1 00:02:57,999 --> 00:02:59,465 Jake. 2 00:02:59,566 --> 00:03:01,075 Dutch. 3 00:03:01,176 --> 00:03:03,251 Esto no te va a gustar, Jake. 4 00:03:03,352 --> 00:03:05,307 Confía en mí. 5 00:03:45,438 --> 00:03:46,990 No examines el cuerpo... 6 00:03:47,091 --> 00:03:50,787 hasta que esté presente un investigador principal. 7 00:03:51,270 --> 00:03:55,662 Entendido. Pero llegas media hora tarde. 8 00:03:59,866 --> 00:04:03,888 El sacerdote dijo que nunca había visto a esta mujer en la Iglesia. 9 00:04:06,067 --> 00:04:09,675 Que sea sacerdote, no significa que no pueda mentir, Mary. 10 00:04:21,995 --> 00:04:24,168 Salvia. 11 00:04:24,302 --> 00:04:26,126 Jake. 12 00:04:26,391 --> 00:04:28,008 Espérame aquí. 13 00:04:32,005 --> 00:04:34,515 Ya he hablado con el doctor Loesch. 14 00:04:34,616 --> 00:04:37,126 El Artista está justo dónde debe de estar. 15 00:04:37,227 --> 00:04:40,347 Espera a que los de CSI terminen este informe. 16 00:04:40,448 --> 00:04:44,363 No puedes empezar a sacar conclusiones aquí. 17 00:04:56,030 --> 00:04:58,725 ¿De qué estaban hablando? 18 00:05:00,774 --> 00:05:03,643 Sólo unos viejos demonios. 19 00:05:18,984 --> 00:05:21,195 EXPLORANDO ROMA Y EL VATICANO. 20 00:05:22,839 --> 00:05:26,492 Hoy han vuelto a llamar de San José. 21 00:05:29,498 --> 00:05:33,760 Los médicos le dan una semana, quizá dos como máximo. 22 00:05:34,155 --> 00:05:36,110 Deberías ir a verle. 23 00:05:37,158 --> 00:05:39,799 - No puedo manejarlo. - Mary, se trata de tu padre. 24 00:05:39,900 --> 00:05:42,812 ¿Podemos dejar de hablar de esto? 25 00:05:49,083 --> 00:05:51,463 Antes de que el Dios bíblico creara al mundo, 26 00:05:51,564 --> 00:05:54,074 creó primero a los Cielos. 27 00:05:54,175 --> 00:05:57,207 Y dentro de los Cielos, creó a los querubines, 28 00:05:57,308 --> 00:05:59,297 a los ángeles y a los arcángeles. 29 00:05:59,398 --> 00:06:03,126 Los arcángeles eran esencialmente el rango más elevado de los ángeles 30 00:06:03,227 --> 00:06:05,738 y los principales mensajeros del propio Dios. 31 00:06:05,839 --> 00:06:12,016 Entre esos arcángeles había un ser conocido como Lucifer. 32 00:06:16,458 --> 00:06:18,968 Ambas mujeres estaban recubiertas de una sustancia resinosa. 33 00:06:19,069 --> 00:06:23,277 El laboratorio confirmó que es el mismo compuesto utilizado en víctimas anteriores. 34 00:06:23,378 --> 00:06:24,583 ¿Víctimas anteriores? 35 00:06:24,684 --> 00:06:26,235 Creo que es bastante seguro suponer... 36 00:06:26,336 --> 00:06:28,245 que tenemos a un imitador entre manos, amigos. 37 00:06:28,346 --> 00:06:28,847 ¿Señor? 38 00:06:28,948 --> 00:06:31,415 Uno con un conocimiento bastante íntimo de su predecesor. 39 00:06:31,516 --> 00:06:33,591 - ¿Disculpe, Sheriff? - Sí, Detective Kelly. 40 00:06:33,692 --> 00:06:36,202 No sabía que había otros asesinatos relacionados con este caso. 41 00:06:36,303 --> 00:06:38,998 Supuse que Jake te habría informado. 42 00:06:39,306 --> 00:06:40,815 Se le habrá olvidado. 43 00:06:40,916 --> 00:06:43,383 Bien, ésta es la versión abreviada. 44 00:06:43,484 --> 00:06:46,952 Hace cinco años, el asesino en serie Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:47,053 --> 00:06:51,130 alias El Artista, secuestró y asesinó a seis mujeres. 46 00:06:51,231 --> 00:06:53,708 Prostitutas, trabajadoras del sexo. 47 00:06:54,930 --> 00:06:56,940 Primero, las envenenó y las conservó utilizando... 48 00:06:57,041 --> 00:06:59,094 una ricina extraída de las semillas de ricino. 49 00:06:59,195 --> 00:07:02,489 Luego arreglaba y decoraba los cadáveres 50 00:07:02,590 --> 00:07:05,187 en poses realistas, utilizando marcos metálicos, 51 00:07:05,288 --> 00:07:08,756 dejándolas en varios lugares por la ciudad. 52 00:07:08,857 --> 00:07:12,194 Las llamaba sus "obras maestras". 53 00:07:12,295 --> 00:07:14,458 La verdad es que lo recuerdo. Fue antes de mis finales, 54 00:07:14,559 --> 00:07:16,188 así que los detalles están un poco borrosos. 55 00:07:16,212 --> 00:07:18,244 ¿Cómo acabaron atrapándolo? 56 00:07:18,345 --> 00:07:21,258 Un maldito buen trabajo detectivesco, es cómo. 57 00:07:22,305 --> 00:07:24,013 Realizado por Detectives condenadamente buenos, 58 00:07:24,037 --> 00:07:26,132 uno de los cuales está sentado a tu lado. 59 00:07:45,217 --> 00:07:48,521 SALVIA. 60 00:09:14,809 --> 00:09:17,276 Oye, puede que quieras reducir la cafeína. 61 00:09:17,377 --> 00:09:18,876 Es lo único que me mantiene en vertical. 62 00:09:18,900 --> 00:09:21,802 El sueño no me ha sido muy reparador últimamente. 63 00:09:21,903 --> 00:09:26,296 Un ferroviario la encontró hace una hora. 64 00:09:28,954 --> 00:09:32,084 Hay que sacar fotos por aquí. 65 00:09:54,588 --> 00:09:57,751 La ciudad sigue intentando recuperarse de lo ocurrido hace cinco años. 66 00:09:57,852 --> 00:10:02,234 Lo último que necesitamos es a un maldito imitador recreando esta pesadilla. 67 00:10:02,335 --> 00:10:04,628 Está predicando al coro, señor. 68 00:10:04,729 --> 00:10:09,633 Sí. Por eso estoy considerando todas las opciones. 69 00:10:09,734 --> 00:10:13,419 - De ninguna manera. Absolutamente no. - Piensa con objetividad, Jake. 70 00:10:13,520 --> 00:10:15,240 Él es nuestra mejor oportunidad, y lo sabes. 71 00:10:15,304 --> 00:10:17,945 - Nadie lo haría, señor. - Dutch ya se ha ofrecido cómo voluntario. 72 00:10:18,046 --> 00:10:18,547 ¿Dutch? 73 00:10:18,648 --> 00:10:21,307 De acuerdo, perdonen. ¿Vo... ¿Voluntario para qué? 74 00:10:22,050 --> 00:10:24,092 El Artista. 75 00:10:24,836 --> 00:10:28,836 Quiere enviar a Dutch a ver a El Artista. 76 00:10:29,579 --> 00:10:33,134 Es un movimiento atrevido, pero valdría la pena intentarlo. 77 00:10:33,235 --> 00:10:35,180 Creo que si apelas a su ego, 78 00:10:35,281 --> 00:10:39,107 le molestaría que otro artista menor copiara su obra. 79 00:10:39,633 --> 00:10:43,851 Pero creo que Dutch necesitará algo de delicadeza. 80 00:10:44,769 --> 00:10:46,670 Yo enviaría a otra persona. 81 00:10:46,771 --> 00:10:49,770 ¿A quién tiene en mente, Detective? 82 00:10:50,557 --> 00:10:53,546 La está mirando. 83 00:10:53,647 --> 00:10:56,288 Mi formación es en Psicología, así que... 84 00:10:56,389 --> 00:10:58,779 He leído tu expediente, Mary. 85 00:10:59,522 --> 00:11:02,434 Entonces, ¿qué dice? No se arrepentirá. 86 00:11:02,655 --> 00:11:05,209 Señor, ella no está preparada para esto. 87 00:11:05,310 --> 00:11:08,245 ¿Sabes una cosa? En realidad soy muy capaz de tomar mis propias decisiones. 88 00:11:08,269 --> 00:11:10,312 Gracias. No les defraudaré. 89 00:11:14,798 --> 00:11:18,004 Llamaré al doctor Loesch para organizarlo esta tarde. 90 00:11:18,105 --> 00:11:20,060 Gracias. 91 00:11:26,026 --> 00:11:28,145 Aún merezco estar aquí, ¿sabes? 92 00:11:28,246 --> 00:11:30,538 Así que ni se te ocurra monopolizar la conversación. 93 00:11:30,639 --> 00:11:32,182 Me toca hacer algunas de las preguntas a mí. 94 00:11:32,206 --> 00:11:35,980 En realidad, todas ellas. Yo no voy a entrar contigo. 95 00:11:36,081 --> 00:11:37,416 ¿A qué te refieres? 96 00:11:37,517 --> 00:11:39,636 Bueno, El Artista sólo va a jugar a la pelota... 97 00:11:39,737 --> 00:11:41,899 sí de alguna manera nos podemos ganar su confianza. 98 00:11:42,000 --> 00:11:46,860 Eso sería imposible conmigo presente, teniendo en cuenta nuestra historia. 99 00:11:46,961 --> 00:11:49,863 ¿A qué te refieres? ¿Además de la detención? O... 100 00:11:49,964 --> 00:11:54,172 La gente recordará a El Artista por la forma en que asesinó y conservó a seis mujeres. 101 00:11:54,273 --> 00:11:56,696 Pero en realidad acabó con siete vidas. 102 00:11:56,797 --> 00:11:59,274 ¿De qué estás hablando? 103 00:12:03,195 --> 00:12:07,185 Zeke Anderson. Mi compañero desde hace 15 años. 104 00:12:07,286 --> 00:12:09,491 Y un buen amigo. 105 00:12:09,592 --> 00:12:13,941 La noche que por fin localizamos a El Artista, mató a Zeke. 106 00:12:14,946 --> 00:12:18,293 Jake, lo siento mucho. Yo... No tenía ni idea. 107 00:12:18,776 --> 00:12:20,687 Hay más. 108 00:12:23,128 --> 00:12:28,042 Aquella noche perseguíamos a El Artista en un auto patrulla. 109 00:12:28,568 --> 00:12:31,905 Chocamos. Nuestros vehículos volcaron. 110 00:12:32,006 --> 00:12:34,342 Debo haber perdido el conocimiento por un momento... 111 00:12:34,443 --> 00:12:37,748 porque no recuerdo que Zeke saliera. 112 00:12:38,708 --> 00:12:41,708 Sólo lo vi junto a El Artista y... 113 00:12:42,887 --> 00:12:44,929 ¿Y qué? 114 00:12:48,327 --> 00:12:51,142 Zeke se roció con gasolina 115 00:12:51,243 --> 00:12:54,547 y se prendió fuego a sí mismo. 116 00:13:30,629 --> 00:13:33,400 El señor Lefeuvre está vigilado las 24 horas del día. 117 00:13:33,501 --> 00:13:35,221 En realidad es el único residente de esta... 118 00:13:35,305 --> 00:13:38,275 institución psiquiátrica, programado para su ejecución. 119 00:13:38,376 --> 00:13:40,059 El Tribunal lo declaró cuerdo, ¿verdad? 120 00:13:40,160 --> 00:13:43,062 Sí, leí la evaluación mental presentada en su juicio. 121 00:13:43,163 --> 00:13:44,271 ¿Y usted no está de acuerdo? 122 00:13:44,295 --> 00:13:46,109 Mi opinión es irrelevante. 123 00:13:46,210 --> 00:13:50,200 El Artista fue trasladado aquí para evitar que siguiera autolesionándose. 124 00:13:50,301 --> 00:13:51,418 ¿Autolesión? 125 00:13:51,519 --> 00:13:52,855 Cortarse las muñecas 126 00:13:52,956 --> 00:13:56,478 y pintando en las paredes con su propia sangre. 127 00:13:59,832 --> 00:14:01,483 Gracias. 128 00:14:46,270 --> 00:14:49,544 Señor Lefeuvre, mi nombre es la Detective Mary Kelly. 129 00:14:49,645 --> 00:14:51,391 Sé quién eres. 130 00:14:51,492 --> 00:14:53,839 Perdone. ¿Le ha dicho alguien que vendría? 131 00:14:53,940 --> 00:14:56,320 Sí. Me lo dijo un amigo alado. 132 00:14:57,759 --> 00:14:59,486 Seguro que alguien como usted... 133 00:14:59,587 --> 00:15:03,491 tiene mucho mejor empleo de su tiempo, que conversar con pájaros. 134 00:15:03,592 --> 00:15:06,940 ¿Y quién ha dicho algo sobre un pájaro? 135 00:15:08,902 --> 00:15:11,282 El motivo de mi visita de hoy, es en realidad porque... 136 00:15:11,383 --> 00:15:13,501 Respecto al imitador, sin duda. 137 00:15:13,602 --> 00:15:18,419 Supongo que esperabas hurgar en mi cerebro, sobre el asunto. 138 00:15:18,520 --> 00:15:20,291 Sí, esperaba... 139 00:15:20,392 --> 00:15:22,859 Esperaba que se familiarizara con el caso. 140 00:15:22,960 --> 00:15:25,035 Si viera algunas fotos de las víctimas, 141 00:15:25,136 --> 00:15:27,559 tal vez notaría algo que podría ayudarnos. 142 00:15:27,660 --> 00:15:30,431 Y si notara algo, ¿qué me aportaría eso? 143 00:15:30,532 --> 00:15:32,129 Sólo asumo que un hombre como usted... 144 00:15:32,230 --> 00:15:34,550 no querría que su legado se viera empañado por un impostor. 145 00:15:34,623 --> 00:15:36,970 Eso es semi-astuto, Mary. 146 00:15:37,669 --> 00:15:41,180 Me temo que tendrás que adoptar una táctica diferente conmigo. 147 00:15:41,281 --> 00:15:43,269 De acuerdo, entonces hablaré con el doctor Loesch 148 00:15:43,370 --> 00:15:45,035 y veremos si podremos conseguirle mejores opciones de comida. 149 00:15:45,059 --> 00:15:46,665 Dos semanas antes de mi ejecución, 150 00:15:46,798 --> 00:15:49,216 ¿y crees que me dejaré convencer por un nuevo menú? 151 00:15:49,507 --> 00:15:51,147 ¿Extender el tiempo en el patio, entonces? 152 00:15:51,248 --> 00:15:54,508 Aborrezco el esfuerzo físico de cualquier tipo. 153 00:15:55,992 --> 00:15:57,240 No otra vez, me temo. 154 00:15:57,341 --> 00:15:59,807 Pero vayamos al grano, ¿de acuerdo? 155 00:15:59,908 --> 00:16:03,768 Quiero que mi pena de muerte sea conmutada por cadena perpetua. 156 00:16:03,869 --> 00:16:06,902 Me temo que no tengo autoridad para ofrecerle eso. 157 00:16:07,003 --> 00:16:11,776 La tendrás, cuando mostremos algo a las autoridades. 158 00:16:11,877 --> 00:16:13,527 ¿Me permites? 159 00:16:33,420 --> 00:16:36,192 Fotografías de mi arte macabro... 160 00:16:36,293 --> 00:16:38,542 aún pueden verse en la Internet... 161 00:16:38,643 --> 00:16:40,544 sí se sabe dónde buscar, 162 00:16:40,645 --> 00:16:42,633 y así se usarían para replicar mi trabajo. 163 00:16:42,734 --> 00:16:46,767 Así pues, el sospechoso podría ser literalmente cualquiera. 164 00:16:46,868 --> 00:16:49,422 No, no cualquiera. 165 00:16:49,523 --> 00:16:51,033 El conservante era compatible. 166 00:16:51,134 --> 00:16:53,122 Su fórmula, fue sellada por orden judicial. 167 00:16:53,223 --> 00:16:55,211 Nunca se hizo pública. 168 00:16:55,312 --> 00:16:57,822 Así que este imitador sabe mucho más de lo que debería. 169 00:16:57,923 --> 00:17:03,142 ¿Quizás era alguien que conocía de su pasado, alguien en quien confío? 170 00:17:04,582 --> 00:17:07,049 ¿Podrías dejarme el archivo esta noche? 171 00:17:07,150 --> 00:17:10,019 Me gustaría estudiarlo en detalle. 172 00:17:11,154 --> 00:17:13,403 Haré que el doctor Loesch se lo lleve a su celda. 173 00:17:13,504 --> 00:17:15,535 Mientras tanto, he preparado algunas preguntas... 174 00:17:15,636 --> 00:17:17,266 que podrían ayudarle a refrescar su memoria. 175 00:17:17,290 --> 00:17:20,453 No será necesario. Mi memoria es absoluta. 176 00:17:20,554 --> 00:17:23,685 Pero me gustaría que me ayudaras con otro asunto. 177 00:17:24,863 --> 00:17:26,851 - ¿Qué sería eso? - Mis materiales de arte. 178 00:17:26,952 --> 00:17:30,855 Han estado en el almacén del Departamento del Sheriff, desde mi detención. 179 00:17:30,956 --> 00:17:34,815 Quiero que me los devuelvan con permiso para usarlos en mi celda. 180 00:17:34,916 --> 00:17:39,385 Debo tener mis materiales de arte, Mary, o no podremos continuar. 181 00:17:39,486 --> 00:17:42,138 Eso no es negociable. 182 00:17:43,969 --> 00:17:47,480 Te recuerdo de que mi hora de la muerte se acerca rápidamente. 183 00:17:47,581 --> 00:17:49,232 Gracias, Mary. 184 00:17:50,758 --> 00:17:53,443 Veré lo que puedo hacer. 185 00:17:53,544 --> 00:17:57,011 Si encuentra algo, el doctor Loesch le proporcionará acceso a un teléfono. 186 00:17:57,112 --> 00:18:02,364 Mary, ¿conoces al arcángel Samael? 187 00:18:02,465 --> 00:18:05,769 Sí, pero ya superé los cuentos de hadas. 188 00:18:14,694 --> 00:18:17,650 Y entonces llegó Mary. 189 00:18:26,228 --> 00:18:30,306 Sabía que iba a venir. Alguien de dentro debe de estar dándole información. 190 00:18:30,407 --> 00:18:33,309 ¿Qué tal lo de nuestro caso? ¿Está dispuesto a ayudar? 191 00:18:33,410 --> 00:18:36,138 ¿Qué es lo que quiere? 192 00:18:36,239 --> 00:18:38,009 Quiere que le conmuten la pena. 193 00:18:38,110 --> 00:18:40,664 - ¡De ninguna manera! - De acuerdo. Puede que él sepa algo. 194 00:18:40,765 --> 00:18:42,187 No seas ingenua, Mary. 195 00:18:42,288 --> 00:18:44,146 Sólo dijo lo que querías oír. 196 00:18:44,247 --> 00:18:47,366 - ¿Ingenua? Eso estuvo fuera de lugar. - Lo siento. 197 00:18:47,467 --> 00:18:50,065 Pero dentro de dos semanas, ese bastardo se va a freír, 198 00:18:50,166 --> 00:18:53,078 y el mundo será un lugar mejor por ello. 199 00:19:19,369 --> 00:19:22,488 Creo que a los dos nos vendría bien un café. 200 00:19:22,589 --> 00:19:25,023 Estoy bien. Gracias. 201 00:19:55,450 --> 00:19:57,114 HISTORIA DE LOS EXORCISMOS. 202 00:20:04,162 --> 00:20:07,229 Señor, aléjese del vehículo ahora mismo. 203 00:20:07,330 --> 00:20:09,502 No se lo voy a volver a pedir. 204 00:20:18,340 --> 00:20:21,165 - ¿Te importa abrirme? - Sí. Perdona. 205 00:20:21,604 --> 00:20:23,689 Gracias. 206 00:20:49,893 --> 00:20:53,502 Ni una sola huella, ni rastro de ADN. 207 00:20:53,940 --> 00:20:56,679 Igual que las demás, hace cinco años. 208 00:21:17,921 --> 00:21:19,778 Sí, ¿qué pasa? 209 00:21:19,879 --> 00:21:23,880 Dile al doctor Loesch que necesito hablar con la Detective Kelly. 210 00:21:32,327 --> 00:21:34,543 Tienes dos minutos. 211 00:21:44,687 --> 00:21:46,849 ¿Has visto ese tatuaje en su hombro izquierdo? 212 00:21:46,950 --> 00:21:48,851 ¿El Sigilo de Baphomet? 213 00:21:48,952 --> 00:21:53,116 Un pentagrama invertido con una cabeza de cabra, en el centro. 214 00:21:53,217 --> 00:21:56,566 Representa a la carnalidad, creo. 215 00:21:57,265 --> 00:21:59,743 ¿Sabes de esas cosas? 216 00:22:00,965 --> 00:22:03,083 Bueno, estoy familiarizado con El Flautista, 217 00:22:03,184 --> 00:22:07,523 un burdel a cinco minutos en auto, de dónde se encontró su cuerpo. 218 00:22:07,624 --> 00:22:12,103 Todas las mujeres que trabajan allí, tienen tatuajes como ése. 219 00:22:12,455 --> 00:22:14,105 Ella era una prostituta, Mary. 220 00:22:18,286 --> 00:22:19,752 Detective Kelly. 221 00:22:19,853 --> 00:22:23,321 Gracias por reunirme con mis antiguas pinturas, Mary. 222 00:22:23,422 --> 00:22:25,290 Te lo agradezco mucho. 223 00:22:25,685 --> 00:22:26,977 Demuéstremelo. 224 00:22:27,078 --> 00:22:28,500 Lo haré. 225 00:22:28,601 --> 00:22:32,460 Pero antes quiero dejar algo muy en claro. 226 00:22:32,561 --> 00:22:38,172 Cualquier ayuda que te preste, será para ti y sólo para ti. 227 00:22:38,915 --> 00:22:43,525 Ni para tus amigos Policías, ni para nadie más. ¿Entendido? 228 00:22:44,181 --> 00:22:45,831 Entendido. 229 00:22:46,792 --> 00:22:51,968 Ahora, la última víctima del imitador, la chica crucificada... 230 00:22:52,755 --> 00:22:57,136 ¿Por casualidad sabes si el forense le cortó las alas? 231 00:22:57,237 --> 00:22:58,616 ¿Qué importancia tiene eso? 232 00:22:58,717 --> 00:23:00,749 Porque las va a necesitar. 233 00:23:00,850 --> 00:23:02,892 ¿Por qué las necesitaría? 234 00:23:04,680 --> 00:23:07,201 Señor Lefeuvre, ¿por qué necesita de las alas? 235 00:23:07,552 --> 00:23:10,726 Para su viaje al más allá. 236 00:23:25,396 --> 00:23:26,992 ¿Han olvidado algo? 237 00:23:27,093 --> 00:23:29,919 Sí, tengo que mirar estas alas. 238 00:23:34,661 --> 00:23:36,306 ¿Qué ha dicho él exactamente? 239 00:23:36,407 --> 00:23:39,842 Algo sobre las alas. Dio a entender que eran importantes de algún modo. 240 00:23:44,110 --> 00:23:47,023 Aquí hay algo. Creo que está pegado. 241 00:23:53,511 --> 00:23:55,423 ¿Qué demonios es eso? 242 00:23:55,644 --> 00:23:57,729 Es un pincel de esmalte de uñas. 243 00:23:58,429 --> 00:24:00,199 Este tono se dejó de fabricar hace años. 244 00:24:00,300 --> 00:24:02,158 ¿Puedes saber todo eso, con sólo mirar la tapa? 245 00:24:02,259 --> 00:24:04,856 No, este es el tono exacto que yo llevaba en la Secundaria. 246 00:24:04,957 --> 00:24:06,989 Mi padre me odiaba por usarlo. 247 00:24:07,090 --> 00:24:09,524 Voy a tener que llevarme esto, ¿de acuerdo? 248 00:24:10,049 --> 00:24:12,353 Ese pincel estaba ahí, señor. 249 00:24:12,617 --> 00:24:14,126 ¿Y puedes confirmarlo? 250 00:24:14,227 --> 00:24:16,835 Aunque sigo dudando por el forense. 251 00:24:17,143 --> 00:24:19,175 ¿El doctor Reed? ¿Qué... ¿Qué pasa con él? 252 00:24:19,276 --> 00:24:21,306 Bueno, ¿no tiene constancia de que haya estado... 253 00:24:21,407 --> 00:24:23,484 alguna vez en contacto con El Artista, señor? 254 00:24:23,585 --> 00:24:28,238 ¿Y si siempre supo que el pincel estaba ahí y nunca dijo nada? 255 00:24:28,807 --> 00:24:31,013 ¿Por qué haría algo así, Jake? 256 00:24:31,114 --> 00:24:33,668 Conozco al doctor Reed desde hace cinco años. 257 00:24:33,769 --> 00:24:37,367 Miren, creo que es importante que él nos siga hablando de El Artista, 258 00:24:37,468 --> 00:24:40,326 y creo sinceramente que debemos considerar su solicitud de conmutación. 259 00:24:40,427 --> 00:24:42,014 Vamos a necesitar algo más que un pincel... 260 00:24:42,038 --> 00:24:44,069 para acercarnos al Gobernador, Detective. 261 00:24:44,170 --> 00:24:48,377 Pero, si crees que has dado con algo, sigue adelante. 262 00:24:48,478 --> 00:24:50,423 Tendrán todo el apoyo que necesiten. 263 00:24:50,524 --> 00:24:55,177 ¿Qué tal si nos centramos en atrapar al imitador, para que se frían los dos? 264 00:25:03,014 --> 00:25:05,405 ¿Puedo preguntarle algo? 265 00:25:06,235 --> 00:25:09,626 La noche en que detuvieron a El Artista, ¿qué ocurrió exactamente? 266 00:25:12,633 --> 00:25:17,754 Jake y Zeke lo perseguían a gran velocidad, cuando Jake perdió el control. 267 00:25:17,855 --> 00:25:20,148 Chocaron. El vehículo se incendió. 268 00:25:20,249 --> 00:25:23,206 Jake consiguió salir. Zeke murió en el lugar del accidente. 269 00:25:25,472 --> 00:25:27,548 Jake sufrió quemaduras graves en el brazo izquierdo, 270 00:25:27,649 --> 00:25:30,474 pero aun así hizo el arresto, Mary. 271 00:26:29,232 --> 00:26:31,350 Hola, Jacob. 272 00:26:31,451 --> 00:26:35,583 Supongo que un apretón de manos firme, queda descartado. 273 00:26:36,195 --> 00:26:39,151 Prefiero darle la mano al Diablo. 274 00:26:39,982 --> 00:26:41,622 Cuidado con lo que deseas. 275 00:26:41,723 --> 00:26:44,668 ¿Te das cuenta de lo loco que estás? 276 00:26:44,769 --> 00:26:48,280 Qué pensamiento tan equivocado, Jacob, 277 00:26:48,381 --> 00:26:52,589 sobre todo viniendo de una persona que ha presenciado lo que tú has presenciado. 278 00:26:52,690 --> 00:26:56,288 Es una pena, de verdad. Pero, me consuela una cosa. 279 00:26:56,389 --> 00:27:00,336 No sólo Zeke vio por fin la luz, 280 00:27:00,437 --> 00:27:02,338 se convirtió en ella. 281 00:27:02,439 --> 00:27:03,731 ¿Sí? 282 00:27:03,832 --> 00:27:05,602 Yo no le puse un dedo encima. 283 00:27:05,703 --> 00:27:09,180 Tu compañero se prendió fuego a sí mismo. 284 00:27:11,969 --> 00:27:13,620 Jake. 285 00:27:16,844 --> 00:27:18,494 Jake. 286 00:27:18,889 --> 00:27:21,062 Baja el arma. 287 00:27:22,023 --> 00:27:23,673 Ahora. 288 00:27:32,773 --> 00:27:34,728 Tenemos que hablar. 289 00:28:27,001 --> 00:28:29,554 Víctima identificada como Desiree Washburne, 26 años. 290 00:28:29,655 --> 00:28:31,774 ¿Afiliada al comercio sexual, por casualidad? 291 00:28:31,875 --> 00:28:34,603 Dice que trabajó para varias agencias de acompañantes online. 292 00:28:34,704 --> 00:28:36,518 Tres muertas, en tres días. 293 00:28:36,619 --> 00:28:39,401 Tengo muchas ganas de hacerle daño a este tipo, Mary. 294 00:28:52,375 --> 00:28:54,896 Necesito que retrocedan. 295 00:29:12,264 --> 00:29:14,688 Los perros rastreadores están trabajando en el bosque, 296 00:29:14,789 --> 00:29:17,168 y Dutch está trabajando a pie y con huellas de neumáticos. 297 00:29:17,269 --> 00:29:20,530 Así que deberíamos de tener puntos de entrada y salida en poco tiempo. 298 00:29:20,795 --> 00:29:23,870 A menos que este tipo pueda volar. Sí. 299 00:29:23,971 --> 00:29:25,131 Se está volviendo imprudente. 300 00:29:25,189 --> 00:29:27,971 No. Más confiado. 301 00:29:44,252 --> 00:29:45,935 Hay algo debajo de la uña. 302 00:29:46,036 --> 00:29:49,602 ¿Tienes unas pinzas? 303 00:30:08,972 --> 00:30:11,569 Esto es una aguja de una brújula antigua. 304 00:30:11,670 --> 00:30:15,095 Mi compañero Zeke tenía una brújula igual. 305 00:30:15,196 --> 00:30:18,751 Nunca le vi sin ella, Mary. Ni una sola vez. 306 00:30:18,852 --> 00:30:23,810 Pero al día siguiente de su muerte, su mujer vino a recoger sus efectos... 307 00:30:24,640 --> 00:30:26,900 Y ni rastro de la brújula. 308 00:30:27,512 --> 00:30:29,065 Bueno, ¿en realidad no creerás que...? 309 00:30:29,166 --> 00:30:32,286 Primero tu esmalte de uñas, ahora la aguja de Zeke. 310 00:30:32,387 --> 00:30:34,298 Dímelo tú. 311 00:30:51,754 --> 00:30:53,829 ¿Cómo sabe que no es una actuación? 312 00:30:53,930 --> 00:30:57,321 Ha sufrido episodios como éste, desde la infancia. 313 00:30:58,804 --> 00:31:00,618 ¿Tiene alguna teoría sobre la causa? 314 00:31:00,719 --> 00:31:05,319 A los diez años, sufrió un coágulo de sangre en el cerebro, tras una caída. 315 00:31:05,420 --> 00:31:08,332 Pasó los dos años siguientes en una silla de ruedas. 316 00:31:09,076 --> 00:31:10,715 Las regiones dañadas de su cerebro... 317 00:31:10,816 --> 00:31:13,414 se agravaron probablemente en el momento de su captura, 318 00:31:13,515 --> 00:31:16,156 debido al uso excesivo de la fuerza, por parte del Detective Doyle. 319 00:31:16,257 --> 00:31:17,623 No, he leído el informe de la detención. 320 00:31:17,647 --> 00:31:19,497 No se menciona ninguna mala acción por parte de Jake. 321 00:31:19,521 --> 00:31:23,119 Tampoco menciona que después pasara los tres meses siguientes en terapia. 322 00:31:23,220 --> 00:31:26,731 - ¿Lefeuvre? - No. Jake Doyle. 323 00:31:26,832 --> 00:31:29,484 Creía que lo sabías. 324 00:31:36,320 --> 00:31:38,134 Antes de encender la cerilla, 325 00:31:38,235 --> 00:31:40,397 Zeke me miró y se rió. 326 00:31:40,498 --> 00:31:45,532 Y esa risa, un sonido que no quiero volver a oír, era de pura maldad. 327 00:31:45,633 --> 00:31:47,490 ¿Una risa de pura maldad? 328 00:31:47,591 --> 00:31:51,712 Jacob, ¿te oyes acaso? ¿Una risa maligna? 329 00:31:51,813 --> 00:31:56,499 Espero sinceramente que no hayas puesto esto en tu informe de incidentes, 330 00:31:56,600 --> 00:32:01,428 porque te hará parecer un demente sin reservas. 331 00:32:19,537 --> 00:32:21,783 ¡Sí! 332 00:33:27,562 --> 00:33:29,560 Detective Kelly. 333 00:33:31,305 --> 00:33:35,262 Lo sabía. Sabía lo del pincel de esmalte de uñas. 334 00:33:36,005 --> 00:33:37,906 ¿Pincel de esmalte de uñas? 335 00:33:38,007 --> 00:33:39,920 Me dijo que fuera a mirar, y dijo... 336 00:33:40,021 --> 00:33:41,388 Te dije dónde buscar. 337 00:33:41,489 --> 00:33:42,974 No lo que encontrarías. 338 00:33:43,075 --> 00:33:46,045 Entonces, ¿por qué el pincel de esmalte de uñas, señor Lefeuvre? 339 00:33:46,146 --> 00:33:48,275 ¿Cuál es el significado? 340 00:33:50,759 --> 00:33:54,053 Porque es algo que yo solía hacer. 341 00:33:54,154 --> 00:33:58,709 Colocaba una posesión personal junto a cada cadáver, 342 00:33:58,810 --> 00:34:01,407 y los forenses no la encontraban siempre. 343 00:34:01,508 --> 00:34:03,975 Es una antigua práctica funeraria. 344 00:34:04,076 --> 00:34:09,981 Un objeto para acompañar a los muertos en su viaje al más allá. 345 00:34:10,082 --> 00:34:14,692 Pero, tú no crees en el más allá, ¿verdad, Mary? 346 00:34:17,785 --> 00:34:22,645 Se ha redactado una petición para conmutar su sentencia. 347 00:34:22,746 --> 00:34:25,615 Pero dudo que llegue al escritorio del Gobernador. 348 00:34:28,361 --> 00:34:31,741 Por cierto, Mary, tenías razón. 349 00:34:31,842 --> 00:34:34,788 El imitador conoce bien mi trabajo. 350 00:34:34,889 --> 00:34:39,499 Quizá demasiado bien, lo que me hace preguntarme... 351 00:34:40,112 --> 00:34:42,894 A decir verdad... 352 00:34:43,419 --> 00:34:46,756 sí tengo muchos admiradores. 353 00:34:46,857 --> 00:34:52,414 Y puede que incluso conociera a algunos de ellos, antes de mi detención. 354 00:34:52,515 --> 00:34:58,300 E incluso puede que les haya revelado algunos de mis secretos. 355 00:34:59,348 --> 00:35:06,124 Así pues, es posible que entre estas cartas, haya un probable sospechoso. 356 00:35:06,225 --> 00:35:09,866 Estaré encantada de ayudarle a examinarlas. 357 00:35:09,967 --> 00:35:14,403 Nadie mira mi correspondencia, excepto yo. 358 00:35:15,190 --> 00:35:16,960 Necesitaré tu palabra al respecto. 359 00:35:17,061 --> 00:35:20,670 Tiene mi palabra. 360 00:35:22,110 --> 00:35:25,632 Señor Lefeuvre, ¿qué sabe de una brújula desaparecida? 361 00:35:26,462 --> 00:35:28,711 No sé nada de una brújula, Mary. 362 00:35:28,812 --> 00:35:32,933 Se encontró una aguja para una, bajo la uña de la última víctima. 363 00:35:33,034 --> 00:35:35,250 ¿Tienes una fotografía? 364 00:35:47,789 --> 00:35:52,442 Entonces, una brújula a la que le falta la aguja... 365 00:35:54,274 --> 00:35:56,349 o una aguja a la que le falta la brújula. 366 00:35:56,450 --> 00:36:00,396 ¿Y qué podría representar eso metafóricamente, Mary? 367 00:36:00,497 --> 00:36:02,278 ¿A qué? 368 00:36:02,978 --> 00:36:04,661 Desorientación. 369 00:36:04,762 --> 00:36:09,633 O un alma perdida, que lucha por encontrar su camino. 370 00:36:14,207 --> 00:36:16,162 ¿Me disculpas? 371 00:36:16,426 --> 00:36:19,207 Tengo que leer algo. 372 00:37:15,615 --> 00:37:17,875 No quiero morir. 373 00:37:42,990 --> 00:37:44,369 Sobre tu padre... 374 00:37:44,470 --> 00:37:46,719 Le dieron una semana, tal vez. 375 00:37:46,820 --> 00:37:49,896 No crees en el más allá, ¿verdad, Mary? 376 00:37:49,997 --> 00:37:53,954 O un alma perdida, que lucha por encontrar su camino. 377 00:38:16,980 --> 00:38:19,578 ¿Qué es ese olor? 378 00:38:19,679 --> 00:38:23,592 - Huele como si hubiera algo quemándose. - Es la salvia. 379 00:38:24,597 --> 00:38:26,247 ¿La salvia? 380 00:38:34,824 --> 00:38:36,440 Gracias. 381 00:38:36,825 --> 00:38:40,304 ¿Qué hay con la salvia? 382 00:38:41,047 --> 00:38:43,481 Expulsa el pensamiento negativo. 383 00:38:46,226 --> 00:38:49,215 Dale, no voy a volver a hablar de mi padre, ¿de acuerdo? 384 00:38:49,316 --> 00:38:51,478 No iba a decir ni una palabra sobre tu padre. 385 00:38:51,579 --> 00:38:56,233 Perdona. Es que... El caso me ha estado afectando. 386 00:39:02,155 --> 00:39:03,980 Vamos a comer. 387 00:39:20,566 --> 00:39:26,046 Para mi próxima demostración, voy a necesitar de un voluntario. 388 00:39:30,358 --> 00:39:33,619 Por favor. Siéntate. 389 00:39:35,624 --> 00:39:37,710 Por favor, siéntate. 390 00:39:38,061 --> 00:39:40,060 Siéntate. 391 00:39:41,978 --> 00:39:47,676 Ahora, vas a ser lo que yo deseo que seas. 392 00:40:17,361 --> 00:40:20,796 Oye, ¿estás seguro de que está bien que no hagamos ese viaje a Roma? 393 00:40:22,410 --> 00:40:26,324 Sí. Sé que tu trabajo tiene prioridad. 394 00:40:28,677 --> 00:40:30,328 ¿Qué ha sido eso? 395 00:41:10,152 --> 00:41:12,837 - ¿Segura que era el mismo tipo? - Sí, estoy segura. Era... 396 00:41:12,938 --> 00:41:15,830 Parecía realmente enloquecido, como si estuviera bajo la influencia de algo. 397 00:41:15,854 --> 00:41:18,462 ¿Podría ser éste el asesino que buscan? 398 00:41:29,694 --> 00:41:31,997 Ha vuelto a atacar. 399 00:41:32,392 --> 00:41:34,521 Descansa un poco, Mary. 400 00:41:38,703 --> 00:41:40,484 Iré contigo. 401 00:42:17,611 --> 00:42:20,663 La seguridad del Museo dice que faltan cinco horas... 402 00:42:20,764 --> 00:42:24,049 en la grabación de seguridad de la cúpula. 403 00:42:24,575 --> 00:42:28,488 Se tomó su tiempo con ésta. Me pregunto por qué. 404 00:42:38,024 --> 00:42:40,109 Jake. 405 00:42:41,070 --> 00:42:42,580 ¿Es lo que creo que es? 406 00:42:42,681 --> 00:42:45,626 Sí, es la brújula de Zeke. 407 00:42:45,727 --> 00:42:47,900 No la muevas. 408 00:42:52,647 --> 00:42:54,243 Aquí Doyle. 409 00:42:54,344 --> 00:42:55,995 Sala de evidencias. 410 00:43:42,801 --> 00:43:44,221 No sé. 411 00:43:50,051 --> 00:43:51,386 ¿Qué es eso? ¿Alemán? 412 00:43:51,487 --> 00:43:54,270 Holandés, creo. 413 00:43:55,666 --> 00:43:59,971 "Het hese landschap". El paisaje infernal. 414 00:44:00,758 --> 00:44:02,756 Espera. ¿Qué? 415 00:44:02,977 --> 00:44:04,704 ¿Te encuentras bien? 416 00:44:04,805 --> 00:44:09,981 Antes de que Zeke muriera, me envió este mensaje. 417 00:44:11,943 --> 00:44:13,800 Es un libro de arte. 418 00:44:13,901 --> 00:44:19,382 La obra recién descubierta del maestro del siglo XVI, Hieronymus Bosch. 419 00:44:19,907 --> 00:44:21,329 Dice que está descatalogada. 420 00:44:21,430 --> 00:44:24,038 Sé dónde podríamos encontrar un ejemplar. 421 00:44:26,522 --> 00:44:28,685 El Paisaje Infernal. 422 00:44:28,786 --> 00:44:34,135 Lo leí un par de veces, pero nunca entendí lo que Zeke intentaba decirme. 423 00:44:47,326 --> 00:44:49,020 Samael. 424 00:44:51,286 --> 00:44:53,797 El Artista mencionó ese nombre. 425 00:44:53,898 --> 00:44:57,235 Samael era un ángel caído, arrojado al Infierno. 426 00:44:57,336 --> 00:45:01,511 - Pero es más conocido como... - Lucifer, sí. Conozco la historia. 427 00:45:13,221 --> 00:45:17,255 Agradecemos al Padre Linares, su testimonio. 428 00:45:17,356 --> 00:45:19,997 Los exorcismos en los que participó... 429 00:45:20,098 --> 00:45:22,826 durante su última misión en Etiopía, 430 00:45:22,927 --> 00:45:29,103 nos permiten comprender mejor el fenómeno de la posesión. 431 00:45:34,111 --> 00:45:37,372 - ¿Qué hacemos aquí? - Quiero que conozcas a un viejo amigo. 432 00:45:37,767 --> 00:45:39,983 Que lo disfrutes. 433 00:45:42,946 --> 00:45:48,111 Gracias, Padre. Permítame que le presente a mi compañera, Mary Kelly. 434 00:45:48,212 --> 00:45:53,464 Padre, me preguntaba si podría examinar el aura etérica de Mary. 435 00:45:53,565 --> 00:45:55,292 Creo que puede necesitar de una curación. 436 00:45:55,393 --> 00:45:57,217 ¿De qué estás hablando? 437 00:45:57,830 --> 00:46:00,950 Ha estado expuesta a una fuerza negativa, 438 00:46:01,051 --> 00:46:03,595 del hombre malvado que está en el centro de nuestra investigación. 439 00:46:03,619 --> 00:46:05,401 ¡Dios mío! Me largo de aquí. 440 00:46:05,970 --> 00:46:07,000 Mary, espera. 441 00:46:07,101 --> 00:46:08,393 ¿Qué fue eso de ahí atrás? 442 00:46:08,494 --> 00:46:09,786 Mira, sólo intentaba ayudar. 443 00:46:09,887 --> 00:46:11,613 ¿Intentabas ayudar cómo? 444 00:46:11,714 --> 00:46:13,794 Mira, he estado estudiando, aprendiendo cosas nuevas. 445 00:46:13,891 --> 00:46:15,530 Quiero compartirlas contigo. 446 00:46:15,631 --> 00:46:17,479 Pensaba que eras diferente a Dutch y a todos los demás. 447 00:46:17,503 --> 00:46:19,317 - Pero supongo que me equivoqué. - No, no, no. 448 00:46:19,418 --> 00:46:23,234 Trato de atrapar a un asesino en serie. Y tú nos estás haciendo perder el tiempo. 449 00:46:23,335 --> 00:46:25,279 Jake, puedes creer lo que quieras. 450 00:46:25,380 --> 00:46:27,455 Lo que leas en tu tiempo libre, es asunto tuyo. 451 00:46:27,556 --> 00:46:28,914 Pero cuando la superstición empieza a interferir... 452 00:46:28,938 --> 00:46:30,187 en el trabajo, entonces tengo un problema. 453 00:46:30,211 --> 00:46:32,722 Si quieres que te reasignen, pídeselo al Sheriff. 454 00:46:32,823 --> 00:46:34,990 Seguro que Dutch te recibiría con los brazos abiertos... 455 00:46:35,014 --> 00:46:36,421 Eso no es lo que estoy diciendo. 456 00:46:36,522 --> 00:46:41,741 Jake, esto no es sano, especialmente para ti, ¿de acuerdo? 457 00:46:45,052 --> 00:46:48,563 - Oye, el auto está por aquí. - Voy a dar un paseo. 458 00:46:48,664 --> 00:46:50,281 Mary. 459 00:48:21,800 --> 00:48:23,614 ¿Se encuentra bien? 460 00:48:23,715 --> 00:48:26,835 El pulso y la respiración son normales. Se encuentra bien. 461 00:48:26,936 --> 00:48:29,533 Sí, presentó numerosos informes para prolongar su estancia. 462 00:48:29,634 --> 00:48:32,318 Y he leído su informe sobre sus supuestas autolesiones. 463 00:48:32,419 --> 00:48:34,190 En mi opinión, es un poco exagerado. 464 00:48:34,291 --> 00:48:36,496 ¿Tiene usted un título de médico? 465 00:48:36,597 --> 00:48:38,759 Sólo una Maestría en sentido común. 466 00:48:38,860 --> 00:48:42,557 ¿Quiere ponerse a mi nivel, o mejor me dirijo a la Junta Directiva? 467 00:48:45,432 --> 00:48:47,681 Su mente me fascina. 468 00:48:47,782 --> 00:48:50,162 Le he estado estudiando desde que llegó. 469 00:48:50,263 --> 00:48:53,568 En cualquier caso, ambos le queremos aquí por ahora. 470 00:49:19,075 --> 00:49:21,933 Central al controlador Reynes SD751. 471 00:49:22,034 --> 00:49:24,491 La camioneta del jardinero utilizada en el secuestro de la Vicegobernadora... 472 00:49:24,515 --> 00:49:26,493 acaba de ser encontrada a las afueras de la Reserva de Parrie. 473 00:49:26,517 --> 00:49:30,082 Localizado el vehículo. En espera y a la espera de la CSI. 474 00:49:36,571 --> 00:49:38,526 Adelante. 475 00:49:39,270 --> 00:49:40,735 Acaban de dejar esto. 476 00:49:40,836 --> 00:49:42,487 Gracias. 477 00:49:51,891 --> 00:49:54,542 Hace diez minutos, señor. 478 00:49:54,981 --> 00:49:57,013 Sí, sí. Yo mismo vi la foto. 479 00:49:57,114 --> 00:49:59,983 Se las he reenviado a su correo electrónico privado. 480 00:50:02,771 --> 00:50:05,336 Sí. Sí. 481 00:50:05,469 --> 00:50:07,065 Sí. 482 00:50:07,166 --> 00:50:09,024 De hecho, creo que es nuestra única opción. 483 00:50:09,125 --> 00:50:11,287 Quiero decir, mire... 484 00:50:11,388 --> 00:50:15,258 Aquí no hay garantías, pero el tiempo no es nuestro amigo. 485 00:50:15,957 --> 00:50:17,771 Por supuesto, Gobernador. 486 00:50:17,872 --> 00:50:21,612 Tuve que informar al Gobernador de todas nuestras opciones, 487 00:50:22,138 --> 00:50:24,082 incluida la petición de El Artista. 488 00:50:24,183 --> 00:50:25,877 ¡Maldita sea! 489 00:50:26,185 --> 00:50:27,185 Sabes, Jake, 490 00:50:27,273 --> 00:50:28,652 quizá deberías pensar en... 491 00:50:28,753 --> 00:50:30,610 quedarte sentado el resto de éste. 492 00:50:30,711 --> 00:50:33,222 Tómate un pequeño descanso, tiempo para ti. Sería comprensible. 493 00:50:33,323 --> 00:50:36,877 Mire, la Vicegobernadora Díaz no coincide con el perfil de las otras víctimas. 494 00:50:36,978 --> 00:50:38,618 ¿Estamos seguros de que es nuestro hombre? 495 00:50:38,676 --> 00:50:41,360 Abandonó su camioneta a un par de manzanas de aquí. 496 00:50:41,461 --> 00:50:43,972 Adentro, encontramos restos de cloroformo 497 00:50:44,073 --> 00:50:45,669 y plumas de paloma... Todo coincide. 498 00:50:45,770 --> 00:50:48,421 Y luego, están éstas. 499 00:50:51,267 --> 00:50:53,685 Entregadas al instituto psiquiátrico por mensajería. 500 00:50:53,853 --> 00:50:56,734 Dirigidas a Arnaud Lefeuvre. 501 00:50:58,261 --> 00:51:00,162 Intenta demostrar su valía al maestro. 502 00:51:00,263 --> 00:51:01,913 O... 503 00:51:03,483 --> 00:51:05,569 ¿O está presumiendo? 504 00:51:06,007 --> 00:51:07,463 Presumiendo de que puede hacerlo mejor. 505 00:51:07,487 --> 00:51:10,085 Es decir, El Artista nunca apuntó... 506 00:51:10,186 --> 00:51:12,609 a una víctima de tan alto perfil como ésta, Detective. 507 00:51:12,710 --> 00:51:14,785 En cualquier caso, estoy convencido... 508 00:51:14,886 --> 00:51:17,614 Estoy convencido de que se han estado comunicando desde el principio. 509 00:51:17,715 --> 00:51:21,096 Quizá usando código para pasar todas las inspecciones. No lo sé. 510 00:51:21,197 --> 00:51:22,793 Pero, pronto lo sabremos. 511 00:51:22,894 --> 00:51:24,882 ¿De qué está hablando? 512 00:51:24,983 --> 00:51:26,753 El doctor Loesch ha aceptado... 513 00:51:26,854 --> 00:51:29,278 a, ayudarnos a echar un vistazo más de cerca. 514 00:51:29,379 --> 00:51:31,410 No. Le di mi palabra a El Artista. 515 00:51:31,511 --> 00:51:33,002 No voy a arriesgarme a perder su confianza ahora. 516 00:51:33,026 --> 00:51:33,717 Él nunca lo sabrá. 517 00:51:33,818 --> 00:51:35,860 Claro, sí. 518 00:51:57,450 --> 00:51:59,612 No, por favor. 519 00:51:59,713 --> 00:52:01,581 ¡No! 520 00:52:37,489 --> 00:52:39,357 ¿Qué haces? 521 00:52:41,276 --> 00:52:43,144 No podía dormir. 522 00:52:59,556 --> 00:53:01,892 Tu orden de conmutación, firmada por el Gobernador. 523 00:53:01,993 --> 00:53:03,850 Efectiva bajo una condición: 524 00:53:03,951 --> 00:53:06,201 La Vicegobernadora Díaz debe de ser encontrada con vida. 525 00:53:06,302 --> 00:53:09,606 - ¿Qué es esto? - Revisión médica. 526 00:53:21,404 --> 00:53:23,794 Mentiras. 527 00:53:39,987 --> 00:53:41,584 Tienen 45 minutos. 528 00:53:41,685 --> 00:53:43,553 Sí, será suficiente. 529 00:54:10,453 --> 00:54:12,310 Hay algo familiar en esa taza. 530 00:54:12,411 --> 00:54:15,063 Apéguese a su tarea, Detective. 531 00:54:52,537 --> 00:54:55,483 Ha vuelto a atacar. 532 00:54:55,584 --> 00:55:01,010 Vuelvo a visitar a un favorito de la infancia. 533 00:55:01,111 --> 00:55:05,242 El Éxtasis de Santa Teresa. Bernini. 534 00:55:05,681 --> 00:55:07,495 Por cierto, tus amigos estuvieron aquí. 535 00:55:07,596 --> 00:55:11,107 - No fue idea mía. - Y se fueron con las manos vacías. 536 00:55:11,208 --> 00:55:13,022 Intenté detenerlos. Yo... 537 00:55:13,123 --> 00:55:15,154 ¿Recuerdas lo que te dije, Mary, 538 00:55:15,255 --> 00:55:18,038 de que te ayudaría a ti, pero no a ellos? 539 00:55:22,698 --> 00:55:26,775 Agarré todas mis cartas y las quemé 540 00:55:26,876 --> 00:55:29,832 y tiré las cenizas por el retrete. 541 00:55:34,758 --> 00:55:39,537 Pero, no sin antes memorizarlas. 542 00:55:41,847 --> 00:55:44,140 Señor Lefeuvre, por favor. 543 00:55:44,241 --> 00:55:46,370 Dígame lo que recuerda. 544 00:55:46,722 --> 00:55:49,591 Primero dime algo, Mary. 545 00:55:49,725 --> 00:55:51,887 Dime si crees... 546 00:55:51,988 --> 00:55:55,282 que un hombre que es libre dentro de su propia mente... 547 00:55:55,383 --> 00:56:00,515 puede estar realmente confinado tras los barrotes de una prisión. 548 00:56:03,260 --> 00:56:05,433 No le sigo. 549 00:56:09,484 --> 00:56:11,961 El boceto. 550 00:56:24,935 --> 00:56:27,358 Chico, vamos. 551 00:56:27,459 --> 00:56:29,076 Ven aquí. 552 00:56:29,461 --> 00:56:31,503 Aquí está mi cita de las dos. 553 00:56:34,292 --> 00:56:36,421 No hagas ruido. 554 00:57:56,591 --> 00:57:59,808 - ¿Qué haces? - ¿Qué demonios te he dicho, chico? 555 00:58:00,725 --> 00:58:02,191 ¿Por qué has hecho eso? 556 00:58:02,292 --> 00:58:04,900 - ¡Basta de mierda religiosa! - ¡Detente! 557 00:58:05,338 --> 00:58:07,283 - No es más que un lavado de cerebro. - ¡Detente! 558 00:58:07,384 --> 00:58:08,124 No lo toleraré. 559 00:58:08,274 --> 00:58:10,852 Pero me gusta el estilo de los antiguos maestros. 560 00:58:10,953 --> 00:58:15,519 Si quieres dibujar algo, dibuja un perro o una persona viva de verdad, ¡por una vez! 561 00:58:28,666 --> 00:58:31,796 En los dos años siguientes... 562 00:58:32,496 --> 00:58:35,974 estuve confinado en una silla de ruedas. 563 00:58:36,326 --> 00:58:38,151 Pero... 564 00:58:40,243 --> 00:58:44,896 Jake, sabes de esto, ¿verdad? 565 00:58:45,030 --> 00:58:46,409 ¡Jake! 566 00:58:46,510 --> 00:58:49,162 Sal, sal de dónde quiera que estés. 567 00:58:54,039 --> 00:58:58,247 Señor Lefeuvre, estoy segura de que su infancia fue muy difícil, 568 00:58:58,348 --> 00:59:00,467 pero, ahora el tiempo es oro. 569 00:59:00,568 --> 00:59:03,339 Necesito que me hable de este imitador. 570 00:59:03,440 --> 00:59:05,090 Por favor. 571 00:59:05,485 --> 00:59:08,746 Casi no me queda arcilla para esculpir. 572 00:59:09,533 --> 00:59:13,316 Se la reabasteceré. Pero por favor, hábleme del imitador. 573 00:59:16,105 --> 00:59:18,745 El caballero que buscas... 574 00:59:18,846 --> 00:59:21,574 es un falsificador de cuadros renacentistas, 575 00:59:21,675 --> 00:59:23,837 de temática principalmente religiosa. 576 00:59:23,938 --> 00:59:28,668 Solía frecuentar una pintoresca tienda de antigüedades, llamada Langdon & Sons. 577 00:59:28,769 --> 00:59:31,192 Y ellos, más que de vez en cuando... 578 00:59:31,293 --> 00:59:35,250 exhibían allí algunas de sus falsificaciones, Mary. 579 01:00:17,340 --> 01:00:18,340 Aún no hemos abierto. 580 01:00:18,384 --> 01:00:20,155 No somos clientes. 581 01:00:20,256 --> 01:00:21,803 Bueno, no pueden irrumpir aquí... 582 01:00:21,904 --> 01:00:23,521 ¿Sin una orden judicial? 583 01:00:35,837 --> 01:00:37,487 Jake. 584 01:00:39,609 --> 01:00:40,409 ¿Qué hay con él? 585 01:00:40,510 --> 01:00:43,552 Cuando El Artista hizo referencia a un cuadro, hizo una... 586 01:00:43,653 --> 01:00:45,826 ¿Quién pintó esto? 587 01:00:45,977 --> 01:00:47,878 Deseaba permanecer en el anonimato. 588 01:00:47,979 --> 01:00:51,142 Le pagué en efectivo y no volví a verle. 589 01:00:51,243 --> 01:00:53,851 Vamos a tener que incautarlo como evidencia. 590 01:01:03,560 --> 01:01:05,407 Oye, ¿cuándo has conseguido una orden de registro? 591 01:01:05,431 --> 01:01:08,725 No la he conseguido. Siempre tengo una en blanco a la mano. 592 01:01:08,826 --> 01:01:12,000 Nadie las lee nunca. 593 01:01:17,792 --> 01:01:20,432 Si llamas a la puerta del Diablo, este te responderá. 594 01:01:20,533 --> 01:01:22,793 ¡Es el loco que se metió en mi casa! 595 01:01:23,972 --> 01:01:26,057 Mary, ¡espera! 596 01:01:28,150 --> 01:01:29,800 ¡Espera! 597 01:01:56,960 --> 01:02:00,090 ¡Deberías de haberme escuchado, Mary! 598 01:02:02,096 --> 01:02:03,649 Pon las manos sobre la cabeza. 599 01:02:03,750 --> 01:02:05,336 - Ya es demasiado tarde, Mary. - ¡Retrocede! 600 01:02:05,360 --> 01:02:08,175 - Dispararé. Dispararé. - ¡Aprieta el gatillo, Mary! 601 01:02:08,276 --> 01:02:10,525 ¡No tienes las agallas para apretar ese gatillo! 602 01:02:10,626 --> 01:02:13,234 Intenté advertirte. 603 01:02:14,935 --> 01:02:16,890 ¡No! 604 01:02:24,379 --> 01:02:27,020 Javier Salazar, el hombre que te agredió, 605 01:02:27,121 --> 01:02:30,110 estuvo empleado en el instituto, hasta el año pasado. 606 01:02:30,211 --> 01:02:32,199 Trabajó allí como enfermero. 607 01:02:32,300 --> 01:02:35,506 Estamos comparando su ADN, con el ADN salival encontrado en el sobre... 608 01:02:35,607 --> 01:02:38,727 que contenía las fotos de la Vicegobernadora Díaz. 609 01:02:38,828 --> 01:02:42,992 Lo que ya sabemos, es que estaba en contacto directo diario con El Artista. 610 01:02:43,093 --> 01:02:46,343 Era el enfermero encargado de la administración de medicamentos. 611 01:02:46,444 --> 01:02:48,911 Ya he revisado el historial de Salazar. 612 01:02:49,012 --> 01:02:51,261 Fue despedido debido a su estado mental. 613 01:02:51,362 --> 01:02:53,220 Bipolarismo agudo, según el doctor Loesch. 614 01:02:53,321 --> 01:02:56,353 Mire, parece psicótico, así que es muy difícil de creer... 615 01:02:56,454 --> 01:02:58,660 que sea capaz de cometer asesinatos tan elaborados. 616 01:02:58,761 --> 01:03:00,870 No lo sabremos con seguridad, hasta que llegue el ADN, 617 01:03:00,894 --> 01:03:03,763 pero estoy bastante seguro de que era nuestro hombre, Mary. 618 01:03:05,246 --> 01:03:07,800 Seguimos teniendo una mujer desaparecida, señor. 619 01:03:07,901 --> 01:03:10,793 El laboratorio está analizando rastros de tierra, en los zapatos de Salazar. 620 01:03:10,817 --> 01:03:13,642 Queremos determinar exactamente dónde ha estado. 621 01:03:14,342 --> 01:03:17,124 ¿Algún resultado sobre ese cuadro? 622 01:03:34,711 --> 01:03:36,328 Ahí. 623 01:03:37,279 --> 01:03:40,627 Un pulgar. Debe de haber rozado la pintura húmeda. 624 01:03:44,764 --> 01:03:47,188 Le ofrecí a Zeke una confesión completa, 625 01:03:47,289 --> 01:03:49,277 y todo lo que pedí a cambio... 626 01:03:49,378 --> 01:03:51,801 fue que posara para su retrato. 627 01:03:51,902 --> 01:03:54,716 De hecho, me gustaría hacerte la misma oferta. 628 01:03:54,817 --> 01:03:58,372 Por supuesto, soy perfectamente capaz de dibujar de memoria. 629 01:03:58,473 --> 01:04:01,255 ¿Quieres posar para mí? 630 01:04:09,092 --> 01:04:11,037 Tengo una huella en el cuadro, Detective. 631 01:04:11,138 --> 01:04:13,290 ¿La has pasado por el AFIS, confirmando que es de Salazar? 632 01:04:13,314 --> 01:04:15,084 Pertenece a una mujer, en realidad. 633 01:04:15,185 --> 01:04:18,914 Teníamos su huella archivada de una detención por prostitución de hace años. 634 01:04:19,015 --> 01:04:22,102 - ¿Nombre y dirección? - Está todo ahí, Detective. 635 01:04:22,453 --> 01:04:23,919 - Oye. - ¿Qué pasa? 636 01:04:24,020 --> 01:04:25,616 Te pondré al corriente de camino. 637 01:04:25,717 --> 01:04:27,847 Lleven refuerzos. 638 01:05:44,796 --> 01:05:46,926 Puede que quieras ver esto. 639 01:05:59,724 --> 01:06:02,800 No, no puede ser ella. Este cuerpo lleva aquí demasiado tiempo. 640 01:06:02,901 --> 01:06:06,641 Este nivel de desecación llevaría años. 641 01:06:08,124 --> 01:06:10,851 Debe de haber estado probando el conservante en ella. 642 01:06:10,952 --> 01:06:13,245 Convirtió todo este apartamento, en un estudio de arte... 643 01:06:13,346 --> 01:06:16,215 para medir el ritmo de descomposición. 644 01:06:21,397 --> 01:06:23,603 Yo que tú no tocaría eso. 645 01:06:23,704 --> 01:06:25,170 ¿Veneno? 646 01:06:25,271 --> 01:06:27,510 Probablemente sea ricina extraída de las semillas de ricino. 647 01:06:27,534 --> 01:06:30,523 La misma toxina que utilizó con las otras chicas. 648 01:06:30,624 --> 01:06:33,406 Una sola gota podría matar a un caballo. 649 01:06:38,023 --> 01:06:40,663 Entonces, el Bosch no era un Bosch en lo absoluto, 650 01:06:40,764 --> 01:06:44,547 sino una falsificación pintada aquí mismo. 651 01:06:52,125 --> 01:06:55,244 Tiene que estar lleno del ADN de Salazar. 652 01:06:55,345 --> 01:06:57,518 No lo creo. 653 01:07:00,655 --> 01:07:04,786 Bienvenido a la casa de El Artista, Jake. 654 01:07:05,442 --> 01:07:08,007 Está jugando con nosotros. 655 01:07:09,229 --> 01:07:11,880 Convirtió a su propia madre en un conejillo de indias. 656 01:07:16,975 --> 01:07:19,399 El ADN de Salazar... 657 01:07:19,500 --> 01:07:21,716 No coincide. 658 01:07:56,841 --> 01:08:00,135 Sabía que ese cuadro nos llevaría al apartamento, 659 01:08:00,236 --> 01:08:02,224 y quería que encontráramos a su madre. 660 01:08:02,325 --> 01:08:02,826 ¿Por qué? 661 01:08:02,927 --> 01:08:06,620 Porque quería que comprendieras el quién soy realmente. 662 01:08:06,721 --> 01:08:09,884 He leído todos y cada uno de los registros públicos... 663 01:08:09,985 --> 01:08:12,756 con su nombre, incluidos los casos judiciales. 664 01:08:12,857 --> 01:08:15,498 Sé muy bien quién es. 665 01:08:15,599 --> 01:08:18,719 ¿Has pensado alguna vez que puede haber verdades sobre mí, Mary, 666 01:08:18,820 --> 01:08:21,635 que no estén contenidas en esos archivos? 667 01:08:21,736 --> 01:08:24,464 Todo esto empezó cuando estaba trabajando en una pieza... 668 01:08:24,565 --> 01:08:26,466 llamada Paisaje Infernal. 669 01:08:26,567 --> 01:08:28,728 Y entonces oí una voz, 670 01:08:28,829 --> 01:08:31,905 y era la voz del arcángel Samael. 671 01:08:32,006 --> 01:08:33,515 ¿Por qué estoy escuchando esto? 672 01:08:33,616 --> 01:08:36,736 Y esa voz abrió mis oídos y mis ojos... 673 01:08:36,837 --> 01:08:39,532 a lo que realmente soy. 674 01:08:41,189 --> 01:08:43,395 No me ha dado nada sobre el imitador. 675 01:08:43,496 --> 01:08:45,136 Se lo haré saber al Gobernador. 676 01:08:45,237 --> 01:08:49,150 Qué pena por ti. Puedo decirte exactamente dónde encontrarlo. 677 01:08:49,502 --> 01:08:51,185 ¿Por qué debería creerle? 678 01:08:51,286 --> 01:08:53,057 ¿Qué opción tienes? 679 01:08:53,158 --> 01:08:57,061 Cuando termine, tendrás su dirección exacta. 680 01:08:57,162 --> 01:08:58,986 Te lo prometo. 681 01:08:59,251 --> 01:09:00,716 ¿Terminar qué? 682 01:09:00,817 --> 01:09:02,468 De esculpir. 683 01:09:03,255 --> 01:09:04,905 Esculpirte a ti. 684 01:09:05,518 --> 01:09:07,636 Es un enfermo. 685 01:09:07,737 --> 01:09:09,682 Porque no se da cuenta de algo. 686 01:09:09,783 --> 01:09:13,696 Si la Vicegobernadora muere, usted irá a la silla. 687 01:09:15,789 --> 01:09:18,049 Y ni le importa. 688 01:09:18,487 --> 01:09:20,171 ¿Qué hace? 689 01:09:20,272 --> 01:09:21,889 Esperando. 690 01:09:23,100 --> 01:09:25,752 No puede estar hablando en serio ahora. 691 01:09:26,060 --> 01:09:27,972 Totalmente. 692 01:09:30,020 --> 01:09:32,150 Ponte cómoda. 693 01:09:33,894 --> 01:09:36,154 Si es que quieres esa dirección. 694 01:09:41,336 --> 01:09:44,673 Este es el trato. Tiene diez minutos y ni un segundo más. 695 01:09:44,774 --> 01:09:47,763 Al final de esos diez minutos, me dará la dirección. 696 01:09:47,864 --> 01:09:50,995 De acuerdo. ¿Procedemos? 697 01:10:01,226 --> 01:10:04,737 La forma humana es una obra divina... 698 01:10:04,838 --> 01:10:07,087 de gracia y proporción, 699 01:10:07,188 --> 01:10:09,611 sin embargo, no se puede decir lo mismo... 700 01:10:09,712 --> 01:10:12,104 de la mente humana, 701 01:10:12,368 --> 01:10:15,531 que es débil y corruptible. 702 01:10:15,632 --> 01:10:19,285 Crear una escultura es resolver un misterio. 703 01:10:19,854 --> 01:10:23,322 Cada contorno un destino, 704 01:10:23,423 --> 01:10:26,161 cada mirada, una hoja de ruta, 705 01:10:26,469 --> 01:10:30,383 cada expresión y hueco 706 01:10:30,647 --> 01:10:33,603 la dirección oculta del alma. 707 01:10:34,477 --> 01:10:37,814 ¿Sabías, Mary, que cuando vislumbro por primera vez a una persona, 708 01:10:37,915 --> 01:10:41,122 su historia ya me ha sido revelada? 709 01:10:41,223 --> 01:10:45,344 Y que la tuya es la historia de una joven... 710 01:10:45,445 --> 01:10:50,097 atormentada por terribles cicatrices de su infancia. 711 01:10:50,405 --> 01:10:52,752 Todos tenemos viejas heridas. 712 01:10:53,713 --> 01:10:58,236 Las heridas son la marca distintiva de los guerreros, ¿no te parece? 713 01:10:59,762 --> 01:11:02,893 Y Dios podría haber curado tus heridas. 714 01:11:03,853 --> 01:11:07,593 Pero le das la espalda. ¿Por qué es eso, Mary? 715 01:11:13,123 --> 01:11:15,024 Por mi padre. 716 01:11:15,125 --> 01:11:17,951 Un hombre al que no has visto en muchos años, 717 01:11:18,564 --> 01:11:21,640 al que, de hecho, aún te niegas a ver. 718 01:11:21,741 --> 01:11:25,916 Y lo único que él quiere es poder despedirse de ti. 719 01:11:28,530 --> 01:11:32,477 Ya no está adivinando. ¿Cómo sabe esto? 720 01:11:32,578 --> 01:11:35,490 ¿Por qué no quieres verle, Mary? 721 01:11:36,669 --> 01:11:39,919 - No sabe por lo que me hizo pasar. - ¿Por lo que te hizo pasar? 722 01:11:40,020 --> 01:11:42,878 ¿Abusó de ti, como mi madre abusó de mí? 723 01:11:42,979 --> 01:11:44,445 No, no. 724 01:11:44,546 --> 01:11:47,589 Usted y yo no somos iguales. 725 01:11:48,028 --> 01:11:50,853 Ese hombre, nunca me tocó. Él... 726 01:11:52,075 --> 01:11:55,162 Ponía la mano en la estufa y... 727 01:11:55,818 --> 01:11:58,198 me decía: Esto es lo que le pasa a la carne en el Infierno. 728 01:11:58,299 --> 01:12:00,820 Y yo no podía detenerle. 729 01:12:02,956 --> 01:12:06,260 ¿Y podías oler su piel quemada? 730 01:12:08,048 --> 01:12:09,731 Todavía puedo. 731 01:12:09,832 --> 01:12:15,487 Así que te hizo responsable del tormento que estaba sufriendo. 732 01:12:17,449 --> 01:12:21,406 Eso sí que es materia de pesadillas, Mary. 733 01:12:23,629 --> 01:12:25,801 Háblame de ellas. 734 01:12:27,807 --> 01:12:29,980 Empiezan cayendo. 735 01:12:31,071 --> 01:12:32,895 ¿Cayendo a dónde? 736 01:12:35,292 --> 01:12:37,335 A las llamas. 737 01:12:40,080 --> 01:12:44,723 El ardor era tan real, que aún podía sentirlo cuando me despertaba por la mañana. 738 01:12:44,824 --> 01:12:48,346 ¿Sigues teniendo esas pesadillas, Mary? 739 01:12:50,656 --> 01:12:52,524 No. 740 01:12:53,746 --> 01:12:56,333 En el momento en que dejé de creer en el Infierno, desaparecieron, 741 01:12:56,357 --> 01:12:58,693 y mi padre ya no pudo asustarme con ellas. 742 01:12:58,794 --> 01:13:02,969 Pero eso hizo que se esforzara aún más, ¿cierto, Mary? 743 01:13:03,233 --> 01:13:05,395 Dijo que yo estaba poseída. 744 01:13:05,496 --> 01:13:09,268 Que necesitaba ayuda. Y entonces empezó a arrastrarme al confesionario. 745 01:13:09,369 --> 01:13:12,097 ¿Y fue entonces cuando le sedujiste por primera vez? 746 01:13:12,198 --> 01:13:14,893 ¿Justo en la cabina del confesionario? 747 01:13:15,897 --> 01:13:19,060 - ¿Seducir a quién? - Al sacerdote que te confesó. 748 01:13:19,161 --> 01:13:23,249 El Padre Dale. El que ahora comparte tu cama. 749 01:13:26,473 --> 01:13:28,635 ¿Con quién habla? ¿Quién le ha contado esto? 750 01:13:28,736 --> 01:13:32,422 ¿Sabes por qué él comparte tu cama, Mary? 751 01:13:32,523 --> 01:13:33,814 ¿Lo sabes? 752 01:13:33,915 --> 01:13:36,426 No necesito responder a estas preguntas. 753 01:13:36,527 --> 01:13:38,298 ¿Quieres que te diga el por qué? 754 01:13:38,399 --> 01:13:40,050 ¡Ya basta! ¡Deténgase! 755 01:13:42,882 --> 01:13:44,435 Nos enamoramos. 756 01:13:44,536 --> 01:13:46,230 ¿Enamorados? 757 01:13:47,539 --> 01:13:49,353 ¿Te enamoraste? 758 01:13:49,454 --> 01:13:52,584 Él eligió una vida diferente conmigo. 759 01:13:53,545 --> 01:13:55,837 Entonces, fue por el amor verdadero, ¿correcto? 760 01:13:55,938 --> 01:13:57,143 Sí. 761 01:13:57,244 --> 01:13:59,363 Y cuando te lo dices a ti misma, Mary... 762 01:13:59,464 --> 01:14:01,321 - ¿te lo crees? - Sí. 763 01:14:01,422 --> 01:14:03,323 - ¿Te lo crees de verdad? - Sí. 764 01:14:03,424 --> 01:14:05,978 - No creo que lo creas. - Sí, lo creo. 765 01:14:06,079 --> 01:14:10,645 ¿O no lo hiciste, de hecho, sólo para fastidiar a tu padre? 766 01:14:13,913 --> 01:14:18,000 Gracias por posar para mí, Mary. 767 01:14:19,484 --> 01:14:22,092 Te lo agradezco mucho. 768 01:14:23,139 --> 01:14:25,095 Es su turno. 769 01:14:25,968 --> 01:14:27,521 La dirección. Ahora. 770 01:14:27,622 --> 01:14:32,537 La dirección es el 1522 de Lola Court. 771 01:14:33,232 --> 01:14:34,562 ¿Ha sonado lo suficientemente alto? 772 01:14:34,586 --> 01:14:37,270 ¿O la repito para tus colegas? 773 01:14:37,371 --> 01:14:40,980 1522 de Lola Court. ¡Vamos, gente! ¡Vámonos! 774 01:14:46,859 --> 01:14:50,642 Mary, te olvidas de algo. 775 01:14:54,344 --> 01:14:56,517 Esto es para ti. 776 01:15:04,050 --> 01:15:06,255 Y recuerda siempre, Mary, 777 01:15:06,356 --> 01:15:11,141 que la verdad sólo se encuentra siempre dentro de nosotros mismos. 778 01:15:22,589 --> 01:15:24,414 ¿Necesitas que te lleve? 779 01:15:25,679 --> 01:15:27,493 ¿Por qué no te fuiste con los demás? 780 01:15:27,594 --> 01:15:30,888 Pensé que, por una vez, esos simios podrían encargarse de una detención sin mí. 781 01:15:30,989 --> 01:15:33,151 Sí, pero es nuestro caso. Uno de nosotros debería... 782 01:15:33,252 --> 01:15:35,762 Prefiero estar aquí contigo, ahora mismo. 783 01:15:35,863 --> 01:15:38,123 Vamos, Mary. 784 01:15:53,968 --> 01:15:55,565 ¡Dios mío! 785 01:15:55,666 --> 01:15:58,970 ¡Dios! 786 01:16:23,563 --> 01:16:27,597 Es que... No entiendo cómo sabía todas esas cosas sobre mi vida. 787 01:16:27,698 --> 01:16:31,350 Son cosas que sólo se las he contado a otra persona, y... 788 01:16:35,314 --> 01:16:38,042 No, no puede ser. 789 01:16:38,143 --> 01:16:41,317 Me está metiendo cosas en la cabeza, ¿verdad? 790 01:16:46,630 --> 01:16:49,880 La verdad se encuentra dentro de uno mismo. Eso es lo que él dijo. 791 01:16:49,981 --> 01:16:52,589 ¿Quién dijo qué? 792 01:16:57,379 --> 01:17:00,031 Espera, ¿qué estás haciendo? 793 01:17:09,305 --> 01:17:13,785 Archibald, ¿has perdido la cabeza? 794 01:17:14,876 --> 01:17:17,005 Hijo de puta. 795 01:17:27,106 --> 01:17:29,442 - Que me condenen. - 265 de la Calle Ópalo. 796 01:17:29,543 --> 01:17:32,097 Ésta es la dirección correcta. ¿Sabes dónde está? 797 01:17:32,198 --> 01:17:33,848 Sí. 798 01:18:45,792 --> 01:18:48,052 ¿Hay alguien en casa? 799 01:19:03,592 --> 01:19:05,939 ¿Qué demonios es todo esto? 800 01:19:06,857 --> 01:19:11,249 Soy yo. Es... Es toda mi vida. Es... 801 01:19:12,433 --> 01:19:15,096 ACTA DE MATRIMONIO. 802 01:19:16,127 --> 01:19:18,169 Infernum. 803 01:19:19,086 --> 01:19:21,955 Significa Infierno en latín. 804 01:19:24,091 --> 01:19:27,080 Vamos, Mary. Tenemos que reportar esto. 805 01:19:27,181 --> 01:19:29,692 Adelante. Sólo voy a sacar unas fotos. 806 01:19:29,793 --> 01:19:31,791 Ahora te alcanzo, ¿de acuerdo? 807 01:19:51,466 --> 01:19:54,727 Auto 252 a Central. 808 01:20:01,214 --> 01:20:04,519 Hola, has llamado a Dale. Deja un mensaje. 809 01:21:09,109 --> 01:21:10,618 ¿Vicegobernadora Díaz? 810 01:21:10,719 --> 01:21:12,882 Sí. ¿Quién eres tú? 811 01:21:12,983 --> 01:21:15,982 - Soy quien la va a sacar de aquí. - De acuerdo. 812 01:21:16,769 --> 01:21:19,410 - ¿Cómo se abre esto? - El hombre diabólico. Él tiene la llave. 813 01:21:19,511 --> 01:21:21,727 - ¿Dónde está? - Está ahí mismo. 814 01:21:37,746 --> 01:21:40,257 Sal con las manos por encima de la cabeza. 815 01:21:40,358 --> 01:21:41,975 Despacio. 816 01:21:43,404 --> 01:21:45,272 Mary. 817 01:21:50,150 --> 01:21:51,975 ¿Jake? 818 01:21:52,413 --> 01:21:55,674 Pues sí. Y no. 819 01:21:56,852 --> 01:21:59,972 Prometí ayudarte a encontrar al asesino, Mary. 820 01:22:00,073 --> 01:22:02,551 Y aquí está él. 821 01:22:02,815 --> 01:22:04,150 Jake, ¿qué te pasa? 822 01:22:04,251 --> 01:22:06,413 Jake no está aquí ahora. 823 01:22:06,514 --> 01:22:09,325 Ninguna prisión puede retener a un hombre que... 824 01:22:09,426 --> 01:22:12,604 es libre en su interior. ¿Recuerdas eso, Mary? 825 01:22:14,218 --> 01:22:15,769 ¿Lefeuvre? 826 01:22:15,870 --> 01:22:18,217 Así es. 827 01:22:25,750 --> 01:22:29,794 Aún tienes que oír el resto de mi historia, Mary. 828 01:23:05,311 --> 01:23:08,953 Mi madre destruyó todos mis libros de arte, 829 01:23:09,054 --> 01:23:13,316 obligándome a buscar nuevos temas para dibujar. 830 01:23:24,200 --> 01:23:27,798 Fue entonces cuando descubrí mi poder. 831 01:23:27,899 --> 01:23:32,248 Después de capturar la imagen de alguien en un dibujo, 832 01:23:33,078 --> 01:23:39,081 yo puedo abandonar mi propio cuerpo y entrar temporalmente en el suyo. 833 01:23:46,657 --> 01:23:49,428 Lo mantuve en secreto durante muchos años, 834 01:23:49,529 --> 01:23:52,181 temiendo que fuera una maldición. 835 01:23:53,577 --> 01:23:56,740 Hasta que el arcángel Samael... 836 01:23:56,841 --> 01:23:58,883 me reveló que era un don... 837 01:23:59,671 --> 01:24:01,920 que se me concedió... 838 01:24:02,021 --> 01:24:05,021 cuando el espíritu entró en mi cuerpo. 839 01:24:06,286 --> 01:24:09,242 Nací como un ángel, Mary. 840 01:24:10,508 --> 01:24:12,593 El Ángel de la Muerte. 841 01:24:14,120 --> 01:24:16,108 Vuelve, vuelve, vuelve. 842 01:24:16,209 --> 01:24:18,328 Jake, por favor. Jake, vuelve. Por favor. 843 01:24:18,429 --> 01:24:20,210 ¡No, no, no! 844 01:24:37,708 --> 01:24:40,359 He cumplido el contrato. 845 01:24:41,015 --> 01:24:43,754 La Vicegobernadora vive. 846 01:24:44,671 --> 01:24:48,063 Y el asesino morirá pronto. 847 01:24:48,588 --> 01:24:51,675 Y no podría haberlo hecho sin ti. 848 01:24:56,640 --> 01:24:58,976 Ahora termina el trabajo, Mary. 849 01:24:59,077 --> 01:25:01,511 Una más, 850 01:25:02,472 --> 01:25:04,427 justo aquí. 851 01:25:05,692 --> 01:25:07,778 No tengas miedo. 852 01:25:18,618 --> 01:25:20,617 ¿Mary? 853 01:25:22,840 --> 01:25:24,490 ¿Dónde estoy? 854 01:25:30,064 --> 01:25:31,802 Lo siento mucho. 855 01:25:32,937 --> 01:25:35,023 Jake, lo siento mucho. 856 01:25:36,723 --> 01:25:38,809 Jake, fuiste tú. 857 01:25:51,085 --> 01:25:53,911 Tú fuiste el imitador todo el tiempo. 858 01:25:56,569 --> 01:25:59,221 Tienes que detenerle, Mary. 859 01:26:15,327 --> 01:26:19,023 Ahora, eres libre de reunirte con tu antiguo compañero, Jacob. 860 01:26:20,724 --> 01:26:22,722 Vete. 861 01:26:28,558 --> 01:26:30,426 Adelante. 862 01:26:33,476 --> 01:26:35,116 La ciudad puede respirar mejor... 863 01:26:35,217 --> 01:26:38,554 gracias a la Detective Mary Kelly, cuyas valerosas acciones... 864 01:26:38,655 --> 01:26:42,384 pusieron fin a la matanza de su antiguo compañero, Jake Doyle, 865 01:26:42,485 --> 01:26:44,603 y salvó la vida de la Vicegobernadora Díaz. 866 01:26:44,704 --> 01:26:46,953 ¿Quería verme, señor? 867 01:26:47,054 --> 01:26:52,490 Sé que no es el final feliz que todos queríamos, Detective. 868 01:26:54,278 --> 01:26:57,104 Pero salvaste la vida a esa mujer. 869 01:26:58,456 --> 01:27:00,749 Los psicólogos dicen que Jake sufría... 870 01:27:00,850 --> 01:27:04,666 de algún tipo de psicosis del tipo de identidad disociativa, 871 01:27:04,767 --> 01:27:08,060 posiblemente desencadenada a partir del... Del primer caso. 872 01:27:08,161 --> 01:27:12,162 Por eso pensó que él era El Artista. 873 01:27:13,210 --> 01:27:15,513 Bueno, ellos son los expertos. 874 01:27:18,259 --> 01:27:20,344 ¿Qué opinas tú, Mary? 875 01:27:20,609 --> 01:27:22,825 Estuviste allí aquella noche. 876 01:27:27,138 --> 01:27:29,789 Lo que yo piense no le traerá de vuelta, señor. 877 01:27:34,841 --> 01:27:38,059 El Jake que yo conocía no era capaz de esto. 878 01:27:38,454 --> 01:27:41,410 Y mira que conocí a Jake durante mucho tiempo. 879 01:27:48,377 --> 01:27:51,420 No me lo puedo creer. 880 01:27:55,558 --> 01:27:57,807 Quien crea en mí... 881 01:27:57,908 --> 01:28:01,952 no debe de permanecer en las tinieblas. 882 01:28:04,175 --> 01:28:05,728 Que el Señor... 883 01:28:05,829 --> 01:28:09,645 te mire con bondad, 884 01:28:09,746 --> 01:28:11,744 Elias Kelly. 885 01:28:12,401 --> 01:28:16,434 En el nombre del Padre y del Hijo 886 01:28:16,535 --> 01:28:18,828 y del Espíritu Santo. 887 01:28:18,929 --> 01:28:20,884 Amén. 888 01:28:29,940 --> 01:28:32,983 Me alegro de que vieras a tu padre, antes de que falleciera. 889 01:28:33,596 --> 01:28:35,638 Sí. Yo también me alegro. 890 01:28:41,168 --> 01:28:45,256 ¿Puedes darme un minuto? 891 01:28:45,782 --> 01:28:47,432 Sí. 892 01:28:55,269 --> 01:28:57,268 Doctor Loesch. 893 01:28:58,316 --> 01:29:02,447 Que la tierra descanse suavemente sobre él, Mary Kelly. 894 01:29:05,715 --> 01:29:08,051 ¿Conoció a mi padre, doctor Loesch? 895 01:29:08,152 --> 01:29:10,966 No. Sólo quería verte a ti. 896 01:29:11,067 --> 01:29:13,273 Sin visitas. Sin llamadas. 897 01:29:13,374 --> 01:29:15,764 ¿Ni siquiera una carta, María Magdalena? 898 01:29:18,509 --> 01:29:20,715 Me preguntaba cuándo se aparecería. 899 01:29:20,816 --> 01:29:23,859 Yo también te he echado de menos, Mary. 900 01:29:25,864 --> 01:29:29,071 Nunca tuvo la intención de matar a la Vicegobernadora, ¿verdad? 901 01:29:29,172 --> 01:29:30,725 Muy perspicaz. 902 01:29:30,826 --> 01:29:35,218 Sólo estaba dando a su jefe un incentivo extra para firmar. 903 01:29:35,744 --> 01:29:37,481 No, Mary. 904 01:29:38,181 --> 01:29:41,224 Tú serás la siguiente. 905 01:29:41,793 --> 01:29:43,912 ¿Por qué los juegos? 906 01:29:44,013 --> 01:29:46,470 Podría haberse limitado a dibujar a un guardia y dejarse salir. 907 01:29:46,494 --> 01:29:48,438 Podría haberse escapado en cualquier momento. 908 01:29:48,539 --> 01:29:52,181 ¿Pasar el resto de mi vida cazado como un animal? 909 01:29:52,282 --> 01:29:54,009 Creo que no. 910 01:29:54,110 --> 01:29:56,316 Escapar nunca ha sido mi intención, Mary. 911 01:29:56,417 --> 01:29:59,319 De hecho, tengo en mente un lugar más ideal para mí... 912 01:29:59,420 --> 01:30:03,203 para continuar mi necesario trabajo. 913 01:30:04,207 --> 01:30:07,598 Así que pronto te devolveré el favor... 914 01:30:07,863 --> 01:30:10,721 cuando purifique tu alma, Mary. 915 01:30:10,822 --> 01:30:13,071 Hoy habría sido el día. 916 01:30:13,172 --> 01:30:16,814 De mi ejecución. Irónico, ¿verdad? 917 01:30:16,915 --> 01:30:19,426 Creo es un poco más de lo que se da cuenta. 918 01:30:19,527 --> 01:30:21,863 ¿Y qué se supone que implica eso? 919 01:30:21,964 --> 01:30:24,126 Tengo una pregunta para usted. 920 01:30:24,227 --> 01:30:26,824 ¿Por casualidad dibujó al doctor Loesch con un lápiz negro? 921 01:30:26,925 --> 01:30:29,436 - ¿Perdona? - Un lápiz negro de carboncillo. 922 01:30:29,537 --> 01:30:32,700 Era parte del material de arte que le entregaron ayer en su celda. 923 01:30:32,801 --> 01:30:35,833 Creo que podría haber pensado que eran de algún fan trastornado, 924 01:30:35,934 --> 01:30:37,574 pero no, estos vinieron de mí. 925 01:30:37,675 --> 01:30:39,392 Verá, me di cuenta de que tenía este hábito... 926 01:30:39,416 --> 01:30:42,753 de masticar las puntas de los lápices. 927 01:30:42,854 --> 01:30:45,843 Sólo les añadí un par de gotas de su ingrediente especial, 928 01:30:45,944 --> 01:30:48,237 el mismo que usó contra su propia madre. 929 01:30:48,338 --> 01:30:49,988 Te estás tirando un farol. 930 01:30:50,993 --> 01:30:53,993 Probablemente debería de haberlo archivado con las evidencias, pero... 931 01:30:55,128 --> 01:30:58,868 Supongo que Jake me enseñó algunos malos hábitos después de todo. 932 01:30:59,481 --> 01:31:01,305 Que tenga un buen día. 933 01:32:32,573 --> 01:32:35,649 Sabes, estaba pensando en ese viaje que querías hacer. 934 01:32:35,750 --> 01:32:38,105 - ¿A Roma? - Sí, hagámoslo... 935 01:33:33,525 --> 01:33:41,525 Mindcage (2022) Una traducción de TaMaBin