1 00:00:06,172 --> 00:00:10,010 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,144 ‫בוקר טוב, נסיכה.‬ 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 ‫עזוב אותי!‬ 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,063 ‫מה קורה פה?‬ 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,356 ‫שקט!‬ 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,405 ‫די! מספיק!‬ 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,532 ‫קום, מניאק.‬ 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,617 ‫תפוס אותו.‬ 9 00:00:35,452 --> 00:00:36,411 ‫מה קורה פה?‬ 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 ‫לא לדבר.‬ 11 00:00:51,092 --> 00:00:54,262 ‫ברוכים הבאים לטקס, תלמידי שנה א'.‬ 12 00:01:03,772 --> 00:01:04,606 ‫תתפשטי!‬ 13 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 ‫- כמה שעות מוקדם יותר -‬ 14 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 ‫- זהב -‬ 15 00:01:35,470 --> 00:01:38,014 ‫- שידור חי עם חנה -‬ 16 00:01:40,266 --> 00:01:41,559 ‫חנה, מותק.‬ ‫-אימא!‬ 17 00:01:44,604 --> 00:01:48,108 ‫אני צריכה שתבחרי תמונה‬ ‫לכתבת הפרופיל במגזין.‬ 18 00:01:48,775 --> 00:01:51,069 ‫זו או זו?‬ 19 00:01:51,861 --> 00:01:53,196 ‫אין הבדל.‬ 20 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 ‫זו.‬ 21 00:01:58,118 --> 00:02:01,079 ‫אני לא מתראיינת יותר. אני הולכת ל…‬ 22 00:02:01,162 --> 00:02:06,084 ‫לבית ספר רציני, כדי להלחין מוזיקה רצינית,‬ 23 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 ‫כדי שייקחו אותך ממש, ממש ברצינות.‬ 24 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 ‫די, אימא.‬ 25 00:02:11,923 --> 00:02:15,718 ‫אני יודעת שאת רוצה להפנות עורף‬ ‫לכל מה שבנינו.‬ 26 00:02:15,802 --> 00:02:19,639 ‫אל תהיי כל כך דרמטית.‬ ‫-להירשם לבית הספר אליט ויי סקול.‬ 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,724 ‫אף אחד לא קורא לו ככה.‬ 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 ‫יש כל כך הרבה בתי ספר, אבל את בחרת בזה.‬ 29 00:02:24,811 --> 00:02:28,189 ‫סבלת שם רק כי היית הבת של המנהל. זה מביך.‬ 30 00:02:28,273 --> 00:02:31,276 ‫את עדיין יכולה לשנות את דעתך.‬ ‫-אבל לא אשנה.‬ 31 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 ‫מותק…‬ 32 00:02:36,114 --> 00:02:40,493 ‫אני מבינה שאת רוצה לחוות נורמליוּת.‬ 33 00:02:41,077 --> 00:02:44,539 ‫אני רק אומרת שאני לא חושבת שתאהבי את זה.‬ 34 00:02:45,707 --> 00:02:47,333 ‫אף אחד לא רוצה להיות נורמלי.‬ 35 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 ‫נתראה למטה, בסדר?‬ 36 00:02:52,130 --> 00:02:53,590 ‫נקי את החדר שלך, בסדר?‬ 37 00:03:01,097 --> 00:03:05,518 ‫אני בשידור חי ממקסיקו,‬ ‫המדינה שקראתי לה פעם הבית.‬ 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,271 ‫אני לא יודע מתי אחזור לארגנטינה,‬ 39 00:03:08,354 --> 00:03:11,357 {\an8}‫אבל בינתיים אני בדי-אף, הבירה של…‬ 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,609 {\an8}‫מקסיקו סיטי!‬ 41 00:03:12,692 --> 00:03:13,818 {\an8}‫- שידור חי עם לוקה -‬ 42 00:03:13,902 --> 00:03:15,570 {\an8}‫השם הוא מקסיקו סיטי, לא די-אף.‬ 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,574 ‫תודה, אבא.‬ 44 00:03:19,657 --> 00:03:21,659 ‫יש לך עוד תובנות לפני היום הראשון שלי?‬ 45 00:03:22,911 --> 00:03:26,080 ‫אני יכול לחשוב על כמה דברים‬ ‫לגבי הבגדים שלך.‬ 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,958 ‫לא נמאס לך להתנהג מופתע‬ ‫בכל פעם שאתה רואה אותי?‬ 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,919 ‫גם ככה אתה רואה אותי רק פעם בשנה.‬ 48 00:03:31,002 --> 00:03:33,338 ‫אם יש לי מזל, אתה מתקשר ביום ההולדת שלי.‬ 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,801 ‫שכחתי רק פעם אחת. אתה עדיין תקוע על זה?‬ 50 00:03:38,885 --> 00:03:41,471 ‫תעשה מה שאתה רוצה, תישאר עם…‬ 51 00:03:41,554 --> 00:03:42,388 ‫תודה.‬ 52 00:03:43,431 --> 00:03:44,849 ‫פרוות בובת הדובי הזולה הזו.‬ 53 00:03:44,933 --> 00:03:46,267 ‫שום דבר מזה לא זול.‬ 54 00:03:46,351 --> 00:03:49,437 ‫למזלי, לא ירשתי את הטעם שלך‬ ‫לאכזריות כלפי בעלי חיים.‬ 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 ‫אם אתה רוצה לרשת את הכסף שלי,‬ 56 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 ‫הסכמנו שתירשם לתוכנית העסקית.‬ 57 00:03:54,609 --> 00:03:56,903 ‫אתה לא מבין שאני רוצה לעשות מוזיקה?‬ 58 00:03:58,613 --> 00:04:01,407 ‫חוץ מזה, בגלל זה באתי לכאן, לא בשבילך.‬ 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 ‫יש לך אחריות כלפי המשפחה שלך.‬ 60 00:04:03,534 --> 00:04:05,328 ‫כן? כמו האחריות שלך למשפחה שלך?‬ 61 00:04:06,412 --> 00:04:09,791 ‫אל תתגרה בי, לוקה.‬ ‫-לא, אתה אל תתגרה בי.‬ 62 00:04:15,546 --> 00:04:17,674 ‫אנחנו הולכים?‬ ‫-הנהג ייקח אותך.‬ 63 00:04:18,174 --> 00:04:19,008 ‫יש לי פגישה.‬ 64 00:04:42,615 --> 00:04:44,826 ‫- פסנתרנית מדהימה את הקהל בברוקלין -‬ 65 00:04:48,162 --> 00:04:50,915 ‫הסנובים האלה רצו שאחנה ברחוב.‬ 66 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 ‫רק כי הם לא מכירים אותך.‬ 67 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 ‫הם לא מבינים איזה אמן קליבר אתה.‬ 68 00:05:02,176 --> 00:05:03,594 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 69 00:05:04,637 --> 00:05:07,307 ‫אני יודע שיש לך מלגה, וזה מעולה, אבל…‬ 70 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 ‫תראה את התסרוקות האלה.‬ 71 00:05:11,060 --> 00:05:14,355 ‫אבל אם אתה רוצה להיות מוזיקאי אמיתי,‬ 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 ‫עדיין נוכל להשיג לך מקום בקונסרבטוריון.‬ 73 00:05:17,442 --> 00:05:21,571 ‫יש לך כישרון של מוצרט צעיר, לא…‬ 74 00:05:22,905 --> 00:05:25,491 ‫לא ג'ייסון ביפר.‬ ‫-ג'סטין ביבר.‬ 75 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 ‫כן, הוא.‬ 76 00:05:27,118 --> 00:05:30,371 ‫אני לא רוצה להיות ג'סטין ביבר, אבא.‬ ‫-זו הקלה.‬ 77 00:05:30,455 --> 00:05:33,624 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ ‫זה המקום הכי טוב בשבילי.‬ 78 00:05:35,251 --> 00:05:37,420 ‫פשוט האנשים האלה…‬ 79 00:05:38,338 --> 00:05:39,964 ‫הם לא כמונו.‬ 80 00:05:40,048 --> 00:05:41,966 ‫אני לא רוצה…‬ ‫-אבא, סמוך עליי.‬ 81 00:05:43,593 --> 00:05:46,262 ‫אימא, אל תעשי סצנה. אני לא רוצה סצנה.‬ 82 00:05:48,473 --> 00:05:52,018 ‫למה היינו צריכים ללכת עד לכאן, גיירמו?‬ 83 00:05:52,101 --> 00:05:54,354 ‫דיקסון. קוראים לי דיקסון, אימא.‬ 84 00:05:55,188 --> 00:05:56,147 ‫שיהיה.‬ 85 00:05:57,398 --> 00:06:01,361 ‫למה הכרחת אותי לחנות במרחק 18 רחובות?‬ 86 00:06:01,444 --> 00:06:04,155 ‫אמרתי לך להישאר במכונית. נכון, אימא?‬ 87 00:06:04,238 --> 00:06:06,032 ‫אל תדבר אליי ככה, חצוף.‬ 88 00:06:07,325 --> 00:06:11,204 ‫אני לא יכולה להשאיר את התינוק שלי לבד‬ ‫ביום הלימודים הראשון.‬ 89 00:06:11,287 --> 00:06:14,749 ‫אימא, בבקשה.‬ ‫-אני אתגעגע אליך כל כך.‬ 90 00:06:16,084 --> 00:06:18,002 ‫גם אני.‬ ‫-תגיד את זה חזק יותר.‬ 91 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 ‫גם אני. גם אני אתגעגע אליך, אימא.‬ 92 00:06:21,214 --> 00:06:22,757 ‫גם אני אתגעגע אליך.‬ 93 00:06:23,383 --> 00:06:24,342 ‫בחייך.‬ 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,260 ‫אל תבכי.‬ 95 00:06:26,803 --> 00:06:27,637 ‫בבקשה.‬ 96 00:06:36,646 --> 00:06:38,439 ‫למה את אף פעם לא מחבקת אותי ככה?‬ 97 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 ‫אימא. לא.‬ ‫-נו, בחייך.‬ 98 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 ‫ברצינות, אין מצב.‬ 99 00:06:45,613 --> 00:06:48,741 ‫מה זה?‬ ‫-למה חיטטת בדברים שלי?‬ 100 00:06:48,825 --> 00:06:50,910 ‫ככה אנחנו מתגמלים על הפאשלות של הבת שלך?‬ 101 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 ‫משלמים על בית הספר הזה לעשירים?‬ 102 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 ‫דיברתי עם המנהל שלך.‬ ‫אפס סובלנות לשטויות שלך.‬ 103 00:06:57,750 --> 00:07:00,920 ‫זה לא משנה…‬ ‫-את הולכת נגדי?‬ 104 00:07:01,003 --> 00:07:06,551 ‫אולי פשוט תנסה ליהנות מהעובדה‬ ‫שלא אהיה בסביבה?‬ 105 00:07:13,141 --> 00:07:14,225 ‫בואי נלך.‬ 106 00:07:18,646 --> 00:07:20,857 ‫תשמרי על עצמך.‬ ‫-בסדר.‬ 107 00:07:45,590 --> 00:07:50,344 ‫ברוכים הבאים אל אי-דאבליו-אס החדש,‬ ‫לשעבר אליט ויי סקול.‬ 108 00:07:50,428 --> 00:07:52,221 ‫"ברוכים הבאים."‬ 109 00:07:53,139 --> 00:07:56,434 ‫מה? אנחנו בעשור השלישי של המאה ה-21.‬ 110 00:07:56,517 --> 00:07:57,351 ‫כן.‬ 111 00:07:57,435 --> 00:07:58,728 ‫כן, אימא.‬ 112 00:07:59,812 --> 00:08:03,441 ‫כן, אימא. הכול יהיה בסדר.‬ ‫אני אהיה בסדר, אימא.‬ 113 00:08:03,524 --> 00:08:07,403 ‫את תתמודדי עם מכשולים שייבחנו את אמונתך.‬ 114 00:08:07,487 --> 00:08:08,321 ‫בטח.‬ 115 00:08:08,404 --> 00:08:11,741 ‫רק תזכרי…‬ ‫-ישו הוא בלב כל דבר.‬ 116 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 ‫אוהבת אותך, ביי.‬ 117 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 ‫היי, כלומר, שלום. סליחה.‬ 118 00:08:23,628 --> 00:08:25,129 ‫את לא מכאן, נכון?‬ 119 00:08:27,840 --> 00:08:31,886 ‫לא ממש. טוב, ההורים שלי מכאן,‬ ‫אבל אני מקליפורניה.‬ 120 00:08:31,969 --> 00:08:33,221 ‫כן. לא אכפת לי.‬ 121 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ‫בואי הנה.‬ 122 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 ‫העצה שלי עבורך היא שאם את כבר פה,‬ 123 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 ‫תשכחי מהחלום שלך להיות מיה קולוצ'י.‬ 124 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 ‫אין דבר יותר פאתטי מאשר מעריצה.‬ 125 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 ‫תמצמצי פעמיים אם את מבינה.‬ 126 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 ‫אין בעד מה, נסיכה.‬ 127 00:08:53,491 --> 00:08:54,617 ‫שנלך?‬ 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 ‫תראה מי זו.‬ 129 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 ‫הנה היא, תראה.‬ 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,690 ‫אין מצב. זו באמת היא?‬ 131 00:09:26,274 --> 00:09:29,235 ‫אלוהים אדירים, מי הכניס אותה?‬ 132 00:09:30,653 --> 00:09:34,156 ‫סבא שלה היה המנהל ואבא שלה הוא קמילו כהן.‬ 133 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 ‫הוא הפיק בעצם כל מה שאנחנו מאזינים לו.‬ 134 00:09:38,744 --> 00:09:42,999 ‫אף אחד לא אמר לו שלבת שלו יש הכול‬ ‫חוץ מכישרון.‬ 135 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 ‫את נבזית, לאורה.‬ 136 00:09:47,712 --> 00:09:52,258 ‫"פרבנס". התקבלתם לפנימייה המפורסמת ביותר‬ ‫באמריקה הלטינית.‬ 137 00:09:52,341 --> 00:09:56,095 ‫אלה מכם שבתוכניות המדע, הרובוטיקה והעסקים,‬ 138 00:09:56,178 --> 00:09:58,097 ‫זה האזור שלכם.‬ 139 00:10:01,851 --> 00:10:04,145 ‫החרשנים. בלי להעליב.‬ 140 00:10:07,732 --> 00:10:12,153 ‫והחלק החשוב ביותר, כמובן,‬ ‫התוכנית למוזיקאים מצטיינים.‬ 141 00:10:12,236 --> 00:10:15,239 ‫מיוזיקל אקסלנס פרוגרם, או בקיצור, "מאפ".‬ 142 00:10:17,366 --> 00:10:18,409 ‫למה באנגלית?‬ 143 00:10:19,577 --> 00:10:24,624 ‫אנחנו מעדיפים הכול באנגלית,‬ ‫זה נשמע מתוחכם יותר.‬ 144 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 ‫שברת, שילמת.‬ 145 00:10:28,836 --> 00:10:30,463 ‫אל תתרגשו כל כך.‬ 146 00:10:30,546 --> 00:10:32,173 ‫כמו בכל שנה,‬ 147 00:10:32,256 --> 00:10:36,344 ‫חצי מכם יחזרו הביתה עם זנב בין הרגליים‬ ‫תוך פחות מחודש.‬ 148 00:10:44,268 --> 00:10:46,604 ‫- המורדים -‬ 149 00:10:49,023 --> 00:10:50,441 ‫כל כך מצועצע.‬ 150 00:10:52,318 --> 00:10:56,030 ‫לא כל אחד יכול לעשות מה שהם עשו.‬ 151 00:10:56,113 --> 00:10:58,658 ‫הם מילאו אצטדיונים ומכרו המון תקליטי זהב.‬ 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 ‫סליחה, חשבת שאני מדבר איתך?‬ 153 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 ‫טעות שלי.‬ 154 00:11:07,416 --> 00:11:10,753 ‫זה נורמלי להגיע לכאן‬ ‫מתוך אמונה שאתם סופר מוכשרים‬ 155 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 ‫רק כדי לגלות שהתקבלתם בזכות נפוטיזם.‬ 156 00:11:16,384 --> 00:11:19,553 ‫אבל אנחנו יודעים שכישרון הוא לא תמיד‬ ‫מה שמוכר‬ 157 00:11:19,637 --> 00:11:25,059 ‫ושספוטיפיי מבססת תמלוגים על מספר ההשמעות,‬ ‫ולא על איכות מוזיקלית, אז…‬ 158 00:11:34,443 --> 00:11:37,279 ‫אלה מכם שייכנסו לתוכנית למוזיקאים מצטיינים‬ 159 00:11:37,363 --> 00:11:40,157 ‫יופיעו באירוע הכי חשוב בסמסטר,‬ 160 00:11:40,241 --> 00:11:41,909 ‫קרב הלהקות.‬ 161 00:11:42,493 --> 00:11:47,498 ‫המועמדים הסופיים יזכו לפגוש‬ ‫את האמנים המובילים בתעשייה.‬ 162 00:11:48,249 --> 00:11:50,626 ‫זה כרטיס כניסה מהיר לתהילה.‬ 163 00:11:51,168 --> 00:11:53,504 ‫תסתכלו טוב על הבמה הזו.‬ 164 00:11:54,130 --> 00:11:57,800 ‫כאן החלומות שלכם יכולים להתגשם‬ ‫או להתנפץ בשבריר שנייה.‬ 165 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 ‫נמשיך הלאה.‬ 166 00:12:19,822 --> 00:12:23,534 ‫- אי-דאבליו-אס -‬ 167 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 ‫לא. אל תפסיקי.‬ 168 00:12:48,934 --> 00:12:50,478 ‫חשבתי שאני לבד.‬ 169 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 ‫אני יכול להיות הקהל שלך.‬ 170 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 ‫אני יודע שאת רגילה שאלפים צופים בך,‬ ‫חנה כהן גנדיה.‬ 171 00:12:56,567 --> 00:12:57,401 ‫- אודיטוריום -‬ 172 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 ‫אתה יודע מי אני?‬ ‫-בטח.‬ 173 00:12:59,820 --> 00:13:01,030 ‫אני מפואבלה, לא ממאדים.‬ 174 00:13:02,782 --> 00:13:05,117 ‫ומי אתה?‬ ‫-אני אסטבן.‬ 175 00:13:06,202 --> 00:13:09,288 ‫טוב, אסטבן מפואבלה, לא מאדים.‬ 176 00:13:09,371 --> 00:13:12,750 ‫שנשאיר את ההופעה הפרטית ליום אחר?‬ 177 00:13:12,833 --> 00:13:13,667 ‫בטח.‬ 178 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 ‫כאן המשרדים הראשיים.‬ 179 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 ‫אז אתה חדש?‬ 180 00:13:29,517 --> 00:13:34,230 ‫נו, זה ברור, לא?‬ ‫אתה חדש, אני חדשה, כולנו חדשים.‬ 181 00:13:34,730 --> 00:13:36,357 ‫כן. אני חדש.‬ ‫-מגניב.‬ 182 00:13:38,734 --> 00:13:39,568 ‫חנה!‬ 183 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 ‫סבאס.‬ 184 00:13:41,278 --> 00:13:42,112 ‫ואו.‬ 185 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 ‫חנה…‬ 186 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 ‫סבאס…‬ ‫-מה?‬ 187 00:13:55,960 --> 00:13:59,713 ‫אל תבאסי, מותק. תקשיבי לי.‬ 188 00:14:00,256 --> 00:14:02,716 ‫אם האנשים רוצים "חבאס", ניתן להם את זה.‬ 189 00:14:02,800 --> 00:14:06,095 ‫חבאס?‬ ‫-האשטג חבאס. חנה וסבאס.‬ 190 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 ‫מישהו אמר שאת כאן, האינסטה שלי מתפוצץ.‬ 191 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 ‫באמת?‬ ‫-כן, בואי.‬ 192 00:14:13,310 --> 00:14:14,144 ‫שקט.‬ 193 00:14:15,145 --> 00:14:16,939 ‫לא? על בטוח?‬ ‫-לא.‬ 194 00:14:17,022 --> 00:14:18,607 ‫טוב, תודה.‬ ‫-שקט.‬ 195 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 ‫שקט, עכשיו!‬ 196 00:14:21,026 --> 00:14:23,946 ‫אתם שם, זה לא מועדון לילה. מספיק.‬ 197 00:14:24,029 --> 00:14:26,407 ‫זה מסריח מהורמונים עד למשרד שלי.‬ 198 00:14:28,200 --> 00:14:29,618 ‫יופי, עכשיו תוכלו לנשום.‬ 199 00:14:29,702 --> 00:14:34,999 ‫החדרים לשלישיות הוקצו באופן אישי‬ ‫ולא ניתן להעברה.‬ 200 00:14:35,666 --> 00:14:39,044 ‫שעת העוצר היא בדיוק ב-21:00. פוסט מרידיאם.‬ 201 00:14:39,545 --> 00:14:43,424 ‫למקרה שמישהו מכם לא יודע מה המשמעות…‬ 202 00:14:43,507 --> 00:14:46,176 ‫היא מדברת מהר.‬ ‫-מהר מדי.‬ 203 00:14:46,260 --> 00:14:50,472 ‫דמיינו שאני הגבול, ותאמינו לי,‬ ‫אתם לא רוצה לעבור את הגבול הזה.‬ 204 00:14:50,973 --> 00:14:52,349 ‫אתם יכולים ללכת עכשיו.‬ 205 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 ‫אבוא אלייך.‬ ‫-לחדר שלי?‬ 206 00:14:55,561 --> 00:14:56,812 ‫כן.‬ ‫-אבל השותפות שלי…‬ 207 00:14:56,896 --> 00:14:59,773 ‫לא יודע. תגידי להן לעשות לך טובה.‬ 208 00:15:00,608 --> 00:15:02,735 ‫סבאס, אני רוצה להיות נורמלית…‬ ‫-את נורמלית.‬ 209 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 210 00:15:05,487 --> 00:15:07,990 ‫אם אתם מצפים ליחס מועדף,‬ 211 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 ‫הרשו לי לאכזב אותכם.‬ 212 00:15:11,076 --> 00:15:13,621 ‫את רואה פצעונים על הפנים שלי? אף מעוות,‬ 213 00:15:13,704 --> 00:15:16,206 ‫או שהעיניים שלי מלאות הבטחות וחלומות‬ ‫לא ממומשים?‬ 214 00:15:16,707 --> 00:15:17,625 ‫לא, נכון?‬ 215 00:15:17,708 --> 00:15:21,253 ‫זה בגלל שאני לא חלק ממועדון המעריצים שלך,‬ ‫גברת כהן.‬ 216 00:15:21,337 --> 00:15:25,090 ‫מר לנגריקה, לא אכפת לי שאימא שלך‬ ‫היא המושלת.‬ 217 00:15:25,174 --> 00:15:29,553 ‫אז בבקשה, אל תבחנו את הסבלנות שלי.‬ ‫לכו לחדרים שלכם עכשיו!‬ 218 00:15:31,221 --> 00:15:33,599 ‫מה אתם עושים? אתם לא רואים שאני עסוקה?‬ 219 00:15:33,682 --> 00:15:34,767 ‫"אמרתי עכשיו."‬ 220 00:15:45,361 --> 00:15:48,197 ‫שלום.‬ ‫-היי, מה קורה? אני אנדי.‬ 221 00:15:48,280 --> 00:15:51,283 ‫היי, אני…‬ ‫-חנה כהן גנדיה.‬ 222 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 ‫אני המעריצה הכי גדולה שלך בעולם.‬ ‫הכי גדולה שלך.‬ 223 00:15:54,703 --> 00:15:58,082 ‫מה שלומך?‬ ‫-למה אני מדברת אנגלית? סליחה.‬ 224 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 ‫אז את לא מדברת ספרדית?‬ 225 00:16:01,043 --> 00:16:03,545 ‫אני כן. אני מקליפורניה.‬ 226 00:16:04,046 --> 00:16:07,841 ‫מריה חוזה. אם-ג'יי.‬ ‫-נעים מאוד, אם-ג'יי.‬ 227 00:16:19,687 --> 00:16:21,438 ‫- מסבתא -‬ 228 00:16:30,239 --> 00:16:34,660 ‫זה כל מה שהבאת?‬ ‫-כן. אני אוהב לארוז מעט.‬ 229 00:16:34,743 --> 00:16:38,288 ‫צריך גופן קטן יותר לפוסטרים…‬ ‫-היי, בנים.‬ 230 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 ‫הנה החדר שלך. תגיד שלום.‬ 231 00:16:41,834 --> 00:16:44,211 ‫זו בדיחה?‬ ‫-לא. זו לא בדיחה.‬ 232 00:16:44,294 --> 00:16:47,423 ‫זה לא מלון, מר קולוצ'י. קדימה, תכיר חברים.‬ 233 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 ‫את לא מבינה.‬ 234 00:16:49,258 --> 00:16:52,261 ‫אבא שלי ביקש במפורש חדר בשבילי בלבד.‬ 235 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 ‫ואני חוזרת במפורש, זה לא מלון,‬ 236 00:16:55,347 --> 00:16:58,183 ‫ואין יוצאים מן הכלל לאף אחד, בסדר?‬ 237 00:16:58,267 --> 00:17:01,103 ‫אל תעלה לי על העצבים.‬ ‫-את יכולה ללכת עכשיו.‬ 238 00:17:06,108 --> 00:17:07,234 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 239 00:17:09,153 --> 00:17:13,782 ‫חבר'ה, המדים!‬ ‫-לא. אין מצב!‬ 240 00:17:13,866 --> 00:17:14,700 ‫ואו!‬ 241 00:17:39,391 --> 00:17:40,476 ‫- אנדי -‬ 242 00:18:06,126 --> 00:18:07,503 ‫ברוכים הבאים.‬ 243 00:18:08,837 --> 00:18:10,798 ‫חלקכם כבר מכירים אותי.‬ 244 00:18:11,548 --> 00:18:12,883 ‫למי שלא,‬ 245 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 ‫אני סלינה פרר, המנהלת שלכם.‬ 246 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 ‫אני מאוד נרגשת לראות‬ ‫כל כך הרבה פנים חדשות.‬ 247 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 ‫אנחנו מאוד נרגשים.‬ 248 00:18:22,392 --> 00:18:23,644 ‫תודה, אניטה.‬ 249 00:18:23,727 --> 00:18:25,104 ‫אספר לכם הכול‬ 250 00:18:25,187 --> 00:18:28,440 ‫על התוכנית למוזיקאים מצטיינים.‬ ‫-ה"מאפ".‬ 251 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 ‫ככה הילדים קוראים לזה. ה"מאפ"‬ 252 00:18:32,778 --> 00:18:33,695 ‫תודה, אניטה.‬ 253 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 ‫אם את לוקחים על עצמכם ב-100%‬ ‫את המחויבות להיבחן,‬ 254 00:18:38,075 --> 00:18:40,911 ‫הירשמו היום לתהליך הבחירה הסופי.‬ 255 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 ‫הרשימה תהיה על דלת המשרד שלי.‬ 256 00:18:45,415 --> 00:18:47,251 ‫האודישנים מתחילים מחר.‬ 257 00:18:47,751 --> 00:18:50,712 ‫צמד הקפטנים הסמסטר הזה, אמיליה וסבאס,‬ 258 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 ‫יהיו השופטים.‬ 259 00:18:56,385 --> 00:18:58,053 ‫בהצלחה לכולכם.‬ 260 00:19:10,482 --> 00:19:11,358 ‫- אודישנים -‬ 261 00:19:21,660 --> 00:19:23,245 ‫אתה צריך משהו?‬ ‫-כן, תזדרזי.‬ 262 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 ‫אני מכירה אותך?‬ 263 00:19:25,706 --> 00:19:26,540 ‫לא ייאמן.‬ 264 00:19:27,291 --> 00:19:28,292 ‫לוקה.‬ 265 00:19:30,544 --> 00:19:32,546 ‫אין מצב, לוקה! ראיתי אותך בפעם האחרונה…‬ 266 00:19:32,629 --> 00:19:34,548 ‫בחתונה של דודה שלי, לצערי.‬ 267 00:19:35,090 --> 00:19:36,258 ‫השתנית מאוד.‬ 268 00:19:36,341 --> 00:19:38,135 ‫לא כולנו?‬ 269 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 ‫אני מקווה שאתה כבר לא כועס…‬ ‫-בטח שלא.‬ 270 00:19:43,891 --> 00:19:47,144 ‫פשוט ניסית להוציא אותי מהארון‬ ‫עם נאום הסובלנות שלך…‬ 271 00:19:47,227 --> 00:19:50,606 ‫לא התכוונתי לפגוע בך. רק רציתי לעזור.‬ 272 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 ‫אתה נבחן? לא ידעתי שאתה אוהב מוזיקה.‬ 273 00:19:54,860 --> 00:19:57,404 ‫כן, אבל אם לא תזדרזי, זה יהיה קשה.‬ 274 00:19:59,948 --> 00:20:03,160 ‫הוד מעלתך, מלכת הפופ, ברוכה הבאה.‬ 275 00:20:09,291 --> 00:20:10,459 ‫ואו.‬ 276 00:20:10,542 --> 00:20:13,795 ‫אנחנו בנוכחות בן למשפחת קולוצ'י,‬ ‫איזה כבוד.‬ 277 00:20:14,630 --> 00:20:17,716 ‫בבקשה. הכבוד כולו שלי.‬ 278 00:20:20,010 --> 00:20:21,720 ‫תסלחי לי, גברת "פאבלה".‬ 279 00:20:31,563 --> 00:20:34,149 ‫סליחה, טעות שלי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 280 00:20:34,233 --> 00:20:35,609 ‫את הולכת לשם?‬ ‫-כן.‬ 281 00:20:37,778 --> 00:20:40,948 ‫תשתמשי באחד מהשירים שלך כדי להיבחן?‬ 282 00:20:42,115 --> 00:20:44,159 ‫אנשים תמיד צוחקים עליי בגללם.‬ 283 00:20:44,243 --> 00:20:47,996 ‫זו הייתה תקופה אחרת בחיים שלי,‬ ‫זו כבר לא אני.‬ 284 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 ‫אני לא חושב שהם גרועים כל כך.‬ 285 00:20:50,540 --> 00:20:54,419 ‫אני חושב שהם לא הבינו‬ ‫מה ניסית לומר ולעשות.‬ 286 00:20:55,379 --> 00:20:56,463 ‫בדיוק.‬ 287 00:20:56,546 --> 00:21:00,384 ‫אנשים מצפים שאהיה מי שהם רוצים שאהיה,‬ 288 00:21:00,467 --> 00:21:01,927 ‫או מה שהם חושבים שאני.‬ 289 00:21:02,970 --> 00:21:04,221 ‫זה מוזר, לא?‬ 290 00:21:05,347 --> 00:21:08,517 ‫אם את רוצה, נוכל לעשות חזרות.‬ ‫-בטח.‬ 291 00:21:08,600 --> 00:21:12,396 ‫חדר המוזיקה ב-21:15?‬ ‫-אחרי שעת העוצר?‬ 292 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 ‫כן.‬ 293 00:21:18,819 --> 00:21:20,779 ‫בסדר. בטח.‬ 294 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 ‫בסדר. להתראות.‬ ‫-כן.‬ 295 00:21:40,424 --> 00:21:44,177 ‫בוקר טוב. שימו את הטלפונים בצד,‬ ‫אנחנו עומדים להתחיל.‬ 296 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‫בבקשה, שימו לב.‬ 297 00:21:50,267 --> 00:21:53,020 ‫תראו מה זה. הוא קולומביאני!‬ 298 00:21:54,438 --> 00:21:56,148 ‫תשמרו על הטלפונים והארנקים.‬ 299 00:21:56,231 --> 00:22:01,194 ‫אל תחשוב אפילו לגנוב פה, או שנגרש אותך.‬ 300 00:22:01,278 --> 00:22:04,031 ‫הטמטום שלך קטן על חוכמת הרחוב שלי.‬ 301 00:22:05,032 --> 00:22:08,493 ‫רק שתדע, רוב הקולומביאנים לא מדברים ככה.‬ 302 00:22:08,994 --> 00:22:12,956 ‫וכן, כדאי שתשמור על הטלפון והארנק שלך.‬ 303 00:22:13,040 --> 00:22:16,209 ‫כי יש דברים גרועים יותר שיכולים להיעלם.‬ 304 00:22:20,297 --> 00:22:22,716 ‫עכשיו, אם תרצה, נוכל לשכוח מכל זה.‬ 305 00:22:23,675 --> 00:22:25,927 ‫אני תמיד נותן הזדמנות שנייה.‬ 306 00:22:26,762 --> 00:22:27,804 ‫כן?‬ 307 00:22:27,888 --> 00:22:31,683 ‫למה מה תעשה, גיבור גדול?‬ ‫-מה קורה שם?‬ 308 00:22:32,684 --> 00:22:36,063 ‫הילד עם הבואש על הראש‬ ‫רוצה לגנוב את הדברים שלי.‬ 309 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 ‫באמת?‬ 310 00:22:37,564 --> 00:22:40,192 ‫אל תהיה מגוחך. שבו, שניכם.‬ 311 00:22:42,527 --> 00:22:46,656 ‫נתחיל עם חלוקת תאים, כרומוזומים ו…‬ 312 00:22:46,740 --> 00:22:47,741 ‫תסלחי לי!‬ 313 00:22:49,993 --> 00:22:50,994 ‫תסלחי לי!‬ 314 00:22:52,245 --> 00:22:54,706 ‫אגוסטי?‬ ‫-זה שם המשפחה שלך?‬ 315 00:22:55,207 --> 00:22:56,416 ‫או שזו שאלה?‬ 316 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 ‫שניהם?‬ 317 00:22:59,252 --> 00:23:02,130 ‫את בטלפון?‬ ‫-מה? ברור שלא.‬ 318 00:23:03,215 --> 00:23:08,095 ‫טוב. זו הזדמנות טובה להזכיר לכולכם‬ 319 00:23:08,178 --> 00:23:12,849 ‫שציונים טובים הם דרישת חובה‬ 320 00:23:12,933 --> 00:23:15,143 ‫בכל תוכניות ההצטיינות.‬ 321 00:23:16,269 --> 00:23:19,022 ‫אז אם תיכשלו בשיעור שלי, אתם בחוץ.‬ 322 00:23:20,148 --> 00:23:22,776 ‫אז קחי לתשומת ליבך, כי לצערי,‬ 323 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 ‫אני תמיד פועלת לפי רושם ראשוני.‬ 324 00:23:32,744 --> 00:23:33,745 ‫אין מצב…‬ 325 00:23:40,419 --> 00:23:42,421 ‫תודה.‬ 326 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 ‫היי.‬ 327 00:23:56,977 --> 00:23:57,936 ‫היי.‬ 328 00:24:00,814 --> 00:24:01,898 ‫את רוצה לשבת?‬ 329 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 ‫בטח.‬ 330 00:24:21,001 --> 00:24:24,754 ‫אף פעם לא למדתי בבית ספר עם בנים.‬ 331 00:24:24,838 --> 00:24:27,507 ‫אף פעם לא למדתי בבית ספר עם מדים,‬ 332 00:24:27,591 --> 00:24:30,260 ‫אבל אומרים שאפשר להתרגל לכל דבר.‬ 333 00:24:42,439 --> 00:24:45,525 ‫לא הייתי ברורה, בנות? עוצר!‬ 334 00:24:45,609 --> 00:24:47,068 ‫תחזרו לחדר שלכן.‬ 335 00:25:09,049 --> 00:25:11,009 ‫תקשיבו לחלק הזה.‬ 336 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 ‫"אתם לא תודו, אבל אני יודע‬ 337 00:25:13,929 --> 00:25:16,056 ‫אתם אומרים 'לא' למוזיקת טראפ‬ 338 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 ‫פריקים רוקדים לשיר שלי‬ 339 00:25:17,557 --> 00:25:19,434 ‫אנשים ברחוב‬ 340 00:25:19,518 --> 00:25:21,436 ‫מפה עד צ'אפינרו‬ 341 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 ‫בסובה, לוס רוזלס, כל הגטאות‬ 342 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 ‫אז תשכח מהטאבו‬ 343 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 ‫אני יודע שאתם צופים בי ביוטיוב"‬ 344 00:25:27,776 --> 00:25:30,070 ‫די-די-דיקסון, מותק!‬ 345 00:25:30,612 --> 00:25:33,823 ‫מגניב! אז אתה והזמר הזה מאותו אזור?‬ 346 00:25:33,907 --> 00:25:36,368 ‫בדיוק אותו אזור.‬ ‫-אתם שותקים מתישהו?‬ 347 00:25:37,494 --> 00:25:41,289 ‫היי, אחי, תזכור שיש עוצר.‬ 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,499 ‫עוצר?‬ 349 00:25:47,212 --> 00:25:50,048 ‫מה הבעיה שלו?‬ ‫-מי יודע?‬ 350 00:25:50,882 --> 00:25:52,717 ‫גם אני צריך ללכת.‬ 351 00:25:54,219 --> 00:25:56,846 ‫גם לך לא אכפת מהעוצר?‬ 352 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 ‫חשבתי שאתה יותר קשוח מזה.‬ 353 00:26:04,145 --> 00:26:07,065 ‫מאיפה שאני מגיע, אם אתה לא מציית לעוצר,‬ ‫אתה מת.‬ 354 00:26:07,607 --> 00:26:09,943 ‫אנחנו בעולם של ילדים עשירים. אל תדאג.‬ 355 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 ‫נתראה אחר כך, בסדר?‬ 356 00:27:10,378 --> 00:27:11,630 ‫היי. חנה כאן?‬ 357 00:27:14,341 --> 00:27:15,175 ‫לא.‬ 358 00:27:17,385 --> 00:27:18,678 ‫אחפש אותה. תודה.‬ 359 00:27:47,540 --> 00:27:49,793 ‫זה מוזר מדי? אני מצטער אם כן.‬ 360 00:27:49,876 --> 00:27:52,253 ‫אני יודע שזה השיר שלך. אני לא רוצה שתחשבי…‬ 361 00:27:52,337 --> 00:27:53,171 ‫לא.‬ 362 00:27:53,672 --> 00:27:55,423 ‫איפה היית כל הזמן הזה?‬ 363 00:28:00,679 --> 00:28:01,513 ‫אני…‬ 364 00:28:03,890 --> 00:28:09,521 ‫שיניתי את הסולם בקטע המעבר‬ ‫לדעתי הוא מתאים יותר לקול שלך.‬ 365 00:28:10,105 --> 00:28:12,524 ‫הוספתי גם את הארפג'ו הזה לפזמון.‬ 366 00:28:22,242 --> 00:28:23,827 ‫ואו.‬ ‫-אהבת?‬ 367 00:28:23,910 --> 00:28:24,744 ‫אני מתה על זה.‬ 368 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 ‫אפשר לנסות? אני לא ממש טובה בפסנתר, אבל…‬ ‫-בטח. שבי.‬ 369 00:28:31,167 --> 00:28:34,713 ‫אם את רוצה שייראו אותך אחרת,‬ ‫את צריכה לעשות משהו אחר.‬ 370 00:28:35,547 --> 00:28:36,381 ‫אתה צודק.‬ 371 00:28:37,298 --> 00:28:39,008 ‫קדימה.‬ ‫-בוא נראה.‬ 372 00:28:39,092 --> 00:28:41,428 ‫תתחילי כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 373 00:28:42,220 --> 00:28:43,430 ‫אז כאן.‬ 374 00:29:06,995 --> 00:29:07,829 ‫חכה.‬ 375 00:29:10,582 --> 00:29:12,083 ‫זהו זה, מושלם.‬ 376 00:29:16,171 --> 00:29:18,173 ‫- אמיליה ביקשה לעקוב אחרייך -‬ 377 00:29:27,140 --> 00:29:32,061 ‫אלוהים! תקשיבו, אכלתי ארוחת צוהריים‬ ‫עם הבן הכי חמוד בבית הספר.‬ 378 00:29:32,145 --> 00:29:35,732 ‫אסטבן.‬ ‫-כן! יש לו עיניים ממש טובות, ו…‬ 379 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 ‫או מיי גאד.‬ 380 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 ‫אני חושבת שאני אוהבת אותו.‬ ‫-כן, את חושבת.‬ 381 00:29:41,446 --> 00:29:43,490 ‫אני רצינית, אנדי. אני אוהבת אותו!‬ 382 00:29:57,295 --> 00:29:59,422 ‫- אודישנים -‬ 383 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 ‫בוקר טוב, נסיכה.‬ 384 00:30:08,973 --> 00:30:11,100 ‫תעזוב אותי!‬ 385 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 ‫מה הקטע?‬ ‫-שקט!‬ 386 00:30:28,952 --> 00:30:30,036 ‫די! מספיק!‬ 387 00:30:30,703 --> 00:30:32,038 ‫קום!‬ 388 00:30:32,622 --> 00:30:33,873 ‫תפוס אותו.‬ 389 00:30:34,916 --> 00:30:36,251 ‫מה קורה פה?‬ 390 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 ‫סליחה.‬ ‫-מה הולך פה?‬ 391 00:30:42,423 --> 00:30:43,258 ‫לא לדבר.‬ 392 00:30:46,094 --> 00:30:49,180 ‫ברוכים הבאים לטקס, תלמידי שנה א'.‬ 393 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 ‫אז כולכם רוצים להיות כוכבים גדולים, כן?‬ 394 00:30:56,646 --> 00:30:59,274 ‫אני לא רוצה להיות כוכב. אני כבר כוכב.‬ 395 00:30:59,357 --> 00:31:01,609 ‫אני הולך לישון.‬ ‫-יופי! מתנדב.‬ 396 00:31:02,193 --> 00:31:04,696 ‫ההצגה מתחילה.‬ ‫-בטח, קדימה.‬ 397 00:31:05,196 --> 00:31:07,615 ‫מה אמרת? שתוק.‬ 398 00:31:07,699 --> 00:31:09,325 ‫אמרתי, "מסכה יפה".‬ 399 00:31:09,409 --> 00:31:12,620 ‫אבל לא הייתה תחפושת פיל?‬ ‫-תביא אותו לכאן.‬ 400 00:31:13,663 --> 00:31:14,622 ‫אני יכול ללכת לבד!‬ 401 00:31:17,458 --> 00:31:21,671 ‫אתם לא יודעים מי אני, נכון?‬ ‫-אנחנו יודעים בדיוק מי אתה.‬ 402 00:31:21,754 --> 00:31:23,172 ‫קולוצ'י.‬ 403 00:31:23,256 --> 00:31:25,091 ‫שם המשפחה הזה קצת גדול עליך.‬ 404 00:31:25,675 --> 00:31:27,260 ‫ילד עשיר ומסכן, לבד ונטוש.‬ 405 00:31:27,343 --> 00:31:29,220 ‫אתה באמת חושב שאתה מוכשר?‬ 406 00:31:30,013 --> 00:31:32,015 ‫נוכיח שלא.‬ 407 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 ‫תיהנו מהיום האחרון שלכם בבית הספר,‬ ‫תלמידי שנה א'.‬ 408 00:31:37,103 --> 00:31:39,480 ‫מי עוד חושב שהוא מוכשר?‬ ‫-אני!‬ 409 00:31:40,231 --> 00:31:41,733 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה?‬ 410 00:31:41,816 --> 00:31:42,817 ‫שתי אלה.‬ 411 00:31:43,568 --> 00:31:44,652 ‫שיט.‬ 412 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 ‫עוד מישהו?‬ 413 00:31:48,781 --> 00:31:51,576 ‫אחרי זה, תחזרו הביתה בריצה.‬ 414 00:31:54,913 --> 00:31:57,916 ‫אן-דן-דינו.‬ 415 00:32:01,294 --> 00:32:02,337 ‫שני אלה.‬ 416 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 ‫ואת.‬ 417 00:32:10,845 --> 00:32:13,264 ‫נראה לכם שאתם תותחים? בואו נראה.‬ 418 00:32:13,348 --> 00:32:17,810 ‫חושבים שאתם ברמה של אלה שהיו פה לפניכם?‬ 419 00:32:17,894 --> 00:32:18,937 ‫רק בשבילך.‬ 420 00:32:20,563 --> 00:32:22,815 ‫איפה לעזאזל אנחנו אמורים להחליף בגדים?‬ 421 00:32:23,816 --> 00:32:25,026 ‫רוצה חדר הלבשה?‬ 422 00:32:26,110 --> 00:32:29,489 ‫מה קורה פה?‬ ‫-הגיע הזמן להבין שאתם לא שייכים לכאן.‬ 423 00:32:29,572 --> 00:32:32,283 ‫קולוצ'י, אתה שר גיבוי.‬ 424 00:32:33,409 --> 00:32:36,996 ‫וכדי לאזן את הקול הנורא שלך,‬ ‫מלכת הכיוון האוטומטי,‬ 425 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 ‫חנה כהן גנדיה.‬ 426 00:32:38,706 --> 00:32:40,249 ‫רואה? זה היה מצחיק.‬ 427 00:32:40,333 --> 00:32:43,711 ‫אנחנו לא הבידור שלכם.‬ ‫-תיזהרי, נסיכה.‬ 428 00:32:44,504 --> 00:32:45,588 ‫בלי ידיים.‬ 429 00:32:46,089 --> 00:32:48,216 ‫מה תעשה לי, ילד מלגה?‬ 430 00:32:48,967 --> 00:32:52,387 ‫רק תיגע בי, ואגרום לזה שיסלקו אותך.‬ 431 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 ‫רוצה?‬ 432 00:32:53,596 --> 00:32:56,307 ‫כדי לסכן הכול בשביל בחורה שהרגע פגשת?‬ 433 00:32:56,391 --> 00:32:58,935 ‫בכל אופן,‬ ‫לא נראה לי שתחזיק מעמד לאורך זמן.‬ 434 00:32:59,018 --> 00:33:00,395 ‫להתפשט!‬ 435 00:33:00,478 --> 00:33:03,856 ‫מה בכלל נשיר?‬ ‫-זה החלק הכי טוב.‬ 436 00:33:10,279 --> 00:33:13,282 ‫תמיד הרגשתי כמו "רוברטה".‬ 437 00:33:14,158 --> 00:33:17,078 ‫סלינה קינטנייה, זה לא מגניב, אל תתבלבלי.‬ 438 00:33:17,161 --> 00:33:19,163 ‫לא, הבחור בחצאית הוא רוברטה.‬ 439 00:33:19,998 --> 00:33:22,959 ‫בואו נראה את שנה א' העלובים.‬ 440 00:33:24,252 --> 00:33:25,878 ‫מה אתה עושה עם זה?‬ 441 00:33:26,504 --> 00:33:28,256 ‫מה שאני פאקינג רוצה.‬ 442 00:33:30,883 --> 00:33:32,176 ‫תסתמו ותנגנו!‬ 443 00:33:32,260 --> 00:33:33,761 ‫זין על זה, אני הולכת!‬ 444 00:33:33,845 --> 00:33:37,015 ‫נראה שאגוסטי רוצה שנספר לחבר של אימא שלה‬ 445 00:33:37,098 --> 00:33:38,850 ‫עד כמה היא מתנהגת יפה.‬ 446 00:33:38,933 --> 00:33:42,729 ‫אנחנו יודעים מי אתם.‬ ‫אנחנו יכולים לעשות לכם דברים איומים.‬ 447 00:33:42,812 --> 00:33:44,439 ‫אף אחד לא הולך.‬ 448 00:33:44,522 --> 00:33:47,025 ‫לגימה קטנה בשביל אומץ?‬ 449 00:33:48,192 --> 00:33:50,403 ‫יאללה. תתחילו!‬ 450 00:33:51,529 --> 00:33:53,281 ‫קדימה! תשירו!‬ 451 00:33:53,990 --> 00:33:55,241 ‫קדימה!‬ 452 00:33:59,996 --> 00:34:00,997 ‫מכיר את המילים?‬ 453 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 ‫בטח. כולם מכירים את השיר הזה.‬ 454 00:34:03,833 --> 00:34:04,876 ‫קדימה!‬ 455 00:34:04,959 --> 00:34:06,836 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן? קדימה!‬ 456 00:34:09,589 --> 00:34:12,175 ‫בסדר. בואו נעשה את זה.‬ 457 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 ‫"בזמן שהמוח שלי חושב איפה אתה נמצא‬ 458 00:34:29,484 --> 00:34:33,362 ‫אבא שלי צועק עליי שוב"‬ 459 00:34:33,446 --> 00:34:34,781 ‫את לא שייכת לכאן.‬ 460 00:34:34,864 --> 00:34:37,492 ‫"שאני הורס את העתיד שלי ואת השקט שלו‬ 461 00:34:37,575 --> 00:34:39,577 ‫בגלל איך שאני"‬ 462 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 ‫חוסר הכישרון מדהים.‬ 463 00:34:44,999 --> 00:34:47,877 ‫קדימה, תראי להם. יש לך את זה.‬ 464 00:34:49,337 --> 00:34:51,172 ‫למיה החדשה אין עתיד.‬ 465 00:34:55,593 --> 00:34:59,555 ‫"למרות שאני שומעת אותו, אני רחוקה מכאן‬ 466 00:34:59,639 --> 00:35:01,015 ‫בדיוק.‬ 467 00:35:01,099 --> 00:35:06,813 ‫"אני עוצמת עיניים וחושבת עליך"‬ 468 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 ‫בן של…‬ 469 00:35:23,746 --> 00:35:24,622 ‫זונה.‬ 470 00:35:24,705 --> 00:35:26,499 ‫תנו בראש!‬ 471 00:35:29,877 --> 00:35:34,882 ‫"ואני מרדנית כשאני לא הולכת אחרי אחרים‬ 472 00:35:34,966 --> 00:35:36,676 ‫ואני מרדנית…"‬ 473 00:35:36,759 --> 00:35:38,219 ‫הם ממש בקטע.‬ 474 00:35:38,302 --> 00:35:39,846 ‫"כשאני אוהבת בכל ליבי‬ 475 00:35:39,929 --> 00:35:44,767 ‫ואני מרדנית. חושבת אחרת מאתמול‬ 476 00:35:44,851 --> 00:35:49,856 ‫ואני מרדנית כשאני בוחרת לסכן את עצמי‬ 477 00:35:49,939 --> 00:35:55,069 ‫ואני מרדנית כשאני לא הולכת אחרי אחרים‬ 478 00:35:55,153 --> 00:36:00,408 ‫ואני מרדנית כשאני אוהבת בכל ליבי"‬ 479 00:36:00,491 --> 00:36:01,909 ‫מה אתה עושה?‬ 480 00:36:02,451 --> 00:36:05,204 ‫"כשאני חושבת אחרת מאתמול‬ 481 00:36:05,288 --> 00:36:09,876 ‫ואני מרדנית כשאני בוחרת לסכן את עצמי‬ 482 00:36:09,959 --> 00:36:11,627 ‫כן, אני מרדנית…"‬ 483 00:36:12,211 --> 00:36:13,337 ‫פסילה שנייה, אידיוט.‬ 484 00:36:13,421 --> 00:36:15,840 ‫מה? זה לא אני.‬ ‫-די!‬ 485 00:36:15,923 --> 00:36:19,051 ‫עזוב. תתרחק ממני!‬ ‫-די עם השטויות.‬ 486 00:36:22,096 --> 00:36:23,139 ‫תיזהרו!‬ 487 00:36:28,728 --> 00:36:30,021 ‫תברחו!‬ 488 00:36:30,104 --> 00:36:31,856 ‫בואו נעוף מכאן!‬ 489 00:36:49,040 --> 00:36:49,999 ‫אם-ג'יי…‬ 490 00:37:13,731 --> 00:37:15,733 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬