1
00:02:57,999 --> 00:02:59,465
Jake.
2
00:02:59,566 --> 00:03:01,075
Dutch.
3
00:03:01,176 --> 00:03:03,251
Esto no te va a gustar, Jake.
4
00:03:03,352 --> 00:03:05,307
Confía en mí.
5
00:03:45,438 --> 00:03:46,990
No examines el cuerpo...
6
00:03:47,091 --> 00:03:50,787
hasta que esté presente
un investigador principal.
7
00:03:51,270 --> 00:03:55,662
Entendido.
Pero llegas media hora tarde.
8
00:03:59,866 --> 00:04:03,888
El sacerdote dijo que nunca había
visto a esta mujer en la Iglesia.
9
00:04:06,067 --> 00:04:09,675
Que sea sacerdote, no significa
que no pueda mentir, Mary.
10
00:04:21,995 --> 00:04:24,168
Salvia.
11
00:04:24,302 --> 00:04:26,126
Jake.
12
00:04:26,391 --> 00:04:28,008
Espérame aquí.
13
00:04:32,005 --> 00:04:34,515
Ya he hablado con
el doctor Loesch.
14
00:04:34,616 --> 00:04:37,126
El Artista está justo
dónde debe de estar.
15
00:04:37,227 --> 00:04:40,347
Espera a que los de CSI
terminen este informe.
16
00:04:40,448 --> 00:04:44,363
No puedes empezar a
sacar conclusiones aquí.
17
00:04:56,030 --> 00:04:58,725
¿De qué estaban hablando?
18
00:05:00,774 --> 00:05:03,643
Sólo unos viejos demonios.
19
00:05:18,984 --> 00:05:21,195
EXPLORANDO ROMA Y EL VATICANO.
20
00:05:22,839 --> 00:05:26,492
Hoy han vuelto a
llamar de San José.
21
00:05:29,498 --> 00:05:33,760
Los médicos le dan una semana,
quizá dos como máximo.
22
00:05:34,155 --> 00:05:36,110
Deberías ir a verle.
23
00:05:37,158 --> 00:05:39,799
- No puedo manejarlo.
- Mary, se trata de tu padre.
24
00:05:39,900 --> 00:05:42,812
¿Podemos dejar de
hablar de esto?
25
00:05:49,083 --> 00:05:51,463
Antes de que el Dios bíblico
creara al mundo,
26
00:05:51,564 --> 00:05:54,074
creó primero a los Cielos.
27
00:05:54,175 --> 00:05:57,207
Y dentro de los Cielos,
creó a los querubines,
28
00:05:57,308 --> 00:05:59,297
a los ángeles y a los arcángeles.
29
00:05:59,398 --> 00:06:03,126
Los arcángeles eran esencialmente
el rango más elevado de los ángeles
30
00:06:03,227 --> 00:06:05,738
y los principales
mensajeros del propio Dios.
31
00:06:05,839 --> 00:06:12,016
Entre esos arcángeles había
un ser conocido como Lucifer.
32
00:06:16,458 --> 00:06:18,968
Ambas mujeres estaban recubiertas
de una sustancia resinosa.
33
00:06:19,069 --> 00:06:23,277
El laboratorio confirmó que es el mismo
compuesto utilizado en víctimas anteriores.
34
00:06:23,378 --> 00:06:24,583
¿Víctimas anteriores?
35
00:06:24,684 --> 00:06:26,235
Creo que es bastante
seguro suponer...
36
00:06:26,336 --> 00:06:28,245
que tenemos a un imitador
entre manos, amigos.
37
00:06:28,346 --> 00:06:28,847
¿Señor?
38
00:06:28,948 --> 00:06:31,415
Uno con un conocimiento bastante
íntimo de su predecesor.
39
00:06:31,516 --> 00:06:33,591
- ¿Disculpe, Sheriff?
- Sí, Detective Kelly.
40
00:06:33,692 --> 00:06:36,202
No sabía que había otros asesinatos
relacionados con este caso.
41
00:06:36,303 --> 00:06:38,998
Supuse que Jake te
habría informado.
42
00:06:39,306 --> 00:06:40,815
Se le habrá olvidado.
43
00:06:40,916 --> 00:06:43,383
Bien, ésta es la
versión abreviada.
44
00:06:43,484 --> 00:06:46,952
Hace cinco años, el asesino
en serie Arnaud Lefeuvre,
45
00:06:47,053 --> 00:06:51,130
alias El Artista, secuestró
y asesinó a seis mujeres.
46
00:06:51,231 --> 00:06:53,708
Prostitutas,
trabajadoras del sexo.
47
00:06:54,930 --> 00:06:56,940
Primero, las envenenó y
las conservó utilizando...
48
00:06:57,041 --> 00:06:59,094
una ricina extraída de
las semillas de ricino.
49
00:06:59,195 --> 00:07:02,489
Luego arreglaba y
decoraba los cadáveres
50
00:07:02,590 --> 00:07:05,187
en poses realistas,
utilizando marcos metálicos,
51
00:07:05,288 --> 00:07:08,756
dejándolas en varios
lugares por la ciudad.
52
00:07:08,857 --> 00:07:12,194
Las llamaba sus "obras maestras".
53
00:07:12,295 --> 00:07:14,458
La verdad es que lo recuerdo.
Fue antes de mis finales,
54
00:07:14,559 --> 00:07:16,188
así que los detalles
están un poco borrosos.
55
00:07:16,212 --> 00:07:18,244
¿Cómo acabaron atrapándolo?
56
00:07:18,345 --> 00:07:21,258
Un maldito buen trabajo
detectivesco, es cómo.
57
00:07:22,305 --> 00:07:24,013
Realizado por Detectives
condenadamente buenos,
58
00:07:24,037 --> 00:07:26,132
uno de los cuales está
sentado a tu lado.
59
00:07:45,217 --> 00:07:48,521
SALVIA.
60
00:09:14,809 --> 00:09:17,276
Oye, puede que quieras
reducir la cafeína.
61
00:09:17,377 --> 00:09:18,876
Es lo único que me
mantiene en vertical.
62
00:09:18,900 --> 00:09:21,802
El sueño no me ha sido
muy reparador últimamente.
63
00:09:21,903 --> 00:09:26,296
Un ferroviario la
encontró hace una hora.
64
00:09:28,954 --> 00:09:32,084
Hay que sacar fotos por aquí.
65
00:09:54,588 --> 00:09:57,751
La ciudad sigue intentando recuperarse
de lo ocurrido hace cinco años.
66
00:09:57,852 --> 00:10:02,234
Lo último que necesitamos es a un maldito
imitador recreando esta pesadilla.
67
00:10:02,335 --> 00:10:04,628
Está predicando al coro, señor.
68
00:10:04,729 --> 00:10:09,633
Sí. Por eso estoy considerando
todas las opciones.
69
00:10:09,734 --> 00:10:13,419
- De ninguna manera. Absolutamente no.
- Piensa con objetividad, Jake.
70
00:10:13,520 --> 00:10:15,240
Él es nuestra mejor oportunidad,
y lo sabes.
71
00:10:15,304 --> 00:10:17,945
- Nadie lo haría, señor.
- Dutch ya se ha ofrecido cómo voluntario.
72
00:10:18,046 --> 00:10:18,547
¿Dutch?
73
00:10:18,648 --> 00:10:21,307
De acuerdo, perdonen.
¿Vo... ¿Voluntario para qué?
74
00:10:22,050 --> 00:10:24,092
El Artista.
75
00:10:24,836 --> 00:10:28,836
Quiere enviar a Dutch
a ver a El Artista.
76
00:10:29,579 --> 00:10:33,134
Es un movimiento atrevido,
pero valdría la pena intentarlo.
77
00:10:33,235 --> 00:10:35,180
Creo que si apelas a su ego,
78
00:10:35,281 --> 00:10:39,107
le molestaría que otro
artista menor copiara su obra.
79
00:10:39,633 --> 00:10:43,851
Pero creo que Dutch
necesitará algo de delicadeza.
80
00:10:44,769 --> 00:10:46,670
Yo enviaría a otra persona.
81
00:10:46,771 --> 00:10:49,770
¿A quién tiene en mente,
Detective?
82
00:10:50,557 --> 00:10:53,546
La está mirando.
83
00:10:53,647 --> 00:10:56,288
Mi formación es en Psicología,
así que...
84
00:10:56,389 --> 00:10:58,779
He leído tu expediente, Mary.
85
00:10:59,522 --> 00:11:02,434
Entonces, ¿qué dice?
No se arrepentirá.
86
00:11:02,655 --> 00:11:05,209
Señor,
ella no está preparada para esto.
87
00:11:05,310 --> 00:11:08,245
¿Sabes una cosa? En realidad soy muy
capaz de tomar mis propias decisiones.
88
00:11:08,269 --> 00:11:10,312
Gracias.
No les defraudaré.
89
00:11:14,798 --> 00:11:18,004
Llamaré al doctor Loesch
para organizarlo esta tarde.
90
00:11:18,105 --> 00:11:20,060
Gracias.
91
00:11:26,026 --> 00:11:28,145
Aún merezco estar aquí, ¿sabes?
92
00:11:28,246 --> 00:11:30,538
Así que ni se te ocurra
monopolizar la conversación.
93
00:11:30,639 --> 00:11:32,182
Me toca hacer algunas
de las preguntas a mí.
94
00:11:32,206 --> 00:11:35,980
En realidad, todas ellas.
Yo no voy a entrar contigo.
95
00:11:36,081 --> 00:11:37,416
¿A qué te refieres?
96
00:11:37,517 --> 00:11:39,636
Bueno, El Artista sólo
va a jugar a la pelota...
97
00:11:39,737 --> 00:11:41,899
sí de alguna manera nos podemos
ganar su confianza.
98
00:11:42,000 --> 00:11:46,860
Eso sería imposible conmigo presente,
teniendo en cuenta nuestra historia.
99
00:11:46,961 --> 00:11:49,863
¿A qué te refieres?
¿Además de la detención? O...
100
00:11:49,964 --> 00:11:54,172
La gente recordará a El Artista por la forma
en que asesinó y conservó a seis mujeres.
101
00:11:54,273 --> 00:11:56,696
Pero en realidad
acabó con siete vidas.
102
00:11:56,797 --> 00:11:59,274
¿De qué estás hablando?
103
00:12:03,195 --> 00:12:07,185
Zeke Anderson. Mi compañero
desde hace 15 años.
104
00:12:07,286 --> 00:12:09,491
Y un buen amigo.
105
00:12:09,592 --> 00:12:13,941
La noche que por fin localizamos
a El Artista, mató a Zeke.
106
00:12:14,946 --> 00:12:18,293
Jake, lo siento mucho.
Yo... No tenía ni idea.
107
00:12:18,776 --> 00:12:20,687
Hay más.
108
00:12:23,128 --> 00:12:28,042
Aquella noche perseguíamos a
El Artista en un auto patrulla.
109
00:12:28,568 --> 00:12:31,905
Chocamos.
Nuestros vehículos volcaron.
110
00:12:32,006 --> 00:12:34,342
Debo haber perdido el
conocimiento por un momento...
111
00:12:34,443 --> 00:12:37,748
porque no recuerdo
que Zeke saliera.
112
00:12:38,708 --> 00:12:41,708
Sólo lo vi junto
a El Artista y...
113
00:12:42,887 --> 00:12:44,929
¿Y qué?
114
00:12:48,327 --> 00:12:51,142
Zeke se roció con gasolina
115
00:12:51,243 --> 00:12:54,547
y se prendió fuego a sí mismo.
116
00:13:30,629 --> 00:13:33,400
El señor Lefeuvre está
vigilado las 24 horas del día.
117
00:13:33,501 --> 00:13:35,221
En realidad es el
único residente de esta...
118
00:13:35,305 --> 00:13:38,275
institución psiquiátrica,
programado para su ejecución.
119
00:13:38,376 --> 00:13:40,059
El Tribunal lo declaró cuerdo,
¿verdad?
120
00:13:40,160 --> 00:13:43,062
Sí, leí la evaluación mental
presentada en su juicio.
121
00:13:43,163 --> 00:13:44,271
¿Y usted no está de acuerdo?
122
00:13:44,295 --> 00:13:46,109
Mi opinión es irrelevante.
123
00:13:46,210 --> 00:13:50,200
El Artista fue trasladado aquí para
evitar que siguiera autolesionándose.
124
00:13:50,301 --> 00:13:51,418
¿Autolesión?
125
00:13:51,519 --> 00:13:52,855
Cortarse las muñecas
126
00:13:52,956 --> 00:13:56,478
y pintando en las paredes
con su propia sangre.
127
00:13:59,832 --> 00:14:01,483
Gracias.
128
00:14:46,270 --> 00:14:49,544
Señor Lefeuvre, mi nombre
es la Detective Mary Kelly.
129
00:14:49,645 --> 00:14:51,391
Sé quién eres.
130
00:14:51,492 --> 00:14:53,839
Perdone.
¿Le ha dicho alguien que vendría?
131
00:14:53,940 --> 00:14:56,320
Sí.
Me lo dijo un amigo alado.
132
00:14:57,759 --> 00:14:59,486
Seguro que alguien como usted...
133
00:14:59,587 --> 00:15:03,491
tiene mucho mejor empleo de su tiempo,
que conversar con pájaros.
134
00:15:03,592 --> 00:15:06,940
¿Y quién ha dicho algo
sobre un pájaro?
135
00:15:08,902 --> 00:15:11,282
El motivo de mi visita de hoy,
es en realidad porque...
136
00:15:11,383 --> 00:15:13,501
Respecto al imitador, sin duda.
137
00:15:13,602 --> 00:15:18,419
Supongo que esperabas hurgar
en mi cerebro, sobre el asunto.
138
00:15:18,520 --> 00:15:20,291
Sí, esperaba...
139
00:15:20,392 --> 00:15:22,859
Esperaba que se
familiarizara con el caso.
140
00:15:22,960 --> 00:15:25,035
Si viera algunas
fotos de las víctimas,
141
00:15:25,136 --> 00:15:27,559
tal vez notaría algo
que podría ayudarnos.
142
00:15:27,660 --> 00:15:30,431
Y si notara algo,
¿qué me aportaría eso?
143
00:15:30,532 --> 00:15:32,129
Sólo asumo que
un hombre como usted...
144
00:15:32,230 --> 00:15:34,550
no querría que su legado se
viera empañado por un impostor.
145
00:15:34,623 --> 00:15:36,970
Eso es semi-astuto, Mary.
146
00:15:37,669 --> 00:15:41,180
Me temo que tendrás que adoptar
una táctica diferente conmigo.
147
00:15:41,281 --> 00:15:43,269
De acuerdo, entonces
hablaré con el doctor Loesch
148
00:15:43,370 --> 00:15:45,035
y veremos si podremos conseguirle
mejores opciones de comida.
149
00:15:45,059 --> 00:15:46,665
Dos semanas antes de mi ejecución,
150
00:15:46,798 --> 00:15:49,216
¿y crees que me dejaré
convencer por un nuevo menú?
151
00:15:49,507 --> 00:15:51,147
¿Extender el tiempo
en el patio, entonces?
152
00:15:51,248 --> 00:15:54,508
Aborrezco el esfuerzo
físico de cualquier tipo.
153
00:15:55,992 --> 00:15:57,240
No otra vez, me temo.
154
00:15:57,341 --> 00:15:59,807
Pero vayamos al grano,
¿de acuerdo?
155
00:15:59,908 --> 00:16:03,768
Quiero que mi pena de muerte sea
conmutada por cadena perpetua.
156
00:16:03,869 --> 00:16:06,902
Me temo que no tengo
autoridad para ofrecerle eso.
157
00:16:07,003 --> 00:16:11,776
La tendrás, cuando mostremos
algo a las autoridades.
158
00:16:11,877 --> 00:16:13,527
¿Me permites?
159
00:16:33,420 --> 00:16:36,192
Fotografías de mi arte macabro...
160
00:16:36,293 --> 00:16:38,542
aún pueden verse en la Internet...
161
00:16:38,643 --> 00:16:40,544
sí se sabe dónde buscar,
162
00:16:40,645 --> 00:16:42,633
y así se usarían para
replicar mi trabajo.
163
00:16:42,734 --> 00:16:46,767
Así pues, el sospechoso podría
ser literalmente cualquiera.
164
00:16:46,868 --> 00:16:49,422
No, no cualquiera.
165
00:16:49,523 --> 00:16:51,033
El conservante era compatible.
166
00:16:51,134 --> 00:16:53,122
Su fórmula,
fue sellada por orden judicial.
167
00:16:53,223 --> 00:16:55,211
Nunca se hizo pública.
168
00:16:55,312 --> 00:16:57,822
Así que este imitador sabe
mucho más de lo que debería.
169
00:16:57,923 --> 00:17:03,142
¿Quizás era alguien que conocía de
su pasado, alguien en quien confío?
170
00:17:04,582 --> 00:17:07,049
¿Podrías dejarme el
archivo esta noche?
171
00:17:07,150 --> 00:17:10,019
Me gustaría
estudiarlo en detalle.
172
00:17:11,154 --> 00:17:13,403
Haré que el doctor Loesch
se lo lleve a su celda.
173
00:17:13,504 --> 00:17:15,535
Mientras tanto,
he preparado algunas preguntas...
174
00:17:15,636 --> 00:17:17,266
que podrían ayudarle a
refrescar su memoria.
175
00:17:17,290 --> 00:17:20,453
No será necesario.
Mi memoria es absoluta.
176
00:17:20,554 --> 00:17:23,685
Pero me gustaría que me
ayudaras con otro asunto.
177
00:17:24,863 --> 00:17:26,851
- ¿Qué sería eso?
- Mis materiales de arte.
178
00:17:26,952 --> 00:17:30,855
Han estado en el almacén del Departamento
del Sheriff, desde mi detención.
179
00:17:30,956 --> 00:17:34,815
Quiero que me los devuelvan con
permiso para usarlos en mi celda.
180
00:17:34,916 --> 00:17:39,385
Debo tener mis materiales de arte,
Mary, o no podremos continuar.
181
00:17:39,486 --> 00:17:42,138
Eso no es negociable.
182
00:17:43,969 --> 00:17:47,480
Te recuerdo de que mi hora de
la muerte se acerca rápidamente.
183
00:17:47,581 --> 00:17:49,232
Gracias, Mary.
184
00:17:50,758 --> 00:17:53,443
Veré lo que puedo hacer.
185
00:17:53,544 --> 00:17:57,011
Si encuentra algo, el doctor Loesch
le proporcionará acceso a un teléfono.
186
00:17:57,112 --> 00:18:02,364
Mary,
¿conoces al arcángel Samael?
187
00:18:02,465 --> 00:18:05,769
Sí, pero ya superé los
cuentos de hadas.
188
00:18:14,694 --> 00:18:17,650
Y entonces llegó Mary.
189
00:18:26,228 --> 00:18:30,306
Sabía que iba a venir. Alguien de dentro
debe de estar dándole información.
190
00:18:30,407 --> 00:18:33,309
¿Qué tal lo de nuestro caso?
¿Está dispuesto a ayudar?
191
00:18:33,410 --> 00:18:36,138
¿Qué es lo que quiere?
192
00:18:36,239 --> 00:18:38,009
Quiere que le conmuten la pena.
193
00:18:38,110 --> 00:18:40,664
- ¡De ninguna manera!
- De acuerdo. Puede que él sepa algo.
194
00:18:40,765 --> 00:18:42,187
No seas ingenua, Mary.
195
00:18:42,288 --> 00:18:44,146
Sólo dijo lo que querías oír.
196
00:18:44,247 --> 00:18:47,366
- ¿Ingenua? Eso estuvo fuera de lugar.
- Lo siento.
197
00:18:47,467 --> 00:18:50,065
Pero dentro de dos semanas,
ese bastardo se va a freír,
198
00:18:50,166 --> 00:18:53,078
y el mundo será un
lugar mejor por ello.
199
00:19:19,369 --> 00:19:22,488
Creo que a los dos nos
vendría bien un café.
200
00:19:22,589 --> 00:19:25,023
Estoy bien. Gracias.
201
00:19:55,450 --> 00:19:57,114
HISTORIA DE LOS EXORCISMOS.
202
00:20:04,162 --> 00:20:07,229
Señor, aléjese del
vehículo ahora mismo.
203
00:20:07,330 --> 00:20:09,502
No se lo voy a volver a pedir.
204
00:20:18,340 --> 00:20:21,165
- ¿Te importa abrirme?
- Sí. Perdona.
205
00:20:21,604 --> 00:20:23,689
Gracias.
206
00:20:49,893 --> 00:20:53,502
Ni una sola huella,
ni rastro de ADN.
207
00:20:53,940 --> 00:20:56,679
Igual que las demás,
hace cinco años.
208
00:21:17,921 --> 00:21:19,778
Sí, ¿qué pasa?
209
00:21:19,879 --> 00:21:23,880
Dile al doctor Loesch que necesito
hablar con la Detective Kelly.
210
00:21:32,327 --> 00:21:34,543
Tienes dos minutos.
211
00:21:44,687 --> 00:21:46,849
¿Has visto ese tatuaje
en su hombro izquierdo?
212
00:21:46,950 --> 00:21:48,851
¿El Sigilo de Baphomet?
213
00:21:48,952 --> 00:21:53,116
Un pentagrama invertido con una
cabeza de cabra, en el centro.
214
00:21:53,217 --> 00:21:56,566
Representa a la carnalidad, creo.
215
00:21:57,265 --> 00:21:59,743
¿Sabes de esas cosas?
216
00:22:00,965 --> 00:22:03,083
Bueno, estoy familiarizado
con El Flautista,
217
00:22:03,184 --> 00:22:07,523
un burdel a cinco minutos en auto,
de dónde se encontró su cuerpo.
218
00:22:07,624 --> 00:22:12,103
Todas las mujeres que trabajan allí,
tienen tatuajes como ése.
219
00:22:12,455 --> 00:22:14,105
Ella era una prostituta, Mary.
220
00:22:18,286 --> 00:22:19,752
Detective Kelly.
221
00:22:19,853 --> 00:22:23,321
Gracias por reunirme con
mis antiguas pinturas, Mary.
222
00:22:23,422 --> 00:22:25,290
Te lo agradezco mucho.
223
00:22:25,685 --> 00:22:26,977
Demuéstremelo.
224
00:22:27,078 --> 00:22:28,500
Lo haré.
225
00:22:28,601 --> 00:22:32,460
Pero antes quiero
dejar algo muy en claro.
226
00:22:32,561 --> 00:22:38,172
Cualquier ayuda que te preste,
será para ti y sólo para ti.
227
00:22:38,915 --> 00:22:43,525
Ni para tus amigos Policías,
ni para nadie más. ¿Entendido?
228
00:22:44,181 --> 00:22:45,831
Entendido.
229
00:22:46,792 --> 00:22:51,968
Ahora, la última víctima del imitador,
la chica crucificada...
230
00:22:52,755 --> 00:22:57,136
¿Por casualidad sabes si el
forense le cortó las alas?
231
00:22:57,237 --> 00:22:58,616
¿Qué importancia tiene eso?
232
00:22:58,717 --> 00:23:00,749
Porque las va a necesitar.
233
00:23:00,850 --> 00:23:02,892
¿Por qué las necesitaría?
234
00:23:04,680 --> 00:23:07,201
Señor Lefeuvre,
¿por qué necesita de las alas?
235
00:23:07,552 --> 00:23:10,726
Para su viaje al más allá.
236
00:23:25,396 --> 00:23:26,992
¿Han olvidado algo?
237
00:23:27,093 --> 00:23:29,919
Sí, tengo que mirar estas alas.
238
00:23:34,661 --> 00:23:36,306
¿Qué ha dicho él exactamente?
239
00:23:36,407 --> 00:23:39,842
Algo sobre las alas. Dio a entender
que eran importantes de algún modo.
240
00:23:44,110 --> 00:23:47,023
Aquí hay algo.
Creo que está pegado.
241
00:23:53,511 --> 00:23:55,423
¿Qué demonios es eso?
242
00:23:55,644 --> 00:23:57,729
Es un pincel de esmalte de uñas.
243
00:23:58,429 --> 00:24:00,199
Este tono se dejó de
fabricar hace años.
244
00:24:00,300 --> 00:24:02,158
¿Puedes saber todo eso,
con sólo mirar la tapa?
245
00:24:02,259 --> 00:24:04,856
No, este es el tono exacto
que yo llevaba en la Secundaria.
246
00:24:04,957 --> 00:24:06,989
Mi padre me odiaba por usarlo.
247
00:24:07,090 --> 00:24:09,524
Voy a tener que llevarme esto,
¿de acuerdo?
248
00:24:10,049 --> 00:24:12,353
Ese pincel estaba ahí, señor.
249
00:24:12,617 --> 00:24:14,126
¿Y puedes confirmarlo?
250
00:24:14,227 --> 00:24:16,835
Aunque sigo dudando
por el forense.
251
00:24:17,143 --> 00:24:19,175
¿El doctor Reed?
¿Qué... ¿Qué pasa con él?
252
00:24:19,276 --> 00:24:21,306
Bueno, ¿no tiene constancia
de que haya estado...
253
00:24:21,407 --> 00:24:23,484
alguna vez en contacto
con El Artista, señor?
254
00:24:23,585 --> 00:24:28,238
¿Y si siempre supo que el pincel
estaba ahí y nunca dijo nada?
255
00:24:28,807 --> 00:24:31,013
¿Por qué haría algo así, Jake?
256
00:24:31,114 --> 00:24:33,668
Conozco al doctor Reed
desde hace cinco años.
257
00:24:33,769 --> 00:24:37,367
Miren, creo que es importante que
él nos siga hablando de El Artista,
258
00:24:37,468 --> 00:24:40,326
y creo sinceramente que debemos
considerar su solicitud de conmutación.
259
00:24:40,427 --> 00:24:42,014
Vamos a necesitar algo
más que un pincel...
260
00:24:42,038 --> 00:24:44,069
para acercarnos al Gobernador,
Detective.
261
00:24:44,170 --> 00:24:48,377
Pero, si crees que has dado
con algo, sigue adelante.
262
00:24:48,478 --> 00:24:50,423
Tendrán todo el
apoyo que necesiten.
263
00:24:50,524 --> 00:24:55,177
¿Qué tal si nos centramos en atrapar
al imitador, para que se frían los dos?
264
00:25:03,014 --> 00:25:05,405
¿Puedo preguntarle algo?
265
00:25:06,235 --> 00:25:09,626
La noche en que detuvieron a El Artista,
¿qué ocurrió exactamente?
266
00:25:12,633 --> 00:25:17,754
Jake y Zeke lo perseguían a gran velocidad,
cuando Jake perdió el control.
267
00:25:17,855 --> 00:25:20,148
Chocaron.
El vehículo se incendió.
268
00:25:20,249 --> 00:25:23,206
Jake consiguió salir. Zeke murió
en el lugar del accidente.
269
00:25:25,472 --> 00:25:27,548
Jake sufrió quemaduras
graves en el brazo izquierdo,
270
00:25:27,649 --> 00:25:30,474
pero aun así hizo el arresto,
Mary.
271
00:26:29,232 --> 00:26:31,350
Hola, Jacob.
272
00:26:31,451 --> 00:26:35,583
Supongo que un apretón de
manos firme, queda descartado.
273
00:26:36,195 --> 00:26:39,151
Prefiero darle la
mano al Diablo.
274
00:26:39,982 --> 00:26:41,622
Cuidado con lo que deseas.
275
00:26:41,723 --> 00:26:44,668
¿Te das cuenta de
lo loco que estás?
276
00:26:44,769 --> 00:26:48,280
Qué pensamiento tan equivocado,
Jacob,
277
00:26:48,381 --> 00:26:52,589
sobre todo viniendo de una persona que
ha presenciado lo que tú has presenciado.
278
00:26:52,690 --> 00:26:56,288
Es una pena, de verdad.
Pero, me consuela una cosa.
279
00:26:56,389 --> 00:27:00,336
No sólo Zeke vio por fin la luz,
280
00:27:00,437 --> 00:27:02,338
se convirtió en ella.
281
00:27:02,439 --> 00:27:03,731
¿Sí?
282
00:27:03,832 --> 00:27:05,602
Yo no le puse un dedo encima.
283
00:27:05,703 --> 00:27:09,180
Tu compañero se prendió fuego
a sí mismo.
284
00:27:11,969 --> 00:27:13,620
Jake.
285
00:27:16,844 --> 00:27:18,494
Jake.
286
00:27:18,889 --> 00:27:21,062
Baja el arma.
287
00:27:22,023 --> 00:27:23,673
Ahora.
288
00:27:32,773 --> 00:27:34,728
Tenemos que hablar.
289
00:28:27,001 --> 00:28:29,554
Víctima identificada como
Desiree Washburne, 26 años.
290
00:28:29,655 --> 00:28:31,774
¿Afiliada al comercio sexual,
por casualidad?
291
00:28:31,875 --> 00:28:34,603
Dice que trabajó para varias
agencias de acompañantes online.
292
00:28:34,704 --> 00:28:36,518
Tres muertas, en tres días.
293
00:28:36,619 --> 00:28:39,401
Tengo muchas ganas de hacerle
daño a este tipo, Mary.
294
00:28:52,375 --> 00:28:54,896
Necesito que retrocedan.
295
00:29:12,264 --> 00:29:14,688
Los perros rastreadores están
trabajando en el bosque,
296
00:29:14,789 --> 00:29:17,168
y Dutch está trabajando a pie
y con huellas de neumáticos.
297
00:29:17,269 --> 00:29:20,530
Así que deberíamos de tener puntos
de entrada y salida en poco tiempo.
298
00:29:20,795 --> 00:29:23,870
A menos que este
tipo pueda volar. Sí.
299
00:29:23,971 --> 00:29:25,131
Se está volviendo imprudente.
300
00:29:25,189 --> 00:29:27,971
No. Más confiado.
301
00:29:44,252 --> 00:29:45,935
Hay algo debajo de la uña.
302
00:29:46,036 --> 00:29:49,602
¿Tienes unas pinzas?
303
00:30:08,972 --> 00:30:11,569
Esto es una aguja de
una brújula antigua.
304
00:30:11,670 --> 00:30:15,095
Mi compañero Zeke tenía
una brújula igual.
305
00:30:15,196 --> 00:30:18,751
Nunca le vi sin ella, Mary.
Ni una sola vez.
306
00:30:18,852 --> 00:30:23,810
Pero al día siguiente de su muerte,
su mujer vino a recoger sus efectos...
307
00:30:24,640 --> 00:30:26,900
Y ni rastro de la brújula.
308
00:30:27,512 --> 00:30:29,065
Bueno,
¿en realidad no creerás que...?
309
00:30:29,166 --> 00:30:32,286
Primero tu esmalte de uñas,
ahora la aguja de Zeke.
310
00:30:32,387 --> 00:30:34,298
Dímelo tú.
311
00:30:51,754 --> 00:30:53,829
¿Cómo sabe que no
es una actuación?
312
00:30:53,930 --> 00:30:57,321
Ha sufrido episodios como éste,
desde la infancia.
313
00:30:58,804 --> 00:31:00,618
¿Tiene alguna teoría
sobre la causa?
314
00:31:00,719 --> 00:31:05,319
A los diez años, sufrió un coágulo de
sangre en el cerebro, tras una caída.
315
00:31:05,420 --> 00:31:08,332
Pasó los dos años siguientes
en una silla de ruedas.
316
00:31:09,076 --> 00:31:10,715
Las regiones dañadas
de su cerebro...
317
00:31:10,816 --> 00:31:13,414
se agravaron probablemente
en el momento de su captura,
318
00:31:13,515 --> 00:31:16,156
debido al uso excesivo de la fuerza,
por parte del Detective Doyle.
319
00:31:16,257 --> 00:31:17,623
No, he leído el informe
de la detención.
320
00:31:17,647 --> 00:31:19,497
No se menciona ninguna mala
acción por parte de Jake.
321
00:31:19,521 --> 00:31:23,119
Tampoco menciona que después pasara
los tres meses siguientes en terapia.
322
00:31:23,220 --> 00:31:26,731
- ¿Lefeuvre?
- No. Jake Doyle.
323
00:31:26,832 --> 00:31:29,484
Creía que lo sabías.
324
00:31:36,320 --> 00:31:38,134
Antes de encender la cerilla,
325
00:31:38,235 --> 00:31:40,397
Zeke me miró y se rió.
326
00:31:40,498 --> 00:31:45,532
Y esa risa, un sonido que no quiero
volver a oír, era de pura maldad.
327
00:31:45,633 --> 00:31:47,490
¿Una risa de pura maldad?
328
00:31:47,591 --> 00:31:51,712
Jacob, ¿te oyes acaso?
¿Una risa maligna?
329
00:31:51,813 --> 00:31:56,499
Espero sinceramente que no hayas puesto
esto en tu informe de incidentes,
330
00:31:56,600 --> 00:32:01,428
porque te hará parecer
un demente sin reservas.
331
00:32:19,537 --> 00:32:21,783
¡Sí!
332
00:33:27,562 --> 00:33:29,560
Detective Kelly.
333
00:33:31,305 --> 00:33:35,262
Lo sabía. Sabía lo del
pincel de esmalte de uñas.
334
00:33:36,005 --> 00:33:37,906
¿Pincel de esmalte de uñas?
335
00:33:38,007 --> 00:33:39,920
Me dijo que fuera a mirar,
y dijo...
336
00:33:40,021 --> 00:33:41,388
Te dije dónde buscar.
337
00:33:41,489 --> 00:33:42,974
No lo que encontrarías.
338
00:33:43,075 --> 00:33:46,045
Entonces, ¿por qué el pincel de
esmalte de uñas, señor Lefeuvre?
339
00:33:46,146 --> 00:33:48,275
¿Cuál es el significado?
340
00:33:50,759 --> 00:33:54,053
Porque es algo que
yo solía hacer.
341
00:33:54,154 --> 00:33:58,709
Colocaba una posesión
personal junto a cada cadáver,
342
00:33:58,810 --> 00:34:01,407
y los forenses no la
encontraban siempre.
343
00:34:01,508 --> 00:34:03,975
Es una antigua
práctica funeraria.
344
00:34:04,076 --> 00:34:09,981
Un objeto para acompañar a los muertos
en su viaje al más allá.
345
00:34:10,082 --> 00:34:14,692
Pero, tú no crees en el
más allá, ¿verdad, Mary?
346
00:34:17,785 --> 00:34:22,645
Se ha redactado una petición
para conmutar su sentencia.
347
00:34:22,746 --> 00:34:25,615
Pero dudo que llegue al
escritorio del Gobernador.
348
00:34:28,361 --> 00:34:31,741
Por cierto, Mary, tenías razón.
349
00:34:31,842 --> 00:34:34,788
El imitador conoce
bien mi trabajo.
350
00:34:34,889 --> 00:34:39,499
Quizá demasiado bien,
lo que me hace preguntarme...
351
00:34:40,112 --> 00:34:42,894
A decir verdad...
352
00:34:43,419 --> 00:34:46,756
sí tengo muchos admiradores.
353
00:34:46,857 --> 00:34:52,414
Y puede que incluso conociera a
algunos de ellos, antes de mi detención.
354
00:34:52,515 --> 00:34:58,300
E incluso puede que les haya
revelado algunos de mis secretos.
355
00:34:59,348 --> 00:35:06,124
Así pues, es posible que entre estas
cartas, haya un probable sospechoso.
356
00:35:06,225 --> 00:35:09,866
Estaré encantada de
ayudarle a examinarlas.
357
00:35:09,967 --> 00:35:14,403
Nadie mira mi
correspondencia, excepto yo.
358
00:35:15,190 --> 00:35:16,960
Necesitaré tu
palabra al respecto.
359
00:35:17,061 --> 00:35:20,670
Tiene mi palabra.
360
00:35:22,110 --> 00:35:25,632
Señor Lefeuvre, ¿qué sabe
de una brújula desaparecida?
361
00:35:26,462 --> 00:35:28,711
No sé nada de una brújula, Mary.
362
00:35:28,812 --> 00:35:32,933
Se encontró una aguja para una,
bajo la uña de la última víctima.
363
00:35:33,034 --> 00:35:35,250
¿Tienes una fotografía?
364
00:35:47,789 --> 00:35:52,442
Entonces, una brújula a la
que le falta la aguja...
365
00:35:54,274 --> 00:35:56,349
o una aguja a la que
le falta la brújula.
366
00:35:56,450 --> 00:36:00,396
¿Y qué podría representar
eso metafóricamente, Mary?
367
00:36:00,497 --> 00:36:02,278
¿A qué?
368
00:36:02,978 --> 00:36:04,661
Desorientación.
369
00:36:04,762 --> 00:36:09,633
O un alma perdida, que lucha
por encontrar su camino.
370
00:36:14,207 --> 00:36:16,162
¿Me disculpas?
371
00:36:16,426 --> 00:36:19,207
Tengo que leer algo.
372
00:37:15,615 --> 00:37:17,875
No quiero morir.
373
00:37:42,990 --> 00:37:44,369
Sobre tu padre...
374
00:37:44,470 --> 00:37:46,719
Le dieron una semana, tal vez.
375
00:37:46,820 --> 00:37:49,896
No crees en el más allá,
¿verdad, Mary?
376
00:37:49,997 --> 00:37:53,954
O un alma perdida, que lucha
por encontrar su camino.
377
00:38:16,980 --> 00:38:19,578
¿Qué es ese olor?
378
00:38:19,679 --> 00:38:23,592
- Huele como si hubiera algo quemándose.
- Es la salvia.
379
00:38:24,597 --> 00:38:26,247
¿La salvia?
380
00:38:34,824 --> 00:38:36,440
Gracias.
381
00:38:36,825 --> 00:38:40,304
¿Qué hay con la salvia?
382
00:38:41,047 --> 00:38:43,481
Expulsa el pensamiento negativo.
383
00:38:46,226 --> 00:38:49,215
Dale, no voy a volver a hablar
de mi padre, ¿de acuerdo?
384
00:38:49,316 --> 00:38:51,478
No iba a decir ni una
palabra sobre tu padre.
385
00:38:51,579 --> 00:38:56,233
Perdona. Es que...
El caso me ha estado afectando.
386
00:39:02,155 --> 00:39:03,980
Vamos a comer.
387
00:39:20,566 --> 00:39:26,046
Para mi próxima demostración,
voy a necesitar de un voluntario.
388
00:39:30,358 --> 00:39:33,619
Por favor. Siéntate.
389
00:39:35,624 --> 00:39:37,710
Por favor, siéntate.
390
00:39:38,061 --> 00:39:40,060
Siéntate.
391
00:39:41,978 --> 00:39:47,676
Ahora, vas a ser lo
que yo deseo que seas.
392
00:40:17,361 --> 00:40:20,796
Oye, ¿estás seguro de que está bien
que no hagamos ese viaje a Roma?
393
00:40:22,410 --> 00:40:26,324
Sí. Sé que tu trabajo
tiene prioridad.
394
00:40:28,677 --> 00:40:30,328
¿Qué ha sido eso?
395
00:41:10,152 --> 00:41:12,837
- ¿Segura que era el mismo tipo?
- Sí, estoy segura. Era...
396
00:41:12,938 --> 00:41:15,830
Parecía realmente enloquecido, como si
estuviera bajo la influencia de algo.
397
00:41:15,854 --> 00:41:18,462
¿Podría ser éste el
asesino que buscan?
398
00:41:29,694 --> 00:41:31,997
Ha vuelto a atacar.
399
00:41:32,392 --> 00:41:34,521
Descansa un poco, Mary.
400
00:41:38,703 --> 00:41:40,484
Iré contigo.
401
00:42:17,611 --> 00:42:20,663
La seguridad del Museo
dice que faltan cinco horas...
402
00:42:20,764 --> 00:42:24,049
en la grabación de
seguridad de la cúpula.
403
00:42:24,575 --> 00:42:28,488
Se tomó su tiempo con ésta.
Me pregunto por qué.
404
00:42:38,024 --> 00:42:40,109
Jake.
405
00:42:41,070 --> 00:42:42,580
¿Es lo que creo que es?
406
00:42:42,681 --> 00:42:45,626
Sí, es la brújula de Zeke.
407
00:42:45,727 --> 00:42:47,900
No la muevas.
408
00:42:52,647 --> 00:42:54,243
Aquí Doyle.
409
00:42:54,344 --> 00:42:55,995
Sala de evidencias.
410
00:43:42,801 --> 00:43:44,221
No sé.
411
00:43:50,051 --> 00:43:51,386
¿Qué es eso? ¿Alemán?
412
00:43:51,487 --> 00:43:54,270
Holandés, creo.
413
00:43:55,666 --> 00:43:59,971
"Het hese landschap".
El paisaje infernal.
414
00:44:00,758 --> 00:44:02,756
Espera. ¿Qué?
415
00:44:02,977 --> 00:44:04,704
¿Te encuentras bien?
416
00:44:04,805 --> 00:44:09,981
Antes de que Zeke muriera,
me envió este mensaje.
417
00:44:11,943 --> 00:44:13,800
Es un libro de arte.
418
00:44:13,901 --> 00:44:19,382
La obra recién descubierta del maestro
del siglo XVI, Hieronymus Bosch.
419
00:44:19,907 --> 00:44:21,329
Dice que está descatalogada.
420
00:44:21,430 --> 00:44:24,038
Sé dónde podríamos
encontrar un ejemplar.
421
00:44:26,522 --> 00:44:28,685
El Paisaje Infernal.
422
00:44:28,786 --> 00:44:34,135
Lo leí un par de veces, pero nunca
entendí lo que Zeke intentaba decirme.
423
00:44:47,326 --> 00:44:49,020
Samael.
424
00:44:51,286 --> 00:44:53,797
El Artista mencionó ese nombre.
425
00:44:53,898 --> 00:44:57,235
Samael era un ángel caído,
arrojado al Infierno.
426
00:44:57,336 --> 00:45:01,511
- Pero es más conocido como...
- Lucifer, sí. Conozco la historia.
427
00:45:13,221 --> 00:45:17,255
Agradecemos al Padre Linares,
su testimonio.
428
00:45:17,356 --> 00:45:19,997
Los exorcismos en
los que participó...
429
00:45:20,098 --> 00:45:22,826
durante su última
misión en Etiopía,
430
00:45:22,927 --> 00:45:29,103
nos permiten comprender mejor
el fenómeno de la posesión.
431
00:45:34,111 --> 00:45:37,372
- ¿Qué hacemos aquí?
- Quiero que conozcas a un viejo amigo.
432
00:45:37,767 --> 00:45:39,983
Que lo disfrutes.
433
00:45:42,946 --> 00:45:48,111
Gracias, Padre. Permítame que le
presente a mi compañera, Mary Kelly.
434
00:45:48,212 --> 00:45:53,464
Padre, me preguntaba si podría
examinar el aura etérica de Mary.
435
00:45:53,565 --> 00:45:55,292
Creo que puede
necesitar de una curación.
436
00:45:55,393 --> 00:45:57,217
¿De qué estás hablando?
437
00:45:57,830 --> 00:46:00,950
Ha estado expuesta a
una fuerza negativa,
438
00:46:01,051 --> 00:46:03,595
del hombre malvado que está en el
centro de nuestra investigación.
439
00:46:03,619 --> 00:46:05,401
¡Dios mío!
Me largo de aquí.
440
00:46:05,970 --> 00:46:07,000
Mary, espera.
441
00:46:07,101 --> 00:46:08,393
¿Qué fue eso de ahí atrás?
442
00:46:08,494 --> 00:46:09,786
Mira, sólo intentaba ayudar.
443
00:46:09,887 --> 00:46:11,613
¿Intentabas ayudar cómo?
444
00:46:11,714 --> 00:46:13,794
Mira, he estado estudiando,
aprendiendo cosas nuevas.
445
00:46:13,891 --> 00:46:15,530
Quiero compartirlas contigo.
446
00:46:15,631 --> 00:46:17,479
Pensaba que eras diferente
a Dutch y a todos los demás.
447
00:46:17,503 --> 00:46:19,317
- Pero supongo que me equivoqué.
- No, no, no.
448
00:46:19,418 --> 00:46:23,234
Trato de atrapar a un asesino en serie.
Y tú nos estás haciendo perder el tiempo.
449
00:46:23,335 --> 00:46:25,279
Jake,
puedes creer lo que quieras.
450
00:46:25,380 --> 00:46:27,455
Lo que leas en tu tiempo libre,
es asunto tuyo.
451
00:46:27,556 --> 00:46:28,914
Pero cuando la superstición
empieza a interferir...
452
00:46:28,938 --> 00:46:30,187
en el trabajo,
entonces tengo un problema.
453
00:46:30,211 --> 00:46:32,722
Si quieres que te reasignen,
pídeselo al Sheriff.
454
00:46:32,823 --> 00:46:34,990
Seguro que Dutch te recibiría
con los brazos abiertos...
455
00:46:35,014 --> 00:46:36,421
Eso no es lo que estoy diciendo.
456
00:46:36,522 --> 00:46:41,741
Jake, esto no es sano,
especialmente para ti, ¿de acuerdo?
457
00:46:45,052 --> 00:46:48,563
- Oye, el auto está por aquí.
- Voy a dar un paseo.
458
00:46:48,664 --> 00:46:50,281
Mary.
459
00:48:21,800 --> 00:48:23,614
¿Se encuentra bien?
460
00:48:23,715 --> 00:48:26,835
El pulso y la respiración son normales.
Se encuentra bien.
461
00:48:26,936 --> 00:48:29,533
Sí, presentó numerosos informes
para prolongar su estancia.
462
00:48:29,634 --> 00:48:32,318
Y he leído su informe sobre
sus supuestas autolesiones.
463
00:48:32,419 --> 00:48:34,190
En mi opinión,
es un poco exagerado.
464
00:48:34,291 --> 00:48:36,496
¿Tiene usted un título de médico?
465
00:48:36,597 --> 00:48:38,759
Sólo una Maestría
en sentido común.
466
00:48:38,860 --> 00:48:42,557
¿Quiere ponerse a mi nivel, o mejor
me dirijo a la Junta Directiva?
467
00:48:45,432 --> 00:48:47,681
Su mente me fascina.
468
00:48:47,782 --> 00:48:50,162
Le he estado estudiando
desde que llegó.
469
00:48:50,263 --> 00:48:53,568
En cualquier caso, ambos
le queremos aquí por ahora.
470
00:49:19,075 --> 00:49:21,933
Central al controlador Reynes
SD751.
471
00:49:22,034 --> 00:49:24,491
La camioneta del jardinero utilizada en
el secuestro de la Vicegobernadora...
472
00:49:24,515 --> 00:49:26,493
acaba de ser encontrada a las
afueras de la Reserva de Parrie.
473
00:49:26,517 --> 00:49:30,082
Localizado el vehículo.
En espera y a la espera de la CSI.
474
00:49:36,571 --> 00:49:38,526
Adelante.
475
00:49:39,270 --> 00:49:40,735
Acaban de dejar esto.
476
00:49:40,836 --> 00:49:42,487
Gracias.
477
00:49:51,891 --> 00:49:54,542
Hace diez minutos, señor.
478
00:49:54,981 --> 00:49:57,013
Sí, sí.
Yo mismo vi la foto.
479
00:49:57,114 --> 00:49:59,983
Se las he reenviado a su
correo electrónico privado.
480
00:50:02,771 --> 00:50:05,336
Sí. Sí.
481
00:50:05,469 --> 00:50:07,065
Sí.
482
00:50:07,166 --> 00:50:09,024
De hecho, creo que es
nuestra única opción.
483
00:50:09,125 --> 00:50:11,287
Quiero decir, mire...
484
00:50:11,388 --> 00:50:15,258
Aquí no hay garantías, pero
el tiempo no es nuestro amigo.
485
00:50:15,957 --> 00:50:17,771
Por supuesto, Gobernador.
486
00:50:17,872 --> 00:50:21,612
Tuve que informar al Gobernador
de todas nuestras opciones,
487
00:50:22,138 --> 00:50:24,082
incluida la petición
de El Artista.
488
00:50:24,183 --> 00:50:25,877
¡Maldita sea!
489
00:50:26,185 --> 00:50:27,185
Sabes, Jake,
490
00:50:27,273 --> 00:50:28,652
quizá deberías pensar en...
491
00:50:28,753 --> 00:50:30,610
quedarte sentado
el resto de éste.
492
00:50:30,711 --> 00:50:33,222
Tómate un pequeño descanso, tiempo
para ti. Sería comprensible.
493
00:50:33,323 --> 00:50:36,877
Mire, la Vicegobernadora Díaz no coincide
con el perfil de las otras víctimas.
494
00:50:36,978 --> 00:50:38,618
¿Estamos seguros de
que es nuestro hombre?
495
00:50:38,676 --> 00:50:41,360
Abandonó su camioneta a un
par de manzanas de aquí.
496
00:50:41,461 --> 00:50:43,972
Adentro, encontramos
restos de cloroformo
497
00:50:44,073 --> 00:50:45,669
y plumas de paloma...
Todo coincide.
498
00:50:45,770 --> 00:50:48,421
Y luego, están éstas.
499
00:50:51,267 --> 00:50:53,685
Entregadas al instituto
psiquiátrico por mensajería.
500
00:50:53,853 --> 00:50:56,734
Dirigidas a Arnaud Lefeuvre.
501
00:50:58,261 --> 00:51:00,162
Intenta demostrar
su valía al maestro.
502
00:51:00,263 --> 00:51:01,913
O...
503
00:51:03,483 --> 00:51:05,569
¿O está presumiendo?
504
00:51:06,007 --> 00:51:07,463
Presumiendo de que
puede hacerlo mejor.
505
00:51:07,487 --> 00:51:10,085
Es decir,
El Artista nunca apuntó...
506
00:51:10,186 --> 00:51:12,609
a una víctima de tan alto
perfil como ésta, Detective.
507
00:51:12,710 --> 00:51:14,785
En cualquier caso,
estoy convencido...
508
00:51:14,886 --> 00:51:17,614
Estoy convencido de que se han estado
comunicando desde el principio.
509
00:51:17,715 --> 00:51:21,096
Quizá usando código para pasar
todas las inspecciones. No lo sé.
510
00:51:21,197 --> 00:51:22,793
Pero, pronto lo sabremos.
511
00:51:22,894 --> 00:51:24,882
¿De qué está hablando?
512
00:51:24,983 --> 00:51:26,753
El doctor Loesch ha aceptado...
513
00:51:26,854 --> 00:51:29,278
a, ayudarnos a echar un
vistazo más de cerca.
514
00:51:29,379 --> 00:51:31,410
No. Le di mi
palabra a El Artista.
515
00:51:31,511 --> 00:51:33,002
No voy a arriesgarme a
perder su confianza ahora.
516
00:51:33,026 --> 00:51:33,717
Él nunca lo sabrá.
517
00:51:33,818 --> 00:51:35,860
Claro, sí.
518
00:51:57,450 --> 00:51:59,612
No, por favor.
519
00:51:59,713 --> 00:52:01,581
¡No!
520
00:52:37,489 --> 00:52:39,357
¿Qué haces?
521
00:52:41,276 --> 00:52:43,144
No podía dormir.
522
00:52:59,556 --> 00:53:01,892
Tu orden de conmutación,
firmada por el Gobernador.
523
00:53:01,993 --> 00:53:03,850
Efectiva bajo una condición:
524
00:53:03,951 --> 00:53:06,201
La Vicegobernadora Díaz debe
de ser encontrada con vida.
525
00:53:06,302 --> 00:53:09,606
- ¿Qué es esto?
- Revisión médica.
526
00:53:21,404 --> 00:53:23,794
Mentiras.
527
00:53:39,987 --> 00:53:41,584
Tienen 45 minutos.
528
00:53:41,685 --> 00:53:43,553
Sí, será suficiente.
529
00:54:10,453 --> 00:54:12,310
Hay algo familiar en esa taza.
530
00:54:12,411 --> 00:54:15,063
Apéguese a su tarea, Detective.
531
00:54:52,537 --> 00:54:55,483
Ha vuelto a atacar.
532
00:54:55,584 --> 00:55:01,010
Vuelvo a visitar a un
favorito de la infancia.
533
00:55:01,111 --> 00:55:05,242
El Éxtasis de Santa Teresa.
Bernini.
534
00:55:05,681 --> 00:55:07,495
Por cierto,
tus amigos estuvieron aquí.
535
00:55:07,596 --> 00:55:11,107
- No fue idea mía.
- Y se fueron con las manos vacías.
536
00:55:11,208 --> 00:55:13,022
Intenté detenerlos.
Yo...
537
00:55:13,123 --> 00:55:15,154
¿Recuerdas lo que te dije, Mary,
538
00:55:15,255 --> 00:55:18,038
de que te ayudaría a ti,
pero no a ellos?
539
00:55:22,698 --> 00:55:26,775
Agarré todas mis cartas
y las quemé
540
00:55:26,876 --> 00:55:29,832
y tiré las cenizas
por el retrete.
541
00:55:34,758 --> 00:55:39,537
Pero, no sin antes memorizarlas.
542
00:55:41,847 --> 00:55:44,140
Señor Lefeuvre, por favor.
543
00:55:44,241 --> 00:55:46,370
Dígame lo que recuerda.
544
00:55:46,722 --> 00:55:49,591
Primero dime algo, Mary.
545
00:55:49,725 --> 00:55:51,887
Dime si crees...
546
00:55:51,988 --> 00:55:55,282
que un hombre que es libre
dentro de su propia mente...
547
00:55:55,383 --> 00:56:00,515
puede estar realmente confinado
tras los barrotes de una prisión.
548
00:56:03,260 --> 00:56:05,433
No le sigo.
549
00:56:09,484 --> 00:56:11,961
El boceto.
550
00:56:24,935 --> 00:56:27,358
Chico, vamos.
551
00:56:27,459 --> 00:56:29,076
Ven aquí.
552
00:56:29,461 --> 00:56:31,503
Aquí está mi cita de las dos.
553
00:56:34,292 --> 00:56:36,421
No hagas ruido.
554
00:57:56,591 --> 00:57:59,808
- ¿Qué haces?
- ¿Qué demonios te he dicho, chico?
555
00:58:00,725 --> 00:58:02,191
¿Por qué has hecho eso?
556
00:58:02,292 --> 00:58:04,900
- ¡Basta de mierda religiosa!
- ¡Detente!
557
00:58:05,338 --> 00:58:07,283
- No es más que un lavado de cerebro.
- ¡Detente!
558
00:58:07,384 --> 00:58:08,124
No lo toleraré.
559
00:58:08,274 --> 00:58:10,852
Pero me gusta el estilo
de los antiguos maestros.
560
00:58:10,953 --> 00:58:15,519
Si quieres dibujar algo, dibuja un perro o
una persona viva de verdad, ¡por una vez!
561
00:58:28,666 --> 00:58:31,796
En los dos años siguientes...
562
00:58:32,496 --> 00:58:35,974
estuve confinado en
una silla de ruedas.
563
00:58:36,326 --> 00:58:38,151
Pero...
564
00:58:40,243 --> 00:58:44,896
Jake, sabes de esto, ¿verdad?
565
00:58:45,030 --> 00:58:46,409
¡Jake!
566
00:58:46,510 --> 00:58:49,162
Sal,
sal de dónde quiera que estés.
567
00:58:54,039 --> 00:58:58,247
Señor Lefeuvre, estoy segura de
que su infancia fue muy difícil,
568
00:58:58,348 --> 00:59:00,467
pero, ahora el tiempo es oro.
569
00:59:00,568 --> 00:59:03,339
Necesito que me
hable de este imitador.
570
00:59:03,440 --> 00:59:05,090
Por favor.
571
00:59:05,485 --> 00:59:08,746
Casi no me queda
arcilla para esculpir.
572
00:59:09,533 --> 00:59:13,316
Se la reabasteceré. Pero por favor,
hábleme del imitador.
573
00:59:16,105 --> 00:59:18,745
El caballero que buscas...
574
00:59:18,846 --> 00:59:21,574
es un falsificador de
cuadros renacentistas,
575
00:59:21,675 --> 00:59:23,837
de temática
principalmente religiosa.
576
00:59:23,938 --> 00:59:28,668
Solía frecuentar una pintoresca tienda
de antigüedades, llamada Langdon & Sons.
577
00:59:28,769 --> 00:59:31,192
Y ellos,
más que de vez en cuando...
578
00:59:31,293 --> 00:59:35,250
exhibían allí algunas
de sus falsificaciones, Mary.
579
01:00:17,340 --> 01:00:18,340
Aún no hemos abierto.
580
01:00:18,384 --> 01:00:20,155
No somos clientes.
581
01:00:20,256 --> 01:00:21,803
Bueno,
no pueden irrumpir aquí...
582
01:00:21,904 --> 01:00:23,521
¿Sin una orden judicial?
583
01:00:35,837 --> 01:00:37,487
Jake.
584
01:00:39,609 --> 01:00:40,409
¿Qué hay con él?
585
01:00:40,510 --> 01:00:43,552
Cuando El Artista hizo referencia
a un cuadro, hizo una...
586
01:00:43,653 --> 01:00:45,826
¿Quién pintó esto?
587
01:00:45,977 --> 01:00:47,878
Deseaba permanecer
en el anonimato.
588
01:00:47,979 --> 01:00:51,142
Le pagué en efectivo
y no volví a verle.
589
01:00:51,243 --> 01:00:53,851
Vamos a tener que
incautarlo como evidencia.
590
01:01:03,560 --> 01:01:05,407
Oye, ¿cuándo has conseguido
una orden de registro?
591
01:01:05,431 --> 01:01:08,725
No la he conseguido. Siempre tengo
una en blanco a la mano.
592
01:01:08,826 --> 01:01:12,000
Nadie las lee nunca.
593
01:01:17,792 --> 01:01:20,432
Si llamas a la puerta del Diablo,
este te responderá.
594
01:01:20,533 --> 01:01:22,793
¡Es el loco que
se metió en mi casa!
595
01:01:23,972 --> 01:01:26,057
Mary, ¡espera!
596
01:01:28,150 --> 01:01:29,800
¡Espera!
597
01:01:56,960 --> 01:02:00,090
¡Deberías de haberme escuchado,
Mary!
598
01:02:02,096 --> 01:02:03,649
Pon las manos sobre la cabeza.
599
01:02:03,750 --> 01:02:05,336
- Ya es demasiado tarde, Mary.
- ¡Retrocede!
600
01:02:05,360 --> 01:02:08,175
- Dispararé. Dispararé.
- ¡Aprieta el gatillo, Mary!
601
01:02:08,276 --> 01:02:10,525
¡No tienes las agallas para
apretar ese gatillo!
602
01:02:10,626 --> 01:02:13,234
Intenté advertirte.
603
01:02:14,935 --> 01:02:16,890
¡No!
604
01:02:24,379 --> 01:02:27,020
Javier Salazar,
el hombre que te agredió,
605
01:02:27,121 --> 01:02:30,110
estuvo empleado en el instituto,
hasta el año pasado.
606
01:02:30,211 --> 01:02:32,199
Trabajó allí como enfermero.
607
01:02:32,300 --> 01:02:35,506
Estamos comparando su ADN, con el
ADN salival encontrado en el sobre...
608
01:02:35,607 --> 01:02:38,727
que contenía las fotos
de la Vicegobernadora Díaz.
609
01:02:38,828 --> 01:02:42,992
Lo que ya sabemos, es que estaba
en contacto directo diario con El Artista.
610
01:02:43,093 --> 01:02:46,343
Era el enfermero encargado de la
administración de medicamentos.
611
01:02:46,444 --> 01:02:48,911
Ya he revisado el
historial de Salazar.
612
01:02:49,012 --> 01:02:51,261
Fue despedido debido
a su estado mental.
613
01:02:51,362 --> 01:02:53,220
Bipolarismo agudo,
según el doctor Loesch.
614
01:02:53,321 --> 01:02:56,353
Mire, parece psicótico,
así que es muy difícil de creer...
615
01:02:56,454 --> 01:02:58,660
que sea capaz de cometer
asesinatos tan elaborados.
616
01:02:58,761 --> 01:03:00,870
No lo sabremos con seguridad,
hasta que llegue el ADN,
617
01:03:00,894 --> 01:03:03,763
pero estoy bastante seguro de
que era nuestro hombre, Mary.
618
01:03:05,246 --> 01:03:07,800
Seguimos teniendo una
mujer desaparecida, señor.
619
01:03:07,901 --> 01:03:10,793
El laboratorio está analizando rastros
de tierra, en los zapatos de Salazar.
620
01:03:10,817 --> 01:03:13,642
Queremos determinar
exactamente dónde ha estado.
621
01:03:14,342 --> 01:03:17,124
¿Algún resultado
sobre ese cuadro?
622
01:03:34,711 --> 01:03:36,328
Ahí.
623
01:03:37,279 --> 01:03:40,627
Un pulgar. Debe de haber
rozado la pintura húmeda.
624
01:03:44,764 --> 01:03:47,188
Le ofrecí a Zeke una
confesión completa,
625
01:03:47,289 --> 01:03:49,277
y todo lo que pedí a cambio...
626
01:03:49,378 --> 01:03:51,801
fue que posara para su retrato.
627
01:03:51,902 --> 01:03:54,716
De hecho, me gustaría
hacerte la misma oferta.
628
01:03:54,817 --> 01:03:58,372
Por supuesto, soy perfectamente
capaz de dibujar de memoria.
629
01:03:58,473 --> 01:04:01,255
¿Quieres posar para mí?
630
01:04:09,092 --> 01:04:11,037
Tengo una huella en el cuadro,
Detective.
631
01:04:11,138 --> 01:04:13,290
¿La has pasado por el AFIS,
confirmando que es de Salazar?
632
01:04:13,314 --> 01:04:15,084
Pertenece a una mujer,
en realidad.
633
01:04:15,185 --> 01:04:18,914
Teníamos su huella archivada de una
detención por prostitución de hace años.
634
01:04:19,015 --> 01:04:22,102
- ¿Nombre y dirección?
- Está todo ahí, Detective.
635
01:04:22,453 --> 01:04:23,919
- Oye.
- ¿Qué pasa?
636
01:04:24,020 --> 01:04:25,616
Te pondré al
corriente de camino.
637
01:04:25,717 --> 01:04:27,847
Lleven refuerzos.
638
01:05:44,796 --> 01:05:46,926
Puede que quieras ver esto.
639
01:05:59,724 --> 01:06:02,800
No, no puede ser ella. Este cuerpo
lleva aquí demasiado tiempo.
640
01:06:02,901 --> 01:06:06,641
Este nivel de desecación
llevaría años.
641
01:06:08,124 --> 01:06:10,851
Debe de haber estado probando
el conservante en ella.
642
01:06:10,952 --> 01:06:13,245
Convirtió todo este apartamento,
en un estudio de arte...
643
01:06:13,346 --> 01:06:16,215
para medir el ritmo
de descomposición.
644
01:06:21,397 --> 01:06:23,603
Yo que tú no tocaría eso.
645
01:06:23,704 --> 01:06:25,170
¿Veneno?
646
01:06:25,271 --> 01:06:27,510
Probablemente sea ricina extraída
de las semillas de ricino.
647
01:06:27,534 --> 01:06:30,523
La misma toxina que utilizó
con las otras chicas.
648
01:06:30,624 --> 01:06:33,406
Una sola gota podría
matar a un caballo.
649
01:06:38,023 --> 01:06:40,663
Entonces, el Bosch no
era un Bosch en lo absoluto,
650
01:06:40,764 --> 01:06:44,547
sino una falsificación
pintada aquí mismo.
651
01:06:52,125 --> 01:06:55,244
Tiene que estar lleno
del ADN de Salazar.
652
01:06:55,345 --> 01:06:57,518
No lo creo.
653
01:07:00,655 --> 01:07:04,786
Bienvenido a la casa
de El Artista, Jake.
654
01:07:05,442 --> 01:07:08,007
Está jugando con nosotros.
655
01:07:09,229 --> 01:07:11,880
Convirtió a su propia madre
en un conejillo de indias.
656
01:07:16,975 --> 01:07:19,399
El ADN de Salazar...
657
01:07:19,500 --> 01:07:21,716
No coincide.
658
01:07:56,841 --> 01:08:00,135
Sabía que ese cuadro nos
llevaría al apartamento,
659
01:08:00,236 --> 01:08:02,224
y quería que
encontráramos a su madre.
660
01:08:02,325 --> 01:08:02,826
¿Por qué?
661
01:08:02,927 --> 01:08:06,620
Porque quería que comprendieras
el quién soy realmente.
662
01:08:06,721 --> 01:08:09,884
He leído todos y cada uno
de los registros públicos...
663
01:08:09,985 --> 01:08:12,756
con su nombre,
incluidos los casos judiciales.
664
01:08:12,857 --> 01:08:15,498
Sé muy bien quién es.
665
01:08:15,599 --> 01:08:18,719
¿Has pensado alguna vez que puede
haber verdades sobre mí, Mary,
666
01:08:18,820 --> 01:08:21,635
que no estén contenidas
en esos archivos?
667
01:08:21,736 --> 01:08:24,464
Todo esto empezó cuando
estaba trabajando en una pieza...
668
01:08:24,565 --> 01:08:26,466
llamada Paisaje Infernal.
669
01:08:26,567 --> 01:08:28,728
Y entonces oí una voz,
670
01:08:28,829 --> 01:08:31,905
y era la voz del
arcángel Samael.
671
01:08:32,006 --> 01:08:33,515
¿Por qué estoy escuchando esto?
672
01:08:33,616 --> 01:08:36,736
Y esa voz abrió
mis oídos y mis ojos...
673
01:08:36,837 --> 01:08:39,532
a lo que realmente soy.
674
01:08:41,189 --> 01:08:43,395
No me ha dado nada
sobre el imitador.
675
01:08:43,496 --> 01:08:45,136
Se lo haré saber al Gobernador.
676
01:08:45,237 --> 01:08:49,150
Qué pena por ti. Puedo decirte
exactamente dónde encontrarlo.
677
01:08:49,502 --> 01:08:51,185
¿Por qué debería creerle?
678
01:08:51,286 --> 01:08:53,057
¿Qué opción tienes?
679
01:08:53,158 --> 01:08:57,061
Cuando termine,
tendrás su dirección exacta.
680
01:08:57,162 --> 01:08:58,986
Te lo prometo.
681
01:08:59,251 --> 01:09:00,716
¿Terminar qué?
682
01:09:00,817 --> 01:09:02,468
De esculpir.
683
01:09:03,255 --> 01:09:04,905
Esculpirte a ti.
684
01:09:05,518 --> 01:09:07,636
Es un enfermo.
685
01:09:07,737 --> 01:09:09,682
Porque no se da cuenta de algo.
686
01:09:09,783 --> 01:09:13,696
Si la Vicegobernadora muere,
usted irá a la silla.
687
01:09:15,789 --> 01:09:18,049
Y ni le importa.
688
01:09:18,487 --> 01:09:20,171
¿Qué hace?
689
01:09:20,272 --> 01:09:21,889
Esperando.
690
01:09:23,100 --> 01:09:25,752
No puede estar
hablando en serio ahora.
691
01:09:26,060 --> 01:09:27,972
Totalmente.
692
01:09:30,020 --> 01:09:32,150
Ponte cómoda.
693
01:09:33,894 --> 01:09:36,154
Si es que quieres esa dirección.
694
01:09:41,336 --> 01:09:44,673
Este es el trato. Tiene diez minutos
y ni un segundo más.
695
01:09:44,774 --> 01:09:47,763
Al final de esos diez minutos,
me dará la dirección.
696
01:09:47,864 --> 01:09:50,995
De acuerdo. ¿Procedemos?
697
01:10:01,226 --> 01:10:04,737
La forma humana
es una obra divina...
698
01:10:04,838 --> 01:10:07,087
de gracia y proporción,
699
01:10:07,188 --> 01:10:09,611
sin embargo,
no se puede decir lo mismo...
700
01:10:09,712 --> 01:10:12,104
de la mente humana,
701
01:10:12,368 --> 01:10:15,531
que es débil y corruptible.
702
01:10:15,632 --> 01:10:19,285
Crear una escultura es
resolver un misterio.
703
01:10:19,854 --> 01:10:23,322
Cada contorno un destino,
704
01:10:23,423 --> 01:10:26,161
cada mirada, una hoja de ruta,
705
01:10:26,469 --> 01:10:30,383
cada expresión y hueco
706
01:10:30,647 --> 01:10:33,603
la dirección oculta del alma.
707
01:10:34,477 --> 01:10:37,814
¿Sabías, Mary, que cuando vislumbro
por primera vez a una persona,
708
01:10:37,915 --> 01:10:41,122
su historia ya me
ha sido revelada?
709
01:10:41,223 --> 01:10:45,344
Y que la tuya es la
historia de una joven...
710
01:10:45,445 --> 01:10:50,097
atormentada por terribles
cicatrices de su infancia.
711
01:10:50,405 --> 01:10:52,752
Todos tenemos viejas heridas.
712
01:10:53,713 --> 01:10:58,236
Las heridas son la marca distintiva
de los guerreros, ¿no te parece?
713
01:10:59,762 --> 01:11:02,893
Y Dios podría haber
curado tus heridas.
714
01:11:03,853 --> 01:11:07,593
Pero le das la espalda.
¿Por qué es eso, Mary?
715
01:11:13,123 --> 01:11:15,024
Por mi padre.
716
01:11:15,125 --> 01:11:17,951
Un hombre al que no has
visto en muchos años,
717
01:11:18,564 --> 01:11:21,640
al que, de hecho,
aún te niegas a ver.
718
01:11:21,741 --> 01:11:25,916
Y lo único que él quiere es
poder despedirse de ti.
719
01:11:28,530 --> 01:11:32,477
Ya no está adivinando.
¿Cómo sabe esto?
720
01:11:32,578 --> 01:11:35,490
¿Por qué no quieres verle, Mary?
721
01:11:36,669 --> 01:11:39,919
- No sabe por lo que me hizo pasar.
- ¿Por lo que te hizo pasar?
722
01:11:40,020 --> 01:11:42,878
¿Abusó de ti, como mi
madre abusó de mí?
723
01:11:42,979 --> 01:11:44,445
No, no.
724
01:11:44,546 --> 01:11:47,589
Usted y yo no somos iguales.
725
01:11:48,028 --> 01:11:50,853
Ese hombre, nunca me tocó.
Él...
726
01:11:52,075 --> 01:11:55,162
Ponía la mano en la estufa y...
727
01:11:55,818 --> 01:11:58,198
me decía: Esto es lo que le pasa
a la carne en el Infierno.
728
01:11:58,299 --> 01:12:00,820
Y yo no podía detenerle.
729
01:12:02,956 --> 01:12:06,260
¿Y podías oler su piel quemada?
730
01:12:08,048 --> 01:12:09,731
Todavía puedo.
731
01:12:09,832 --> 01:12:15,487
Así que te hizo responsable del
tormento que estaba sufriendo.
732
01:12:17,449 --> 01:12:21,406
Eso sí que es materia
de pesadillas, Mary.
733
01:12:23,629 --> 01:12:25,801
Háblame de ellas.
734
01:12:27,807 --> 01:12:29,980
Empiezan cayendo.
735
01:12:31,071 --> 01:12:32,895
¿Cayendo a dónde?
736
01:12:35,292 --> 01:12:37,335
A las llamas.
737
01:12:40,080 --> 01:12:44,723
El ardor era tan real, que aún podía
sentirlo cuando me despertaba por la mañana.
738
01:12:44,824 --> 01:12:48,346
¿Sigues teniendo esas
pesadillas, Mary?
739
01:12:50,656 --> 01:12:52,524
No.
740
01:12:53,746 --> 01:12:56,333
En el momento en que dejé de creer
en el Infierno, desaparecieron,
741
01:12:56,357 --> 01:12:58,693
y mi padre ya no pudo
asustarme con ellas.
742
01:12:58,794 --> 01:13:02,969
Pero eso hizo que se esforzara
aún más, ¿cierto, Mary?
743
01:13:03,233 --> 01:13:05,395
Dijo que yo estaba poseída.
744
01:13:05,496 --> 01:13:09,268
Que necesitaba ayuda. Y entonces
empezó a arrastrarme al confesionario.
745
01:13:09,369 --> 01:13:12,097
¿Y fue entonces cuando le
sedujiste por primera vez?
746
01:13:12,198 --> 01:13:14,893
¿Justo en la cabina
del confesionario?
747
01:13:15,897 --> 01:13:19,060
- ¿Seducir a quién?
- Al sacerdote que te confesó.
748
01:13:19,161 --> 01:13:23,249
El Padre Dale.
El que ahora comparte tu cama.
749
01:13:26,473 --> 01:13:28,635
¿Con quién habla?
¿Quién le ha contado esto?
750
01:13:28,736 --> 01:13:32,422
¿Sabes por qué él
comparte tu cama, Mary?
751
01:13:32,523 --> 01:13:33,814
¿Lo sabes?
752
01:13:33,915 --> 01:13:36,426
No necesito responder
a estas preguntas.
753
01:13:36,527 --> 01:13:38,298
¿Quieres que te diga el por qué?
754
01:13:38,399 --> 01:13:40,050
¡Ya basta! ¡Deténgase!
755
01:13:42,882 --> 01:13:44,435
Nos enamoramos.
756
01:13:44,536 --> 01:13:46,230
¿Enamorados?
757
01:13:47,539 --> 01:13:49,353
¿Te enamoraste?
758
01:13:49,454 --> 01:13:52,584
Él eligió una vida
diferente conmigo.
759
01:13:53,545 --> 01:13:55,837
Entonces, fue por el amor verdadero,
¿correcto?
760
01:13:55,938 --> 01:13:57,143
Sí.
761
01:13:57,244 --> 01:13:59,363
Y cuando te lo dices a ti misma,
Mary...
762
01:13:59,464 --> 01:14:01,321
- ¿te lo crees?
- Sí.
763
01:14:01,422 --> 01:14:03,323
- ¿Te lo crees de verdad?
- Sí.
764
01:14:03,424 --> 01:14:05,978
- No creo que lo creas.
- Sí, lo creo.
765
01:14:06,079 --> 01:14:10,645
¿O no lo hiciste, de hecho,
sólo para fastidiar a tu padre?
766
01:14:13,913 --> 01:14:18,000
Gracias por posar para mí, Mary.
767
01:14:19,484 --> 01:14:22,092
Te lo agradezco mucho.
768
01:14:23,139 --> 01:14:25,095
Es su turno.
769
01:14:25,968 --> 01:14:27,521
La dirección. Ahora.
770
01:14:27,622 --> 01:14:32,537
La dirección es
el 1522 de Lola Court.
771
01:14:33,232 --> 01:14:34,562
¿Ha sonado
lo suficientemente alto?
772
01:14:34,586 --> 01:14:37,270
¿O la repito para tus colegas?
773
01:14:37,371 --> 01:14:40,980
1522 de Lola Court.
¡Vamos, gente! ¡Vámonos!
774
01:14:46,859 --> 01:14:50,642
Mary, te olvidas de algo.
775
01:14:54,344 --> 01:14:56,517
Esto es para ti.
776
01:15:04,050 --> 01:15:06,255
Y recuerda siempre, Mary,
777
01:15:06,356 --> 01:15:11,141
que la verdad sólo se encuentra
siempre dentro de nosotros mismos.
778
01:15:22,589 --> 01:15:24,414
¿Necesitas que te lleve?
779
01:15:25,679 --> 01:15:27,493
¿Por qué no te fuiste
con los demás?
780
01:15:27,594 --> 01:15:30,888
Pensé que, por una vez, esos simios
podrían encargarse de una detención sin mí.
781
01:15:30,989 --> 01:15:33,151
Sí, pero es nuestro caso.
Uno de nosotros debería...
782
01:15:33,252 --> 01:15:35,762
Prefiero estar
aquí contigo, ahora mismo.
783
01:15:35,863 --> 01:15:38,123
Vamos, Mary.
784
01:15:53,968 --> 01:15:55,565
¡Dios mío!
785
01:15:55,666 --> 01:15:58,970
¡Dios!
786
01:16:23,563 --> 01:16:27,597
Es que... No entiendo cómo sabía
todas esas cosas sobre mi vida.
787
01:16:27,698 --> 01:16:31,350
Son cosas que sólo se las he
contado a otra persona, y...
788
01:16:35,314 --> 01:16:38,042
No, no puede ser.
789
01:16:38,143 --> 01:16:41,317
Me está metiendo cosas
en la cabeza, ¿verdad?
790
01:16:46,630 --> 01:16:49,880
La verdad se encuentra dentro de
uno mismo. Eso es lo que él dijo.
791
01:16:49,981 --> 01:16:52,589
¿Quién dijo qué?
792
01:16:57,379 --> 01:17:00,031
Espera, ¿qué estás haciendo?
793
01:17:09,305 --> 01:17:13,785
Archibald,
¿has perdido la cabeza?
794
01:17:14,876 --> 01:17:17,005
Hijo de puta.
795
01:17:27,106 --> 01:17:29,442
- Que me condenen.
- 265 de la Calle Ópalo.
796
01:17:29,543 --> 01:17:32,097
Ésta es la dirección correcta.
¿Sabes dónde está?
797
01:17:32,198 --> 01:17:33,848
Sí.
798
01:18:45,792 --> 01:18:48,052
¿Hay alguien en casa?
799
01:19:03,592 --> 01:19:05,939
¿Qué demonios es todo esto?
800
01:19:06,857 --> 01:19:11,249
Soy yo.
Es... Es toda mi vida. Es...
801
01:19:12,433 --> 01:19:15,096
ACTA DE MATRIMONIO.
802
01:19:16,127 --> 01:19:18,169
Infernum.
803
01:19:19,086 --> 01:19:21,955
Significa Infierno en latín.
804
01:19:24,091 --> 01:19:27,080
Vamos, Mary.
Tenemos que reportar esto.
805
01:19:27,181 --> 01:19:29,692
Adelante.
Sólo voy a sacar unas fotos.
806
01:19:29,793 --> 01:19:31,791
Ahora te alcanzo, ¿de acuerdo?
807
01:19:51,466 --> 01:19:54,727
Auto 252 a Central.
808
01:20:01,214 --> 01:20:04,519
Hola, has llamado a Dale.
Deja un mensaje.
809
01:21:09,109 --> 01:21:10,618
¿Vicegobernadora Díaz?
810
01:21:10,719 --> 01:21:12,882
Sí. ¿Quién eres tú?
811
01:21:12,983 --> 01:21:15,982
- Soy quien la va a sacar de aquí.
- De acuerdo.
812
01:21:16,769 --> 01:21:19,410
- ¿Cómo se abre esto?
- El hombre diabólico. Él tiene la llave.
813
01:21:19,511 --> 01:21:21,727
- ¿Dónde está?
- Está ahí mismo.
814
01:21:37,746 --> 01:21:40,257
Sal con las manos por
encima de la cabeza.
815
01:21:40,358 --> 01:21:41,975
Despacio.
816
01:21:43,404 --> 01:21:45,272
Mary.
817
01:21:50,150 --> 01:21:51,975
¿Jake?
818
01:21:52,413 --> 01:21:55,674
Pues sí. Y no.
819
01:21:56,852 --> 01:21:59,972
Prometí ayudarte a
encontrar al asesino, Mary.
820
01:22:00,073 --> 01:22:02,551
Y aquí está él.
821
01:22:02,815 --> 01:22:04,150
Jake, ¿qué te pasa?
822
01:22:04,251 --> 01:22:06,413
Jake no está aquí ahora.
823
01:22:06,514 --> 01:22:09,325
Ninguna prisión puede
retener a un hombre que...
824
01:22:09,426 --> 01:22:12,604
es libre en su interior.
¿Recuerdas eso, Mary?
825
01:22:14,218 --> 01:22:15,769
¿Lefeuvre?
826
01:22:15,870 --> 01:22:18,217
Así es.
827
01:22:25,750 --> 01:22:29,794
Aún tienes que oír el
resto de mi historia, Mary.
828
01:23:05,311 --> 01:23:08,953
Mi madre destruyó todos
mis libros de arte,
829
01:23:09,054 --> 01:23:13,316
obligándome a buscar
nuevos temas para dibujar.
830
01:23:24,200 --> 01:23:27,798
Fue entonces cuando
descubrí mi poder.
831
01:23:27,899 --> 01:23:32,248
Después de capturar la imagen
de alguien en un dibujo,
832
01:23:33,078 --> 01:23:39,081
yo puedo abandonar mi propio cuerpo
y entrar temporalmente en el suyo.
833
01:23:46,657 --> 01:23:49,428
Lo mantuve en secreto
durante muchos años,
834
01:23:49,529 --> 01:23:52,181
temiendo que fuera
una maldición.
835
01:23:53,577 --> 01:23:56,740
Hasta que el arcángel Samael...
836
01:23:56,841 --> 01:23:58,883
me reveló que era un don...
837
01:23:59,671 --> 01:24:01,920
que se me concedió...
838
01:24:02,021 --> 01:24:05,021
cuando el espíritu
entró en mi cuerpo.
839
01:24:06,286 --> 01:24:09,242
Nací como un ángel, Mary.
840
01:24:10,508 --> 01:24:12,593
El Ángel de la Muerte.
841
01:24:14,120 --> 01:24:16,108
Vuelve, vuelve, vuelve.
842
01:24:16,209 --> 01:24:18,328
Jake, por favor.
Jake, vuelve. Por favor.
843
01:24:18,429 --> 01:24:20,210
¡No, no, no!
844
01:24:37,708 --> 01:24:40,359
He cumplido el contrato.
845
01:24:41,015 --> 01:24:43,754
La Vicegobernadora vive.
846
01:24:44,671 --> 01:24:48,063
Y el asesino morirá pronto.
847
01:24:48,588 --> 01:24:51,675
Y no podría haberlo
hecho sin ti.
848
01:24:56,640 --> 01:24:58,976
Ahora termina el trabajo, Mary.
849
01:24:59,077 --> 01:25:01,511
Una más,
850
01:25:02,472 --> 01:25:04,427
justo aquí.
851
01:25:05,692 --> 01:25:07,778
No tengas miedo.
852
01:25:18,618 --> 01:25:20,617
¿Mary?
853
01:25:22,840 --> 01:25:24,490
¿Dónde estoy?
854
01:25:30,064 --> 01:25:31,802
Lo siento mucho.
855
01:25:32,937 --> 01:25:35,023
Jake, lo siento mucho.
856
01:25:36,723 --> 01:25:38,809
Jake, fuiste tú.
857
01:25:51,085 --> 01:25:53,911
Tú fuiste el imitador
todo el tiempo.
858
01:25:56,569 --> 01:25:59,221
Tienes que detenerle, Mary.
859
01:26:15,327 --> 01:26:19,023
Ahora, eres libre de reunirte
con tu antiguo compañero, Jacob.
860
01:26:20,724 --> 01:26:22,722
Vete.
861
01:26:28,558 --> 01:26:30,426
Adelante.
862
01:26:33,476 --> 01:26:35,116
La ciudad puede respirar mejor...
863
01:26:35,217 --> 01:26:38,554
gracias a la Detective Mary Kelly,
cuyas valerosas acciones...
864
01:26:38,655 --> 01:26:42,384
pusieron fin a la matanza de su
antiguo compañero, Jake Doyle,
865
01:26:42,485 --> 01:26:44,603
y salvó la vida de la
Vicegobernadora Díaz.
866
01:26:44,704 --> 01:26:46,953
¿Quería verme, señor?
867
01:26:47,054 --> 01:26:52,490
Sé que no es el final feliz
que todos queríamos, Detective.
868
01:26:54,278 --> 01:26:57,104
Pero salvaste la
vida a esa mujer.
869
01:26:58,456 --> 01:27:00,749
Los psicólogos dicen
que Jake sufría...
870
01:27:00,850 --> 01:27:04,666
de algún tipo de psicosis del
tipo de identidad disociativa,
871
01:27:04,767 --> 01:27:08,060
posiblemente desencadenada a
partir del... Del primer caso.
872
01:27:08,161 --> 01:27:12,162
Por eso pensó que
él era El Artista.
873
01:27:13,210 --> 01:27:15,513
Bueno, ellos son los expertos.
874
01:27:18,259 --> 01:27:20,344
¿Qué opinas tú, Mary?
875
01:27:20,609 --> 01:27:22,825
Estuviste allí aquella noche.
876
01:27:27,138 --> 01:27:29,789
Lo que yo piense no le
traerá de vuelta, señor.
877
01:27:34,841 --> 01:27:38,059
El Jake que yo conocía
no era capaz de esto.
878
01:27:38,454 --> 01:27:41,410
Y mira que conocí a Jake
durante mucho tiempo.
879
01:27:48,377 --> 01:27:51,420
No me lo puedo creer.
880
01:27:55,558 --> 01:27:57,807
Quien crea en mí...
881
01:27:57,908 --> 01:28:01,952
no debe de permanecer
en las tinieblas.
882
01:28:04,175 --> 01:28:05,728
Que el Señor...
883
01:28:05,829 --> 01:28:09,645
te mire con bondad,
884
01:28:09,746 --> 01:28:11,744
Elias Kelly.
885
01:28:12,401 --> 01:28:16,434
En el nombre
del Padre y del Hijo
886
01:28:16,535 --> 01:28:18,828
y del Espíritu Santo.
887
01:28:18,929 --> 01:28:20,884
Amén.
888
01:28:29,940 --> 01:28:32,983
Me alegro de que vieras a tu padre,
antes de que falleciera.
889
01:28:33,596 --> 01:28:35,638
Sí.
Yo también me alegro.
890
01:28:41,168 --> 01:28:45,256
¿Puedes darme un minuto?
891
01:28:45,782 --> 01:28:47,432
Sí.
892
01:28:55,269 --> 01:28:57,268
Doctor Loesch.
893
01:28:58,316 --> 01:29:02,447
Que la tierra descanse
suavemente sobre él, Mary Kelly.
894
01:29:05,715 --> 01:29:08,051
¿Conoció a mi padre,
doctor Loesch?
895
01:29:08,152 --> 01:29:10,966
No.
Sólo quería verte a ti.
896
01:29:11,067 --> 01:29:13,273
Sin visitas. Sin llamadas.
897
01:29:13,374 --> 01:29:15,764
¿Ni siquiera una carta,
María Magdalena?
898
01:29:18,509 --> 01:29:20,715
Me preguntaba
cuándo se aparecería.
899
01:29:20,816 --> 01:29:23,859
Yo también te he
echado de menos, Mary.
900
01:29:25,864 --> 01:29:29,071
Nunca tuvo la intención de matar
a la Vicegobernadora, ¿verdad?
901
01:29:29,172 --> 01:29:30,725
Muy perspicaz.
902
01:29:30,826 --> 01:29:35,218
Sólo estaba dando a su jefe un
incentivo extra para firmar.
903
01:29:35,744 --> 01:29:37,481
No, Mary.
904
01:29:38,181 --> 01:29:41,224
Tú serás la siguiente.
905
01:29:41,793 --> 01:29:43,912
¿Por qué los juegos?
906
01:29:44,013 --> 01:29:46,470
Podría haberse limitado a dibujar
a un guardia y dejarse salir.
907
01:29:46,494 --> 01:29:48,438
Podría haberse escapado
en cualquier momento.
908
01:29:48,539 --> 01:29:52,181
¿Pasar el resto de mi vida
cazado como un animal?
909
01:29:52,282 --> 01:29:54,009
Creo que no.
910
01:29:54,110 --> 01:29:56,316
Escapar nunca ha sido
mi intención, Mary.
911
01:29:56,417 --> 01:29:59,319
De hecho, tengo en mente
un lugar más ideal para mí...
912
01:29:59,420 --> 01:30:03,203
para continuar mi
necesario trabajo.
913
01:30:04,207 --> 01:30:07,598
Así que pronto te
devolveré el favor...
914
01:30:07,863 --> 01:30:10,721
cuando purifique tu alma, Mary.
915
01:30:10,822 --> 01:30:13,071
Hoy habría sido el día.
916
01:30:13,172 --> 01:30:16,814
De mi ejecución.
Irónico, ¿verdad?
917
01:30:16,915 --> 01:30:19,426
Creo es un poco más
de lo que se da cuenta.
918
01:30:19,527 --> 01:30:21,863
¿Y qué se supone
que implica eso?
919
01:30:21,964 --> 01:30:24,126
Tengo una pregunta para usted.
920
01:30:24,227 --> 01:30:26,824
¿Por casualidad dibujó al
doctor Loesch con un lápiz negro?
921
01:30:26,925 --> 01:30:29,436
- ¿Perdona?
- Un lápiz negro de carboncillo.
922
01:30:29,537 --> 01:30:32,700
Era parte del material de arte que
le entregaron ayer en su celda.
923
01:30:32,801 --> 01:30:35,833
Creo que podría haber pensado
que eran de algún fan trastornado,
924
01:30:35,934 --> 01:30:37,574
pero no, estos vinieron de mí.
925
01:30:37,675 --> 01:30:39,392
Verá, me di cuenta de
que tenía este hábito...
926
01:30:39,416 --> 01:30:42,753
de masticar las puntas
de los lápices.
927
01:30:42,854 --> 01:30:45,843
Sólo les añadí un par de gotas
de su ingrediente especial,
928
01:30:45,944 --> 01:30:48,237
el mismo que usó
contra su propia madre.
929
01:30:48,338 --> 01:30:49,988
Te estás tirando un farol.
930
01:30:50,993 --> 01:30:53,993
Probablemente debería de haberlo
archivado con las evidencias, pero...
931
01:30:55,128 --> 01:30:58,868
Supongo que Jake me enseñó algunos
malos hábitos después de todo.
932
01:30:59,481 --> 01:31:01,305
Que tenga un buen día.
933
01:32:32,573 --> 01:32:35,649
Sabes, estaba pensando en
ese viaje que querías hacer.
934
01:32:35,750 --> 01:32:38,105
- ¿A Roma?
- Sí, hagámoslo...
935
01:33:33,525 --> 01:33:41,525
Mindcage (2022) Una
traducción de TaMaBin