1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,973 ‫- هيا يا "إم جاي"، علينا المغادرة!‬ ‫- لا يمكنني التنفس!‬ 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 ‫علينا الذهاب، انظري إليّ!‬ 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,643 {\an8}‫اهدئي، يجب أن نذهب يا "إم جاي".‬ 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 ‫لا يمكنني التنفس!‬ 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,358 ‫يا للمصيبة!‬ 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,029 ‫ماذا فعلتم؟ اخرجوا من هنا بسرعة!‬ 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,615 ‫هيا، تحركوا!‬ 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 ‫هل تمّت السيطرة على الحريق؟‬ 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,927 ‫فريقي يتأكد من خلوّ المبنى بالكامل.‬ 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,515 ‫ماذا تفعلون هنا؟ تحركوا.‬ 13 00:00:57,599 --> 00:01:01,102 ‫"سيلينا"، تعرفت إلى الستة‬ ‫الذين أخذوا الأزياء الموحدة.‬ 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,856 ‫- ما اسمك يا سيد؟‬ ‫- أنا "خوان".‬ 15 00:01:04,939 --> 00:01:08,193 ‫أرجوك تفقّد ثانيةً يا "خوان".‬ ‫قد يؤذي الدخان حبالي الصوتية.‬ 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 ‫- لديّ تجربة أداء هذا الأسبوع.‬ ‫- أنت بخير.‬ 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 ‫أرجوك تحقّق ثانيةً.‬ 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,201 ‫- أنا واثقة أنها واحدة منهم.‬ ‫- ربما.‬ 19 00:01:16,826 --> 00:01:18,745 ‫لكن قد يكون أيّ شخص من فعل هذا.‬ 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 ‫"خانا"!‬ 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,506 ‫هل تظنين أننا في ورطة؟‬ 23 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 ‫من دون شك.‬ 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,146 ‫"متمرّد"‬ 25 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 ‫لنكن صريحين.‬ 26 00:01:54,948 --> 00:01:58,409 ‫انتهى الأمر يا رفاق. سيفصلوننا بالتأكيد.‬ 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,703 ‫تجارب الأداء يوم الخميس، ماذا سنفعل؟‬ 28 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 ‫اهدئي أيتها المكسيكية. لن يفصلوني.‬ 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,876 ‫لنقل الحقيقة فحسب.‬ 30 00:02:06,960 --> 00:02:10,255 ‫بالطبع، أخرجنا شخص ما‬ ‫من غرفنا في الـ3 فجرًا‬ 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 ‫وأجبرنا على ارتداء هذه الأزياء.‬ 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 ‫حين أتت مشرفة الطلبة، كنا وحدنا مع الحريق.‬ 33 00:02:15,218 --> 00:02:18,304 ‫- لن يصدقونا.‬ ‫- لكن هذا ما حصل.‬ 34 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 ‫- أليس كذلك؟ كان عملًا شيطانيًا.‬ ‫- أنت تبالغ في التفكير.‬ 35 00:02:22,183 --> 00:02:24,060 ‫لن يفصلوا أحدًا من آل "كولوتشي"،‬ 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 ‫أو وريثة "بيليندا" هذه.‬ 37 00:02:27,689 --> 00:02:30,150 ‫ليس أمامنا خيار، يجب أن نقول الحقيقة.‬ 38 00:02:30,692 --> 00:02:32,569 ‫طلبة مُقنّعون؟‬ 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,239 ‫ألم تستطيعوا ابتداع كذبة عن الفضائيين،‬ 40 00:02:36,322 --> 00:02:38,158 ‫أو تقديم عذر أسخف من هذا؟‬ 41 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 ‫- أنت تميّزين السخافة جيدًا.‬ ‫- احذر يا سيد "كولوتشي".‬ 42 00:02:42,579 --> 00:02:44,330 ‫هذا أمر خطير للغاية.‬ 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 ‫خاطرتم بحياتكم وحياة الآخرين.‬ 44 00:02:47,584 --> 00:02:51,713 ‫هذا مُبرر للفصل يا "سيلينا".‬ ‫حتى لك أنت يا سيد "كولوتشي".‬ 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 ‫وماذا عن تجارب الأداء؟‬ 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 ‫- لكنك…‬ ‫- لا شيء.‬ 47 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 ‫يمكنكم البقاء وخوض تجارب الأداء‬ ‫إن أخبرتموني بما حصل فعلًا.‬ 48 00:03:00,555 --> 00:03:04,017 ‫أو يمكنك أن تصدّقي ما أخبرناك به،‬ 49 00:03:04,100 --> 00:03:08,354 ‫وتعثري على المختلّين المُقنّعين‬ ‫الذين يخطفون الطلاب من أسرّتهم.‬ 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,733 ‫حسنًا، كما تشاؤون…‬ 51 00:03:11,816 --> 00:03:15,028 ‫ليس لديّ خيار بغياب الدليل الحاسم.‬ 52 00:03:15,111 --> 00:03:18,323 ‫عليّ مناقشة الوضع‬ ‫في اجتماع مجلس الإدارة يوم الثلاثاء.‬ 53 00:03:18,406 --> 00:03:21,201 ‫وفي هذا الوقت،‬ ‫لن يخوض أيّ منكم تجارب الأداء.‬ 54 00:03:22,368 --> 00:03:23,203 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:25,538 --> 00:03:26,414 ‫كما سمعتم.‬ 56 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‫أنا فعلت هذا.‬ 57 00:03:30,126 --> 00:03:31,336 ‫"خانا"، لا تفعلي…‬ 58 00:03:33,421 --> 00:03:36,633 ‫أردت فعل شيء ممتع في الليلة الأولى،‬ 59 00:03:36,716 --> 00:03:39,177 ‫لكنني لم أقصد إشعال النار في المدرسة.‬ 60 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 ‫عرفت أنك ستسببين بالمشكلات يا آنسة "كوين".‬ 61 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 ‫لا تأتي الشهرة بأيّ أمر حميد.‬ 62 00:03:48,353 --> 00:03:50,855 ‫- أخبريني بالحقيقة يا "خانا".‬ ‫- هذه هي الحقيقة.‬ 63 00:03:51,522 --> 00:03:54,025 ‫أنا الفاعلة، يجب ألّا يدفع أحد ثمن فعلتي.‬ 64 00:03:56,986 --> 00:04:01,366 ‫حسنًا، حتى يحدد‬ ‫مجلس الإدارة العقوبة المناسبة،‬ 65 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 ‫ستبقين في الاحتجاز كل يوم بعد الدروس.‬ 66 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 ‫- وأنتم كذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 ‫قلت جميعكم، وهذا يشملك يا سيد "كولوتشي".‬ 68 00:04:11,042 --> 00:04:13,586 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا عن تجارب الأداء؟‬ 69 00:04:15,004 --> 00:04:16,589 ‫يمكنكم أن تشاركوا بتجارب الأداء.‬ 70 00:04:18,675 --> 00:04:19,801 ‫ما عداك.‬ 71 00:04:35,191 --> 00:04:38,653 {\an8}‫"تجارب الأداء"‬ 72 00:05:00,883 --> 00:05:02,176 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 73 00:05:02,260 --> 00:05:04,929 ‫كلما أسرعنا بالبدء انتهينا أسرع.‬ 74 00:05:05,013 --> 00:05:09,475 ‫لا، أنا أنسحب. لست مُؤهلًا جينيًا لهذا.‬ 75 00:05:09,559 --> 00:05:12,437 ‫لا يمكنني إضاعة الوقت، عليّ أن أتمرن.‬ 76 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 ‫هذا ليس خيارًا يا "لوكا"، هذه عقوبتنا.‬ 77 00:05:15,857 --> 00:05:18,818 ‫هذه عقوبتك أنت يا حلوة.‬ ‫نحن مجرّد ضرر جانبيّ.‬ 78 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 ‫- "خانا" أنقذتنا جميعًا.‬ ‫- صحيح.‬ 79 00:05:22,030 --> 00:05:25,325 ‫سآخذ هذه. اجلسي واستريحي.‬ 80 00:05:25,867 --> 00:05:30,330 ‫استمتعي بمراقبة "لوكا"‬ ‫ينظف الأرض لأول مرة في حياته.‬ 81 00:05:31,205 --> 00:05:36,502 ‫أرجوكم، لنصفق جميعنا‬ ‫للقديسة "خانا" المضحية الأبدية.‬ 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,756 ‫هيا، لنمنحها جولة مُطولة من التصفيق.‬ 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,883 ‫فعلت ذلك لجذب الانتباه، أليس كذلك؟‬ 84 00:05:42,842 --> 00:05:46,971 ‫ماذا؟ لا يا "خانا"،‬ ‫نحن ندين لك بالكثير، بحق.‬ 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 ‫تحدّثي عن نفسك يا "سبيدي غونزالس".‬ 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 ‫لا أدين بشيء لأحد، لن أشارككم.‬ 87 00:05:52,935 --> 00:05:55,104 ‫انتظر لحظة أيها الضرر الجانبيّ.‬ 88 00:05:56,230 --> 00:06:00,109 ‫لم لا تتوقف عن قول التفاهات‬ ‫وتساعدنا في التنظيف؟‬ 89 00:06:00,693 --> 00:06:04,989 ‫لا أشعر برغبة في تعلّم عاداتك القبليّة.‬ 90 00:06:05,073 --> 00:06:09,118 ‫لا أحد منا يريد البقاء هنا،‬ ‫لكن لا يمكنك المغادرة.‬ 91 00:06:09,202 --> 00:06:12,914 ‫أنا من آل "كولوتشي"، يمكنني فعل ما أشاء.‬ 92 00:06:12,997 --> 00:06:15,833 ‫بلّغوا عني إن شئتم، فالباب من هناك.‬ 93 00:06:16,334 --> 00:06:18,669 ‫لا يهمني، المعذرة.‬ 94 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 ‫وغد.‬ 95 00:06:22,382 --> 00:06:25,843 ‫متى أصبح متنمرًا هكذا؟ يجب ألّا يفلت بفعلته.‬ 96 00:06:25,927 --> 00:06:26,761 ‫انسوا أمره.‬ 97 00:06:27,970 --> 00:06:29,389 ‫غالبًا ما يكون المتنمرون عرضة للتنمر.‬ 98 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 ‫تعلّمت هذا في قبيلتي.‬ 99 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 ‫توقف!‬ 100 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 ‫توقف!‬ 101 00:07:15,393 --> 00:07:19,605 ‫أنت موهوب يا رجل، عليك تنظيف المدرسة كلها.‬ 102 00:07:20,148 --> 00:07:23,734 ‫أحب ذلك، لكن "خانا" هي الموهوبة الحقيقية.‬ 103 00:07:23,818 --> 00:07:25,361 ‫إن انضمّت إليّ فأنا موافق.‬ 104 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 ‫لا أصدّق أنهم أجبروك على هذا.‬ 105 00:07:37,290 --> 00:07:39,500 ‫ليس الوضع سيئًا فعلًا.‬ 106 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 ‫- أحضرت الطعام.‬ ‫- للجميع؟‬ 107 00:07:45,715 --> 00:07:46,757 ‫لا، لك فقط.‬ 108 00:07:49,135 --> 00:07:52,096 ‫كنت أفكر.‬ 109 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 ‫سأخبر أمي كيف يعاملونك.‬ 110 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 ‫لا يا "سابستيان".‬ 111 00:07:56,934 --> 00:08:00,229 ‫يظن الجميع أنني لا أستحق أن أُقبل هنا.‬ 112 00:08:00,313 --> 00:08:02,523 ‫فيم سيفكرون إن أنقذتني أمك؟‬ 113 00:08:02,607 --> 00:08:06,110 ‫"خانا"، أعرف أنك لا تتخلّين عن استقلاليتك،‬ 114 00:08:06,694 --> 00:08:07,820 ‫وأحترم هذا فيك، لكن…‬ 115 00:08:09,447 --> 00:08:11,324 ‫يحتاج الجميع إلى مساعدة بين حين وآخر.‬ 116 00:08:11,407 --> 00:08:13,493 ‫ماذا سأفعل إن فصلوك؟‬ 117 00:08:13,576 --> 00:08:16,329 ‫الجواب سهل، تعثر على مغنّية أخرى للمنافسة.‬ 118 00:08:17,663 --> 00:08:18,915 ‫أنا جاد يا "خانا".‬ 119 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 ‫- عليّ أن أعود.‬ ‫- لا.‬ 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 ‫- بلى.‬ ‫- لا…‬ 121 00:08:33,429 --> 00:08:34,972 ‫أمامنا عمل كثير.‬ 122 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 ‫حسنًا.‬ 123 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 ‫اسمعوا.‬ 124 00:08:43,689 --> 00:08:45,566 ‫ثمة شطائر للجميع.‬ 125 00:09:01,165 --> 00:09:04,418 ‫ردّ فعل ممتاز يا ذا القوام الممشوق.‬ 126 00:09:04,502 --> 00:09:07,046 ‫أكره هذا الاسم.‬ 127 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 ‫ماذا؟ لا…‬ 128 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 ‫هل تشاجرت مع الجميلة "خانا"؟‬ 129 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 ‫هل أنت حزين لأنها فُصلت‬ 130 00:09:14,303 --> 00:09:17,974 ‫وخسرت آخر فرصك بالفوز في معركة الفرق؟‬ 131 00:09:18,057 --> 00:09:22,019 ‫لن تُفصل يا "إيميليا"،‬ ‫لأنها مهمة في "إي دبليو إس"، على عكسك.‬ 132 00:09:22,645 --> 00:09:26,232 ‫لا أعرف يا "سيباس"، كانت قصتنا أكثر…‬ 133 00:09:26,315 --> 00:09:29,235 ‫تشويقًا وجذبًا للانتباه.‬ 134 00:09:29,860 --> 00:09:33,072 ‫ابن أهم سياسية في "المكسيك"،‬ 135 00:09:33,155 --> 00:09:37,493 ‫شاب متميز وخدوم‬ ‫يقع في حب فتاة منحة دراسية،‬ 136 00:09:37,577 --> 00:09:41,080 ‫فتاة فقيرة وموهوبة من "البرازيل".‬ 137 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 ‫هل تثير توترك؟‬ 138 00:09:48,004 --> 00:09:49,755 ‫هل تخشين أنها أفضل منك؟‬ 139 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 ‫سأسعد بمراقبتكما تتدمران.‬ 140 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 ‫حقًا؟‬ 141 00:10:08,524 --> 00:10:09,400 ‫تجاوزي الأمر.‬ 142 00:10:12,236 --> 00:10:13,779 ‫لا تليق بك الغيرة.‬ 143 00:10:19,535 --> 00:10:24,165 ‫ربما تتساءلون‬ ‫عن طبيعة الحياة في "إي دبليو إس".‬ 144 00:10:24,248 --> 00:10:27,460 ‫كل شيء هنا رائع ما عدا الطلاب.‬ 145 00:10:29,211 --> 00:10:30,588 ‫انظروا إلى هذا الفتى مثلًا.‬ 146 00:10:34,216 --> 00:10:36,344 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- أعطني الهاتف.‬ 147 00:10:36,427 --> 00:10:40,473 ‫لا تبك، أيها الراقص البديل‬ ‫في فيديو مع "ليدي غاغا".‬ 148 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 ‫أتظن نفسك طريفًا؟ دعني أخبرك بأمرين.‬ 149 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 ‫أولًا، "ليدي غاغا" لم تعد رائجة،‬ ‫لذا عليك تحديث نكاتك.‬ 150 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 ‫وثانيًا، أتعرف فيم كنت أفكر؟‬ 151 00:10:50,358 --> 00:10:54,904 ‫يبدو أن عداءك للمثليين يخفي سرًا خلفه.‬ 152 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 ‫ما الأمر؟ هل أنت معجب بي؟‬ 153 00:10:58,699 --> 00:11:00,618 ‫أتقول إنني مثليّ أيها السافل؟‬ 154 00:11:02,870 --> 00:11:05,039 ‫لم يتطوّر عقلك مع الإنسان العاقل، صحيح؟‬ 155 00:11:06,957 --> 00:11:08,209 ‫أعطني هاتفي.‬ 156 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 ‫مثليّ حقير.‬ 157 00:11:24,850 --> 00:11:28,562 ‫أجل يا أمي، سأؤدي معزوفة‬ ‫"شغف القديس ماثيو" لـ"باخ"،‬ 158 00:11:28,646 --> 00:11:29,980 ‫كما وعدت القس "جونز".‬ 159 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 ‫كنت أتمرن فحسب، فتجارب الأداء بعد يومين.‬ 160 00:11:33,275 --> 00:11:34,235 ‫أنا فخورة جدًا.‬ 161 00:11:34,318 --> 00:11:37,655 ‫انشري بهجة الإيمان بالرب في موسيقاك دائمًا.‬ 162 00:11:37,738 --> 00:11:43,160 ‫"قبلاتك الشهية تنشر الرعشة في جسدي"‬ 163 00:11:43,244 --> 00:11:45,246 ‫- من التي تغني؟‬ ‫- المذياع.‬ 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 ‫"مارس معي حبًا عنيفًا"‬ 165 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 ‫- من هذه؟‬ ‫- عليّ الذهاب، أحبك!‬ 166 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 ‫إلى اللقاء.‬ 167 00:11:50,584 --> 00:11:54,755 ‫كيف تُقنعين أمك بتصديق هذا الهراء؟‬ 168 00:11:54,839 --> 00:11:57,466 ‫- لديّ خبرة.‬ ‫- هذا واضح.‬ 169 00:11:57,550 --> 00:12:00,553 ‫"وُلدت في حيّ مختلف عن غيره‬ 170 00:12:00,636 --> 00:12:04,306 ‫لم تُتح لي فرصة المغادرة‬ ‫ربما أنت ذهبت إلى (مدريد)‬ 171 00:12:04,390 --> 00:12:07,935 ‫لا أخشى المغامرة‬ ‫غاب عقلي وبتّ أتبع حدسي‬ 172 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 ‫لا يخترق الكارهون درعي‬ ‫لا آكل إلا الخبز"‬ 173 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 ‫أنت مثل "أرخونا"‬ ‫ملك الراب في "جنوب أمريكا".‬ 174 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 ‫لا أصدّق هذا!‬ 175 00:12:19,238 --> 00:12:23,075 ‫انظروا من أتى.‬ 176 00:12:24,744 --> 00:12:28,497 ‫- من أعادك إلى هنا؟‬ ‫- لا أحد، كنت في الجوار.‬ 177 00:12:29,248 --> 00:12:33,461 ‫إما افتقدتنا أو أنك بلا أصدقاء.‬ 178 00:12:33,544 --> 00:12:36,881 ‫أحتاج إلى بؤسكم ليُلهمني في تجربة الأداء.‬ 179 00:12:37,757 --> 00:12:40,176 ‫نعرف جميعًا أنك مغنّ ماهر يا "لوكا".‬ 180 00:12:41,594 --> 00:12:44,764 ‫- كان معلّمك ماهرًا.‬ ‫- كانت معلّمة في الواقع.‬ 181 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 ‫هل يزعجك هذا؟‬ 182 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 ‫لا تردوا عليه، إنه يشعر بالمرارة فقط.‬ 183 00:12:50,102 --> 00:12:52,271 ‫تأثير الوحدة سيئ على الناس.‬ 184 00:12:52,354 --> 00:12:56,066 ‫"خانا" المنقذة دائمًا،‬ ‫لم لا تربّين جروًا صغيرًا عوضًا عن ذلك؟‬ 185 00:12:58,736 --> 00:12:59,820 ‫فاتتك بقعة.‬ 186 00:13:02,198 --> 00:13:03,115 ‫اسمع.‬ 187 00:13:04,074 --> 00:13:06,994 ‫هل تمانع أن آتي لأرى تمرينك لاحقًا؟‬ 188 00:13:07,077 --> 00:13:08,746 ‫أحتاج إلى ما يلهيني.‬ 189 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 ‫عجبًا، لا بأس بعزفك.‬ 190 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 ‫حقًا؟ أقصد…‬ 191 00:13:35,314 --> 00:13:39,568 ‫أعرف أنه لم يكن سيئًا، لكن هل أنت جادّة؟‬ 192 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 ‫أشكرك إن كان هذا رأيك.‬ 193 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 ‫آسفة، اسمحي لي…‬ 194 00:13:46,951 --> 00:13:49,870 ‫- هل كل شيء بخير عندك؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 195 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 ‫حظًا طيبًا في تجارب الأداء،‬ ‫رغم أنك لا تحتاجين إليه.‬ 196 00:14:03,717 --> 00:14:06,303 ‫أنا خرقاء بالفعل.‬ 197 00:14:13,185 --> 00:14:17,064 ‫- يداي صغيرتان.‬ ‫- تحتاجين إلى تدريب فحسب.‬ 198 00:14:18,524 --> 00:14:20,276 ‫ما المغزى من كل هذا؟‬ 199 00:14:20,776 --> 00:14:23,737 ‫لا أظنني سأتمكن من خوض تجربة الأداء.‬ 200 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 ‫انظري يا "خانا"،‬ ‫ستبقين فنانة حتى لو طردوك.‬ 201 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 ‫فنانة؟‬ 202 00:14:31,745 --> 00:14:35,207 ‫معظم الناس هنا‬ ‫سيقولون إن صوتي مقبول لا أكثر‬ 203 00:14:35,291 --> 00:14:38,460 ‫وإنني تحوّلت إلى أعجوبة‬ ‫من أغنية واحدة بفضل أبي المنتج.‬ 204 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 ‫لكن هذا لا يجعل مني فنانة.‬ 205 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 ‫ألهذا تحمّلت الملامة؟‬ 206 00:14:43,299 --> 00:14:44,842 ‫لأنك لا تظنين أنك ماهرة كفاية؟‬ 207 00:14:45,759 --> 00:14:47,219 ‫لا عليك، أنت لا تعرفني حتى.‬ 208 00:14:49,805 --> 00:14:52,391 ‫حسنًا، أعتذر إن تجاوزت حدّي.‬ 209 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 ‫ربما تكون محقًا.‬ 210 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 ‫أو ربما يكون "لوكا" محقًا،‬ ‫وأنني فعلت هذا للفت الانتباه.‬ 211 00:15:00,065 --> 00:15:03,569 ‫أو ربما فعلتها لأنني ظننت‬ ‫أن خسارتي أقلّ من أيّ منكم.‬ 212 00:15:04,236 --> 00:15:07,323 ‫- ألا يهمك إن فصلوك؟‬ ‫- بالطبع يهمني.‬ 213 00:15:07,907 --> 00:15:09,033 ‫لكنك خائفة.‬ 214 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 ‫كلنا خائفون بصراحة.‬ 215 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 ‫لكن هذا لا يعني أن تستسلمي.‬ 216 00:15:20,127 --> 00:15:22,254 ‫لنتمرّن لتجربة أدائك.‬ 217 00:15:23,505 --> 00:15:25,549 ‫من أنت يا "إيستيبان" من "بويبلا"؟‬ 218 00:15:42,107 --> 00:15:42,942 ‫"ديكسون".‬ 219 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 220 00:15:45,736 --> 00:15:49,365 ‫أنت الوحيد هنا‬ ‫الذي يتمتع بالتفكير العمليّ والشجاعة.‬ 221 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 ‫المعذرة؟‬ 222 00:15:51,492 --> 00:15:53,702 ‫ألم تكن نشأتك قاسية؟‬ 223 00:15:54,578 --> 00:15:58,999 ‫أجل بالطبع، رأيت أمورًا شتى.‬ 224 00:15:59,083 --> 00:16:01,669 ‫ستساعدني في معرفة من فعل هذا.‬ 225 00:16:02,836 --> 00:16:06,006 ‫- لا أريد التورط…‬ ‫- أحتاج إلى دليل فحسب‬ 226 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 ‫لأثبت لـ"سيلينا" أننا لسنا الفاعلين.‬ 227 00:16:08,258 --> 00:16:10,427 ‫اجتماع مجلس الإدارة بعد يومين.‬ 228 00:16:11,345 --> 00:16:13,055 ‫لا أريد أن أغادر يا "ديكسون".‬ 229 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 ‫هلّا تساعدني؟‬ 230 00:16:20,938 --> 00:16:21,855 ‫حسنًا.‬ 231 00:16:23,524 --> 00:16:24,358 ‫لنر.‬ 232 00:16:25,484 --> 00:16:27,403 ‫حسنًا.‬ 233 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 ‫ماذا عن صور المراقبة الأمنية؟‬ 234 00:16:31,490 --> 00:16:33,409 ‫أطفؤوا أجهزة التصوير.‬ 235 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 ‫ماذا عن المستجدين الآخرين‬ ‫الذين كانوا حاضرين؟‬ 236 00:16:37,037 --> 00:16:40,332 ‫لا يقبلون بالكلام،‬ ‫يخشون أن يبدوا متواطئين.‬ 237 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 ‫لا أعرف، لا بد من وجود دليل ما.‬ 238 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 ‫هل لديك قائمة بالمشتبه بهم؟‬ 239 00:16:46,380 --> 00:16:47,214 ‫لديّ دليل واحد.‬ 240 00:16:47,715 --> 00:16:50,551 ‫قبل مغادرتنا، رأيت أن أحدهم تأذّى كاحله.‬ 241 00:16:50,634 --> 00:16:51,885 ‫حسنًا.‬ 242 00:16:53,637 --> 00:16:56,807 ‫علينا أن نجد شابًا أصاب كاحله.‬ 243 00:16:58,809 --> 00:17:00,144 ‫قليلًا فقط.‬ 244 00:17:01,812 --> 00:17:02,688 ‫أو فتاة…‬ 245 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 ‫شكرًا، أشعر بتحسّن.‬ 246 00:17:10,487 --> 00:17:11,447 ‫أين أوقّع؟‬ 247 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 ‫هنا من فضلك.‬ 248 00:17:13,323 --> 00:17:14,742 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 249 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 ‫"(إيميليا ألو)"‬ 250 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 ‫- "إيميليا" الفاعلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 251 00:17:28,380 --> 00:17:29,298 ‫كيف تعرفين؟‬ 252 00:17:29,381 --> 00:17:32,259 ‫قبل أن يهربوا، آذى أحدهم كاحله.‬ 253 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 ‫ذهبت "إيميليا"‬ ‫إلى الممرضة بعد الحريق مباشرةً.‬ 254 00:17:35,804 --> 00:17:39,183 ‫كيف ترمين بالاستنتاجات هكذا؟‬ 255 00:17:39,683 --> 00:17:43,312 ‫كما أن لكنة "إيميليا" مميزة، كنا لنلاحظها.‬ 256 00:17:43,395 --> 00:17:47,232 ‫- كلهم تحدّثوا بطريقة غريبة.‬ ‫- أجل، أنت محقة.‬ 257 00:17:47,316 --> 00:17:48,275 ‫وأيضًا،‬ 258 00:17:48,358 --> 00:17:50,986 ‫إنها صديقة حبيبي السابقة،‬ ‫وهذا يجعلها تستهدفني شخصيًا.‬ 259 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 ‫لماذا أنت متأكدة؟‬ 260 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 ‫عليّ أن أثبت أن كاحلها مُصاب فحسب.‬ 261 00:17:55,824 --> 00:17:58,702 ‫- سيكون ذلك سهلًا.‬ ‫- كيف؟‬ 262 00:17:59,203 --> 00:18:03,290 ‫لن تلاحظ حتى، استرخيا وأنا سأتولى الأمر.‬ 263 00:18:15,052 --> 00:18:18,013 ‫أحببت حذاءك يا "إيميليا"، من أين اشتريته؟‬ 264 00:18:18,097 --> 00:18:20,724 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل لي برؤيته؟‬ 265 00:18:20,808 --> 00:18:23,185 ‫دعيني ألقي نظرة، أعجبني كثيرًا.‬ 266 00:18:23,268 --> 00:18:25,771 ‫- لا.‬ ‫- دعيني أراه يا "إيميليا"!‬ 267 00:18:25,854 --> 00:18:29,817 ‫ماذا تفعلين؟ دعيني أيتها المجنونة!‬ 268 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 ‫أنت تتصرفين بجنون، اتركيني!‬ 269 00:18:33,320 --> 00:18:34,696 ‫"خانا"!‬ 270 00:18:34,780 --> 00:18:36,448 ‫سيطر على حبيبتك لو سمحت.‬ 271 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 ‫ماذا حصل؟‬ 272 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 ‫طلبت رؤية حذائها فجُنّ جنونها.‬ 273 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 ‫- لم يكن من داع للعنف.‬ ‫- يا لها من درامية!‬ 274 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 ‫يا للروعة!‬ 275 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 ‫ماذا؟‬ 276 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 ‫لا شيء، لكن…‬ 277 00:19:04,184 --> 00:19:05,018 ‫حسنًا.‬ 278 00:19:09,565 --> 00:19:11,275 ‫جرّبها من دون تغيير الحدّة المتقطع.‬ 279 00:19:13,235 --> 00:19:14,611 ‫هل هناك أحد آخر هنا؟‬ 280 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 ‫ماذا؟ لا.‬ 281 00:19:17,281 --> 00:19:19,074 ‫كنت أتساءل عمّن طلب رأيك.‬ 282 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 ‫كان مجرّد اقتراح يا "لوكا".‬ 283 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 ‫لديّ اقتراح لك.‬ 284 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 ‫لنسمع.‬ 285 00:19:32,796 --> 00:19:33,630 ‫مزيل العرق.‬ 286 00:19:36,258 --> 00:19:37,134 ‫بجدّ.‬ 287 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 {\an8}‫"معركة الفرق"‬ 288 00:19:54,401 --> 00:19:56,737 ‫أظنني سأفقد عقلي.‬ 289 00:19:57,946 --> 00:20:01,533 ‫تصرّفت ببعض الاندفاع مع "إيميليا".‬ 290 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 ‫حافظي على هدوئك، ليس هذا بالأمر الجلل.‬ 291 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 ‫الأمر الأهم حاليًا هو الالتزام بالصبر.‬ 292 00:20:07,706 --> 00:20:10,918 ‫لم أستطع إيجاد شيء‬ ‫في مقاطع الفيديو من ليلة أمس.‬ 293 00:20:11,001 --> 00:20:13,337 ‫- لم يعد لديّ وقت.‬ ‫- أريني.‬ 294 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 ‫تبًا، المدرسة تحترق.‬ 295 00:20:24,431 --> 00:20:26,141 ‫أليس هذا سكن "سيباس"؟‬ 296 00:20:27,726 --> 00:20:28,602 ‫أجل، إلام ترمي؟‬ 297 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 ‫لماذا لم يكن "سيباس" في غرفته؟‬ 298 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 ‫ماذا تقصد؟‬ 299 00:20:32,606 --> 00:20:37,027 ‫من المريب ألّا يكون حيث يُفترض به.‬ 300 00:20:38,153 --> 00:20:40,989 ‫لا، لا أعتقد ذلك، لا يمكن أن يكون هو.‬ 301 00:20:44,409 --> 00:20:45,369 ‫ماذا يجري؟‬ 302 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 ‫هل ستغيّر المدرسة؟‬ 303 00:20:48,747 --> 00:20:51,124 ‫سأغيّر السكن فحسب، أعتذر لتخييب ظنك.‬ 304 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 ‫ماذا؟‬ 305 00:20:52,334 --> 00:20:54,711 ‫كنا قد بدأنا نتعرف على بعضنا.‬ 306 00:20:55,420 --> 00:20:56,672 ‫لماذا قد أبقى؟‬ 307 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 ‫ربما لتشكّل صداقات؟‬ 308 00:21:00,133 --> 00:21:02,094 ‫لحسن حظي، لديّ ما يكفي من الأصدقاء.‬ 309 00:21:03,220 --> 00:21:06,014 ‫إن غيّرت رأيك، فأنت مُرحّب بك دائمًا.‬ 310 00:21:06,098 --> 00:21:09,351 ‫لست معتادًا على المشاركة،‬ ‫وخاصةً مع من تفوح رائحتهم.‬ 311 00:21:11,353 --> 00:21:12,562 ‫أمزح معك يا رجل.‬ 312 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 ‫لماذا تهتم لأمره كثيرًا؟‬ 313 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 ‫إنه مجنون.‬ 314 00:21:23,865 --> 00:21:27,035 ‫يعامل الناس كما يشاء.‬ 315 00:21:27,119 --> 00:21:29,746 ‫ركّز على تجربة الأداء بدلًا منه.‬ 316 00:21:29,830 --> 00:21:33,792 ‫أليس من الأفضل أن تكون الغرفة لنا وحدنا؟‬ 317 00:21:34,376 --> 00:21:35,252 ‫أظن ذلك.‬ 318 00:21:37,879 --> 00:21:39,089 ‫هل أنت جادة يا "خانا"؟‬ 319 00:21:40,966 --> 00:21:43,927 ‫ظننت أنك تقصدين نشاطًا بدنيًا آخر.‬ 320 00:21:44,553 --> 00:21:47,306 ‫تُوجد طرق أكثر متعة لحرق السعرات الحرارية.‬ 321 00:21:47,389 --> 00:21:52,436 ‫أظننا بحاجة إلى التحمية وتخفيف بعض التوتر.‬ 322 00:21:52,519 --> 00:21:54,563 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 323 00:21:54,646 --> 00:21:57,482 ‫- قلت لا.‬ ‫- استلق وسأساعدك على التحمية.‬ 324 00:21:58,150 --> 00:22:01,778 ‫لنبدأ من هذه الساق، على مهل.‬ 325 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أساعدك على التحمية.‬ 326 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 ‫لماذا تتصرفين بغرابة؟‬ 327 00:22:10,620 --> 00:22:11,830 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 328 00:22:11,913 --> 00:22:13,123 ‫حول ماذا؟‬ 329 00:22:13,206 --> 00:22:15,083 ‫هل كنت طرفًا في طقس القبول؟‬ 330 00:22:17,210 --> 00:22:18,628 ‫هل أنت جادة؟‬ 331 00:22:19,171 --> 00:22:21,631 ‫"خانا"، ألا تظنين أنني كنت لأخبرك؟‬ 332 00:22:22,132 --> 00:22:22,966 ‫أو أوقفهم؟‬ 333 00:22:24,885 --> 00:22:27,971 ‫- كان مجرد سؤال.‬ ‫- ليس مجرد سؤال.‬ 334 00:22:28,555 --> 00:22:30,057 ‫أنت تشككين بمبادئي.‬ 335 00:22:30,140 --> 00:22:33,685 ‫لا يمكن أن أفعل شيئًا كهذا،‬ ‫وخاصةً مع أكثر من أحب.‬ 336 00:22:37,189 --> 00:22:39,566 ‫كيف هو سكنك الجديد؟‬ 337 00:22:39,649 --> 00:22:41,818 ‫لا بأس، بم أدين لك؟‬ 338 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 ‫متى ستتوقف عن اعتباري عدوّك؟‬ 339 00:22:45,364 --> 00:22:46,198 ‫على العكس…‬ 340 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 ‫"500 ألف دولار"‬ 341 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 ‫أريد المساعدة فحسب.‬ 342 00:22:52,788 --> 00:22:56,708 ‫- هل حلّ الميلاد المجيد؟‬ ‫- أشعر بالكرم، استمتع به.‬ 343 00:22:56,792 --> 00:23:00,170 ‫مما يذكّرني أن لديّ هدية أخرى لك.‬ 344 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سيارتك الجديدة.‬ 345 00:23:09,012 --> 00:23:12,557 ‫هل تشعر بالذنب بعد سنوات من غيابك عني؟‬ 346 00:23:14,768 --> 00:23:19,523 ‫سأعطيك السيارة‬ ‫إن غيّرت اختصاصك إلى إدارة الأعمال.‬ 347 00:23:19,606 --> 00:23:21,733 ‫وتوقّفت عن اللهو والتشبّه بـ"ليبيراتشي".‬ 348 00:23:21,817 --> 00:23:23,110 ‫أنا لا ألهو.‬ 349 00:23:23,193 --> 00:23:24,277 ‫إنه خيارك يا "لوكا".‬ 350 00:23:25,404 --> 00:23:27,948 ‫السيارة مجرّد عينة مما ينتظرك.‬ 351 00:23:28,824 --> 00:23:31,868 ‫سآتي إلى المدرسة يوم الخميس‬ ‫لحضور اجتماع مجلس الإدارة.‬ 352 00:23:31,952 --> 00:23:35,414 ‫آمل أن تكون قد اتّخذت الخيار الذكيّ حينها.‬ 353 00:23:54,516 --> 00:23:56,268 ‫هل أنت مستعد لتجارب الأداء غدًا؟‬ 354 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 ‫أجل، هل ستكونين حاضرة؟‬ 355 00:23:58,186 --> 00:24:00,522 ‫لن أفوّت ذلك مقابل أيّ شيء.‬ 356 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 ‫رائع، سأراك هناك.‬ 357 00:24:04,693 --> 00:24:09,281 ‫إن فُصلت غدًا، قد لا نرى بعضنا مجددًا.‬ 358 00:24:10,198 --> 00:24:12,367 ‫لا أعرف، الخيار يعود لك.‬ 359 00:24:25,172 --> 00:24:26,089 ‫هل أنت بخير؟‬ 360 00:24:29,801 --> 00:24:32,053 ‫قد تكون هذه آخر ليلة لنا معًا.‬ 361 00:24:32,762 --> 00:24:36,308 ‫لا تقلقي يا "خاني"، ربما يعترف أحدهم غدًا.‬ 362 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 ‫أشعر أنني جنديّ ينتظر فرقة الإعدام.‬ 363 00:24:41,605 --> 00:24:45,859 ‫- أحتاج إلى معجزة.‬ ‫- المعجزات ممكنة.‬ 364 00:24:46,401 --> 00:24:47,819 ‫صلّيت لك.‬ 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,488 ‫ستكونين بخير.‬ 366 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 ‫أجل، لا تقلقي.‬ 367 00:24:52,991 --> 00:24:54,659 ‫ستنتهي الأمور على خير يا "خاني".‬ 368 00:25:15,472 --> 00:25:18,517 ‫"(دارث فادير) يتصل بك"‬ 369 00:25:33,156 --> 00:25:37,202 ‫أعرف أنك هنا لحضور الاجتماع،‬ ‫لذا لا تتظاهر بأنك تهتم بي.‬ 370 00:25:37,285 --> 00:25:38,328 ‫لا تبدأ بهذا يا "لوكا".‬ 371 00:25:40,997 --> 00:25:42,374 ‫هل سيطردونها؟‬ 372 00:25:42,916 --> 00:25:44,543 ‫أتقصد الفتاة التي أشعلت الحريق؟‬ 373 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 ‫ما رأيك؟‬ 374 00:25:48,338 --> 00:25:50,173 ‫هل ستنتقل إلى برنامج دراسة الأعمال؟‬ 375 00:25:51,049 --> 00:25:52,717 ‫لن يدوم عرضي لك طويلًا.‬ 376 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 ‫- تعال إلى تجربة أدائي أولًا.‬ ‫- أنا لا أمزح.‬ 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 ‫ولا أنا.‬ 378 00:25:59,015 --> 00:26:01,309 ‫أدركت الآن.‬ 379 00:26:02,185 --> 00:26:03,270 ‫أنا سبب المشكلة.‬ 380 00:26:04,145 --> 00:26:09,484 ‫أتوقّع منك باستمرار‬ ‫أن تتصرّف كشخص لن تتحلى بطباعه أبدًا.‬ 381 00:26:11,570 --> 00:26:12,946 ‫أراك في تجربة الأداء!‬ 382 00:26:15,490 --> 00:26:17,617 ‫- "غيليرمو ألفاريز".‬ ‫- بل "ديكسون ألفاريز".‬ 383 00:26:17,701 --> 00:26:18,994 ‫"(ديكسون)"‬ 384 00:26:19,077 --> 00:26:22,539 ‫حسنًا، أنا "ديكسون" يا أعزائي.‬ 385 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 ‫وصلت من "كولومبيا" للتو يا أخوتي.‬ 386 00:26:26,376 --> 00:26:28,712 ‫تحدث بالإسبانية أيها الأحمق!‬ 387 00:26:30,922 --> 00:26:35,468 ‫- اخرج من هنا يا "كوري".‬ ‫- لا، يمكنه أن يبقى.‬ 388 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 ‫أنا فنان أحب الجمهور صعب الإرضاء.‬ 389 00:26:40,056 --> 00:26:40,890 ‫نعم!‬ 390 00:26:42,183 --> 00:26:43,351 ‫تنورة جميلة.‬ 391 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 ‫تحياتي للموجودين في الخلف!‬ 392 00:26:51,276 --> 00:26:52,861 ‫أقدّم حبي لكل من يكرهني.‬ 393 00:26:53,695 --> 00:26:55,905 ‫تليق به التنورة أكثر منك.‬ 394 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 ‫أعرف، بالطبع.‬ 395 00:26:58,408 --> 00:27:02,203 ‫أهدي أغنيتي لمن علّمتني كل شيء:‬ 396 00:27:03,038 --> 00:27:03,955 ‫معلّمتي…‬ 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,124 ‫الشوارع.‬ 398 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 ‫هيا.‬ 399 00:27:11,004 --> 00:27:12,255 ‫حسنًا.‬ 400 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 ‫هيا يا "ديكسون"!‬ 401 00:27:19,638 --> 00:27:22,390 ‫"وُلدت في حيّ مختلف عن غيره‬ 402 00:27:22,474 --> 00:27:26,436 ‫لم تُتح لي فرصة المغادرة‬ ‫ربما أنت ذهبت إلى (مدريد)‬ 403 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 ‫لا أخشى المغامرة‬ ‫غاب عقلي وبتّ أتبع حدسي‬ 404 00:27:29,522 --> 00:27:33,360 ‫لا يخترق الكارهون درعي‬ ‫لا آكل إلا الخبز، وأحافظ على دفء جسدي‬ 405 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 ‫لم أختر التمرّد بل فعلت ما اضطُررت إليه‬ 406 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 ‫الحرب والكره جنون‬ 407 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 ‫أنقذتني الموسيقى مما أراه من مشكلات‬ 408 00:27:43,620 --> 00:27:47,082 ‫والآن أغنّي كلماتي من قلبي ومن داخلي‬ 409 00:27:48,124 --> 00:27:49,376 ‫أجل‬ 410 00:27:49,459 --> 00:27:50,752 ‫محترف في حياة الشوارع‬ 411 00:27:51,586 --> 00:27:52,712 ‫كما تعلمون‬ 412 00:27:52,796 --> 00:27:54,506 ‫أنا (ديكسون) يا أعزائي‬ 413 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 ‫لا"‬ 414 00:28:04,182 --> 00:28:05,475 {\an8}‫"ماريا خوزيه سيفيلا".‬ 415 00:29:02,240 --> 00:29:06,953 ‫"كيف أفسّر قدري، أنت لم تعودي هنا‬ 416 00:29:07,454 --> 00:29:12,542 ‫كيف أتخلّص من هذا الشوق العارم؟‬ 417 00:29:13,042 --> 00:29:19,132 ‫الشعور الجنونيّ الذي أشعر به تجاهك‬ ‫والجاذبية التي تسيطر عليّ‬ 418 00:29:19,215 --> 00:29:22,719 ‫لا يمكنني فعل هذا يا فتاتي‬ 419 00:29:23,219 --> 00:29:27,807 ‫سامحيني إن خدعتك فأنا لم أنو ذلك‬ 420 00:29:28,433 --> 00:29:32,812 ‫أعرف الحب الحقيقيّ فهو يعود دائمًا‬ 421 00:29:33,897 --> 00:29:39,778 ‫كيف أنسى بشرتك؟‬ ‫كيف أنساك يا فتاة؟‬ 422 00:29:40,361 --> 00:29:43,490 ‫لا يمكنني فعل هذا يا فتاتيّ‬ 423 00:29:43,573 --> 00:29:44,991 ‫لا يا عزيزتي‬ 424 00:29:45,492 --> 00:29:50,330 ‫أرفض منحك قبلة أخيرة فاحفظيها‬ 425 00:29:50,830 --> 00:29:55,376 ‫لأعطيها لك في المرة المقبلة‬ 426 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 ‫لنفعلها هكذا، هكذا‬ 427 00:30:01,549 --> 00:30:04,093 ‫كما تحبين يا عزيزتي"‬ 428 00:30:27,325 --> 00:30:28,368 ‫مرحى يا "إم جاي"!‬ 429 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 ‫دورك الآن.‬ 430 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 ‫هل تريدين هذه؟‬ 431 00:30:49,931 --> 00:30:52,100 ‫أحتاج إليها لأعزف بها، أجل.‬ 432 00:30:53,309 --> 00:30:56,729 ‫إن أعدتها لي،‬ 433 00:30:56,813 --> 00:30:58,690 ‫فسأريك كم أنني فتاة ماهرة.‬ 434 00:31:01,234 --> 00:31:02,735 ‫أعرف مهارتك.‬ 435 00:31:04,153 --> 00:31:05,405 ‫حظًا موفقًا.‬ 436 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 ‫"(أندي)"‬ 437 00:33:17,537 --> 00:33:18,663 ‫"(خانا)"‬ 438 00:33:23,543 --> 00:33:25,962 ‫ستكونين بخير، أنا واثق.‬ 439 00:33:26,713 --> 00:33:27,755 ‫لست متأكدة.‬ 440 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 ‫"(إيستيبان)"‬ 441 00:34:02,123 --> 00:34:04,000 ‫"(إيستيبان)، (إم جاي)،‬ ‫(خانا)، (أندي)، (ديكسون)"‬ 442 00:34:04,083 --> 00:34:05,168 ‫مذهل.‬ 443 00:34:07,086 --> 00:34:08,171 ‫هذا مؤثر.‬ 444 00:34:08,838 --> 00:34:13,092 ‫أليس لديك عمل أفضل من التسكع هنا؟‬ 445 00:34:15,511 --> 00:34:16,763 ‫تحلمين.‬ 446 00:34:18,514 --> 00:34:20,183 ‫سأتأخر، إلى اللقاء.‬ 447 00:34:21,809 --> 00:34:23,394 ‫أراك في تجربة الأداء.‬ 448 00:34:30,610 --> 00:34:32,111 ‫انتظر يا "لوكا".‬ 449 00:34:32,779 --> 00:34:33,613 ‫ماذا؟‬ 450 00:34:35,114 --> 00:34:40,119 ‫أردت أن أقول برغم ما حدث في الماضي،‬ 451 00:34:40,203 --> 00:34:43,831 ‫أنا آسفة لأنني كشفت ميولك،‬ ‫كان ذلك غباء مني.‬ 452 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- انتظر.‬ 453 00:34:46,459 --> 00:34:50,296 ‫مع ذلك، كان لطيفًا‬ ‫أن أمضي وقتًا معك من جديد.‬ 454 00:34:50,379 --> 00:34:52,548 ‫ربما نحاول أن نكون صديقين.‬ 455 00:34:55,843 --> 00:34:57,762 ‫لا أظننا نستطيع أن نكون صديقين.‬ 456 00:34:58,429 --> 00:35:01,057 ‫لكن شكرًا. الاعتذار بداية جيدة.‬ 457 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 ‫"لوكا كولوتشي".‬ 458 00:35:06,687 --> 00:35:08,523 ‫"(لوكا)"‬ 459 00:35:11,025 --> 00:35:13,736 ‫انظروا من حضر.‬ 460 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 ‫شكرًا لمجيئك يا أبي.‬ 461 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 ‫شعور رائع أن أعرف أنك تهتم أحيانًا.‬ 462 00:35:22,954 --> 00:35:25,540 ‫هذه أغنية مكسيكية مخصصة لك.‬ 463 00:35:31,671 --> 00:35:35,842 ‫"تعلمت كيف أشرب الماء من يديك‬ 464 00:35:37,802 --> 00:35:42,098 ‫كنت عصفورًا حبيس قفصك‬ 465 00:35:44,225 --> 00:35:49,981 ‫قصصت جناحيّ،‬ ‫والفتات الذي قدّمته إليّ‬ 466 00:35:50,064 --> 00:35:54,694 ‫لم يكن كافيًا ومع ذلك أحببتك‬ 467 00:35:56,279 --> 00:36:00,700 ‫حين غنّيت لك غنّيت من كل قلبي‬ 468 00:36:02,451 --> 00:36:06,914 ‫من دونك ما كنت لأنطلق في السماء‬ 469 00:36:08,624 --> 00:36:14,797 ‫لكنك تركتني لوحدي مرتبكًا ومنسيًا‬ 470 00:36:14,881 --> 00:36:20,636 ‫وقدّمت لي يد أخرى الطعام‬ 471 00:36:21,888 --> 00:36:25,766 ‫ما كان لن يعود‬ 472 00:36:27,894 --> 00:36:32,023 ‫لا تبحث عني من جديد‬ 473 00:36:34,066 --> 00:36:38,237 ‫ليس لديّ ما أعطيه لك‬ 474 00:36:38,779 --> 00:36:45,578 ‫تعبت من فُتاتك‬ 475 00:36:46,454 --> 00:36:49,832 ‫حلّق"‬ 476 00:36:49,916 --> 00:36:51,042 ‫سيد "كولوتشي"؟‬ 477 00:36:51,584 --> 00:36:54,253 ‫هل لديك ما تخبرني به عن "روسيو جارسيا"؟‬ 478 00:36:55,296 --> 00:36:58,007 ‫أعرف أنها كانت معلّمة الموسيقى لابنك.‬ 479 00:36:58,799 --> 00:37:02,803 ‫"ربما تجد عصفورًا آخر‬ 480 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 ‫لكن تأكّد‬ 481 00:37:09,352 --> 00:37:13,814 ‫أن تطعمه جيدًا"‬ 482 00:37:33,584 --> 00:37:35,294 ‫أهذه دموع المثليّين؟‬ 483 00:37:35,920 --> 00:37:38,839 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هيا يا أحمق.‬ 484 00:37:38,923 --> 00:37:42,218 ‫- دعني أيها السافل!‬ ‫- أصوّرت فيديو مناسبًا؟‬ 485 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 ‫هل تدرك مدى غبائك؟‬ 486 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 ‫مغفل.‬ 487 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 ‫ابتعد عني أيها السافل.‬ 488 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 ‫- هل رأيت "خانا"؟‬ ‫- لا.‬ 489 00:38:20,881 --> 00:38:21,716 ‫حبي…‬ 490 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 ‫آسف.‬ 491 00:38:27,513 --> 00:38:29,056 {\an8}‫"إيستيبان توريس".‬ 492 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 ‫طاب مساؤكم، أنا "إيستيبان توريس".‬ 493 00:38:46,449 --> 00:38:47,283 ‫انهض يا "سيباس".‬ 494 00:38:48,743 --> 00:38:50,411 ‫لم أستطع النوم ليلة أمس، آسف.‬ 495 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 ‫كنت عديم المراعاة والتعاطف.‬ 496 00:38:54,832 --> 00:38:57,668 ‫لكنك اتّهمتني بشيء‬ ‫لا يمكن أن أفعله يا "خانا".‬ 497 00:38:59,545 --> 00:39:03,257 ‫هذه الأغنية مميزة عندي،‬ ‫كتبتها حين كان عمري ست…‬ 498 00:39:03,341 --> 00:39:05,551 ‫وفّر علينا قصة تأليفك واعزف.‬ 499 00:39:05,634 --> 00:39:06,761 ‫- "إيميليا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 ‫سامحيني من فضلك.‬ 501 00:39:26,864 --> 00:39:27,865 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 502 00:39:27,948 --> 00:39:28,991 ‫لا.‬ 503 00:39:29,742 --> 00:39:32,453 ‫هذا مهم، شككت بي لسبب وجيه.‬ 504 00:39:32,536 --> 00:39:35,206 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- لا أريدك أن تشكّي بي.‬ 505 00:39:36,957 --> 00:39:39,210 ‫ألست حكمًا في تجارب الأداء؟‬ 506 00:39:40,086 --> 00:39:43,005 ‫لا يهمني ذلك يا "خانا"، أهتم بك أنت.‬ 507 00:39:43,506 --> 00:39:45,925 ‫أنت وعلاقتنا أولوية لديّ.‬ 508 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 ‫حسنًا، لكن عليّ الذهاب فعلًا.‬ 509 00:39:48,135 --> 00:39:49,553 ‫هل السبب ذلك الفتى؟‬ 510 00:39:51,680 --> 00:39:55,726 ‫أنا هنا لأصلح علاقتنا‬ ‫وأنت تفضّلين الذهاب لمشاهدة أدائه.‬ 511 00:39:55,810 --> 00:39:59,438 ‫ليس هذا كلّ ما يهمني، لكنني وعدته أن أحضر.‬ 512 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 ‫وماذا عن وعدك لي؟ يُفترض أن ننتصر معًا.‬ 513 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 ‫أنت تختارين أشخاصًا قابلتهم للتو حرفيًا.‬ 514 00:40:12,284 --> 00:40:15,788 ‫- هذا ليس معنى كلمة "حرفيًا".‬ ‫- لا يهمني.‬ 515 00:40:16,288 --> 00:40:17,498 ‫اتخذي قرارك.‬ 516 00:40:18,833 --> 00:40:20,835 ‫أريد… إنهاء هذا!‬ 517 00:40:25,673 --> 00:40:27,133 ‫أريد إنهاء هذه المحادثة.‬ 518 00:40:27,800 --> 00:40:28,676 ‫حاليًا.‬ 519 00:41:16,307 --> 00:41:19,018 ‫آسفة لأنني لم أتمكّن من مشاهدة تجربة أدائك.‬ 520 00:41:19,727 --> 00:41:21,770 ‫أقسم إنني حاولت.‬ 521 00:41:22,396 --> 00:41:23,272 ‫لا بأس.‬ 522 00:41:23,355 --> 00:41:24,565 ‫أعني…‬ 523 00:41:25,399 --> 00:41:26,275 ‫ليست مشكلة.‬ 524 00:41:30,321 --> 00:41:31,572 ‫"إيستيبان"؟‬ 525 00:41:45,836 --> 00:41:47,046 ‫ماذا عن حبيبك؟‬ 526 00:41:54,470 --> 00:41:57,264 ‫لتذهب "خانا كوين غانديا" إلى مكتب المديرة.‬ 527 00:41:57,765 --> 00:41:59,016 ‫ستكونين بخير.‬ 528 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 ‫إلى أين تريدين المغادرة بهذه السرعة؟‬ 529 00:42:15,491 --> 00:42:16,450 ‫ألم تسمع؟‬ 530 00:42:17,368 --> 00:42:19,870 ‫قرر مجلس الإدارة فصلي.‬ 531 00:42:20,412 --> 00:42:22,873 ‫هيا اضحك، لا يهمني هذا الآن.‬ 532 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 ‫وفّري عليّ شكواك.‬ 533 00:42:25,834 --> 00:42:27,878 ‫- أنا هنا لأنقذك.‬ ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 534 00:42:27,962 --> 00:42:31,590 ‫ما أعرفه هو أنك إن غادرت‬ ‫فسيصبح المكان مملًا.‬ 535 00:42:31,674 --> 00:42:34,468 ‫أنت مثل فيلم سيئ‬ ‫لا يمكنني التوقف عن متابعته.‬ 536 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 ‫اجلسي.‬ 537 00:42:45,437 --> 00:42:47,690 ‫لن تجدي مثلها في "الأرجنتين"، إنها شهية.‬ 538 00:42:47,773 --> 00:42:48,732 ‫أخبرني فحسب.‬ 539 00:42:51,819 --> 00:42:54,530 ‫هذا ليس جيدًا يا "سيلينا"، لا تثنيه.‬ 540 00:42:55,197 --> 00:42:58,951 ‫- ماذا ستفعل بهذا الفيديو؟‬ ‫- أيّ شيء أريده.‬ 541 00:42:59,451 --> 00:43:01,495 ‫وجدت هذا الفيديو على هاتف "كوري" السمين.‬ 542 00:43:05,541 --> 00:43:09,336 ‫كان هناك عشرة طلاب مُقنّعين،‬ ‫ربما من السنة الأخيرة.‬ 543 00:43:09,420 --> 00:43:12,381 ‫جرّونا من غرفنا ليقيموا طقس قبول.‬ 544 00:43:12,965 --> 00:43:14,258 ‫سأتحدث مع مجلس الإدارة.‬ 545 00:43:17,136 --> 00:43:19,430 ‫هل يمكنني تقديم أدائي؟‬ 546 00:43:20,472 --> 00:43:22,057 ‫"خانا كوين غانديا".‬ 547 00:43:24,310 --> 00:43:25,311 ‫"(خانا)"‬ 548 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 ‫أجل يا "خانا"!‬ 549 00:43:43,662 --> 00:43:46,081 ‫"بحثت عنك‬ 550 00:43:47,625 --> 00:43:51,587 ‫في أعماقي ذات يوم‬ 551 00:43:51,670 --> 00:43:57,009 ‫لكنك لم تفهم‬ 552 00:44:00,137 --> 00:44:03,390 ‫قلبي‬ 553 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 ‫أعطيتك قلبي‬ 554 00:44:08,312 --> 00:44:13,817 ‫لكنك لم ترني بوضوح‬ 555 00:44:14,693 --> 00:44:19,948 ‫لكنني اكتفيت‬ 556 00:44:20,032 --> 00:44:23,035 ‫اكتفيت من انتظارك‬ 557 00:44:23,118 --> 00:44:30,084 ‫آسفة لكنني اكتفيت من التحمل‬ 558 00:44:31,418 --> 00:44:35,464 ‫فهذا الشعور الجديد المزدهر بداخلي‬ 559 00:44:35,547 --> 00:44:39,843 ‫يجعلني أقوى‬ ‫يجعلني أكثر مقاومة‬ 560 00:44:39,927 --> 00:44:43,764 ‫لم أعد خائفة، أنا أتطلّع للأمام‬ 561 00:44:43,847 --> 00:44:48,268 ‫الحرية حولي، أشعر بها‬ 562 00:44:48,352 --> 00:44:52,606 ‫لا أحتاج إلى أحد فأنا أتطلّع للأمام‬ 563 00:44:52,690 --> 00:44:58,445 {\an8}‫أواجه الكون بلا خوف‬ ‫أعرف أن لحظتي حانت"‬ 564 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 {\an8}‫"(إيميليا): تهانينا أيتها النجمة"‬ 565 00:45:00,864 --> 00:45:05,160 {\an8}‫"لا يوقفني شيء"‬ 566 00:45:05,244 --> 00:45:08,580 ‫- هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- أريد خدمة منك.‬ 567 00:45:13,043 --> 00:45:15,504 ‫"(فرونت)، الاقتصاديون الجدد،‬ ‫أصحاب رؤى ساعون لهدف"‬ 568 00:45:24,555 --> 00:45:26,598 ‫أحسنت يا "خانا"!‬ 569 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 ‫لم يحدث أيّ طقس قبول‬ ‫في "إي دبليو إس" منذ 18 عامًا.‬ 570 00:45:47,453 --> 00:45:49,288 ‫- ربما يكون…‬ ‫- النادي السري.‬ 571 00:45:49,371 --> 00:45:52,040 ‫بصراحة، لطالما شعرت…‬ 572 00:45:54,293 --> 00:45:55,502 ‫آمل أنني مخطئة.‬ 573 00:45:57,296 --> 00:45:58,922 ‫ماذا ستفعل بهذا الفيديو؟‬ 574 00:45:59,006 --> 00:46:01,592 ‫أيّ شيء أريده.‬ 575 00:46:01,675 --> 00:46:03,343 ‫هيا…‬ 576 00:46:03,427 --> 00:46:06,263 ‫"(إيستيبان)، (إم جاي)،‬ ‫(خانا)، (أندي)، (ديكسون)"‬ 577 00:46:06,764 --> 00:46:11,018 ‫"نعرف ما فعلتموه، انتهى أمركم"‬