1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,973 {\an8}‫קדימה, אם-ג'יי. חייבים ללכת!‬ ‫-אני לא יכולה לנשום!‬ 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 ‫אנחנו חייבים ללכת. תסתכלי עליי!‬ 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,643 {\an8}‫תירגעי. צריך ללכת, אם-ג'יי.‬ 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 ‫אני לא יכולה לנשום!‬ 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,358 ‫אוי, אלוהים.‬ 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,029 ‫מה עשיתם? צאו מכאן! תברחו!‬ 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,615 ‫קדימה, קדימה!‬ 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 ‫האש כובתה?‬ 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,927 ‫הצוות שלי מוודא שאין אף אחד בבניין.‬ 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,515 ‫מה אתם עושים כאן? זוזו.‬ 13 00:00:57,599 --> 00:01:01,102 ‫סלינה, זיהיתי את ששת האנשים‬ ‫שלקחו את המדים.‬ 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,647 ‫אדוני, איך קוראים לך?‬ ‫-חואן.‬ 15 00:01:04,731 --> 00:01:07,984 ‫חואן, בבקשה תבדוק שוב.‬ ‫עשן עלול להרוס לי את מיתרי הקול.‬ 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 ‫יש לי אודישן השבוע.‬ ‫-אתה בסדר גמור.‬ 17 00:01:10,987 --> 00:01:12,197 ‫פשוט תבדוק שוב.‬ 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 ‫אני בטוחה שהיא אחת מהם.‬ ‫-אולי.‬ 19 00:01:17,327 --> 00:01:19,287 ‫אבל שוב, זה יכול להיות כל אחד.‬ 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 ‫חנה!‬ 21 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,380 ‫את חושבת שאנחנו בצרות?‬ 23 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 ‫בהחלט.‬ 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,146 ‫- המורדים -‬ 25 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 ‫בואו נהיה כנים.‬ 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,409 ‫חבר'ה, זה נגמר.‬ ‫יסלקו אותנו, אני בטוחה בזה.‬ 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,703 ‫האודישנים הם ביום חמישי. מה נעשה?‬ 28 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 ‫תירגעי, טאקו בל. הם לא יסלקו אותי.‬ 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,876 ‫תקשיבו, בואו נגיד את האמת, נקודה.‬ 30 00:02:06,960 --> 00:02:10,255 ‫בטח, גררו אותנו מהמיטות‬ ‫בחדרים שלנו ב-03:00.‬ 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 ‫והכריחו אותנו ללבוש את המדים האלה.‬ 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 ‫כשהמשגיחה הגיעה, היינו רק אנחנו והאש.‬ 33 00:02:15,218 --> 00:02:18,304 ‫הם לא יאמינו לנו.‬ ‫-זה מה שקרה.‬ 34 00:02:18,388 --> 00:02:21,558 ‫נכון? כמו סוגדי שטן.‬ ‫-אלוהים, אתם כל כך דרמטיים.‬ 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 ‫הם לא יסלקו בן למשפחת קולוצ'י,‬ 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,437 ‫או את בייבי בלינדה הזו.‬ 37 00:02:27,647 --> 00:02:29,983 ‫אין לנו ברירה. חייבים לספר את האמת.‬ 38 00:02:30,650 --> 00:02:32,485 ‫תלמידים במסכות?‬ 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 ‫לא חשבתם על חייזרים,‬ 40 00:02:36,197 --> 00:02:38,074 ‫או תירוץ מגוחך יותר?‬ 41 00:02:38,158 --> 00:02:42,495 ‫את יודעת מה זה מגוחך.‬ ‫-זהירות, מר קולוצ'י. זהירות.‬ 42 00:02:42,579 --> 00:02:44,330 ‫זה רציני מאוד.‬ 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 ‫סיכנתם את החיים שלכם ושל כולם.‬ 44 00:02:47,584 --> 00:02:51,713 ‫זה דורש סילוק, סלינה.‬ ‫אפילו שלך, מר קולוצ'י.‬ 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 ‫מה עם האודישנים?‬ 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 ‫אבל את…‬ ‫-אבל שום דבר.‬ 47 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 ‫תוכלו להישאר ולהיבחן רק אם תספרו לי‬ ‫מה באמת קרה.‬ 48 00:03:00,555 --> 00:03:04,017 ‫את יכולה גם להאמין למה שכבר סיפרנו לך,‬ 49 00:03:04,100 --> 00:03:08,354 ‫ולמצוא את הדפוקים האלה במסכות‬ ‫שחוטפים תלמידים כשהם ישנים.‬ 50 00:03:09,856 --> 00:03:11,316 ‫טוב. בסדר…‬ 51 00:03:11,816 --> 00:03:14,402 ‫בלי ראיות אמיתיות אין לי ברירה אחרת.‬ 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,864 ‫אצטרך לדון בזה בישיבת המועצה ביום חמישי.‬ 53 00:03:18,406 --> 00:03:21,201 ‫בינתיים, אף אחד מכם לא יכול להיבחן.‬ 54 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 ‫שמעתם טוב.‬ 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‫זו הייתי אני.‬ 56 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 ‫חנה, לא…‬ 57 00:03:33,421 --> 00:03:36,633 ‫רציתי לעשות משהו כיפי בלילה הראשון,‬ 58 00:03:36,716 --> 00:03:39,219 ‫אבל לא התכוונתי להצית את בית הספר.‬ 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,723 ‫ידעתי שיהיו איתך בעיות, גברת כהן.‬ 60 00:03:45,391 --> 00:03:47,393 ‫שום דבר טוב לא מגיע עם תהילה.‬ 61 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 ‫חנה, ספרי לי את האמת.‬ ‫-זאת האמת.‬ 62 00:03:51,522 --> 00:03:53,900 ‫זו הייתי אני. אף אחד אחר לא צריך להיענש.‬ 63 00:03:56,986 --> 00:04:01,366 ‫בסדר.‬ ‫עד שמועצת בית הספר תקבע את העונש המשמעתי,‬ 64 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 ‫תישארי בריתוק כל יום בסיום הלימודים.‬ 65 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 ‫עם כל השאר.‬ ‫-למה?‬ 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 ‫אמרתי כולכם. זה כולל אותך, מר קולוצ'י.‬ 67 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 ‫כן?‬ ‫-מה לגבי האודישנים?‬ 68 00:04:15,046 --> 00:04:16,589 ‫כולכם יכולים להיבחן.‬ 69 00:04:18,675 --> 00:04:19,801 ‫חוץ ממך.‬ 70 00:04:35,191 --> 00:04:38,653 ‫- אודישנים -‬ 71 00:05:00,842 --> 00:05:01,926 ‫בסדר, חבר'ה.‬ 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,804 ‫ככל שנתחיל מהר יותר, נסיים מהר יותר.‬ 73 00:05:04,887 --> 00:05:09,475 ‫לא, אני בחוץ. אין לי את הגנים לזה.‬ 74 00:05:09,559 --> 00:05:12,437 ‫אני לא יכול לבזבז זמן, אני צריך להתאמן.‬ 75 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 ‫זו לא תוכנית כבקשתך, לוקה, זה העונש שלנו.‬ 76 00:05:15,857 --> 00:05:18,818 ‫מאמי, זה העונש שלך.‬ ‫אנחנו רק חוטפים ריקושטים.‬ 77 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 ‫חנה הצילה אותנו.‬ ‫-ממש ככה.‬ 78 00:05:22,030 --> 00:05:25,325 ‫בעצם, תני לי את זה. שבי ותירגעי.‬ 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,330 ‫תיהני לראות את לוקה מטאטא‬ ‫בפעם הראשונה בחייו.‬ 80 00:05:31,164 --> 00:05:36,502 ‫טיפוסי.‬ ‫בבקשה, קבלו את "סנטה חנה של הקרבן הנצחי".‬ 81 00:05:36,586 --> 00:05:39,756 ‫קדימה, תנו לה מחיאות כפיים.‬ 82 00:05:39,839 --> 00:05:41,883 ‫עשית את זה בשביל תשומת הלב, נכון?‬ 83 00:05:42,842 --> 00:05:46,888 ‫מה? לא, חנה, אנחנו חייבים לך בענק.‬ ‫ברצינות.‬ 84 00:05:47,430 --> 00:05:49,265 ‫דברי בשם עצמך, ספידי גונזלס.‬ 85 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 ‫אני לא חייב לאף אחד כלום. אני זזתי.‬ 86 00:05:52,935 --> 00:05:55,104 ‫חכה רגע, "ריקושט".‬ 87 00:05:56,230 --> 00:06:00,109 ‫אולי תפסיק עם הבולשיט ותעזור לנו לנקות?‬ 88 00:06:00,193 --> 00:06:04,906 ‫פשוט לא בא לי ללמוד את מנהגי השבט שלך.‬ 89 00:06:04,989 --> 00:06:09,035 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה להיות כאן,‬ ‫אבל אתה לא יכול סתם ללכת.‬ 90 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 ‫אחי, אני ממשפחת קולוצ'י.‬ ‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה.‬ 91 00:06:12,997 --> 00:06:15,666 ‫דווחו עליי אם אתם רוצים, הדלת שם.‬ 92 00:06:16,209 --> 00:06:18,252 ‫לא אכפת לי. סליחה.‬ 93 00:06:20,838 --> 00:06:22,215 ‫איזה שמוק.‬ 94 00:06:22,298 --> 00:06:25,843 ‫מתי הוא נהיה כזה בריון?‬ ‫הוא לא יכול לצאת מזה נקי.‬ 95 00:06:25,927 --> 00:06:26,761 ‫תשכחי ממנו.‬ 96 00:06:28,012 --> 00:06:29,389 ‫בריונים הם לרוב קרבנות.‬ 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 ‫למדתי את זה מהשבט שלי.‬ 98 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 ‫די!‬ 99 00:07:12,557 --> 00:07:13,474 ‫מספיק!‬ 100 00:07:15,393 --> 00:07:19,605 ‫אחי, יש לך כישרון טבעי.‬ ‫אתה צריך לנקות את כל בית הספר.‬ 101 00:07:20,148 --> 00:07:23,734 ‫הייתי שמח, אבל חנה היא הכישרון האמיתי.‬ 102 00:07:23,818 --> 00:07:25,611 ‫אם היא תצטרף אליי, אני בעניין.‬ 103 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 ‫לא ייאמן שהכריחו אותך לעשות את זה.‬ 104 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 ‫זה לא נורא, האמת.‬ 105 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 ‫הבאתי אוכל.‬ ‫-בשביל כולם?‬ 106 00:07:45,214 --> 00:07:46,757 ‫לא, רק לך.‬ 107 00:07:49,135 --> 00:07:51,679 ‫תקשיבי, חשבתי על משהו.‬ 108 00:07:52,638 --> 00:07:55,183 ‫אספר לאימא שלי שמתייחסים אלייך ככה.‬ 109 00:07:55,266 --> 00:07:56,517 ‫אין מצב, סבסטיאן.‬ 110 00:07:56,601 --> 00:07:59,979 ‫כולם חושבים שהתקבלתי מהסיבות הלא נכונות.‬ 111 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 ‫מה הם יחשבו אם אימא שלך תציל אותי?‬ 112 00:08:02,440 --> 00:08:05,943 ‫חנה, אני יודע שהעצמאות שלך חשובה לך מאוד,‬ 113 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 ‫ואני מכבד את זה. אבל…‬ 114 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 ‫כולם צריכים עזרה לפעמים.‬ 115 00:08:11,407 --> 00:08:13,493 ‫מה אעשה אם יסלקו אותך?‬ 116 00:08:13,576 --> 00:08:16,329 ‫קל. תמצא זמרת אחרת לתחרות.‬ 117 00:08:17,163 --> 00:08:18,539 ‫חנה, אני רציני.‬ 118 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 ‫כדאי שאחזור.‬ ‫-לא.‬ 119 00:08:31,802 --> 00:08:33,346 ‫כן.‬ ‫-לא…‬ 120 00:08:33,429 --> 00:08:34,889 ‫יש לנו המון מה לעשות.‬ 121 00:08:34,972 --> 00:08:35,973 ‫בסדר.‬ 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 ‫היי!‬ 123 00:08:43,189 --> 00:08:44,815 ‫יש כריכים לכולם.‬ 124 00:09:01,165 --> 00:09:04,335 ‫רפלקסים מצוינים, מר טוסיקמן.‬ 125 00:09:04,418 --> 00:09:07,046 ‫אני שונא שאת קוראת לי ככה.‬ 126 00:09:07,547 --> 00:09:09,715 ‫מה? אוי, לא…‬ 127 00:09:09,799 --> 00:09:11,676 ‫רבת עם חנה-בננה?‬ 128 00:09:12,260 --> 00:09:14,136 ‫אתה עצוב כי היא סולקה‬ 129 00:09:14,220 --> 00:09:17,890 ‫ואיבדת את ההזדמנות האחרונה שלך‬ ‫לנצח בקרב הלהקות?‬ 130 00:09:17,974 --> 00:09:22,019 ‫אמיליה, לא יסלקו אותה.‬ ‫בניגוד אלייך, היא חשובה לאי-דבליו-אס.‬ 131 00:09:22,645 --> 00:09:26,107 ‫אני לא בטוחה, סבאס.‬ ‫הסיפור שלנו היה הרבה יותר…‬ 132 00:09:26,190 --> 00:09:29,235 ‫מרגש, ידידותי יותר למדיה.‬ 133 00:09:29,819 --> 00:09:32,989 ‫הבן של הפוליטיקאית החשובה ביותר במקסיקו‬ 134 00:09:33,072 --> 00:09:37,493 ‫בחור אלטרואיסט ואיכותי מאוהב בנערת מלגה,‬ 135 00:09:37,577 --> 00:09:41,080 ‫הנערה המסכנה אך המוכשרת מאוד מברזיל.‬ 136 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 ‫היא מלחיצה אותך, נכון?‬ 137 00:09:47,503 --> 00:09:49,255 ‫את פוחדת שהיא טובה ממך?‬ 138 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 ‫אשמח לראות אתכם מתרסקים.‬ 139 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 ‫כן?‬ 140 00:10:08,441 --> 00:10:09,317 ‫תתגברי על זה.‬ 141 00:10:12,236 --> 00:10:13,779 ‫הקנאה נראית עלייך רע.‬ 142 00:10:19,535 --> 00:10:24,165 ‫אתם בטח תוהים איך החיים באי-דבליו-אס.‬ 143 00:10:24,248 --> 00:10:27,460 ‫הכול די מעולה, חוץ מהתלמידים.‬ 144 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 ‫תראו את הבחור הזה.‬ 145 00:10:34,216 --> 00:10:36,260 ‫מה הקטע?‬ ‫-תן לי את הטלפון.‬ 146 00:10:36,344 --> 00:10:40,473 ‫אל תבכה,‬ ‫יא פאקינג ניצב בקליפ של ליידי גאגא.‬ 147 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 ‫אתה חושב שאתה מצחיק?‬ ‫תן לי להגיד לך שני דברים.‬ 148 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 ‫קודם כל, ליידי גאגא כבר לא רלוונטית,‬ ‫אז תעדכן את הרפרנסים שלך.‬ 149 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 ‫ושנית, אתה יודע מה חשבתי?‬ 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,737 ‫נראה שההומופוביה שלך מסתירה משהו.‬ 151 00:10:54,820 --> 00:10:56,489 ‫מה קרה? אתה דלוק עליי?‬ 152 00:10:58,699 --> 00:11:00,117 ‫אתה קורא לי הומו, חרא?‬ 153 00:11:02,370 --> 00:11:04,664 ‫לא קיבלת את העדכון של הומו ספיינס?‬ 154 00:11:06,957 --> 00:11:08,167 ‫תן לי את הטלפון שלי.‬ 155 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 ‫מתרומם מזדיין.‬ 156 00:11:24,767 --> 00:11:28,396 ‫כן, אימא, אני מנגנת את מתאוס-פסיון של באך,‬ 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,980 ‫כמו שהבטחתי לכומר ג'ונס.‬ 158 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 ‫בדיוק התאמנתי. האודישנים בעוד יומיים.‬ 159 00:11:33,275 --> 00:11:34,235 ‫אני כל כך גאה.‬ 160 00:11:34,318 --> 00:11:37,655 ‫חולקת תמיד את שמחת האל עם המוזיקה שלך.‬ 161 00:11:37,738 --> 00:11:43,035 ‫"הנשיקות שלך כל כך רטובות, הגב שלי מתקמר"‬ 162 00:11:43,119 --> 00:11:45,121 ‫מי שרה?‬ ‫-זה הרדיו.‬ 163 00:11:45,204 --> 00:11:46,997 ‫"תעשה איתי אהבה בטירוף"‬ 164 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 ‫מי זאת הייתה?‬ ‫-אני צריכה ללכת. אני אוהבת אותך.‬ 165 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 ‫ביי.‬ 166 00:11:50,584 --> 00:11:54,755 ‫ואו. איך את גורמת לאימא שלך‬ ‫להאמין לשטויות האלה?‬ 167 00:11:54,839 --> 00:11:57,466 ‫ניסיון.‬ ‫-רואים שיש לך.‬ 168 00:11:57,550 --> 00:12:00,553 ‫"נולדתי בשכונה די שונה‬ 169 00:12:00,636 --> 00:12:04,306 ‫לא הייתה לי הזדמנות לעזוב‬ ‫ואתם בטח כבר הייתם במדריד‬ 170 00:12:04,390 --> 00:12:07,852 ‫אני לא מפחד מהרפתקאות‬ ‫השפיות נעלמה, כולי רק ניחושים‬ 171 00:12:07,935 --> 00:12:11,647 ‫הקנאים לא יכולים לחדור את השריון שלי‬ ‫אני אוכל רק לחם"‬ 172 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 ‫אתה כמו הארחונה של הראפ בדרום אמריקה.‬ 173 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 ‫לא ייאמן, אחי!‬ 174 00:12:19,196 --> 00:12:22,950 ‫תראו מי חזר.‬ 175 00:12:24,702 --> 00:12:28,372 ‫מי שלח אותך חזרה?‬ ‫-אף אחד, עברתי פה.‬ 176 00:12:29,248 --> 00:12:33,461 ‫אז או שהתגעגעת אלינו או שאין לך חברים.‬ 177 00:12:33,544 --> 00:12:36,881 ‫האומללות שלכם מעוררת בי השראה.‬ ‫אני צריך את זה לאודישן.‬ 178 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 ‫לוקה, כולנו יודעים שאתה זמר מעולה.‬ 179 00:12:41,635 --> 00:12:44,764 ‫המורה שלך היה אדם טוב.‬ ‫-אישה, בעצם.‬ 180 00:12:45,931 --> 00:12:46,891 ‫זה מפריע לך?‬ 181 00:12:47,516 --> 00:12:49,852 ‫תעזוב אותו. הוא סתם מריר.‬ 182 00:12:49,935 --> 00:12:52,271 ‫הבדידות מזיקה לאנשים.‬ 183 00:12:52,354 --> 00:12:56,066 ‫חנה, תמיד באה להצלה.‬ ‫למה שלא תאמצי כלבלב במקום זה?‬ 184 00:12:58,736 --> 00:12:59,820 ‫פספסת נקודה.‬ 185 00:13:02,198 --> 00:13:03,115 ‫היי.‬ 186 00:13:04,033 --> 00:13:06,535 ‫אכפת לך שאבוא אחר כך לראות אותך מתאמן?‬ 187 00:13:06,619 --> 00:13:08,454 ‫הסחת הדעת תועיל לי.‬ 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 ‫"נוסה", לא רע.‬ 189 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 ‫באמת? לא, כאילו…‬ 190 00:13:35,272 --> 00:13:39,568 ‫ברור לי שזה לא היה גרוע, אבל באמת?‬ 191 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 ‫כלומר, אם את חושבת ככה, אז תודה.‬ 192 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 ‫סליחה, אני רק…‬ 193 00:13:46,450 --> 00:13:49,495 ‫הכול בסדר שם למטה?‬ ‫-מעולה.‬ 194 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 ‫בהצלחה באודישן. לא שאת צריכה את זה.‬ 195 00:14:03,926 --> 00:14:06,303 ‫אני כזו חנונית.‬ 196 00:14:13,185 --> 00:14:16,939 ‫הידיים שלי קטנות מדי.‬ ‫-רק צריך להתאמן.‬ 197 00:14:18,524 --> 00:14:20,276 ‫מה הטעם בכל זה?‬ 198 00:14:20,776 --> 00:14:23,737 ‫נראה שלא תהיה לי הזדמנות להיבחן.‬ 199 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 ‫תקשיבי, חנה.‬ ‫אפילו אם יזרקו אותך, את עדיין אמנית.‬ 200 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 ‫אמנית?‬ 201 00:14:31,745 --> 00:14:35,207 ‫רוב האנשים פה יגידו לך שיש לי קול בסדר‬ 202 00:14:35,291 --> 00:14:38,460 ‫והפכתי לזמרת של להיט אחד‬ ‫בזכות האבא המפיק שלי.‬ 203 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 ‫אני לא חושבת שזה הופך אותי ל"אמנית".‬ 204 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 ‫בגלל זה לקחת על עצמך את האשמה?‬ 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,718 ‫כי את לא חושבת שאת מספיק טובה?‬ 206 00:14:45,801 --> 00:14:47,219 ‫תירגע. אתה בכלל לא מכיר אותי.‬ 207 00:14:49,805 --> 00:14:52,391 ‫טוב, סליחה אם זה היה מוגזם.‬ 208 00:14:54,643 --> 00:14:55,769 ‫אולי אתה צודק.‬ 209 00:14:56,312 --> 00:14:59,356 ‫או שאולי לוקה צודק,‬ ‫ועשיתי את זה בשביל תשומת לב.‬ 210 00:15:00,065 --> 00:15:03,569 ‫או שאולי עשיתי את זה כי חשבתי‬ ‫שיש לי הכי פחות להפסיד.‬ 211 00:15:04,236 --> 00:15:07,323 ‫לא אכפת לך אם יסלקו אותך?‬ ‫-ברור שאכפת לי.‬ 212 00:15:07,865 --> 00:15:08,949 ‫אבל את מפחדת.‬ 213 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 ‫האמת היא שכולנו מפחדים.‬ 214 00:15:16,999 --> 00:15:20,044 ‫אבל זה לא אומר שצריך לוותר.‬ 215 00:15:20,127 --> 00:15:22,254 ‫אז בואי נתאמן לאודישן שלך.‬ 216 00:15:23,464 --> 00:15:25,424 ‫מי אתה, אסטבן מפואבלה?‬ 217 00:15:42,107 --> 00:15:42,942 ‫דיקסון.‬ 218 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 ‫תעזור לי.‬ 219 00:15:45,736 --> 00:15:49,323 ‫אתה היחיד פה שמבין עניין ולא מפחד.‬ 220 00:15:50,407 --> 00:15:51,325 ‫סליחה?‬ 221 00:15:51,408 --> 00:15:53,702 ‫גדלת באזור מסוכן, נכון?‬ 222 00:15:54,578 --> 00:15:58,999 ‫כן. ראיתי כל מיני דברים.‬ 223 00:15:59,083 --> 00:16:01,669 ‫אתה תעזור לי למצוא מי עשה את זה.‬ 224 00:16:02,836 --> 00:16:06,006 ‫אני לא רוצה…‬ ‫-אני רק צריכה ראיות כלשהן‬ 225 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 ‫כדי להראות לסלינה שלא עשינו את זה.‬ 226 00:16:08,258 --> 00:16:10,427 ‫ישיבת המועצה היא בעוד יומיים.‬ 227 00:16:11,345 --> 00:16:13,055 ‫דיקסון, אני לא רוצה לעזוב.‬ 228 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 ‫תעזור לי?‬ 229 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 ‫טוב.‬ 230 00:16:23,524 --> 00:16:24,358 ‫בואי נחשוב.‬ 231 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 ‫אוקיי, אוקיי.‬ 232 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 ‫מה עם סרטוני האבטחה?‬ 233 00:16:31,490 --> 00:16:33,492 ‫הם כיבו את המצלמות.‬ 234 00:16:33,993 --> 00:16:36,954 ‫מה עם שאר תלמידי שנה א' שהיו שם?‬ 235 00:16:37,037 --> 00:16:40,332 ‫הם לא מדברים,‬ ‫הם פוחדים להיראות כמו שותפים לפשע.‬ 236 00:16:40,916 --> 00:16:43,127 ‫לא יודע. חייב להיות משהו.‬ 237 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 ‫יש לנו בכלל רשימת חשודים?‬ 238 00:16:46,380 --> 00:16:47,214 ‫דבר אחד.‬ 239 00:16:47,715 --> 00:16:50,551 ‫לפני שעזבנו, אחד מהם נפצע בקרסול. ראיתי.‬ 240 00:16:50,634 --> 00:16:51,885 ‫בסדר.‬ 241 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 ‫אז אנחנו צריכים למצוא את מי שנפגע בקרסול.‬ 242 00:16:58,851 --> 00:17:00,060 ‫רק קצת.‬ 243 00:17:01,854 --> 00:17:02,688 ‫או "נפגעה"…‬ 244 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 ‫תודה. ההרגשה שלי כבר השתפרה.‬ 245 00:17:10,320 --> 00:17:11,280 ‫איפה לחתום?‬ 246 00:17:12,156 --> 00:17:13,073 ‫כאן, בבקשה.‬ 247 00:17:13,157 --> 00:17:14,575 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 248 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 ‫- אמיליה אלו -‬ 249 00:17:26,920 --> 00:17:28,297 ‫זו הייתה אמיליה.‬ ‫-אמיליה?‬ 250 00:17:28,380 --> 00:17:29,298 ‫לפי מה?‬ 251 00:17:29,381 --> 00:17:32,259 ‫לפני שהם ברחו, אחד מהם נפגע בקרסול.‬ 252 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 ‫אמיליה הייתה אצל האחות מיד אחרי השרפה.‬ 253 00:17:35,804 --> 00:17:39,141 ‫איך אפשר לקפוץ למסקנות פשוט ככה?‬ 254 00:17:39,641 --> 00:17:43,312 ‫חוץ מזה, אמיליה מדברת מוזר. היינו שמים לב.‬ 255 00:17:43,395 --> 00:17:47,232 ‫כולם דיברו מוזר.‬ ‫-כן. נכון.‬ 256 00:17:47,316 --> 00:17:48,275 ‫חוץ מזה,‬ 257 00:17:48,358 --> 00:17:50,986 ‫היא האקסית של החבר שלי. זה אישי.‬ 258 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 ‫איך את יכולה להיות כל כך בטוחה?‬ 259 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 ‫אני רק צריכה להוכיח שהקרסול שלה נפגע.‬ 260 00:17:55,824 --> 00:17:58,702 ‫זה יהיה קל.‬ ‫-איך?‬ 261 00:17:59,203 --> 00:18:03,290 ‫היא אפילו לא תשים לב.‬ ‫תירגעו, אני אטפל בזה.‬ 262 00:18:15,052 --> 00:18:18,013 ‫אמיליה, אהבתי את הנעליים שלך!‬ ‫איפה קנית אותן?‬ 263 00:18:18,097 --> 00:18:20,557 ‫תודה.‬ ‫-אני יכולה לראות?‬ 264 00:18:20,641 --> 00:18:23,102 ‫תני לי להעיף מבט, הן ממש מצאו חן בעיניי.‬ 265 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 ‫לא.‬ ‫-אמיליה, תני לי לראות אותן!‬ 266 00:18:25,854 --> 00:18:29,817 ‫מה את עושה? את משוגעת, עזבי אותי!‬ 267 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 ‫השתגעת! עזבי אותי!‬ 268 00:18:33,320 --> 00:18:34,696 ‫חנה!‬ 269 00:18:34,780 --> 00:18:36,448 ‫תקשור את חיית המחמד שלך, בבקשה.‬ 270 00:18:37,199 --> 00:18:38,075 ‫מה קרה?‬ 271 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 ‫רק ביקשתי לראות את הנעליים שלה‬ ‫והיא התחרפנה.‬ 272 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 ‫לא היית צריכה להיות אלימה.‬ ‫-איזו דרמטית.‬ 273 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 ‫ואו.‬ 274 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 ‫מה?‬ 275 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 ‫שום דבר, פשוט…‬ 276 00:19:04,184 --> 00:19:05,018 ‫אה, אוקיי.‬ 277 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 ‫תנסה בלי הוויברטו.‬ 278 00:19:13,318 --> 00:19:14,611 ‫יש כאן עוד מישהו?‬ 279 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 ‫מה? לא.‬ 280 00:19:17,281 --> 00:19:19,074 ‫תהיתי מי שאל אותך.‬ 281 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 ‫זו הייתה רק הצעה, לוקה.‬ 282 00:19:27,124 --> 00:19:28,083 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 283 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 ‫דבר.‬ 284 00:19:32,796 --> 00:19:33,630 ‫דאודורנט.‬ 285 00:19:36,258 --> 00:19:37,134 ‫ברצינות.‬ 286 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 {\an8}‫- קרב הלהקות -‬ 287 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 ‫אני חושבת שאני יוצאת מדעתי.‬ 288 00:19:57,946 --> 00:20:01,533 ‫היית קצת אימפולסיבית עם אמיליה.‬ 289 00:20:01,617 --> 00:20:03,493 ‫פשוט תירגעי, זה לא כזה סיפור גדול.‬ 290 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 ‫הדבר הכי חשוב עכשיו הוא שנשאר סבלניים.‬ 291 00:20:07,706 --> 00:20:10,918 ‫לא מצאתי שום דבר בסרטונים מאתמול בלילה.‬ 292 00:20:11,001 --> 00:20:13,337 ‫הזמן שלי אוזל.‬ ‫-תראי לי.‬ 293 00:20:21,303 --> 00:20:23,388 ‫שיט! בית הספר עולה באש!‬ 294 00:20:24,431 --> 00:20:26,058 ‫זה לא חדר המעונות של סבאס?‬ 295 00:20:27,726 --> 00:20:28,602 ‫כן. אז?‬ 296 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 ‫למה סבאס לא היה בחדר שלו?‬ 297 00:20:31,521 --> 00:20:32,439 ‫מה זאת אומרת?‬ 298 00:20:32,522 --> 00:20:37,027 ‫זה חשוד שהוא לא היה איפה שהיה אמור להיות.‬ 299 00:20:37,653 --> 00:20:40,572 ‫לא נראה לי. לא יכול להיות שזה היה הוא.‬ 300 00:20:44,409 --> 00:20:45,369 ‫מה קורה?‬ 301 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 ‫אתה עובר בית ספר?‬ 302 00:20:48,705 --> 00:20:50,999 ‫רק חדר מעונות. סליחה על האכזבה.‬ 303 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 ‫מה?‬ 304 00:20:52,334 --> 00:20:54,711 ‫רק התחלנו להכיר.‬ 305 00:20:55,420 --> 00:20:56,755 ‫למה שאשאר?‬ 306 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 ‫אולי כדי להכיר חברים?‬ 307 00:21:00,050 --> 00:21:01,510 ‫למזלי, יש לי מספיק חברים.‬ 308 00:21:03,220 --> 00:21:06,014 ‫אם תשנה את דעתך, אתה תמיד מוזמן.‬ 309 00:21:06,098 --> 00:21:09,351 ‫אני לא רגיל לחלוק,‬ ‫במיוחד עם אנשים מסריחים.‬ 310 00:21:11,353 --> 00:21:12,562 ‫סתם צוחק.‬ 311 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 ‫למה כל-כך אכפת לך ממנו?‬ 312 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 ‫הבחור הזה מטורף.‬ 313 00:21:23,865 --> 00:21:26,827 ‫הוא מתייחס לאנשים איך שבא לו.‬ 314 00:21:26,910 --> 00:21:29,746 ‫חשוב יותר שתתמקד באודישן שלך, לא בו.‬ 315 00:21:29,830 --> 00:21:33,792 ‫חוץ מזה, לא עדיף שרק אנחנו נהיה במעונות?‬ 316 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 ‫נראה שכן.‬ 317 00:21:37,879 --> 00:21:39,089 ‫חנה, את רצינית?‬ 318 00:21:40,966 --> 00:21:43,969 ‫חשבתי שהתכוונת לפעילות גופנית אחרת.‬ 319 00:21:44,052 --> 00:21:47,306 ‫יש דרכים מהנות יותר לשרוף קלוריות.‬ 320 00:21:47,389 --> 00:21:51,935 ‫אני מרגישה שאנחנו צריכים להתמתח,‬ ‫אולי לשחרר קצת לחץ.‬ 321 00:21:52,019 --> 00:21:54,521 ‫לא.‬ ‫-נו, בחייך. שב.‬ 322 00:21:54,604 --> 00:21:57,482 ‫אמרתי לא.‬ ‫-תשכב, אעזור לך להתמתח.‬ 323 00:21:58,150 --> 00:22:01,778 ‫נתחיל עם הרגל הזאת, בעדינות.‬ 324 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 ‫מה את עושה?‬ ‫-עוזרת לך להתמתח.‬ 325 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 ‫את מתנהגת מוזר. למה?‬ 326 00:22:10,620 --> 00:22:11,830 ‫תגיד לי את האמת.‬ 327 00:22:11,913 --> 00:22:13,123 ‫בקשר למה?‬ 328 00:22:13,206 --> 00:22:15,083 ‫היית חלק מהזובור?‬ 329 00:22:17,169 --> 00:22:18,003 ‫ברצינות?‬ 330 00:22:19,171 --> 00:22:21,631 ‫חנה, לא נראה לך שהיית מספרת לך?‬ 331 00:22:22,132 --> 00:22:22,966 ‫או עוצר את זה?‬ 332 00:22:24,885 --> 00:22:27,846 ‫רק שאלתי.‬ ‫-לא רק שאלת.‬ 333 00:22:28,555 --> 00:22:30,057 ‫הטלת ספקת בעקרונות שלי.‬ 334 00:22:30,140 --> 00:22:33,685 ‫לא הייתי עושה דבר כזה.‬ ‫במיוחד לא לאדם שאני הכי אוהב.‬ 335 00:22:37,272 --> 00:22:39,566 ‫איך חדר המעונות החדש שלך?‬ 336 00:22:39,649 --> 00:22:41,610 ‫בסדר. כמה אני חייב לך?‬ 337 00:22:42,277 --> 00:22:44,863 ‫מתי תפסיק לחשוב שאני נגדך?‬ 338 00:22:45,364 --> 00:22:46,198 ‫להיפך…‬ 339 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 ‫- 500,000 דולר -‬ 340 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 ‫אני רק רוצה לעזור.‬ 341 00:22:52,788 --> 00:22:56,333 ‫כבר חג המולד?‬ ‫-אני מרגיש נדיב. תיהנה.‬ 342 00:22:56,833 --> 00:23:00,170 ‫זה מזכיר לי, יש לי עוד מתנה בשבילך.‬ 343 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 ‫מה זה?‬ ‫-המכונית החדשה שלך.‬ 344 00:23:09,012 --> 00:23:12,557 ‫אתה מרגיש אשם בתור אבא שנעדר במשך שנים?‬ 345 00:23:14,810 --> 00:23:19,523 ‫המכונית שלך, אם תעבור לתוכנית העסקית.‬ 346 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 ‫ותפסיק לשחק אותה ליברצ'ה.‬ 347 00:23:21,900 --> 00:23:23,110 ‫אני לא משחק.‬ 348 00:23:23,193 --> 00:23:24,277 ‫הבחירה שלך, לוקה.‬ 349 00:23:25,404 --> 00:23:27,948 ‫המכונית היא רק טעימה ממה שיכול להיות.‬ 350 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 ‫אגיע לבית הספר ביום חמישי.‬ ‫יש לי ישיבת מועצה.‬ 351 00:23:31,952 --> 00:23:35,414 ‫אני מקווה שתקבל החלטה חכמה עד אז.‬ 352 00:23:46,883 --> 00:23:53,849 ‫- המורדים -‬ 353 00:23:54,516 --> 00:23:56,268 ‫מוכן לאודישן מחר?‬ 354 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 ‫כן. תהיי שם?‬ 355 00:23:58,186 --> 00:24:00,021 ‫אין מצב שאחמיץ את זה.‬ 356 00:24:00,522 --> 00:24:02,190 ‫מעולה. נתראה שם.‬ 357 00:24:04,734 --> 00:24:09,156 ‫אם יסלקו אותי מחר,‬ ‫אולי אף פעם לא נתראה שוב.‬ 358 00:24:10,198 --> 00:24:11,908 ‫לא בטוח, זה תלוי בך.‬ 359 00:24:25,130 --> 00:24:25,964 ‫את בסדר?‬ 360 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 ‫זה יכול להיות הלילה האחרון שלנו יחד.‬ 361 00:24:32,762 --> 00:24:36,224 ‫תתעודדי, חני. אולי מחר מישהו יודה.‬ 362 00:24:37,893 --> 00:24:40,270 ‫אני מרגישה כמו חייל שמחכה לכיתת היורים.‬ 363 00:24:41,605 --> 00:24:45,775 ‫אני אצטרך נס.‬ ‫-ניסים באמת קיימים.‬ 364 00:24:46,443 --> 00:24:47,777 ‫התפללתי לפגוש אותך.‬ 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,488 ‫את תהיי בסדר.‬ 366 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 ‫כן, אל תדאגי.‬ 367 00:24:52,991 --> 00:24:54,659 ‫הכול יסתדר, חני.‬ 368 00:25:15,472 --> 00:25:18,517 ‫- שיחה מדארת' ויידר -‬ 369 00:25:33,156 --> 00:25:37,202 ‫אני יודע שבאת לפגישה,‬ ‫אז אל תעמיד פנים שאכפת לך.‬ 370 00:25:37,285 --> 00:25:38,328 ‫לוקה, אל תתחיל.‬ 371 00:25:40,997 --> 00:25:42,415 ‫הם מסלקים אותה?‬ 372 00:25:42,916 --> 00:25:44,459 ‫הבחורה שהציתה את האש?‬ 373 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 ‫מה אתה חושב?‬ 374 00:25:47,879 --> 00:25:49,714 ‫תעבור לתוכנית העסקית?‬ 375 00:25:51,007 --> 00:25:52,717 ‫ההצעה שלי לא תהיה זמינה לנצח.‬ 376 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 ‫בוא קודם לאודישן שלי.‬ ‫-אני לא משחק.‬ 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 ‫גם אני לא.‬ 378 00:25:59,015 --> 00:26:01,309 ‫יודע מה? עכשיו אני מבין.‬ 379 00:26:02,185 --> 00:26:03,270 ‫אני הבעיה.‬ 380 00:26:04,104 --> 00:26:09,484 ‫אני כל הזמן מצפה ממך להתנהג‬ ‫כמו מישהו שלעולם לא תהיה.‬ 381 00:26:11,570 --> 00:26:12,946 ‫נתראה באודישן שלי!‬ 382 00:26:15,490 --> 00:26:17,617 ‫גיירמו אלברז!‬ ‫-דיקסון אלברז.‬ 383 00:26:17,701 --> 00:26:18,994 ‫- דיקסון -‬ 384 00:26:19,077 --> 00:26:22,539 ‫היי, אוקיי! כאן דיקסון, מותק.‬ 385 00:26:22,622 --> 00:26:26,293 ‫בדיוק הגעתי מקולומביה, אחים שלי.‬ 386 00:26:26,376 --> 00:26:28,712 ‫היי, דפקט! דבר ספרדית.‬ 387 00:26:30,922 --> 00:26:35,468 ‫קורי, צא מפה.‬ ‫-לא, זה בסדר. הוא יכול להישאר.‬ 388 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 ‫אני אמן שאוהב קהל קשוח.‬ 389 00:26:39,556 --> 00:26:40,640 ‫כן!‬ 390 00:26:42,183 --> 00:26:43,351 ‫חצאית יפה.‬ 391 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 ‫כבוד לאנשים ביציע!‬ 392 00:26:50,775 --> 00:26:52,861 ‫ולקנאים, מת עליכם.‬ 393 00:26:53,653 --> 00:26:55,905 ‫החצאית נראית עליו יותר טוב מעליך.‬ 394 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 ‫כן, לגמרי.‬ 395 00:26:58,408 --> 00:27:02,203 ‫זה מוקדש לבחורה שלימדה אותי הכול:‬ 396 00:27:02,996 --> 00:27:03,830 ‫המורה שלי…‬ 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,124 ‫הרחוב.‬ 398 00:27:07,167 --> 00:27:08,168 ‫קדימה.‬ 399 00:27:10,837 --> 00:27:12,088 ‫שחק אותה.‬ 400 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 ‫קדימה, דיקסון!‬ 401 00:27:19,471 --> 00:27:22,390 ‫"נולדתי בשכונה שונה מכל היתר‬ 402 00:27:22,474 --> 00:27:26,436 ‫לא הייתה לי הזדמנות לעזוב‬ ‫ואתם בטח כבר הייתם במדריד‬ 403 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 ‫אני לא מפחד מהרפתקאות‬ ‫השפיות נעלמה, כולי רק ניחושים‬ 404 00:27:29,522 --> 00:27:33,360 ‫הקנאים לא יכולים לחדור את השריון שלי‬ ‫אני אוכל רק לחם, זה מחמם אותי יותר‬ 405 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 ‫לא בחרתי להיות מורד‬ ‫זה מה שהייתי חייב להיות‬ 406 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 ‫כל המלחמה והשנאה מטורפים‬ 407 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 ‫אבל המוזיקה הצילה אותי מהצרות שאני רואה‬ 408 00:27:43,620 --> 00:27:47,082 ‫עכשיו אני שר את המילים מהלב שלי‬ 409 00:27:48,083 --> 00:27:49,209 ‫כן‬ 410 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 ‫כיתת אמן ברחוב‬ 411 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 ‫אתם יודעים‬ 412 00:27:52,796 --> 00:27:54,506 ‫דיקסון, מותק‬ 413 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 ‫לא, לא"‬ 414 00:28:04,182 --> 00:28:05,475 {\an8}‫מריה חוזה סבייה.‬ 415 00:29:02,323 --> 00:29:06,953 ‫איך אסביר את הגורל שלי? אתה כבר לא שם‬ 416 00:29:07,579 --> 00:29:12,542 ‫איך אתגבר על הטירוף הזה?‬ 417 00:29:13,042 --> 00:29:19,132 ‫הטירוף הזה שאני מרגישה כלפיך‬ ‫הכימיה שאתה יוצר בגוף שלי‬ 418 00:29:19,215 --> 00:29:22,719 ‫אני לא יכול לעשות את זה, ילדה‬ 419 00:29:23,219 --> 00:29:27,807 ‫תסלחי לי אם בלבלתי אותך‬ ‫זו לא הייתה הכוונה שלי‬ 420 00:29:28,433 --> 00:29:32,812 ‫אני יודע שכשהאהבה אמיתית היא תמיד חוזרת‬ 421 00:29:33,897 --> 00:29:39,778 ‫איך אשכח את העור שלך? איך אשכח אותך, ילדה?‬ 422 00:29:40,445 --> 00:29:43,490 ‫אני לא יכול לעשות את זה, ילדה‬ 423 00:29:43,573 --> 00:29:45,074 ‫מותק, לא‬ 424 00:29:45,658 --> 00:29:50,455 ‫אני מסרבת לתת לך נשיקה אחרונה, אז אל תטרח‬ 425 00:29:50,955 --> 00:29:55,376 ‫כדי שבפעם הבאה אוכל לתת לך אותה‬ 426 00:29:56,127 --> 00:30:00,507 ‫לעשות את זה ככה, ככה, ככה‬ 427 00:30:01,549 --> 00:30:04,093 ‫בדיוק כמו שאתה אוהב, מותק‬ 428 00:30:27,325 --> 00:30:28,368 ‫מעולה, אם-ג'יי!‬ 429 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 ‫תורך.‬ 430 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 ‫את רוצה אותם?‬ 431 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 ‫אני צריכה אותם כדי לתופף, אז כן.‬ 432 00:30:53,309 --> 00:30:56,729 ‫אם תחזירי לי אותם,‬ 433 00:30:56,813 --> 00:30:58,690 ‫אוכל להראות לך כמה אני טובה.‬ 434 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 ‫אני יודעת כמה את טובה.‬ 435 00:31:04,153 --> 00:31:05,405 ‫בהצלחה.‬ 436 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 ‫- אנדי -‬ 437 00:33:17,537 --> 00:33:18,663 ‫- חנה -‬ 438 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 ‫את תהיי בסדר, אני בטוח.‬ 439 00:33:26,713 --> 00:33:27,839 ‫אני לא כל כך בטוחה.‬ 440 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 ‫- אסטבן -‬ 441 00:34:01,289 --> 00:34:04,000 ‫- אסטבן- אם-ג'יי - חנה - אנדי -‬ ‫די די דיקסון -‬ 442 00:34:04,083 --> 00:34:05,084 ‫ואו.‬ 443 00:34:07,128 --> 00:34:08,212 ‫זה כל כך מרגש.‬ 444 00:34:08,880 --> 00:34:13,092 ‫אין לך משהו יותר טוב לעשות‬ ‫מאשר מלהסתובב איתנו, נכון?‬ 445 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 ‫הייתם מתים.‬ 446 00:34:18,514 --> 00:34:20,183 ‫אני אאחר, ביי.‬ 447 00:34:21,851 --> 00:34:23,352 ‫נתראה באודישן שלך.‬ 448 00:34:30,610 --> 00:34:32,028 ‫לוקה, חכה.‬ 449 00:34:32,779 --> 00:34:33,613 ‫מה?‬ 450 00:34:35,114 --> 00:34:40,119 ‫רק רציתי להגיד שלמרות מה שקרה בעבר‬ 451 00:34:40,203 --> 00:34:43,831 ‫אני ממש מצטערת שהוצאתי אותך מהארון,‬ ‫זה היה ממש מטומטם מצדי.‬ 452 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 ‫בסדר.‬ ‫-רגע.‬ 453 00:34:46,584 --> 00:34:50,296 ‫אבל עדיין, היה נחמד מאוד לבלות איתך שוב.‬ 454 00:34:50,379 --> 00:34:52,548 ‫אולי ננסה להיות חברים.‬ 455 00:34:55,885 --> 00:34:57,804 ‫אני לא חושב שנוכל להיות חברים.‬ 456 00:34:58,429 --> 00:35:01,057 ‫אבל תודה. התנצלות היא תמיד התחלה.‬ 457 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 ‫לוקה קולוצ'י.‬ 458 00:35:06,687 --> 00:35:08,523 ‫- לוקה -‬ 459 00:35:11,025 --> 00:35:13,736 ‫נו, נו. תראו מי זה.‬ 460 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 ‫תודה שבאת, אבא.‬ 461 00:35:17,448 --> 00:35:20,368 ‫מעולה לדעת שלפעמים אכפת לך.‬ 462 00:35:22,954 --> 00:35:25,331 ‫זה שיר מקסיקני מאוד, במיוחד בשבילך.‬ 463 00:35:31,671 --> 00:35:35,842 ‫מהידיים שלך למדתי איך לשתות מים‬ 464 00:35:37,802 --> 00:35:42,098 ‫הייתי כמו דרור שנכלא בכלוב שלך‬ 465 00:35:44,142 --> 00:35:49,564 ‫קיצצתי את הכנפיים של עצמי והפירורים שנתת‬ 466 00:35:50,064 --> 00:35:54,694 ‫אף פעם לא הספיקו, ובכל זאת אהבתי אותך‬ 467 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 ‫כששרתי לך, זה היה מכל הלב‬ 468 00:36:01,951 --> 00:36:06,914 ‫בלעדיך לא יכולתי להמריא לשמיים‬ 469 00:36:08,499 --> 00:36:14,797 ‫אבל השארת אותי לבד, מבולבל ונשכח‬ 470 00:36:14,881 --> 00:36:20,636 ‫ויד אחרת הציעה לי מזון‬ 471 00:36:21,888 --> 00:36:25,766 ‫מה שהיה כבר לא יחזור‬ 472 00:36:27,977 --> 00:36:31,939 ‫אל תחפש אותי שוב‬ 473 00:36:34,150 --> 00:36:38,237 ‫אין לי מה לתת לך‬ 474 00:36:38,863 --> 00:36:45,578 ‫נמאס לי מהפירורים שלך‬ 475 00:36:46,454 --> 00:36:49,832 ‫עוף לך"‬ 476 00:36:49,916 --> 00:36:51,042 ‫מר קולוצ'י?‬ 477 00:36:51,626 --> 00:36:54,170 ‫תוכל לומר לי משהו על רוסיו גרסיה?‬ 478 00:36:55,296 --> 00:36:58,007 ‫אני יודע שהיא הייתה‬ ‫המורה למוזיקה של הבן שלך.‬ 479 00:36:58,799 --> 00:37:02,803 ‫"אולי תמצא עוד דרור‬ 480 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 ‫אבל תוודא‬ 481 00:37:09,352 --> 00:37:13,814 ‫שלא ירעב"‬ 482 00:37:33,584 --> 00:37:35,294 ‫אלה דמעות של הומואים?‬ 483 00:37:35,920 --> 00:37:38,839 ‫מה הקטע?‬ ‫-מה נסגר, דפוק.‬ 484 00:37:38,923 --> 00:37:42,218 ‫עזוב אותי, יא חרא!‬ ‫-צילמת סרטון טוב?‬ 485 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 ‫אתה מבין כמה אתה מטומטם?‬ 486 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 ‫אידיוט.‬ 487 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 ‫עזוב אותי, דפוק.‬ 488 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 ‫ראיתם את חנה?‬ ‫-לא.‬ 489 00:38:20,881 --> 00:38:21,716 ‫אהובתי…‬ 490 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 ‫אני מצטער.‬ 491 00:38:27,596 --> 00:38:29,056 {\an8}‫אסטבן טורס.‬ 492 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 ‫ערב טוב. אני אסטבן טורס.‬ 493 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 ‫סבאס, קום.‬ 494 00:38:48,743 --> 00:38:50,411 ‫לא יכולתי לישון אתמול בלילה, סליחה.‬ 495 00:38:50,494 --> 00:38:52,913 ‫הייתי חסר התחשבות, חסר רגישות.‬ 496 00:38:54,832 --> 00:38:57,585 ‫אבל האשמת אותי במשהו שלעולם לא אוכל לעשות,‬ ‫חנה.‬ 497 00:38:59,545 --> 00:39:03,257 ‫השיר הזה מיוחד מאוד.‬ ‫כתבתי אותו כשהייתי בן שש…‬ 498 00:39:03,341 --> 00:39:05,551 ‫דלג על שיעור ההיסטוריה ופשוט תנגן.‬ 499 00:39:05,634 --> 00:39:06,761 ‫אמיליה!‬ ‫-מה?‬ 500 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 ‫בבקשה תסלחי לי.‬ 501 00:39:26,864 --> 00:39:27,865 ‫בוא נדבר אחר כך.‬ 502 00:39:27,948 --> 00:39:28,991 ‫לא.‬ 503 00:39:29,742 --> 00:39:32,453 ‫זה חשוב. פקפקת בי מסיבה מסוימת.‬ 504 00:39:32,536 --> 00:39:35,206 ‫אני באמת חייבת ללכת.‬ ‫-אני לא רוצה שתפקפקי בי.‬ 505 00:39:36,957 --> 00:39:39,210 ‫אתה לא אמור לשפוט באודישנים?‬ 506 00:39:40,044 --> 00:39:42,671 ‫לא אכפת לי מזה, חנה. אכפת לי ממך.‬ 507 00:39:43,464 --> 00:39:45,925 ‫את בראש סדר העדיפויות שלי,‬ ‫מערכת היחסים שלנו.‬ 508 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 ‫טוב, אבל אני ממש חייבת ללכת.‬ 509 00:39:48,135 --> 00:39:49,553 ‫זה הבן ההוא, נכון?‬ 510 00:39:52,098 --> 00:39:55,726 ‫באתי כדי לתקן את היחסים בינינו,‬ ‫אבל את מעדיפה ללכת לאודישן שלו.‬ 511 00:39:55,810 --> 00:39:59,438 ‫זה לא כל מה שחשוב לי, אבל הבטחתי שאגיע.‬ 512 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 ‫מה לגבי ההבטחה שלך אליי?‬ ‫אנחנו אמורים לנצח יחד.‬ 513 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 ‫את בוחרת באנשים שמילולית פגשת לפני רגע.‬ 514 00:40:12,284 --> 00:40:15,788 ‫זאת לא המשמעות של "מילולית".‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 515 00:40:16,330 --> 00:40:17,456 ‫תחליטי.‬ 516 00:40:18,833 --> 00:40:20,835 ‫אני… נפרדת!‬ 517 00:40:25,673 --> 00:40:27,133 ‫נפרדת כרגע ונדבר אחר כך.‬ 518 00:40:27,800 --> 00:40:28,676 ‫יותר מאוחר.‬ 519 00:41:16,307 --> 00:41:19,018 ‫אני מצטערת שלא הגעתי לאודישן שלך.‬ 520 00:41:19,727 --> 00:41:21,770 ‫אני נשבעת שניסיתי.‬ 521 00:41:22,438 --> 00:41:23,272 ‫לא נורא.‬ 522 00:41:23,355 --> 00:41:24,565 ‫כאילו…‬ 523 00:41:25,399 --> 00:41:26,400 ‫זה לא סיפור גדול.‬ 524 00:41:30,321 --> 00:41:31,572 ‫אסטבן?‬ 525 00:41:45,836 --> 00:41:47,046 ‫מה עם החבר שלך?‬ 526 00:41:54,553 --> 00:41:57,264 ‫חנה כהן גנדיה, למשרד המנהלת.‬ 527 00:41:57,765 --> 00:41:59,016 ‫את תהיי בסדר.‬ 528 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 ‫לאן את ממהרת כל כך?‬ 529 00:42:15,491 --> 00:42:16,450 ‫לא שמעת?‬ 530 00:42:17,326 --> 00:42:19,745 ‫מועצת בית הספר החליטה לסלק אותי.‬ 531 00:42:20,412 --> 00:42:22,873 ‫קדימה, תצחק. זה לא משנה עכשיו.‬ 532 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 ‫תחסכי ממני את הדרמה.‬ 533 00:42:25,793 --> 00:42:27,878 ‫באתי להציל אותך.‬ ‫-מה? איך?‬ 534 00:42:27,962 --> 00:42:31,590 ‫אני רק יודע שאם תעזבי,‬ ‫המקום הזה יהיה משעמם.‬ 535 00:42:31,674 --> 00:42:34,468 ‫את כמו סרט גרוע שאני‬ ‫לא יכול להפסיק לצפות בו.‬ 536 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 ‫שבי.‬ 537 00:42:45,437 --> 00:42:47,690 ‫אי אפשר להשיג אותם בארגנטינה. הם טעימים.‬ 538 00:42:47,773 --> 00:42:48,732 ‫פשוט תגיד לי.‬ 539 00:42:51,819 --> 00:42:54,530 ‫זה לא טוב, סלנה. אל תעשי מזה משהו מעוות.‬ 540 00:42:55,197 --> 00:42:58,826 ‫מה תעשה עם זה?‬ ‫-מה שפאקינג בא לי.‬ 541 00:42:59,410 --> 00:43:01,412 ‫מצאתי את הסרטון בנייד של קורי השמן.‬ 542 00:43:05,457 --> 00:43:09,336 ‫הם היו עשרה מטורפים עם מסכות,‬ ‫כנראה משנה ד'.‬ 543 00:43:09,420 --> 00:43:12,381 ‫הם גררו אותנו מהמעונות שלנו לזובור‬ 544 00:43:12,965 --> 00:43:14,258 ‫אני אדבר עם המועצה.‬ 545 00:43:17,177 --> 00:43:19,388 ‫אפשר עדיין להיבחן?‬ 546 00:43:20,556 --> 00:43:22,057 ‫חנה כהן גנדיה.‬ 547 00:43:24,310 --> 00:43:25,311 ‫- חנה -‬ 548 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 ‫כן, חנה!‬ 549 00:43:43,704 --> 00:43:45,998 ‫"חיפשתי אותך‬ 550 00:43:47,708 --> 00:43:51,587 ‫ממעמקיי יום אחד‬ 551 00:43:51,670 --> 00:43:57,009 ‫ובכל זאת לא הצלחת להבין‬ 552 00:44:00,262 --> 00:44:03,390 ‫הלב שלי‬ 553 00:44:04,433 --> 00:44:08,228 ‫נתתי לך את הלב שלי‬ 554 00:44:08,312 --> 00:44:13,817 ‫ובכל זאת לא יכולת לראות אותי בבירור‬ 555 00:44:14,693 --> 00:44:19,948 ‫אבל אני סיימתי‬ 556 00:44:20,032 --> 00:44:23,035 ‫סיימתי לחכות לך‬ 557 00:44:23,118 --> 00:44:30,084 ‫סליחה, אבל סיימתי להתאפק‬ 558 00:44:31,502 --> 00:44:35,464 ‫התחושה החדשה הזאת גדלה בתוכי‬ 559 00:44:35,547 --> 00:44:39,843 ‫מחזקת אותי, מעצימה אותי‬ 560 00:44:39,927 --> 00:44:43,764 ‫אני כבר לא מפחדת, אני מביטה קדימה‬ 561 00:44:43,847 --> 00:44:48,268 ‫החופש מסביבי, אני מרגישה את זה‬ 562 00:44:48,352 --> 00:44:52,606 ‫אני לא צריכה אף אחד, אני מביטה קדימה‬ 563 00:44:52,690 --> 00:44:58,445 {\an8}‫אני מתמודדת עם היקום בלי פחד‬ ‫אני יודעת שזה הרגע שלי"‬ 564 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 {\an8}‫- אמיליה, מזל טוב! כוכבת -‬ 565 00:45:00,864 --> 00:45:05,160 {\an8}‫"אין שום דבר שיכול לעצור אותי"‬ 566 00:45:05,244 --> 00:45:08,580 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 567 00:45:13,043 --> 00:45:15,504 ‫- פרונט - כלכלה חדשה, בעלי חזון עם מטרה -‬ 568 00:45:24,555 --> 00:45:26,598 ‫בראבו, חנה!‬ 569 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 ‫לא היה זובור באי-דבליו-אס במשך 18 שנה.‬ 570 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 ‫זה יכול להיות…‬ ‫-הלשכה.‬ 571 00:45:49,371 --> 00:45:52,040 ‫בכנות, תמיד הרגשתי…‬ 572 00:45:54,293 --> 00:45:55,502 ‫אני מקווה שאני טועה.‬ 573 00:45:57,296 --> 00:45:58,922 ‫מה אתה עושה עם זה?‬ 574 00:45:59,006 --> 00:46:01,592 ‫מה שפאקינג בא לי.‬ 575 00:46:01,675 --> 00:46:03,343 ‫קדימה…‬ 576 00:46:03,427 --> 00:46:06,263 ‫- אסטבן, אם-ג'יי, חנה, אנדי,‬ ‫די די דיקסון -‬ 577 00:46:06,764 --> 00:46:11,018 ‫- אנחנו יודעים מה עשיתם, נדפקתם -‬ 578 00:46:29,661 --> 00:46:34,666 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬