? 200 00:14:43,424 --> 00:14:45,885 Porque não se acha boa o bastante? 201 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Relaxa, cara. Você nem me conhece. 202 00:14:49,805 --> 00:14:52,308 Certo, desculpa, passei dos limites. 203 00:14:54,727 --> 00:14:56,312 Talvez você tenha razão. 204 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 Ou talvez Luka esteja certo, e eu só queira atenção. 205 00:15:00,065 --> 00:15:04,153 Ou talvez tenha assumido porque achei que tinha menos a perder. 206 00:15:04,236 --> 00:15:07,364 - Não liga se for expulsa? - Claro que ligo. 207 00:15:07,948 --> 00:15:09,116 Mas está com medo. 208 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 Pra ser sincero, todos estamos com medo. 209 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 Mas não significa que deva desistir. 210 00:15:20,127 --> 00:15:23,005 Vamos continuar ensaiando para o teste. 211 00:15:23,672 --> 00:15:25,633 Quem é você, Esteban de Puebla? 212 00:15:42,316 --> 00:15:45,110 Dixon, preciso da sua ajuda. 213 00:15:45,736 --> 00:15:49,907 Você é o único daqui que é experiente na vida e destemido. 214 00:15:50,532 --> 00:15:53,702 - Como é? - Cresceu em um lugar difícil, né? 215 00:15:54,495 --> 00:15:58,999 Sim, claro. Já vi tudo quanto é tipo de coisa. 216 00:15:59,083 --> 00:16:02,336 Precisa me ajudar a descobrir quem fez isso. 217 00:16:03,003 --> 00:16:04,546 Não quero me… 218 00:16:04,630 --> 00:16:08,175 Só preciso de provas para mostrar à Celina que não fomos nós. 219 00:16:08,759 --> 00:16:10,844 Só temos dois dias até a reunião. 220 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 Dixon, não vou embora sem lutar. 221 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Me ajuda? 222 00:16:21,021 --> 00:16:21,897 Tudo bem. 223 00:16:23,607 --> 00:16:24,733 Vamos ver. 224 00:16:25,526 --> 00:16:27,111 Vamos pensar. 225 00:16:29,613 --> 00:16:33,492 - Que tal as imagens de segurança? - Desligaram as câmeras. 226 00:16:33,993 --> 00:16:37,079 E os calouros que também estavam lá? 227 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 Não vão falar, têm medo de parecer cúmplices. 228 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 Deve ter alguma coisa. 229 00:16:43,877 --> 00:16:45,963 Temos uma lista de suspeitos? 230 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Tem uma coisa. 231 00:16:47,715 --> 00:16:50,551 Na fuga, um deles machucou o tornozelo, eu vi. 232 00:16:50,634 --> 00:16:51,885 Certo. 233 00:16:53,721 --> 00:16:57,224 Temos que achar o cara que machucou o tornozelo. 234 00:16:58,934 --> 00:17:00,144 Só um pouco. 235 00:17:01,895 --> 00:17:02,896 Ou a menina… 236 00:17:08,235 --> 00:17:09,987 Obrigada, já me sinto melhor. 237 00:17:10,487 --> 00:17:13,032 - Onde eu assino? - Aqui, por favor. 238 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 - Obrigada. - Por nada. 239 00:17:26,920 --> 00:17:28,297 - Foi Emília. - Emília? 240 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Como sabe? 241 00:17:29,298 --> 00:17:32,259 Antes de fugirem, vi um deles machucar o tornozelo. 242 00:17:32,843 --> 00:17:35,721 Emília foi à enfermaria logo depois do incêndio. 243 00:17:35,804 --> 00:17:39,224 Não pode tirar conclusões precipitadas assim. 244 00:17:39,725 --> 00:17:43,312 E Emília fala de um jeito engraçado, teríamos percebido. 245 00:17:43,395 --> 00:17:47,232 - Todos eles falavam engraçado. - É, faz sentido! 246 00:17:47,316 --> 00:17:50,986 Ela é ex do meu namorado. Isso é pessoal. 247 00:17:51,070 --> 00:17:52,696 Como tem tanta certeza? 248 00:17:52,780 --> 00:17:55,741 Só tenho que provar que ela machucou o tornozelo. 249 00:17:56,325 --> 00:17:58,118 Vai ser fácil. 250 00:17:58,202 --> 00:17:59,119 Como? 251 00:17:59,203 --> 00:18:03,248 Ela nem vai perceber. Relaxem, eu cuido disso. 252 00:18:15,219 --> 00:18:18,013 Emília, amei seu sapato! Onde você comprou? 253 00:18:18,097 --> 00:18:20,307 - Obrigada. - Posso ver? 254 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Me deixe ver, são lindos! 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,771 - Não. - Emília, me deixe ver! 256 00:18:25,854 --> 00:18:29,817 Falei que não. Me solta! O que está fazendo? 257 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 Você está louca! Me solta! 258 00:18:32,820 --> 00:18:33,987 Jana! 259 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 Cuide da sua mascote. 260 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 - O que houve? - Só queria ver o sapato dela, ela surtou. 261 00:18:40,619 --> 00:18:43,330 - Tudo bem, mas sem violência. - Que dramática! 262 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 Nossa! 263 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 O quê? 264 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Nada, eu só… 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,185 Tudo bem. 266 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 Que tal sem o vibrato? 267 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Tem mais alguém aqui? 268 00:19:15,904 --> 00:19:18,949 - O quê? - Queria saber quem te perguntou. 269 00:19:23,120 --> 00:19:24,913 Luka, foi só uma sugestão. 270 00:19:27,166 --> 00:19:29,543 - Tenho uma pra você. - Diga. 271 00:19:32,921 --> 00:19:34,089 Desodorante. 272 00:19:36,258 --> 00:19:37,134 Sério. 273 00:19:49,146 --> 00:19:51,857 {\an8}BATALHA DE BANDAS 274 00:19:54,526 --> 00:19:56,737 Acho que estou enlouquecendo. 275 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Você foi meio impulsiva com a Emília. 276 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Relaxe, não é nada de mais. 277 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 O mais importante agora é continuarmos tendo paciência. 278 00:20:07,706 --> 00:20:12,336 Não achei nada nos vídeos de ontem. O tempo está acabando, Dixon. 279 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Me deixe ver. 280 00:20:21,428 --> 00:20:23,180 Caramba! Está pegando fogo! 281 00:20:24,473 --> 00:20:25,974 Não é o quarto do Sebas? 282 00:20:27,726 --> 00:20:28,602 É. E daí? 283 00:20:28,685 --> 00:20:32,564 - Por que ele não estava lá? - Como assim? 284 00:20:32,648 --> 00:20:37,069 É suspeito ele não estar onde devia estar. 285 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 Não, acho que não. 286 00:20:39,988 --> 00:20:41,114 Não pode ser. 287 00:20:44,451 --> 00:20:45,327 O que foi? 288 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Vai embora da escola? 289 00:20:48,872 --> 00:20:51,166 Só do quarto, desculpe decepcioná-lo. 290 00:20:51,250 --> 00:20:54,461 Mas estávamos começando a nos conhecer agora. 291 00:20:55,629 --> 00:20:58,674 - Por que eu ficaria aqui? - Para fazer amigos? 292 00:21:00,133 --> 00:21:01,510 Já tenho amigos. 293 00:21:03,220 --> 00:21:06,014 Se mudar de ideia, será sempre bem-vindo. 294 00:21:06,098 --> 00:21:09,434 Não costumo dividir quarto, ainda mais com caras fedidos. 295 00:21:11,436 --> 00:21:12,813 É brincadeira, cara. 296 00:21:19,319 --> 00:21:21,822 Por que se importa tanto com ele? 297 00:21:21,905 --> 00:21:23,240 Ele é louco. 298 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Trata todos como se não fossem nada. 299 00:21:27,077 --> 00:21:29,746 Concentre-se no teste, não nele. 300 00:21:29,830 --> 00:21:33,792 E não seria melhor mesmo ter o quarto só para nós? 301 00:21:34,376 --> 00:21:35,460 Acho que sim. 302 00:21:37,921 --> 00:21:38,964 Jana, é sério? 303 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Achei que fosse outra atividade física. 304 00:21:44,553 --> 00:21:47,306 Tem formas melhores de queimar calorias. 305 00:21:47,389 --> 00:21:52,436 Acho que precisamos nos alongar, talvez desestressar um pouco. 306 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 - Não. - Qual é! 307 00:21:54,187 --> 00:21:57,524 - Falei que não. - Deite, eu te ajudo a alongar. 308 00:21:58,150 --> 00:22:01,778 Vamos começar com esta perna, bem devagar. 309 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 - Jana, o que é isso? - Alongamento. 310 00:22:05,032 --> 00:22:06,825 Não, está estranha. O que foi? 311 00:22:10,704 --> 00:22:13,123 - Me diga a verdade. - Sobre o quê? 312 00:22:13,206 --> 00:22:15,083 Você participou do trote? 313 00:22:17,169 --> 00:22:18,003 É sério? 314 00:22:19,171 --> 00:22:21,631 Não acha que eu teria te contado? 315 00:22:22,174 --> 00:22:23,550 Ou impedido tudo? 316 00:22:25,010 --> 00:22:28,096 - Foi só uma pergunta. - Foi mais do que isso. 317 00:22:28,597 --> 00:22:30,057 Duvidou dos meus princípios. 318 00:22:30,640 --> 00:22:33,685 Eu nunca faria algo assim. Muito menos com quem amo. 319 00:22:37,397 --> 00:22:39,608 Gostou do seu novo quarto? 320 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 É ótimo. O que te devo? 321 00:22:42,361 --> 00:22:44,988 Nunca vai parar de pensar que estou contra você? 322 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Pelo contrário. 323 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Só quero ajudar. 324 00:22:52,954 --> 00:22:56,875 - Já é Natal? - Estou me sentindo generoso. 325 00:22:56,958 --> 00:23:00,212 Isso me lembra de que tenho outro presente pra você. 326 00:23:06,009 --> 00:23:08,178 - O que é isso? - Seu novo carro. 327 00:23:09,096 --> 00:23:12,557 Está se sentindo culpado depois de anos de negligência? 328 00:23:14,935 --> 00:23:18,939 O carro é seu se você se transferir para o curso de administração. 329 00:23:19,564 --> 00:23:23,110 - E parar de brincar de Liberace. - Não estou brincando. 330 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 A escolha é sua, Luka. 331 00:23:25,570 --> 00:23:27,948 O carro é só uma palinha do futuro. 332 00:23:29,032 --> 00:23:31,868 Estarei na escola amanhã pra reunião do conselho. 333 00:23:31,952 --> 00:23:35,414 Espero que tenha feito a escolha certa até lá. 334 00:23:54,641 --> 00:23:58,103 - Pronto pro teste amanhã? - Sim. Você vai estar lá? 335 00:23:58,186 --> 00:24:00,480 Não perderia por nada. 336 00:24:00,564 --> 00:24:02,566 Então tá. Vou te esperar lá. 337 00:24:04,901 --> 00:24:09,614 Se eu for expulsa amanhã, talvez a gente nunca mais se veja. 338 00:24:10,198 --> 00:24:12,367 Sei lá, depende de você. 339 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 Tudo bem? 340 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 Pode ser nossa última noite juntas. 341 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 Ânimo, Jani. 342 00:24:33,847 --> 00:24:36,850 Talvez alguém confesse amanhã e não dê em nada. 343 00:24:38,226 --> 00:24:40,729 Me sinto um soldado prestes a ser fuzilado. 344 00:24:41,730 --> 00:24:46,526 - Preciso de um milagre. - Mas milagres existem, sabia? 345 00:24:46,610 --> 00:24:49,529 Tenho orado por você. Você vai ficar bem. 346 00:24:50,280 --> 00:24:52,407 É, não se preocupe. 347 00:24:52,991 --> 00:24:55,076 Vai dar tudo certo, Jani. 348 00:25:33,198 --> 00:25:37,202 Sei que veio para a reunião, então não finja que se importa. 349 00:25:37,285 --> 00:25:38,328 Luka, não comece. 350 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 Vão expulsá-la? 351 00:25:42,958 --> 00:25:44,292 A incendiária? 352 00:25:45,252 --> 00:25:46,294 O que acha? 353 00:25:48,338 --> 00:25:50,048 Vai passar pra administração? 354 00:25:51,091 --> 00:25:52,717 Minha oferta vai expirar. 355 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 - Vá ao meu teste antes. - Não estou brincando. 356 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Nem eu. 357 00:25:59,015 --> 00:26:03,270 Acho que finalmente entendi. O problema aqui sou eu. 358 00:26:04,229 --> 00:26:10,026 Sempre espero você se comportar como alguém que você nunca será. 359 00:26:11,570 --> 00:26:13,029 Te vejo no meu teste! 360 00:26:15,490 --> 00:26:18,201 - Guillermo Álvarez! - Dixon Álvarez. 361 00:26:18,285 --> 00:26:22,539 Ei, isso aí! Aqui é o Dixon, galera. 362 00:26:23,248 --> 00:26:25,959 Recém-chegado da Colômbia, caras. 363 00:26:26,501 --> 00:26:28,712 Ei, palhaço! Fale espanhol. 364 00:26:31,172 --> 00:26:35,468 - Kuri, saia daqui. - Não, tudo bem. Ele pode ficar. 365 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Sou um artista que ama desafios. 366 00:26:40,098 --> 00:26:40,932 Isso aí! 367 00:26:42,309 --> 00:26:43,768 Bela saia, cara. 368 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 Esta vai pra galera lá de cima! 369 00:26:51,276 --> 00:26:52,861 E para os haters, todo o meu amor. 370 00:26:53,737 --> 00:26:55,905 A saia fica melhor nele que em você. 371 00:26:55,989 --> 00:26:57,741 Pois é, com certeza. 372 00:26:58,408 --> 00:27:02,037 Esta é para a garota que me ensinou tudo: 373 00:27:03,079 --> 00:27:04,372 minha professora, 374 00:27:05,290 --> 00:27:06,124 a rua. 375 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 Pode começar. 376 00:27:11,004 --> 00:27:12,047 Beleza, vai. 377 00:27:14,883 --> 00:27:16,718 Vamos, Dixon! 378 00:27:19,638 --> 00:27:22,390 Nasci em um bairro Diferente da maioria 379 00:27:22,474 --> 00:27:26,436 Nunca tive a chance de viajar Você deve conhecer Madri 380 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 Não tenho medo de aventura Esqueça a sanidade, sou só conjectura 381 00:27:29,522 --> 00:27:33,360 Ninguém viola minha armadura Só como pão, mas é quente 382 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 Eu não escolhi ser rebelde Mas tive que ser 383 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Toda essa guerra e ódio não faz sentido 384 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 Mas a música me salvou Desses obstáculos 385 00:27:43,620 --> 00:27:47,332 Agora canto minha música Do fundo do coração 386 00:27:48,124 --> 00:27:49,376 Sim 387 00:27:49,459 --> 00:27:50,752 Aula magna na rua 388 00:27:51,670 --> 00:27:52,712 Sabe como é 389 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Dixon, gata 390 00:28:04,182 --> 00:28:05,475 Maria José Sevilla. 391 00:29:02,282 --> 00:29:07,579 Me diga como explicar ao meu destino Que você não está mais aqui? 392 00:29:07,662 --> 00:29:13,001 Como me livro dessa loucura? 393 00:29:13,084 --> 00:29:19,132 Essa loucura que sinto por você A química entre nós dois 394 00:29:19,215 --> 00:29:22,677 Eu não aguento, garota 395 00:29:23,178 --> 00:29:27,849 Me perdoe se te iludi Essa nunca foi minha intenção 396 00:29:28,475 --> 00:29:32,812 Sei que quando o amor é real Ele sempre volta 397 00:29:34,022 --> 00:29:39,778 Como esquecer sua pele? Como esquecer você, garota? 398 00:29:40,487 --> 00:29:43,448 Eu não aguento, garota 399 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 Amor, não 400 00:29:45,658 --> 00:29:50,413 Eu me recuso a te dar um último beijo Então pode guardá-lo 401 00:29:50,914 --> 00:29:55,418 Para eu te dar da próxima vez 402 00:29:56,377 --> 00:30:00,757 Assim, desse jeito 403 00:30:01,549 --> 00:30:04,093 Do jeito que você gosta 404 00:30:27,408 --> 00:30:28,368 Isso aí, MJ! 405 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Sua vez. 406 00:30:48,179 --> 00:30:49,305 Quer? 407 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Preciso delas pra tocar. 408 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Se me devolvê-las, 409 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 posso mostrar como sou boa. 410 00:31:01,234 --> 00:31:03,152 Sei como você é boa. 411 00:31:03,945 --> 00:31:04,779 Merda. 412 00:33:23,543 --> 00:33:25,628 Você vai ficar bem, tenho certeza. 413 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 Não tenho tanta assim. 414 00:34:04,042 --> 00:34:05,126 Uau. 415 00:34:07,128 --> 00:34:08,254 Que bonitinho. 416 00:34:08,880 --> 00:34:13,134 Não tem nada melhor pra fazer do que ficar com a gente, né? 417 00:34:15,678 --> 00:34:16,846 Até parece. 418 00:34:18,514 --> 00:34:20,183 Vou me atrasar, já vou. 419 00:34:21,809 --> 00:34:23,311 Te vejo no seu teste. 420 00:34:30,693 --> 00:34:32,195 Luka, espera. 421 00:34:32,779 --> 00:34:33,946 O que foi? 422 00:34:35,615 --> 00:34:40,119 Só quero dizer que, apesar do que aconteceu no passado, 423 00:34:40,203 --> 00:34:43,915 sinto muito por te tirar do armário. Foi idiotice minha. 424 00:34:43,998 --> 00:34:45,458 - Tudo bem. - Espera. 425 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Mas mesmo assim, foi legal ver você de novo. 426 00:34:50,421 --> 00:34:53,216 Podemos tentar ser amigos. 427 00:34:55,885 --> 00:34:57,637 Acho que não daria certo. 428 00:34:58,429 --> 00:35:00,932 Mas obrigado. Pedir desculpas é um começo. 429 00:35:04,977 --> 00:35:06,187 Luka Colucci. 430 00:35:11,109 --> 00:35:13,528 Olha só quem apareceu. 431 00:35:15,404 --> 00:35:16,948 Obrigado por vir, pai. 432 00:35:18,032 --> 00:35:20,743 É ótimo saber que você se importa às vezes. 433 00:35:22,995 --> 00:35:25,665 É uma música mexicana, especialmente pra você. 434 00:35:31,796 --> 00:35:35,967 Em suas mãos eu aprendi A beber água 435 00:35:37,885 --> 00:35:42,181 Eu era como um pardal Preso na sua gaiola 436 00:35:44,183 --> 00:35:49,605 Cortei minhas próprias asas E as suas migalhas 437 00:35:50,189 --> 00:35:54,694 Nunca eram suficientes Mas eu te amava mesmo assim 438 00:35:56,404 --> 00:36:00,741 Quando cantei para você Foi de coração 439 00:36:02,493 --> 00:36:06,956 Sem você, eu não voaria pelo céu 440 00:36:08,749 --> 00:36:14,755 Mas você me deixou sozinho Confuso e esquecido 441 00:36:14,839 --> 00:36:20,595 E outra mão Me ofereceu comida 442 00:36:22,013 --> 00:36:25,808 As coisas nunca mais serão como antes 443 00:36:28,144 --> 00:36:32,106 Não me procure mais 444 00:36:34,317 --> 00:36:38,905 Não tenho nada para te oferecer 445 00:36:38,988 --> 00:36:45,620 Estou cansado de suas migalhas 446 00:36:46,537 --> 00:36:49,749 Voe para longe 447 00:36:49,832 --> 00:36:50,958 Sr. Colucci? 448 00:36:51,709 --> 00:36:54,212 Sabe algo sobre Rocío García? 449 00:36:55,296 --> 00:36:57,965 Sei que ela era professora do seu filho. 450 00:36:58,841 --> 00:37:02,803 Talvez você encontre Outro pardal 451 00:37:03,721 --> 00:37:05,681 Mas não se esqueça 452 00:37:09,894 --> 00:37:13,856 De alimentá-lo 453 00:37:33,709 --> 00:37:35,294 Por que está chorando? 454 00:37:36,212 --> 00:37:38,839 - Que porra é essa? - Anda, idiota. 455 00:37:38,923 --> 00:37:42,218 - Me solta, cuzão! - Conseguiu um vídeo bom? 456 00:37:42,301 --> 00:37:44,345 Me solta! 457 00:37:49,475 --> 00:37:51,560 Sabe como você é burro? 458 00:37:52,186 --> 00:37:53,187 Idiota. 459 00:37:58,276 --> 00:37:59,443 Sai, babaca. 460 00:38:13,332 --> 00:38:16,043 - Sabem onde Jana está? - Não faço ideia. 461 00:38:20,923 --> 00:38:21,841 Amor… 462 00:38:22,633 --> 00:38:23,592 Me desculpe. 463 00:38:27,596 --> 00:38:29,056 Esteban Torres. 464 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Boa noite. Sou Esteban Torres. 465 00:38:46,449 --> 00:38:47,700 Sebas, levante. 466 00:38:48,826 --> 00:38:50,411 Não dormi ontem, desculpa. 467 00:38:51,037 --> 00:38:53,789 Não me coloquei no seu lugar, fui insensível. 468 00:38:54,832 --> 00:38:57,835 Mas você me acusou de algo que eu nunca faria, Jana. 469 00:38:59,670 --> 00:39:03,257 Esta música é muito especial. Escrevi aos seis anos… 470 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Sem história, só cante. 471 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 -Emília! -O quê? 472 00:39:25,696 --> 00:39:26,781 Me perdoe. 473 00:39:26,864 --> 00:39:28,407 - Podemos conversar depois? - Não. 474 00:39:30,242 --> 00:39:32,453 É importante. Você duvidou de mim. 475 00:39:32,536 --> 00:39:35,122 - Preciso ir. - Não quero que duvide de mim. 476 00:39:37,458 --> 00:39:39,210 Não deveria ir julgar os testes? 477 00:39:40,127 --> 00:39:42,630 Não ligo pra isso, Jana. Só ligo pra você. 478 00:39:43,589 --> 00:39:45,925 Você é minha prioridade, nosso namoro. 479 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 Tudo bem, mas preciso ir. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,512 É ele, não é? 481 00:39:52,264 --> 00:39:55,726 Vim tentar nos resolver, mas você prefere ver o teste dele. 482 00:39:55,810 --> 00:39:59,438 Não é a única coisa que me importa, mas prometi que iria. 483 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 E a promessa que fez pra mim? Deveríamos vencer juntos. 484 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 Literalmente acabou de conhecê-lo. 485 00:40:12,284 --> 00:40:15,746 - Não é o que "literalmente" significa. - Não estou nem aí. 486 00:40:16,414 --> 00:40:17,957 Decida-se. O que quer? 487 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Eu quero terminar! 488 00:40:25,673 --> 00:40:28,676 Terminar essa conversa, por enquanto. 489 00:41:16,307 --> 00:41:18,893 Me desculpe por não ter ido ao seu teste. 490 00:41:19,768 --> 00:41:21,479 Juro que tentei. 491 00:41:22,480 --> 00:41:26,358 Não se preocupe, não tem problema. 492 00:41:30,321 --> 00:41:31,572 Esteban? 493 00:41:46,003 --> 00:41:47,046 E o seu namorado? 494 00:41:54,553 --> 00:41:57,306 Jana Cohen Gandía, para a sala da diretora. 495 00:41:57,806 --> 00:41:58,974 Você vai ficar bem. 496 00:42:13,030 --> 00:42:14,657 Aonde vai com tanta pressa? 497 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Não soube? 498 00:42:17,368 --> 00:42:19,161 O conselho me expulsou. 499 00:42:20,412 --> 00:42:22,873 Vai, pode rir. Não importa mais. 500 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Não comece com o drama. 501 00:42:25,876 --> 00:42:27,878 - Vim salvar você. - O quê? Como? 502 00:42:27,962 --> 00:42:31,590 Só sei que, se você for embora, este lugar será um saco. 503 00:42:31,674 --> 00:42:34,593 Você é um filme ruim que não consigo parar de ver. 504 00:42:41,225 --> 00:42:42,226 Sente-se. 505 00:42:45,437 --> 00:42:47,690 Não tem isso na Argentina, são ótimos. 506 00:42:47,773 --> 00:42:48,732 Diga logo. 507 00:42:51,819 --> 00:42:54,530 Ei, Selena Quintanilla. Não gostei disso, não se confunda. 508 00:42:55,447 --> 00:42:58,993 - O que vai fazer com isso? - O que eu quiser, porra. 509 00:42:59,493 --> 00:43:01,495 Achei o vídeo no celular do Gordo Kuri. 510 00:43:05,583 --> 00:43:09,211 Eram dez mascarados, deviam ser veteranos. 511 00:43:09,295 --> 00:43:12,881 Nos tiraram dos dormitórios para o trote. 512 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 Vou falar com o conselho. 513 00:43:17,469 --> 00:43:19,471 Ainda posso fazer o teste? 514 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Jana Cohen Gandía. 515 00:43:24,310 --> 00:43:27,896 - Vamos, Jana! - Você consegue! 516 00:43:29,273 --> 00:43:30,608 Isso, Jana! 517 00:43:43,704 --> 00:43:45,873 Eu procurei por você 518 00:43:47,708 --> 00:43:51,587 Dentro de mim um dia 519 00:43:51,670 --> 00:43:57,092 E você não entendia 520 00:44:00,137 --> 00:44:03,390 Meu coração 521 00:44:04,558 --> 00:44:08,604 Eu te dei meu coração 522 00:44:08,687 --> 00:44:14,193 E mesmo assim Você não me enxergava direito 523 00:44:14,735 --> 00:44:19,948 Mas eu cansei 524 00:44:20,032 --> 00:44:23,077 Cansei de esperar por você 525 00:44:23,160 --> 00:44:30,125 Sinto muito Mas cansei de me segurar 526 00:44:31,502 --> 00:44:35,464 Este novo sentimento Crescendo aqui dentro 527 00:44:35,547 --> 00:44:39,843 Me fortalece Me torna resiliente 528 00:44:39,927 --> 00:44:43,764 Não tenho mais medo Olho para o futuro 529 00:44:43,847 --> 00:44:48,268 Sinto a liberdade ao meu redor 530 00:44:48,352 --> 00:44:52,606 Não preciso de ninguém Olho para o futuro 531 00:44:52,690 --> 00:44:58,445 {\an8}Enfrento o universo sem medo Sei que este é meu momento 532 00:44:58,529 --> 00:45:00,823 {\an8}PARABÉNS, ESTRELA! 533 00:45:00,906 --> 00:45:05,202 {\an8}Nada pode me parar 534 00:45:05,285 --> 00:45:08,622 - Queria me ver? - Preciso de um favor. 535 00:45:13,043 --> 00:45:15,504 NOVOS VISIONÁRIOS DE ECONOMIA COM UMA MISSÃO 536 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Muito bem, Jana! 537 00:45:34,481 --> 00:45:37,109 Não há trotes na EWS há 18 anos. 538 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 - Pode ser… - A Seita. 539 00:45:49,371 --> 00:45:52,833 Sempre me imaginei mais como Roberta. 540 00:45:54,293 --> 00:45:55,502 Espero estar errada. 541 00:45:57,296 --> 00:45:58,922 O que vai fazer com isso? 542 00:45:59,006 --> 00:46:01,592 O que eu quiser, porra. 543 00:46:01,675 --> 00:46:03,343 Qual é… 544 00:46:06,764 --> 00:46:11,018 SABEMOS O QUE VOCÊS FIZERAM, ESTÃO FERRADOS 545 00:47:38,188 --> 00:47:40,190 Legendas: Lara Scheffer