1 00:02:57,960 --> 00:02:59,004 Jake. 2 00:02:59,527 --> 00:03:01,093 Nederlands. 3 00:03:01,137 --> 00:03:03,270 Hé, deze ga je niet leuk vinden, Jake. 4 00:03:03,313 --> 00:03:04,662 Geloof me. 5 00:03:45,399 --> 00:03:47,009 Onderzoek het lichaam niet 6 00:03:47,052 --> 00:03:50,142 totdat er een hoofdonderzoeker aanwezig is. 7 00:03:51,231 --> 00:03:55,017 Begrepen. Maar je bent een half uur te laat. 8 00:03:59,694 --> 00:04:03,569 De priester zei dat hij deze vrouw nog nooit eerder in de kerk had gezien. 9 00:04:05,949 --> 00:04:09,031 Dat hij priester is, betekent niet dat hij niet kan liegen, Mary. 10 00:04:21,957 --> 00:04:23,524 Verstandig. 11 00:04:24,264 --> 00:04:25,482 Jake! 12 00:04:26,353 --> 00:04:27,354 Wacht hier. 13 00:04:31,967 --> 00:04:34,535 Ik heb al met dr. Loesch gesproken. 14 00:04:34,578 --> 00:04:37,146 De kunstenaar is precies waar hij moet zijn. 15 00:04:37,189 --> 00:04:40,367 Wacht maar tot CSI dit rapport afmaakt. 16 00:04:40,410 --> 00:04:43,718 Ik kan hier geen conclusies trekken. 17 00:04:55,991 --> 00:04:58,080 Waar hadden jullie het over? 18 00:05:00,735 --> 00:05:02,998 Gewoon wat oude demonen. 19 00:05:22,800 --> 00:05:25,847 St. Joseph's belde vandaag weer. 20 00:05:29,459 --> 00:05:33,115 De dokters geven hem een ​​week, hooguit twee. 21 00:05:34,116 --> 00:05:35,465 Je zou hem moeten gaan opzoeken. 22 00:05:37,119 --> 00:05:39,817 - Dat kan ik niet aan. - Mary, dit is je vader. 23 00:05:39,861 --> 00:05:42,167 Kunnen we hier alsjeblieft niet over praten? 24 00:05:49,044 --> 00:05:51,481 Voordat de bijbelse God de wereld schiep, 25 00:05:51,525 --> 00:05:54,092 hij schiep eerst de hemel. 26 00:05:54,136 --> 00:05:57,226 En in de hemel schiep hij de cherubim, 27 00:05:57,269 --> 00:05:59,315 de engelen en de aartsengelen. 28 00:05:59,359 --> 00:06:03,145 De aartsengelen waren in wezen de hoogste rang van engelen 29 00:06:03,188 --> 00:06:05,756 en de belangrijkste boodschappers van God zelf. 30 00:06:05,800 --> 00:06:11,371 Onder die aartsengelen bevond zich een wezen dat bekend stond als Lucifer. 31 00:06:16,419 --> 00:06:18,987 Beide vrouwen waren bedekt met een harsachtige substantie. 32 00:06:19,030 --> 00:06:23,295 Het lab heeft bevestigd dat het dezelfde verbinding is die bij eerdere slachtoffers is gebruikt. 33 00:06:23,339 --> 00:06:24,324 Eerdere slachtoffers? 34 00:06:24,349 --> 00:06:28,050 Ik denk dat het redelijk veilig is om aan te nemen dat we hier een copycat in handen hebben, mensen. 35 00:06:28,075 --> 00:06:28,825 Meneer? 36 00:06:28,850 --> 00:06:31,392 Een met een nogal intieme kennis van zijn voorganger. 37 00:06:31,417 --> 00:06:33,502 Excuseer me, sheriff? - Ja, rechercheur Kelly. 38 00:06:33,527 --> 00:06:36,152 Ik realiseerde me niet dat er andere moorden aan deze zaak verbonden waren. 39 00:06:36,177 --> 00:06:38,354 Ik nam aan dat Jake je had ingelicht. 40 00:06:39,261 --> 00:06:40,835 Het moet hem ontgaan zijn. 41 00:06:40,878 --> 00:06:43,403 Oké, hier is de Cliff's Notes-versie. 42 00:06:43,446 --> 00:06:46,971 Vijf jaar geleden, seriemoordenaar Arnaud Lefeuvre, 43 00:06:47,015 --> 00:06:51,149 aka "The Artist", zes vrouwen ontvoerd en vermoord. 44 00:06:51,193 --> 00:06:53,064 Prostituees, sekswerkers. 45 00:06:54,845 --> 00:06:59,124 Eerst vergiftigde en conserveerde hij ze met een ricine die was gewonnen uit castorbonen. 46 00:06:59,149 --> 00:07:02,527 Dan zou hij de lijken schikken en versieren 47 00:07:02,552 --> 00:07:05,207 in levensechte poses met behulp van metalen frames, 48 00:07:05,250 --> 00:07:08,776 waardoor ze op verschillende plaatsen in de stad te vinden zijn. 49 00:07:08,819 --> 00:07:12,214 Hij noemde ze zijn 'meesterwerken'. 50 00:07:12,257 --> 00:07:14,477 Dat herinner ik me eigenlijk wel. Het was voor de finale, 51 00:07:14,521 --> 00:07:16,131 dus de details zijn een beetje wazig. 52 00:07:16,174 --> 00:07:18,263 Hoe hebben jullie hem uiteindelijk te pakken gekregen? 53 00:07:18,307 --> 00:07:20,614 Verdomd fijn detectivewerk is hoe. 54 00:07:22,071 --> 00:07:25,488 Gedaan door verdomd goede rechercheurs, van wie er een naast je zit. 55 00:09:14,771 --> 00:09:17,247 Hoi. Misschien wil je de cafeïne daar wat rustiger aan doen. 56 00:09:17,272 --> 00:09:19,206 Het is het enige dat me verticaal houdt. 57 00:09:19,231 --> 00:09:21,822 Slapen is de laatste tijd niet erg rustgevend voor mij. 58 00:09:21,865 --> 00:09:25,652 Ah. Een spoorwegarbeider vond haar ongeveer een uur geleden. 59 00:09:28,916 --> 00:09:31,440 Moet hier wat foto's maken. 60 00:09:54,550 --> 00:09:57,771 De stad probeert nog steeds te herstellen van wat er vijf jaar geleden is gebeurd. 61 00:09:57,814 --> 00:10:02,253 Het laatste wat we nodig hebben is een verdomde copycat die deze nachtmerrie naspeelt. 62 00:10:02,297 --> 00:10:04,647 Wel, u preekt voor het koor, meneer. 63 00:10:04,691 --> 00:10:09,652 Ja. Daarom overweeg ik elke optie. 64 00:10:09,696 --> 00:10:13,438 - Echt niet. Absoluut niet. - Denk objectief, Jake. 65 00:10:13,482 --> 00:10:15,223 Hij is onze beste kans, en dat weet je. 66 00:10:15,266 --> 00:10:17,965 - Niemand zou dit doen, meneer. - Dutch heeft zich al vrijwillig aangemeld. 67 00:10:18,008 --> 00:10:20,976 - Nederlands? - Oke Sorry. Vo... vrijwillig voor wat? 68 00:10:22,012 --> 00:10:23,448 De artiest. 69 00:10:24,798 --> 00:10:28,192 Hij wil Dutch daarheen sturen om The Artist te zien. 70 00:10:29,541 --> 00:10:33,172 Dat is een gedurfde zet, maar het proberen waard. 71 00:10:33,197 --> 00:10:34,634 Ik denk dat als je een beroep doet op zijn ego, 72 00:10:34,659 --> 00:10:38,463 hij zou het kwalijk nemen dat een andere mindere kunstenaar zijn werk kopieert. 73 00:10:39,595 --> 00:10:43,207 Maar ik denk dat Nederlands wat finesse nodig heeft. 74 00:10:44,731 --> 00:10:46,689 Ik zou iemand anders sturen. 75 00:10:46,733 --> 00:10:49,126 Wie heb je in gedachten, rechercheur? 76 00:10:50,519 --> 00:10:53,565 Eh, je kijkt naar haar. 77 00:10:53,609 --> 00:10:56,307 Mijn achtergrond is psychologie, dus... 78 00:10:56,351 --> 00:10:58,135 Ik heb je dossier gelezen, Mary. 79 00:10:59,484 --> 00:11:01,791 Wat zeg je dan? U zult hier geen spijt van krijgen. 80 00:11:02,618 --> 00:11:05,038 Meneer, ze is hier niet klaar voor. 81 00:11:05,063 --> 00:11:08,225 Weet je wat? Ik ben eigenlijk heel goed in staat om mijn eigen beslissingen te nemen. 82 00:11:08,250 --> 00:11:09,891 Dank je. Ik zal je niet teleurstellen. 83 00:11:14,761 --> 00:11:17,546 Ik zal Dr. Loesch bellen, regel het vanmiddag. 84 00:11:18,068 --> 00:11:19,417 Dank je. 85 00:11:25,989 --> 00:11:28,165 Ik verdien het nog steeds om hier te zijn, weet je. 86 00:11:28,209 --> 00:11:30,559 Dus denk er niet eens aan om het gesprek te monopoliseren. 87 00:11:30,602 --> 00:11:32,126 Ik mag een aantal vragen stellen. 88 00:11:32,169 --> 00:11:35,999 Allemaal eigenlijk. Ik ga niet met je naar binnen. 89 00:11:36,043 --> 00:11:37,435 Wat bedoelt u? 90 00:11:37,479 --> 00:11:39,655 Nou, The Artist gaat alleen maar een balletje slaan 91 00:11:39,699 --> 00:11:41,918 als we op de een of andere manier zijn vertrouwen konden winnen. 92 00:11:41,962 --> 00:11:46,880 Dat zou onmogelijk zijn met mij in de kamer, gezien onze geschiedenis. 93 00:11:46,923 --> 00:11:49,883 Wat bedoel je? Behalve de arrestatie? Of... 94 00:11:49,926 --> 00:11:54,191 Mensen zullen zich The Artist herinneren vanwege de manier waarop hij zes vrouwen vermoordde en in leven hield. 95 00:11:54,235 --> 00:11:56,716 Maar hij nam eigenlijk zeven levens. 96 00:11:56,759 --> 00:11:58,630 Waar heb je het over? 97 00:12:03,157 --> 00:12:07,204 Zeke Anderson. Mijn partner van 15 jaar. 98 00:12:07,248 --> 00:12:09,511 En een goede vriend. 99 00:12:09,554 --> 00:12:13,297 De nacht dat we The Artist eindelijk opspoorden, werd Zeke vermoord. 100 00:12:14,908 --> 00:12:17,649 Jake, het spijt me zo. Ik... ik had geen idee. 101 00:12:18,738 --> 00:12:20,043 Er is meer. 102 00:12:23,090 --> 00:12:27,398 Die nacht achtervolgden we The Artist in een patrouillewagen. 103 00:12:28,530 --> 00:12:31,925 We kwamen in botsing. Onze voertuigen gingen over de kop. 104 00:12:31,968 --> 00:12:34,362 Ik moet even het bewustzijn hebben verloren 105 00:12:34,405 --> 00:12:37,104 omdat ik me niet kan herinneren dat Zeke eruit is gekomen. 106 00:12:38,670 --> 00:12:41,064 Ik zag hem net naast The Artist staan ​​en... 107 00:12:43,129 --> 00:12:44,565 En wat? 108 00:12:48,511 --> 00:12:53,441 Zeke overgoot zichzelf met benzine en stak zichzelf in brand. 109 00:13:30,592 --> 00:13:33,421 Dhr. Lefeuvre wordt 24 uur per dag bewaakt. 110 00:13:33,464 --> 00:13:36,792 Hij is eigenlijk de enige bewoner van een psychiatrische inrichting 111 00:13:36,816 --> 00:13:38,254 gepland voor uitvoering. 112 00:13:38,278 --> 00:13:39,871 De rechtbank verklaarde hem gezond, toch? 113 00:13:39,896 --> 00:13:43,417 Ja, ik heb de mentale evaluatie gelezen die tijdens zijn proces werd gepresenteerd. 114 00:13:43,442 --> 00:13:46,148 - En je bent het er niet mee eens? - Mijn mening doet er niet toe. 115 00:13:46,173 --> 00:13:49,785 De artiest is hierheen overgebracht om verdere zelfbeschadiging te voorkomen. 116 00:13:50,264 --> 00:13:51,439 Zelfverwonding? 117 00:13:51,482 --> 00:13:52,875 Zijn polsen doorsnijden 118 00:13:52,919 --> 00:13:55,835 en schilderen op de muren in zijn eigen bloed. 119 00:13:59,849 --> 00:14:00,894 Dank je. 120 00:14:46,493 --> 00:14:49,171 Meneer Lefeuvre, mijn naam is rechercheur Mary Kelly. 121 00:14:49,196 --> 00:14:50,915 Ik weet wie je bent. 122 00:14:51,227 --> 00:14:53,768 Sorry. Heeft iemand je verteld dat ik zou komen? 123 00:14:53,793 --> 00:14:55,878 Ja. Een gevleugelde vriend vertelde het me. 124 00:14:57,722 --> 00:15:01,462 Ik weet zeker dat iemand als jij zijn tijd veel beter kan gebruiken dan... 125 00:15:01,487 --> 00:15:03,511 praten met vogels. 126 00:15:03,932 --> 00:15:06,296 En wie zei er iets over een vogel? 127 00:15:08,864 --> 00:15:11,301 De reden van mijn bezoek vandaag is eigenlijk omdat... 128 00:15:11,345 --> 00:15:13,521 Wat betreft de copycat, ongetwijfeld. 129 00:15:13,564 --> 00:15:18,439 Ik neem aan dat je hoopte mijn hersens over de kwestie te pesten. 130 00:15:18,482 --> 00:15:19,927 Ja ik was... 131 00:15:19,952 --> 00:15:22,878 Ik hoopte dat je de zaak zou leren kennen. 132 00:15:22,922 --> 00:15:25,054 Als je wat foto's van de slachtoffers hebt gezien, 133 00:15:25,079 --> 00:15:27,466 misschien merk je iets dat ons kan helpen. 134 00:15:27,491 --> 00:15:30,451 En als ik iets opmerk, wat heb ik er dan aan? 135 00:15:30,494 --> 00:15:32,148 Ik ging gewoon uit van een man zoals jij 136 00:15:32,192 --> 00:15:34,506 zou niet willen dat zijn nalatenschap wordt aangetast door een bedrieger. 137 00:15:34,537 --> 00:15:36,326 Dat is semi-slim, Mary. 138 00:15:37,552 --> 00:15:41,044 Ik ben bang dat je het bij mij over een andere boeg zult moeten gooien. 139 00:15:41,244 --> 00:15:43,469 Oké, dan zal ik met Dr. Loesch praten 140 00:15:43,494 --> 00:15:45,033 en kijken of we je wat betere maaltijden kunnen bezorgen. 141 00:15:45,058 --> 00:15:49,426 Denk je dat ik twee weken voor mijn executie zal worden beïnvloed door een nieuw menu? 142 00:15:49,470 --> 00:15:51,167 De tijd in de tuin verlengen dan? 143 00:15:51,192 --> 00:15:53,865 Ik verafschuw elke vorm van fysieke inspanning. 144 00:15:55,955 --> 00:15:57,260 "Nee" alweer, ben ik bang. 145 00:15:57,457 --> 00:15:59,828 Maar laten we ter zake komen, zullen we? 146 00:16:00,261 --> 00:16:04,112 Ik wil dat mijn doodvonnis wordt omgezet in levenslang in de gevangenis. 147 00:16:04,362 --> 00:16:06,922 Ik ben bang dat ik niet de bevoegdheid heb om u dat aan te bieden. 148 00:16:07,472 --> 00:16:11,796 Je krijgt zodra we de autoriteiten iets laten zien. 149 00:16:11,840 --> 00:16:12,884 Mag ik? 150 00:16:33,383 --> 00:16:38,748 Foto's van mijn art macabre zijn nog steeds te zien op internet 151 00:16:38,773 --> 00:16:42,624 als men weet waar te zoeken, en vervolgens gebruikt om mijn werk te repliceren. 152 00:16:42,968 --> 00:16:46,788 De verdachte kan dus letterlijk iedereen zijn. 153 00:16:46,831 --> 00:16:49,443 Nee, niemand. 154 00:16:49,486 --> 00:16:51,282 Het conserveermiddel was een lucifer. 155 00:16:51,307 --> 00:16:53,076 Uw formule is verzegeld door een gerechtelijk bevel. 156 00:16:53,101 --> 00:16:56,279 Het werd nooit vrijgegeven aan het publiek. Dus deze copycat... 157 00:16:56,304 --> 00:16:57,842 hij weet veel meer dan hij zou moeten. 158 00:16:58,374 --> 00:17:00,514 Misschien was het iemand die je kende uit je verleden, 159 00:17:00,539 --> 00:17:02,625 iemand die je in vertrouwen hebt genomen? 160 00:17:04,545 --> 00:17:07,069 Kun je het dossier vanavond bij mij achterlaten? 161 00:17:07,113 --> 00:17:09,376 Ik wil het graag in detail bestuderen. 162 00:17:11,117 --> 00:17:13,423 Ik zal Dr. Loesch het naar je cel laten brengen. 163 00:17:13,467 --> 00:17:15,645 In de tussentijd heb ik een aantal vragen voorbereid 164 00:17:15,670 --> 00:17:17,162 kan helpen om je geheugen op te frissen. 165 00:17:17,187 --> 00:17:20,474 Dat zal niet nodig zijn. Mijn geheugen is absoluut. 166 00:17:20,517 --> 00:17:23,282 Maar ik zou graag uw hulp willen met een andere kwestie. 167 00:17:24,826 --> 00:17:26,832 - Wat is dat? - Mijn tekenbenodigdheden. 168 00:17:26,857 --> 00:17:30,875 Ze liggen in de opslag van de sheriff sinds mijn arrestatie. 169 00:17:30,919 --> 00:17:34,836 Ik wil ze terug met toestemming om ze in mijn cel te gebruiken. 170 00:17:35,387 --> 00:17:39,406 Ik moet mijn tekenspullen hebben, Mary, anders kunnen we niet verder. 171 00:17:39,785 --> 00:17:41,831 Het is niet onderhandelbaar. 172 00:17:44,112 --> 00:17:47,501 Herinnering dat mijn uur van sterven snel nadert. 173 00:17:47,544 --> 00:17:48,589 Dank je, Maria. 174 00:17:50,721 --> 00:17:53,174 Ik zal kijken wat ik kan doen. 175 00:17:53,507 --> 00:17:57,032 Mocht u iets vinden, dan zal Dr. Loesch u toegang geven tot een telefoon. 176 00:17:57,286 --> 00:18:02,385 Mary, ken je de aartsengel Samael? 177 00:18:03,052 --> 00:18:05,286 Ja, maar ik ben de sprookjes ontgroeid. 178 00:18:14,658 --> 00:18:17,008 En dan komt Mary langs. 179 00:18:26,192 --> 00:18:27,567 Hij wist dat ik zou komen. 180 00:18:27,591 --> 00:18:30,098 Iemand van binnen moet hem informatie geven. 181 00:18:30,370 --> 00:18:33,549 Hoe zit het met onze zaak? Is hij bereid te helpen? 182 00:18:34,830 --> 00:18:36,275 Wat wilt hij? 183 00:18:36,549 --> 00:18:38,029 Hij wil dat zijn straf wordt omgezet. 184 00:18:38,073 --> 00:18:40,684 - Echt niet! - Oké. Hij weet misschien iets. 185 00:18:40,728 --> 00:18:42,174 Wees niet naïef, Maria. 186 00:18:42,199 --> 00:18:44,431 - Hij zei alleen wat je wilde horen. - Naief? Wauw. 187 00:18:44,456 --> 00:18:47,041 - Dat was niet nodig. - Het spijt me. 188 00:18:47,299 --> 00:18:50,085 Maar over twee weken gaat die klootzak bakken, 189 00:18:50,129 --> 00:18:52,435 en de wereld zal er een betere plek voor zijn. 190 00:19:20,144 --> 00:19:22,603 Ik denk dat we allebei wel een kop koffie kunnen gebruiken. 191 00:19:22,628 --> 00:19:24,380 Ik ben oke. Dank je. 192 00:20:04,334 --> 00:20:07,249 Meneer, stap nu bij het voertuig vandaan. 193 00:20:07,293 --> 00:20:09,091 Ik ga het je niet nog een keer vragen. 194 00:20:18,304 --> 00:20:20,585 Wil je het ontgrendelen? - Ja. Sorry. 195 00:20:21,888 --> 00:20:23,367 Dank je. 196 00:20:49,857 --> 00:20:52,860 Geen enkele afdruk, geen spoor van DNA. 197 00:20:53,849 --> 00:20:56,037 Hetzelfde als de anderen vijf jaar geleden. 198 00:21:17,885 --> 00:21:19,800 Ja, wat is er? 199 00:21:19,843 --> 00:21:23,238 Zeg Dr. Loesch dat ik rechercheur Kelly moet spreken. 200 00:21:32,291 --> 00:21:33,901 Je hebt twee minuten. 201 00:21:44,651 --> 00:21:46,870 Heb je die tatoeage op haar linkerschouder gezien? 202 00:21:46,914 --> 00:21:48,872 Het zegel van Baphomet? 203 00:21:48,916 --> 00:21:53,137 Een omgekeerd pentagram met een geitenkop in het midden. 204 00:21:53,181 --> 00:21:55,923 Het vertegenwoordigt vleselijkheid, denk ik. 205 00:21:57,853 --> 00:21:59,725 Ben je bekend met dat spul? 206 00:22:01,021 --> 00:22:03,312 Nou, ik ben bekend met The Piper, 207 00:22:03,337 --> 00:22:07,310 een bordeel vijf minuten rijden van waar haar lichaam werd gevonden. 208 00:22:07,821 --> 00:22:11,694 Alle vrouwen die daar werken hebben zo maar tatoeages. 209 00:22:12,418 --> 00:22:14,024 Ze was een hoer, Mary. 210 00:22:18,249 --> 00:22:19,773 Rechercheur Kelly. 211 00:22:19,816 --> 00:22:23,280 Bedankt dat je me hebt herenigd met mijn oude verf, Mary. 212 00:22:23,305 --> 00:22:24,567 Heel erg gewaardeerd. 213 00:22:25,956 --> 00:22:27,854 - Bewijs het. - Oh, ik zal. 214 00:22:28,440 --> 00:22:32,206 Maar eerst wil ik iets volkomen duidelijk maken. 215 00:22:32,525 --> 00:22:37,522 Welke hulp ik ook geef, het is voor jou en alleen voor jou. 216 00:22:38,780 --> 00:22:42,883 Niet voor je politievrienden, noch voor iemand anders. begrepen? 217 00:22:44,145 --> 00:22:45,189 Begrepen. 218 00:22:46,929 --> 00:22:51,326 Nu, het laatste slachtoffer van de copycat, het gekruisigde meisje... 219 00:22:52,633 --> 00:22:56,549 Weet je toevallig of de lijkschouwer haar vleugels heeft geknipt? 220 00:22:57,201 --> 00:22:58,638 Waarom zou dat ertoe doen? 221 00:22:58,681 --> 00:23:00,770 Omdat ze ze nodig zal hebben. 222 00:23:00,814 --> 00:23:02,250 Waarom heeft ze ze nodig? 223 00:23:04,644 --> 00:23:06,559 Meneer Lefeuvre, waarom heeft ze haar vleugels nodig? 224 00:23:07,516 --> 00:23:10,084 Voor haar reis naar het hiernamaals. 225 00:23:25,360 --> 00:23:27,014 Iets vergeten? 226 00:23:27,057 --> 00:23:29,277 Ja, ik moet naar deze vleugels kijken. 227 00:23:34,535 --> 00:23:37,317 - Wat zei hij precies? - Iets met de vleugels. 228 00:23:37,342 --> 00:23:39,863 Hij suggereerde dat ze op de een of andere manier belangrijk waren. 229 00:23:44,074 --> 00:23:46,381 Er zit hier iets in. Ik denk dat het gelijmd is. 230 00:23:53,475 --> 00:23:54,781 Wat is dat in vredesnaam? 231 00:23:55,608 --> 00:23:57,087 Het is een nagellakborstel. 232 00:23:58,393 --> 00:24:00,221 Deze schaduw is jaren geleden stopgezet. 233 00:24:00,264 --> 00:24:02,356 Kon je dat allemaal zien door naar de dop te kijken? 234 00:24:02,381 --> 00:24:04,878 Nee, dit is precies de kleur die ik droeg op de middelbare school. 235 00:24:04,921 --> 00:24:07,010 Mijn vader haatte me omdat ik het droeg. 236 00:24:07,054 --> 00:24:08,882 Ik moet dit nemen, oké? 237 00:24:10,013 --> 00:24:11,711 Die borstel zat erin, meneer. 238 00:24:12,581 --> 00:24:14,075 En kunt u dit bevestigen? 239 00:24:14,100 --> 00:24:16,193 Ik vraag me echter nog steeds af hoe het met de lijkschouwer zit. 240 00:24:17,107 --> 00:24:19,122 Dr Reed? Wat... Hoe zit het met hem? 241 00:24:19,169 --> 00:24:23,505 Bent u zich ervan bewust dat hij ooit in contact is gekomen met The Artist, meneer? 242 00:24:23,806 --> 00:24:26,345 Wat als hij wist dat de borstel er altijd al was... 243 00:24:26,369 --> 00:24:28,282 en nooit iets gezegd? 244 00:24:28,704 --> 00:24:31,034 Waarom zou hij zoiets doen, Jake? 245 00:24:31,078 --> 00:24:33,689 Ik ken dr. Reed al vijf jaar. 246 00:24:33,740 --> 00:24:34,850 Kijk, ik denk... 247 00:24:34,897 --> 00:24:37,450 het is belangrijk dat we The Artist aan het praten houden, 248 00:24:37,475 --> 00:24:40,348 en ik denk oprecht dat we zijn afkoopverzoek moeten overwegen. 249 00:24:40,391 --> 00:24:41,928 We hebben meer nodig dan een penseel 250 00:24:41,953 --> 00:24:44,091 om de gouverneur te benaderen, rechercheur. 251 00:24:44,134 --> 00:24:48,399 Maar als je voelt dat je iets op het spoor bent, ga je door. 252 00:24:48,443 --> 00:24:50,445 Je krijgt alle ondersteuning die je nodig hebt. 253 00:24:50,489 --> 00:24:54,536 Zullen we ons concentreren op het vangen van de copycat zodat ze allebei kunnen frituren? 254 00:25:02,979 --> 00:25:04,764 Hoi kan ik je iets vragen? 255 00:25:06,200 --> 00:25:08,985 Wat gebeurde er precies op de avond dat The Artist werd gearresteerd? 256 00:25:12,598 --> 00:25:17,777 Jake en Zeke achtervolgden met hoge snelheid toen Jake de controle verloor. 257 00:25:17,820 --> 00:25:19,046 Ze crashten. 258 00:25:19,070 --> 00:25:22,327 Voertuig in brand gevlogen. Jake heeft het gehaald. Zeke stierf ter plaatse. 259 00:25:25,436 --> 00:25:29,443 Jake liep ernstige brandwonden op aan zijn linkerarm, maar hij arresteerde toch, Mary. 260 00:26:29,196 --> 00:26:30,664 Hallo, Jacob. 261 00:26:31,390 --> 00:26:34,941 Ik veronderstel dat een stevige handdruk uitgesloten is. 262 00:26:36,159 --> 00:26:38,509 Ik schud liever de hand van de duivel. 263 00:26:39,946 --> 00:26:41,727 Wees voorzichtig met wat je wenst. 264 00:26:41,752 --> 00:26:44,690 Besef je wel hoe gek je bent? 265 00:26:44,733 --> 00:26:48,212 Dit is zo'n verkeerde gedachte, Jacob, 266 00:26:48,237 --> 00:26:52,672 vooral van iemand die heeft gezien wat jij hebt gezien. 267 00:26:52,697 --> 00:26:56,267 Het is echt jammer. Ik troost me in één ding. 268 00:26:56,292 --> 00:27:00,357 Niet alleen zag Zeke eindelijk het licht, 269 00:27:00,685 --> 00:27:03,583 - hij werd het. - O ja? 270 00:27:03,661 --> 00:27:05,624 Ik heb hem met geen vinger aangeraakt. 271 00:27:05,667 --> 00:27:08,539 Je partner heeft zichzelf in brand gestoken. 272 00:27:11,934 --> 00:27:12,979 Jake. 273 00:27:16,809 --> 00:27:17,853 Jake. 274 00:27:18,854 --> 00:27:20,421 Leg je vuurwapen neer. 275 00:27:21,988 --> 00:27:23,032 Nutsvoorzieningen. 276 00:27:33,058 --> 00:27:34,407 We moeten even praten. 277 00:28:26,981 --> 00:28:29,613 Slachtoffer geïdentificeerd als Desiree Washburne, 26 jaar oud. 278 00:28:29,699 --> 00:28:31,815 Toevallig aangesloten bij de sekshandel? 279 00:28:31,840 --> 00:28:34,542 Ze zegt dat ze voor verschillende online escortbureaus heeft gewerkt. 280 00:28:34,567 --> 00:28:36,540 Drie doden in drie dagen. 281 00:28:36,584 --> 00:28:38,760 Ik wil deze man echt pijn doen, Mary. 282 00:28:52,339 --> 00:28:54,254 Ik heb je nodig om een ​​back-up te maken. 283 00:29:12,415 --> 00:29:14,896 Speurhonden werken in het bos, 284 00:29:14,946 --> 00:29:17,190 en Nederlands is te voet en bandenprint plicht. 285 00:29:17,233 --> 00:29:19,888 We zouden dus in een mum van tijd in- en uitgangen moeten hebben. 286 00:29:20,759 --> 00:29:23,239 Tenzij deze man kan vliegen. Ja. 287 00:29:24,115 --> 00:29:27,177 - Hij wordt roekeloos. - Nee. Zelfverzekerder. 288 00:29:44,123 --> 00:29:45,958 Er zit iets onder de nagel. 289 00:29:46,001 --> 00:29:48,961 Heb je een pincet? 290 00:30:08,937 --> 00:30:11,592 Dit is een naald van een antiek kompas. 291 00:30:12,038 --> 00:30:15,117 Mijn partner Zeke had net zo'n kompas. 292 00:30:15,161 --> 00:30:18,629 Ik heb hem nog nooit zonder gezien, Mary. Niet een keer. 293 00:30:18,942 --> 00:30:23,169 Maar de dag nadat hij stierf, kwam zijn vrouw zijn bezittingen ophalen. 294 00:30:24,605 --> 00:30:26,259 Geen teken van het kompas. 295 00:30:27,289 --> 00:30:28,930 Nou, dat meen je eigenlijk niet... 296 00:30:28,955 --> 00:30:31,655 Eerst je nagellak, nu Zeke's naald. 297 00:30:32,352 --> 00:30:33,657 Vertel jij mij het. 298 00:30:51,877 --> 00:30:53,978 Hoe weet je dat het geen act is? 299 00:30:54,035 --> 00:30:56,820 Hij heeft dit soort afleveringen van kinds af aan meegemaakt. 300 00:30:58,769 --> 00:31:00,847 Heb je theorieën over de oorzaak? 301 00:31:01,222 --> 00:31:05,341 Op tienjarige leeftijd liep hij na een val een bloedstolsel in de hersenen op. 302 00:31:05,385 --> 00:31:07,691 Hij bracht de volgende twee jaar door in een rolstoel. 303 00:31:09,041 --> 00:31:10,738 De beschadigde delen van zijn hersenen 304 00:31:10,781 --> 00:31:13,587 waren waarschijnlijk opnieuw verergerd op het moment van zijn arrestatie, 305 00:31:13,658 --> 00:31:16,178 wegens gebruik van buitensporig geweld door rechercheur Doyle. 306 00:31:16,267 --> 00:31:17,462 Nee, ik heb het arrestatierapport gelezen. 307 00:31:17,487 --> 00:31:19,618 Er is geen sprake van wangedrag door Jake. 308 00:31:19,829 --> 00:31:23,421 Er wordt ook niet vermeld dat hij daarna de volgende drie maanden in therapie heeft doorgebracht. 309 00:31:23,446 --> 00:31:24,930 - Lefeuvre? - Nee. 310 00:31:25,711 --> 00:31:28,172 Jake Doyle. Ik dacht dat jij dat wist. 311 00:31:36,128 --> 00:31:38,157 Voordat hij de lucifer aanstak, 312 00:31:38,200 --> 00:31:40,420 Zeke keek me recht aan en lachte. 313 00:31:40,463 --> 00:31:45,555 En die lach, een geluid dat ik nooit meer wil horen, het was puur slecht. 314 00:31:45,599 --> 00:31:47,514 Een pure kwaadaardige lach? 315 00:31:47,557 --> 00:31:51,645 Jacob, hoor je jezelf? Een boze lach? 316 00:31:51,670 --> 00:31:56,523 Ik hoop oprecht dat u dit niet in uw incidentrapport heeft vermeld, 317 00:31:56,566 --> 00:32:00,788 omdat het je onvoorwaardelijk krankzinnig laat klinken. 318 00:33:27,527 --> 00:33:28,919 Rechercheur Kelly. 319 00:33:31,270 --> 00:33:34,621 Jij wist. Je wist van de nagellakborstel. 320 00:33:35,970 --> 00:33:37,489 Nagellakborstel? 321 00:33:37,514 --> 00:33:40,037 Je zei dat ik moest gaan kijken, en je zei... 322 00:33:40,062 --> 00:33:42,521 Ik heb je verteld waar je moet zoeken. Niet wat je zou vinden. 323 00:33:42,546 --> 00:33:46,130 Dus, waarom de nagellakborstel, meneer Lefeuvre? 324 00:33:46,155 --> 00:33:47,634 Wat is de betekenis? 325 00:33:50,958 --> 00:33:53,864 Omdat het iets is wat ik vroeger deed. 326 00:33:54,119 --> 00:33:58,732 Ik zou een persoonlijk bezit naast elk lichaam plaatsen, 327 00:33:58,775 --> 00:34:01,430 en forensisch onderzoek miste het elke keer. 328 00:34:01,474 --> 00:34:03,998 Het is een oud begrafenisgebruik. 329 00:34:04,042 --> 00:34:10,004 Een object om de doden te begeleiden op hun reis naar het hiernamaals. 330 00:34:10,048 --> 00:34:14,052 Maar jij gelooft toch niet in het hiernamaals, Mary? 331 00:34:18,704 --> 00:34:22,669 Weet je, er is een petitie opgesteld om je straf om te zetten. 332 00:34:22,712 --> 00:34:24,975 Ik betwijfel alleen of het ooit het bureau van de gouverneur bereikt. 333 00:34:28,327 --> 00:34:30,428 Trouwens, Maria, 334 00:34:30,452 --> 00:34:31,771 je had gelijk. 335 00:34:31,795 --> 00:34:34,811 De copycat kent mijn werk wel goed. 336 00:34:34,855 --> 00:34:38,859 Misschien te goed, waardoor ik me afvraag... 337 00:34:40,249 --> 00:34:42,425 Als de waarheid wordt verteld, Mary, 338 00:34:43,385 --> 00:34:46,436 Ik heb een aantal bewonderaars. 339 00:34:46,823 --> 00:34:52,438 En misschien heb ik sommigen van hen zelfs ontmoet voor mijn arrestatie. 340 00:34:52,481 --> 00:34:57,660 En misschien heb ik zelfs enkele van mijn geheimen aan hen onthuld. 341 00:34:59,314 --> 00:35:06,147 Het is dus mogelijk dat er tussen deze brieven een vermoedelijke verdachte zit. 342 00:35:06,706 --> 00:35:09,890 Ik ben erg blij om je te helpen ernaar te kijken. 343 00:35:09,933 --> 00:35:13,763 Niemand kijkt door mijn correspondentie behalve ik. 344 00:35:15,343 --> 00:35:17,171 Daar heb ik je woord voor nodig. 345 00:35:17,339 --> 00:35:19,389 Daar heb je mijn woord over. 346 00:35:22,076 --> 00:35:24,992 Meneer Lefeuvre, wat weet u over een ontbrekend kompas? 347 00:35:26,428 --> 00:35:28,849 Ik weet niets van een kompas, Mary. 348 00:35:28,896 --> 00:35:32,956 Een naald voor één werd gevonden onder de vingernagel van het laatste slachtoffer. 349 00:35:33,000 --> 00:35:34,610 Fotograaf? 350 00:35:47,754 --> 00:35:51,801 Dus een kompas mist zijn naald... 351 00:35:54,239 --> 00:35:56,371 of een naald die zijn kompas mist. 352 00:35:56,415 --> 00:35:59,896 En wat zou dat metaforisch kunnen voorstellen, Mary? 353 00:36:00,462 --> 00:36:01,637 Wat? 354 00:36:02,836 --> 00:36:04,684 desoriëntatie. 355 00:36:04,727 --> 00:36:08,992 Of een verloren ziel die worstelt om de weg te vinden. 356 00:36:14,453 --> 00:36:15,802 Wil je me excuseren? 357 00:36:16,710 --> 00:36:18,886 Ik heb wat te lezen. 358 00:37:15,581 --> 00:37:17,235 Ik wil niet sterven. 359 00:37:42,956 --> 00:37:44,392 Over je vader... 360 00:37:44,436 --> 00:37:46,742 Ze geven hem misschien een week. 361 00:37:46,786 --> 00:37:49,919 Jij gelooft toch niet in het hiernamaals, Mary? 362 00:37:49,963 --> 00:37:53,314 Of een verloren ziel die worstelt om de weg te vinden. 363 00:38:17,038 --> 00:38:18,427 Hoi. Oeh. 364 00:38:18,708 --> 00:38:21,200 Wat is die geur? Het ruikt alsof er iets brandt. 365 00:38:21,225 --> 00:38:22,952 Oh, dat is de wijze. 366 00:38:24,563 --> 00:38:25,607 De wijze? 367 00:38:34,858 --> 00:38:35,859 Dank je. 368 00:38:36,792 --> 00:38:39,665 Um, dus wat is er met de wijze? 369 00:38:41,014 --> 00:38:42,842 Verdrijft negatieve gedachten. 370 00:38:46,193 --> 00:38:49,239 Dale, ik ga niet meer in op mijn vader, oké? 371 00:38:49,283 --> 00:38:51,503 Ik wilde geen woord over je vader zeggen. 372 00:38:51,546 --> 00:38:55,594 Sorry. Ik heb gewoon... De zaak dringt tot me door. 373 00:39:02,122 --> 00:39:03,341 Laten we eten. 374 00:39:20,532 --> 00:39:22,563 Voor mijn volgende demonstratie, 375 00:39:23,742 --> 00:39:25,742 Ik ga een vrijwilliger nodig hebben. 376 00:39:28,461 --> 00:39:29,584 Ah. 377 00:39:30,324 --> 00:39:32,979 Alstublieft. Ga zitten. 378 00:39:35,590 --> 00:39:37,070 Gaat u zitten. 379 00:39:38,027 --> 00:39:39,420 Zitten. 380 00:39:41,944 --> 00:39:47,036 Nu ga je zijn wat ik wil dat je bent. 381 00:40:17,608 --> 00:40:20,826 Hé, weet je zeker dat het goed is dat we die reis naar Rome niet maken? 382 00:40:22,376 --> 00:40:25,684 Ja. Ik weet dat je werk voorrang heeft. 383 00:40:28,924 --> 00:40:29,969 Wat was dat? 384 00:41:10,119 --> 00:41:12,861 - Zeker dat het dezelfde man was? - Ja, ik ben positief. Hij was... 385 00:41:12,905 --> 00:41:15,777 Hij leek gewoon echt gek, alsof hij ergens onder invloed van was. 386 00:41:15,821 --> 00:41:17,823 Zou dit de moordenaar kunnen zijn waar je naar op zoek bent? 387 00:41:30,066 --> 00:41:31,763 Hij sloeg weer toe. 388 00:41:32,578 --> 00:41:34,101 Rust wat uit, Maria. 389 00:41:38,466 --> 00:41:39,845 Ik ga met je mee. 390 00:42:17,578 --> 00:42:23,410 De museumbeveiliging zegt dat er vijf uur ontbreken op de beveiligingsbeelden van de koepel. 391 00:42:24,542 --> 00:42:27,849 Bij deze nam hij de tijd. Afvragen waarom. 392 00:42:38,631 --> 00:42:40,110 Jake. 393 00:42:41,552 --> 00:42:44,841 Is dat wat ik denk dat het is? - Ja. Het is Zeke's kompas, oké. 394 00:42:45,693 --> 00:42:47,260 Verplaats het niet. 395 00:42:52,613 --> 00:42:54,267 Dit is Doyle. 396 00:42:54,310 --> 00:42:55,355 Bewijskamer. 397 00:43:50,018 --> 00:43:51,411 Wat is dat? Duits? 398 00:43:51,774 --> 00:43:53,951 Uh, Nederlands, geloof ik. 399 00:43:55,633 --> 00:43:59,332 "Het helse landschap." "Het helse landschap." 400 00:44:00,725 --> 00:44:01,973 Wacht. Wat? 401 00:44:02,944 --> 00:44:04,246 Gaat het? 402 00:44:04,772 --> 00:44:06,740 Voordat Zeke stierf, 403 00:44:08,007 --> 00:44:10,007 hij sms'te me dit. 404 00:44:11,910 --> 00:44:13,825 Het is een kunstboek. 405 00:44:14,211 --> 00:44:18,743 "Het nieuw ontdekte werk van de 16e-eeuwse meester Jheronimus Bosch." 406 00:44:19,874 --> 00:44:21,354 Er staat dat het uitverkocht is. 407 00:44:21,397 --> 00:44:23,399 Ik weet waar we een exemplaar kunnen vinden. 408 00:44:26,489 --> 00:44:28,709 Het Inferno-landschap. 409 00:44:28,753 --> 00:44:31,096 Ik heb het een paar keer gelezen, maar 410 00:44:31,121 --> 00:44:33,698 nooit begrepen wat Zeke me probeerde te vertellen. 411 00:44:47,293 --> 00:44:48,381 Samaël. 412 00:44:51,253 --> 00:44:53,120 De kunstenaar noemde die naam. 413 00:44:53,145 --> 00:44:56,539 Samael was een gevallen engel die in de hel werd geworpen. 414 00:44:57,885 --> 00:44:59,524 - Maar hij is beter bekend als... - Lucifer, ja. 415 00:44:59,549 --> 00:45:01,284 Ik ben bekend met het verhaal. 416 00:45:13,586 --> 00:45:17,279 We danken pater Linares voor zijn getuigenis. 417 00:45:17,586 --> 00:45:20,021 De uitdrijvingen waaraan hij deelnam 418 00:45:20,065 --> 00:45:22,850 tijdens zijn laatste missie naar Ethiopië 419 00:45:22,894 --> 00:45:28,464 geven ons een beter begrip van de fenomenen van bezetenheid. 420 00:45:34,079 --> 00:45:36,734 - Wat doen we hier? - Ik wil dat je een oude vriend ontmoet. 421 00:45:38,133 --> 00:45:39,743 Genieten van. 422 00:45:42,914 --> 00:45:48,136 Bedankt vader. Staat u mij toe mijn partner, Mary Kelly, voor te stellen. 423 00:45:48,180 --> 00:45:53,489 Vader, ik vroeg me af of u in Mary's etherische aura kunt kijken. 424 00:45:53,533 --> 00:45:55,290 Ik denk dat ze misschien een genezing nodig heeft. 425 00:45:55,315 --> 00:45:56,579 Waar heb je het over? 426 00:45:57,721 --> 00:46:00,975 Ze is blootgesteld aan een negatieve kracht, 427 00:46:01,150 --> 00:46:03,467 de slechte man die centraal staat in ons onderzoek. 428 00:46:03,492 --> 00:46:04,843 Mijn God, ik ben hier weg. 429 00:46:05,937 --> 00:46:07,025 Maria, wacht. 430 00:46:07,068 --> 00:46:08,328 Wat was dat daar? 431 00:46:08,353 --> 00:46:09,755 Luister, ik probeerde alleen maar te helpen. 432 00:46:09,780 --> 00:46:11,607 Hoe probeer je te helpen? 433 00:46:11,632 --> 00:46:13,814 Kijk, ik heb gestudeerd, nieuwe dingen geleerd. 434 00:46:13,858 --> 00:46:15,555 Ik wil ze met je delen. 435 00:46:15,598 --> 00:46:17,627 Ik dacht dat je anders was dan Nederlanders en al die anderen. 436 00:46:17,652 --> 00:46:19,341 - Maar ik denk dat ik het mis had. - Nee nee nee. 437 00:46:19,385 --> 00:46:23,258 Ik probeer een seriemoordenaar te vangen. Je verspilt onze tijd. 438 00:46:23,302 --> 00:46:25,262 Jake, je kunt geloven wat je wilt. 439 00:46:25,287 --> 00:46:27,138 Wat u in uw eigen tijd leest, dat is uw zaak. OKÉ. 440 00:46:27,163 --> 00:46:30,317 Maar als bijgeloof het werk gaat verstoren, dan heb ik een probleem. 441 00:46:30,342 --> 00:46:32,672 Als je overgeplaatst wilt worden, vraag het dan aan de sheriff. 442 00:46:32,697 --> 00:46:33,594 Ik weet zeker dat Nederlanders dat zouden doen 443 00:46:33,619 --> 00:46:36,464 - verwelkom je met open armen... - Dat zeg ik niet. 444 00:46:36,489 --> 00:46:40,465 Jake, dit is niet gezond, zeker niet voor jou, oké? 445 00:46:45,019 --> 00:46:48,066 - Hé, de auto is deze kant op. - Ik maak een wandeling. 446 00:46:48,631 --> 00:46:49,632 Maria. 447 00:48:22,228 --> 00:48:23,639 Is hij in orde? 448 00:48:23,683 --> 00:48:26,440 Hartslag en ademhaling zijn normaal. Hij is oke. 449 00:48:26,904 --> 00:48:29,558 Ja, je hebt talloze rapporten ingediend om zijn verblijf te verlengen. 450 00:48:29,602 --> 00:48:32,344 En ik heb je rapport gelezen over zijn vermeende zelfbeschadiging. 451 00:48:32,387 --> 00:48:34,215 Het is een beetje overdreven, naar mijn mening. 452 00:48:34,259 --> 00:48:36,522 Heb je een medische opleiding? 453 00:48:36,565 --> 00:48:38,182 Gewoon een master in gezond verstand. 454 00:48:38,207 --> 00:48:39,479 Wil je gelijk met mij komen, 455 00:48:39,503 --> 00:48:41,503 of moet ik in plaats daarvan naar de raad van bestuur gaan? 456 00:48:46,189 --> 00:48:47,725 Zijn geest fascineert me. 457 00:48:47,993 --> 00:48:50,382 Ik heb hem bestudeerd sinds hij aankwam. 458 00:48:50,407 --> 00:48:52,930 In ieder geval willen we hem voorlopig allebei hier hebben. 459 00:49:19,043 --> 00:49:21,959 Verzendcontroller Reynes SD751. 460 00:49:22,002 --> 00:49:24,439 Terreinwachter's truck gebruikt bij de ontvoering van de luitenant-gouverneur 461 00:49:24,483 --> 00:49:26,441 werd net buiten Parrie Reserve gevonden. 462 00:49:26,485 --> 00:49:29,444 Het voertuig gevonden. Stand-by en wachtend op CSI. 463 00:49:36,936 --> 00:49:38,285 Kom binnen. 464 00:49:39,237 --> 00:49:40,760 Deze zijn net afgezet. 465 00:49:40,990 --> 00:49:42,035 Bedankt. 466 00:49:52,084 --> 00:49:54,129 Uh, tien minuten geleden, meneer. 467 00:49:54,948 --> 00:49:57,037 Jaaa Jaaa. Ik heb de foto zelf gezien. 468 00:49:57,081 --> 00:49:59,344 Ik heb ze doorgestuurd naar je privé e-mail. 469 00:50:02,738 --> 00:50:04,697 Ja. Ja. 470 00:50:05,295 --> 00:50:06,949 Eh, ja. 471 00:50:07,134 --> 00:50:09,049 Ik geloof dat het eigenlijk onze enige optie is. 472 00:50:09,497 --> 00:50:11,312 Ik bedoel, kijk... 473 00:50:11,356 --> 00:50:14,620 Er zijn hier geen garanties, maar tijd is niet onze vriend. 474 00:50:15,684 --> 00:50:17,527 Natuurlijk, gouverneur. 475 00:50:18,535 --> 00:50:21,669 Ik moest de gouverneur informeren over al onze opties, 476 00:50:22,106 --> 00:50:24,108 inclusief het verzoek van de artiest. 477 00:50:24,151 --> 00:50:25,239 Verdorie! 478 00:50:26,637 --> 00:50:30,645 Weet je, Jake, misschien moet je erover nadenken om de rest van deze uit te zitten. 479 00:50:30,679 --> 00:50:33,482 Neem een ​​kleine pauze, tijd voor jezelf. Het zou volkomen begrijpelijk zijn. 480 00:50:33,507 --> 00:50:35,296 Luister, luitenant-gouverneur Diaz komt niet overeen 481 00:50:35,320 --> 00:50:38,421 het profiel van een van de andere slachtoffers. Weten we zeker dat dit onze man is? 482 00:50:38,446 --> 00:50:41,386 Hij liet zijn vrachtwagen een paar straten verderop achter. 483 00:50:41,429 --> 00:50:43,997 Binnen vonden we sporen van chloroform 484 00:50:44,041 --> 00:50:45,694 en de duivenveren... allemaal lucifers. 485 00:50:45,738 --> 00:50:47,783 En dan zijn er deze. 486 00:50:51,135 --> 00:50:53,979 Per koeriersdienst afgeleverd bij het psychiatrisch instituut. 487 00:50:54,004 --> 00:50:56,058 Geadresseerd aan Arnaud Lefeuvre. 488 00:50:58,229 --> 00:51:00,187 Hij probeert zichzelf te bewijzen aan de meester. 489 00:51:00,231 --> 00:51:01,275 Of... 490 00:51:03,451 --> 00:51:04,931 Of is hij aan het pronken? 491 00:51:05,975 --> 00:51:07,412 Trots dat hij beter kan. 492 00:51:07,455 --> 00:51:08,697 Ik bedoel, 493 00:51:08,722 --> 00:51:12,634 De artiest heeft nog nooit zo'n spraakmakend slachtoffer als dit aangevallen, rechercheur. 494 00:51:12,939 --> 00:51:14,810 Ik ben er in ieder geval van overtuigd... 495 00:51:14,854 --> 00:51:17,442 Ik ben ervan overtuigd dat ze vanaf het allereerste begin met elkaar hebben gecommuniceerd. 496 00:51:17,467 --> 00:51:21,085 Misschien code gebruiken om langs alle inspecties te komen. Ik weet het niet. 497 00:51:21,116 --> 00:51:22,818 Al zullen we het binnenkort weten. 498 00:51:23,577 --> 00:51:26,797 - Waar heb je het over? - Eh, Dr. Loesch heeft toegestemd 499 00:51:26,822 --> 00:51:29,303 om, uh, ons te helpen het van dichterbij te bekijken. 500 00:51:29,347 --> 00:51:30,935 Nee. Ik heb The Artist mijn woord gegeven. 501 00:51:30,960 --> 00:51:32,077 Ik ga niet het risico lopen te verliezen 502 00:51:32,102 --> 00:51:34,099 - zijn vertrouwen op dit moment. - Maak je geen zorgen. Hij zal het nooit weten. 503 00:51:34,124 --> 00:51:35,222 Zeker. Ja. 504 00:51:57,418 --> 00:51:59,638 Nee bedankt! 505 00:51:59,663 --> 00:52:00,925 Nee! 506 00:52:37,458 --> 00:52:38,720 Wat doe je? 507 00:52:41,510 --> 00:52:42,772 Kon niet slapen. 508 00:52:59,524 --> 00:53:01,917 Uw afkoopbevel, ondertekend door de gouverneur. 509 00:53:01,961 --> 00:53:03,876 Effectief onder één voorwaarde: 510 00:53:03,919 --> 00:53:06,102 Luitenant-gouverneur Diaz moet levend gevonden worden. 511 00:53:06,127 --> 00:53:08,968 - Wat is dit? - Medische controle. 512 00:53:21,699 --> 00:53:23,483 Onzin. 513 00:53:39,955 --> 00:53:42,931 - Je hebt 45 minuten. - Ja, dat is genoeg. 514 00:54:10,421 --> 00:54:12,336 Iets bekends aan die mok. 515 00:54:12,379 --> 00:54:14,425 Blijf bij je taak, rechercheur. 516 00:54:52,506 --> 00:54:54,646 Hij sloeg weer toe. 517 00:54:56,232 --> 00:55:01,036 Ik ga terug naar een jeugdfavoriet. 518 00:55:01,080 --> 00:55:04,605 De extase van Santa Teresa. Bernini. 519 00:55:05,650 --> 00:55:07,521 Trouwens, je vrienden waren hier. 520 00:55:07,565 --> 00:55:11,091 - Het was niet mijn idee. - En ze vertrokken met lege handen. 521 00:55:11,122 --> 00:55:13,048 Ik probeerde ze tegen te houden. L... 522 00:55:13,207 --> 00:55:15,181 Weet je nog dat ik je vertelde, Mary, 523 00:55:15,224 --> 00:55:17,473 dat ik jou zou helpen maar zij niet? 524 00:55:22,667 --> 00:55:26,721 Oh, ik nam al mijn brieven en verbrandde ze 525 00:55:26,746 --> 00:55:29,195 en spoelde de as door het toilet. 526 00:55:34,835 --> 00:55:38,900 Maar niet voordat ze in het geheugen zijn vastgelegd. 527 00:55:41,816 --> 00:55:44,166 Meneer Lefeuvre, alstublieft. 528 00:55:44,210 --> 00:55:45,733 Vertel me wat je je herinnert. 529 00:55:46,691 --> 00:55:48,954 Vertel me eerst iets, Mary. 530 00:55:49,694 --> 00:55:51,913 Vertel me of je gelooft 531 00:55:51,957 --> 00:55:55,308 dat een man die vrij is in zijn eigen geest 532 00:55:55,500 --> 00:55:59,878 kan echt worden opgesloten achter de tralies van een gevangenis. 533 00:56:03,487 --> 00:56:05,054 Ik volg niet. 534 00:56:09,453 --> 00:56:11,324 De schets. 535 00:56:25,129 --> 00:56:27,323 Jongen, laten we gaan. 536 00:56:27,348 --> 00:56:28,385 Kom hier. 537 00:56:29,452 --> 00:56:31,013 Mijn twee uur is hier. 538 00:56:34,556 --> 00:56:36,079 Wees stil. 539 00:57:56,388 --> 00:57:57,481 Wat doe je? 540 00:57:57,506 --> 00:57:59,146 Wat heb ik je verdomme verteld, jongen? 541 00:58:00,694 --> 00:58:02,217 Waarom deed je dat? 542 00:58:02,261 --> 00:58:04,263 Geen religieuze shit meer! Hou op! 543 00:58:05,307 --> 00:58:07,127 - Het is niets anders dan hersenspoeling. - Hou op! 544 00:58:07,152 --> 00:58:10,782 - Ik tolereer het niet. - Maar ik hou van de stijl van de oude meesters. 545 00:58:10,807 --> 00:58:14,882 Je wilt iets tekenen, een hond of een echt levend persoon tekenen, voor een keer! 546 00:58:28,635 --> 00:58:31,159 In de twee daaropvolgende jaren 547 00:58:32,465 --> 00:58:35,337 Ik was aan een rolstoel gekluisterd. 548 00:58:36,419 --> 00:58:37,638 Maar... 549 00:58:40,412 --> 00:58:44,259 Jake, daar weet jij alles van, nietwaar? 550 00:58:45,248 --> 00:58:46,435 Jake! 551 00:58:46,479 --> 00:58:48,525 Kom naar buiten, kom naar buiten waar je ook bent. 552 00:58:54,008 --> 00:58:58,273 Meneer Lefeuvre, ik weet zeker dat uw jeugd erg moeilijk was, 553 00:58:58,317 --> 00:59:00,576 maar tijd is nu van essentieel belang. 554 00:59:00,601 --> 00:59:03,365 Ik wil dat je met me praat over de copycat. 555 00:59:03,409 --> 00:59:04,453 Alstublieft. 556 00:59:05,454 --> 00:59:08,109 Ik heb bijna geen boetseerklei meer. 557 00:59:09,197 --> 00:59:12,679 Die ga ik aanvullen. Praat alsjeblieft met me over de copycat. 558 00:59:16,074 --> 00:59:18,772 De heer die u zoekt 559 00:59:18,816 --> 00:59:21,601 is een vervalser van renaissanceschilderijen, 560 00:59:21,645 --> 00:59:23,864 voornamelijk religieus van thema. 561 00:59:24,235 --> 00:59:28,687 Vroeger bezocht ik een schilderachtige kleine antiekwinkel genaamd Langdon & Sons. 562 00:59:28,739 --> 00:59:31,219 En zij, meer dan af en toe, 563 00:59:31,263 --> 00:59:34,614 heeft daar enkele van zijn vervalsingen getoond, Mary. 564 01:00:17,309 --> 01:00:18,310 We zijn nog niet open. 565 01:00:18,353 --> 01:00:20,181 Wij zijn geen klanten. 566 01:00:20,225 --> 01:00:22,793 - Nou, je kunt hier gewoon niet binnenstormen. - Zonder bevelschrift? 567 01:00:36,142 --> 01:00:37,186 Jake. 568 01:00:39,679 --> 01:00:40,577 Wat is ermee? 569 01:00:40,601 --> 01:00:42,811 Toen The Artist naar een schilderij verwees, maakte hij een... 570 01:00:43,625 --> 01:00:45,192 Wie heeft dit geschilderd? 571 01:00:46,124 --> 01:00:47,905 Hij wenste anoniem te blijven. 572 01:00:48,241 --> 01:00:51,169 Ik heb hem contant betaald en ik heb hem nooit meer gezien. 573 01:00:51,499 --> 01:00:53,214 We moeten het in beslag nemen als bewijs. 574 01:01:03,529 --> 01:01:05,357 Hé, wanneer heb je een huiszoekingsbevel gekregen? 575 01:01:05,400 --> 01:01:08,752 Ik niet. Ik heb altijd een blanco bij de hand. 576 01:01:08,795 --> 01:01:11,363 Niemand leest ze ooit. 577 01:01:17,761 --> 01:01:20,459 Als je op de deur van de duivel klopt, zal hij antwoorden. 578 01:01:20,494 --> 01:01:22,339 Het is de freak die in mijn huis heeft ingebroken! 579 01:01:24,214 --> 01:01:25,693 Maria, wacht! 580 01:01:28,001 --> 01:01:29,045 Wacht! 581 01:01:56,930 --> 01:01:59,454 Je had naar me moeten luisteren, Mary! 582 01:02:02,066 --> 01:02:03,676 Leg je handen boven je hoofd. 583 01:02:03,720 --> 01:02:05,286 - Het is nu te laat, Mary. - Donder op! 584 01:02:05,330 --> 01:02:08,202 - Ik zal schieten. ik zal schieten. Haal de trekker over, Mary! 585 01:02:08,246 --> 01:02:10,552 Je hebt het lef niet om die trekker over te halen! 586 01:02:10,869 --> 01:02:12,871 Ik probeerde je te waarschuwen. 587 01:02:15,084 --> 01:02:16,433 Nee! 588 01:02:24,349 --> 01:02:27,047 Javier Salazar, de man die je aanviel, 589 01:02:27,091 --> 01:02:30,137 was tot vorig jaar werkzaam bij het instituut. 590 01:02:30,181 --> 01:02:31,991 Heb daar gewerkt als verpleegkundige. 591 01:02:32,016 --> 01:02:35,534 We vergelijken zijn DNA met het speeksel-DNA op de envelop 592 01:02:35,577 --> 01:02:38,665 dat foto's van luitenant-gouverneur Diaz bevatte. 593 01:02:38,690 --> 01:02:43,020 Wat we al weten, hij had dagelijks direct contact met The Artist. 594 01:02:43,063 --> 01:02:46,371 Hij was de RN die verantwoordelijk was voor de toediening van medicijnen. 595 01:02:47,104 --> 01:02:48,939 Ik heb het dossier van Salazar al gecontroleerd. 596 01:02:48,982 --> 01:02:51,289 Hij werd ontslagen vanwege zijn mentale toestand. 597 01:02:51,332 --> 01:02:53,247 Acuut bipolarisme, volgens Dr. Loesch. 598 01:02:53,291 --> 01:02:56,381 Kijk, hij klinkt psychotisch, dus het is echt moeilijk te geloven 599 01:02:56,424 --> 01:02:58,521 dat hij in staat is tot zulke ingewikkelde moorden. 600 01:02:58,546 --> 01:03:00,820 We zullen het niet zeker weten totdat het DNA terugkomt, 601 01:03:00,864 --> 01:03:03,127 maar ik ben er vrij zeker van dat hij onze man was, Mary. 602 01:03:05,216 --> 01:03:07,827 We hebben nog steeds een vermiste vrouw, meneer. 603 01:03:07,871 --> 01:03:10,743 De grondsporen van het lab op Salazar's schoenen. 604 01:03:10,787 --> 01:03:13,006 We willen precies lokaliseren waar hij is geweest. 605 01:03:14,499 --> 01:03:16,675 Al resultaat op dat schilderij? 606 01:03:34,898 --> 01:03:35,812 Daar. 607 01:03:37,248 --> 01:03:39,990 Duim. Moet de natte verf hebben geborsteld. 608 01:03:44,733 --> 01:03:47,214 Ik bood Zeke een volledige bekentenis aan, 609 01:03:47,249 --> 01:03:51,592 en alles wat ik in ruil daarvoor vroeg, was dat hij ging zitten voor zijn portret. 610 01:03:51,618 --> 01:03:54,743 Sterker nog, ik zou u hetzelfde aanbod willen doen. 611 01:03:54,787 --> 01:03:58,091 Natuurlijk ben ik prima in staat om uit het hoofd te tekenen. 612 01:03:58,116 --> 01:04:00,619 Zou je voor me willen zitten? 613 01:04:09,062 --> 01:04:11,064 Ik heb een afdruk op het schilderij, rechercheur. 614 01:04:11,108 --> 01:04:13,240 Heb je het door AFIS gehaald en bevestigd dat het van Salazar is? 615 01:04:13,507 --> 01:04:15,112 Is eigenlijk van een vrouw. 616 01:04:15,405 --> 01:04:18,639 We hadden haar afdruk in het dossier van een arrestatie in de prostitutie jaren geleden. 617 01:04:18,678 --> 01:04:21,177 - Naam en adres? - Het zit er allemaal in, rechercheur. 618 01:04:22,631 --> 01:04:23,947 Hoi. Wat is er aan de hand? 619 01:04:23,990 --> 01:04:25,615 Ik zal je onderweg bijpraten. 620 01:04:25,640 --> 01:04:27,211 Neem wat back-up. 621 01:05:44,766 --> 01:05:46,290 Misschien wil je dit zien. 622 01:05:59,998 --> 01:06:02,828 Nee, zij kan het niet zijn. Dit lichaam is hier al veel te lang. 623 01:06:02,871 --> 01:06:06,005 Dit niveau van uitdroging zou jaren duren. 624 01:06:07,890 --> 01:06:10,879 Hij moet het conserveringsmiddel op haar getest hebben. 625 01:06:11,023 --> 01:06:13,273 Veranderde dit hele appartement in een kunststudio 626 01:06:13,317 --> 01:06:15,580 om de ontbindingssnelheid te meten. 627 01:06:21,641 --> 01:06:23,631 Daar zou ik niet aan komen als ik jou was. 628 01:06:23,675 --> 01:06:24,884 Vergif? 629 01:06:24,909 --> 01:06:27,461 Het is waarschijnlijk ricine gewonnen uit castorbonen. 630 01:06:27,932 --> 01:06:30,551 Hetzelfde gif dat hij bij de andere meisjes gebruikte. 631 01:06:30,595 --> 01:06:32,771 Een enkele druppel kan een paard doden. 632 01:06:38,204 --> 01:06:40,827 De Bosch was dus helemaal geen Bosch, 633 01:06:40,852 --> 01:06:43,912 maar hier is een vervalsing geschilderd. 634 01:06:52,095 --> 01:06:55,272 Het moet wemelen van Salazar's DNA. 635 01:06:55,556 --> 01:06:57,123 Ik denk van niet. 636 01:07:00,804 --> 01:07:04,150 Welkom in het huis van de artiest, Jake. 637 01:07:05,412 --> 01:07:07,371 Hij speelt spelletjes met ons. 638 01:07:09,199 --> 01:07:11,244 Hij veranderde zijn eigen moeder in een proefkonijn. 639 01:07:16,945 --> 01:07:18,904 Salazars DNA... 640 01:07:19,470 --> 01:07:21,080 Geen wedstrijd. 641 01:07:56,811 --> 01:08:00,163 Je wist dat schilderen ons naar het appartement zou brengen, 642 01:08:00,206 --> 01:08:02,810 en je wilde dat we je moeder zouden vinden. Waarom? 643 01:08:03,349 --> 01:08:06,647 Omdat ik wilde dat je begreep wie ik werkelijk ben. 644 01:08:06,872 --> 01:08:09,911 Ik heb elk openbaar document gelezen 645 01:08:09,955 --> 01:08:12,714 met uw naam erop, inclusief de rechtszaken. 646 01:08:12,739 --> 01:08:15,526 Ik heb een heel goed beeld van wie je bent. 647 01:08:15,864 --> 01:08:18,746 Heb je ooit gedacht dat er misschien waarheden over mij zijn, Mary, 648 01:08:18,790 --> 01:08:21,662 die niet in die bestanden staan? 649 01:08:22,006 --> 01:08:24,491 Dit begon allemaal toen ik aan een stuk werkte 650 01:08:24,535 --> 01:08:26,493 genaamd Het Infernolandschap. 651 01:08:26,537 --> 01:08:28,693 En toen hoorde ik een stem, 652 01:08:28,724 --> 01:08:32,061 en dat was de stem van de aartsengel Samael. 653 01:08:32,086 --> 01:08:33,544 Waarom luister ik hiernaar? 654 01:08:33,587 --> 01:08:36,764 En die stem opende mijn oren en mijn ogen 655 01:08:36,808 --> 01:08:38,897 naar wie ik werkelijk ben. 656 01:08:41,484 --> 01:08:43,423 Je hebt me niets verteld over de copycat. 657 01:08:43,467 --> 01:08:45,164 Ik zal het de gouverneur laten weten. 658 01:08:45,208 --> 01:08:48,515 Jammer voor jou. Ik kan je precies vertellen waar je hem kunt vinden. 659 01:08:49,473 --> 01:08:51,214 Waarom zou ik je geloven? 660 01:08:51,606 --> 01:08:53,361 Welke keuze heb je? 661 01:08:53,643 --> 01:08:57,089 Tegen de tijd dat ik klaar ben, heb je zijn exacte adres. 662 01:08:57,133 --> 01:08:58,351 Ik beloof jou. 663 01:08:59,089 --> 01:09:00,612 Afmaken wat? 664 01:09:00,788 --> 01:09:01,833 Beeldhouwen. 665 01:09:03,226 --> 01:09:04,270 Jou beeldhouwen. 666 01:09:05,760 --> 01:09:07,665 Je bent een zieke man. 667 01:09:07,708 --> 01:09:09,710 Omdat je iets niet beseft. 668 01:09:10,324 --> 01:09:13,631 Als de luitenant-gouverneur sterft, ga jij naar de stoel. 669 01:09:16,049 --> 01:09:17,703 En het kan je niet schelen. 670 01:09:18,458 --> 01:09:20,199 Wat doe je? 671 01:09:20,243 --> 01:09:21,244 Aan het wachten. 672 01:09:23,414 --> 01:09:25,460 Je kunt nu niet serieus zijn. 673 01:09:26,218 --> 01:09:27,524 Dodelijk. 674 01:09:29,991 --> 01:09:31,515 Maak het jezelf gemakkelijk. 675 01:09:33,865 --> 01:09:35,519 Als je dat adres wilt. 676 01:09:41,307 --> 01:09:42,291 Dit is de deal. 677 01:09:42,721 --> 01:09:44,697 Je hebt tien minuten en geen seconde meer. 678 01:09:44,722 --> 01:09:47,792 Aan het einde van die tien minuten geef je me het adres. 679 01:09:48,139 --> 01:09:50,664 Overeengekomen. Zullen we? 680 01:10:01,197 --> 01:10:04,765 De menselijke vorm is een goddelijk werk 681 01:10:04,809 --> 01:10:07,115 van gratie en proportie, 682 01:10:07,159 --> 01:10:09,640 maar hetzelfde kan echter niet worden gezegd, 683 01:10:09,683 --> 01:10:11,468 voor de menselijke geest, 684 01:10:12,338 --> 01:10:15,559 die zwak en corrupt is. 685 01:10:15,602 --> 01:10:18,649 Een sculptuur maken is een mysterie oplossen. 686 01:10:19,824 --> 01:10:23,349 Elke contour een bestemming, 687 01:10:23,393 --> 01:10:25,525 elke blik een wegenkaart, 688 01:10:26,439 --> 01:10:29,747 elke uitdrukking en hol 689 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 het verborgen adres van de ziel. 690 01:10:34,378 --> 01:10:37,842 Wist je, Mary, dat wanneer ik voor het eerst een persoon zie, 691 01:10:38,182 --> 01:10:41,149 hun verhaal is al aan mij onthuld? 692 01:10:41,193 --> 01:10:45,371 En dat van jou is het verhaal van een jonge vrouw 693 01:10:45,415 --> 01:10:49,462 geplaagd door vreselijke littekens uit haar jeugd. 694 01:10:50,376 --> 01:10:52,117 We hebben allemaal oude wonden. 695 01:10:53,684 --> 01:10:57,601 Wonden zijn het handelsmerk van krijgers, ben je het daar niet mee eens? 696 01:10:59,834 --> 01:11:02,359 En God had je wonden kunnen genezen. 697 01:11:03,699 --> 01:11:06,833 Maar je keert je rug naar hem toe. Waarom, Maria? 698 01:11:13,094 --> 01:11:15,053 Mijn vader. 699 01:11:15,096 --> 01:11:17,316 Een man die je al jaren niet meer hebt gezien, 700 01:11:18,535 --> 01:11:21,668 die je eigenlijk nog steeds weigert te zien. 701 01:11:21,712 --> 01:11:25,281 En het enige wat hij wil, is afscheid van je kunnen nemen. 702 01:11:28,665 --> 01:11:32,505 Je raadt het niet meer. Hoe weet je dat? 703 01:11:32,774 --> 01:11:34,862 Waarom wil je hem niet zien, Mary? 704 01:11:36,859 --> 01:11:38,577 Je weet niet wat hij me heeft aangedaan. 705 01:11:38,601 --> 01:11:39,967 Wat heeft hij je aangedaan? 706 01:11:39,991 --> 01:11:43,255 Heeft hij jou misbruikt zoals mijn moeder mij heeft misbruikt? 707 01:11:43,280 --> 01:11:44,474 Nee nee. 708 01:11:45,013 --> 01:11:47,406 Jij en ik zijn niet hetzelfde. 709 01:11:47,944 --> 01:11:50,163 Die man, hij heeft me nooit aangeraakt. Hij... 710 01:11:52,046 --> 01:11:54,527 Hij legde zijn hand op het fornuis en... 711 01:11:55,789 --> 01:11:57,950 hij zou zeggen: "Dit is wat er gebeurt met vlees in de hel." 712 01:11:57,975 --> 01:12:00,185 En ik kon hem niet tegenhouden. 713 01:12:03,115 --> 01:12:05,625 En je kunt zijn brandende huid ruiken? 714 01:12:08,309 --> 01:12:09,760 Ik kan het nog steeds. 715 01:12:09,803 --> 01:12:14,852 Dus maakte hij jou verantwoordelijk voor de kwelling die hij onderging. 716 01:12:17,420 --> 01:12:20,771 Dat is echt het spul van nachtmerries, Mary. 717 01:12:23,600 --> 01:12:25,166 Vertel me over hen. 718 01:12:28,066 --> 01:12:29,633 Ze beginnen met vallen. 719 01:12:31,042 --> 01:12:32,260 Waar vallen? 720 01:12:35,263 --> 01:12:36,700 In vlammen. 721 01:12:40,070 --> 01:12:44,770 Het branden was zo echt dat ik het nog steeds kon voelen toen ik 's ochtends wakker werd. 722 01:12:44,990 --> 01:12:47,906 Heb je nog steeds die nachtmerries, Mary? 723 01:12:50,627 --> 01:12:51,889 Nee. 724 01:12:53,717 --> 01:12:56,284 Op het moment dat ik niet meer in de hel geloofde, gingen ze weg, 725 01:12:56,328 --> 01:12:58,851 en mijn vader kon me er niet meer mee bang maken. 726 01:12:58,960 --> 01:13:02,334 Maar daardoor ging hij des te harder zijn best doen, nietwaar, Mary? 727 01:13:03,204 --> 01:13:05,424 Hij zei dat ik bezeten was. 728 01:13:05,468 --> 01:13:09,297 Dat ik hulp nodig had. En toen begon hij me naar de biecht te slepen. 729 01:13:09,341 --> 01:13:12,126 En daar heb je hem voor het eerst verleid? 730 01:13:12,294 --> 01:13:14,383 Recht in het biechthokje? 731 01:13:15,806 --> 01:13:16,872 Wie verleiden? 732 01:13:16,896 --> 01:13:19,219 De priester die je bekentenissen afnam. 733 01:13:19,244 --> 01:13:22,615 Vader Dale. Degene die nu jouw bed deelt. 734 01:13:26,445 --> 01:13:28,665 Tegen wie praat je? Wie heeft je dit verteld? 735 01:13:28,913 --> 01:13:31,842 Weet je waarom hij jouw bed deelt, Mary? 736 01:13:32,566 --> 01:13:33,862 Doe je? 737 01:13:34,019 --> 01:13:36,455 Ik hoef deze vragen niet te beantwoorden. 738 01:13:36,499 --> 01:13:38,326 Wil je dat ik je vertel waarom? 739 01:13:38,370 --> 01:13:39,415 Hou op! Hou op! 740 01:13:42,853 --> 01:13:44,463 We werden verliefd. 741 01:13:44,632 --> 01:13:45,720 Liefde? 742 01:13:47,510 --> 01:13:49,381 Je werd verliefd? 743 01:13:49,425 --> 01:13:51,949 Hij koos voor een ander leven met mij. 744 01:13:53,516 --> 01:13:55,866 Dus het was ware liefde, toch? 745 01:13:55,909 --> 01:13:56,976 Ja.Uh-huh. 746 01:13:57,001 --> 01:13:59,601 En als je jezelf dat vertelt, Mary, 747 01:13:59,773 --> 01:14:01,349 - geloof je het? - Ja. 748 01:14:01,393 --> 01:14:03,099 - Geloof je dat echt? - Ja. 749 01:14:03,124 --> 01:14:06,006 - Ik denk niet dat je dat doet. - Ja, ik wil. 750 01:14:06,427 --> 01:14:10,010 Of deed je het eigenlijk niet alleen maar om je vader te pesten? 751 01:14:13,969 --> 01:14:17,450 Bedankt dat je voor me hebt gezeten, Mary. 752 01:14:19,455 --> 01:14:21,457 Het wordt zeer gewaardeerd. 753 01:14:23,407 --> 01:14:24,757 Het is jouw beurt. 754 01:14:25,939 --> 01:14:27,550 Het adres. Nutsvoorzieningen. 755 01:14:28,179 --> 01:14:32,488 Het adres is 1522 Lola Court. 756 01:14:32,903 --> 01:14:34,513 Was dat luid genoeg? 757 01:14:34,557 --> 01:14:37,298 Of zal ik het herhalen voor uw collega's? 758 01:14:37,342 --> 01:14:40,345 1522 Lola-hof. Kom op mensen! Laten we gaan! 759 01:14:46,830 --> 01:14:50,007 Mary, je vergeet iets. 760 01:14:54,190 --> 01:14:55,757 Dit is voor jou. 761 01:15:04,223 --> 01:15:06,284 En onthoud altijd, Maria, 762 01:15:06,738 --> 01:15:10,506 dat de waarheid altijd alleen in onszelf wordt gevonden. 763 01:15:22,561 --> 01:15:23,780 Ik heb een lift nodig? 764 01:15:25,651 --> 01:15:27,523 Waarom ben je niet met de anderen meegegaan? 765 01:15:27,566 --> 01:15:30,917 Ik dacht dat die apen wel eens een arrestatie zonder mij aankonden. 766 01:15:31,218 --> 01:15:33,632 Ja, maar het is onze zaak. Een van ons had moeten... 767 01:15:33,718 --> 01:15:35,792 Ik ben liever nu hier. 768 01:15:36,054 --> 01:15:37,708 Kom op, Maria. 769 01:15:53,940 --> 01:15:55,594 O mijn God. 770 01:15:55,638 --> 01:15:58,336 God. 771 01:16:23,535 --> 01:16:27,645 Ik... Ik begrijp gewoon niet hoe hij al die dingen over mijn leven weet. 772 01:16:27,670 --> 01:16:30,716 Het zijn dingen die ik maar aan één andere persoon heb verteld, en... 773 01:16:35,286 --> 01:16:38,049 Nee. Nee, dat kan niet. 774 01:16:38,074 --> 01:16:40,683 Hij stopt gewoon dingen in mijn hoofd, toch? 775 01:16:46,602 --> 01:16:49,909 "De waarheid vind je in jezelf." Dat is wat hij zei. 776 01:16:50,468 --> 01:16:52,470 Wie zei wat? 777 01:16:57,351 --> 01:16:59,397 Wacht, wat ben je aan het doen? 778 01:17:09,276 --> 01:17:13,150 Archibald, ben je gek geworden? 779 01:17:15,275 --> 01:17:16,798 Klootzak. 780 01:17:27,077 --> 01:17:29,470 - Ik zal verdoemd zijn. - Opaalstraat 265. 781 01:17:29,514 --> 01:17:32,125 Het is het juiste adres. Weet jij waar dit is? 782 01:17:32,169 --> 01:17:33,213 Ja. 783 01:18:45,764 --> 01:18:47,418 Iemand thuis? 784 01:19:03,868 --> 01:19:05,609 Wat is dit allemaal? 785 01:19:06,829 --> 01:19:10,615 Ik ben het. Het is... Het is mijn hele leven. Zijn... 786 01:19:16,567 --> 01:19:18,003 "Infernum." 787 01:19:19,338 --> 01:19:21,601 I-It is Latijn voor 'hel'. 788 01:19:24,063 --> 01:19:27,110 Kom op, Maria. We moeten dit echt melden. 789 01:19:27,516 --> 01:19:31,195 Doe Maar. Ik ga maar een paar foto's maken. Ik zal je inhalen, oké? 790 01:19:51,438 --> 01:19:54,093 Auto 252 naar Dispatch. 791 01:20:01,187 --> 01:20:03,886 Hallo, je hebt Dale bereikt. Laat een bericht achter. 792 01:21:09,081 --> 01:21:10,648 Gouverneur Diaz? 793 01:21:10,691 --> 01:21:12,511 Ja. Wie ben jij? 794 01:21:12,900 --> 01:21:14,667 Ik ben degene die je hieruit gaat halen. 795 01:21:14,692 --> 01:21:15,026 Oké. 796 01:21:16,741 --> 01:21:19,592 - Hoe ontgrendel je dit? - De duivelse man. Hij heeft de sleutel. 797 01:21:19,617 --> 01:21:21,227 - Waar is hij? - Hij is daar. 798 01:21:37,718 --> 01:21:40,286 Stap uit met je handen boven je hoofd. 799 01:21:40,705 --> 01:21:41,619 Langzaam. 800 01:21:43,376 --> 01:21:44,638 Maria. 801 01:21:50,122 --> 01:21:51,341 Jake? 802 01:21:52,385 --> 01:21:54,994 Wel, ja. En nee. 803 01:21:56,824 --> 01:22:00,002 Ik heb beloofd je te helpen de moordenaar te vinden, Mary. 804 01:22:00,045 --> 01:22:01,917 En hier is hij. 805 01:22:02,787 --> 01:22:04,180 Jake, wat is er met je aan de hand? 806 01:22:04,223 --> 01:22:06,443 Oh, Jake is er nu niet. 807 01:22:06,486 --> 01:22:08,314 Geen gevangenis kan een man vasthouden 808 01:22:08,338 --> 01:22:11,228 die vrij is in zichzelf. Weet je nog, Maria? 809 01:22:14,190 --> 01:22:15,800 Lefeuvre? 810 01:22:16,194 --> 01:22:17,935 Dat klopt. 811 01:22:26,105 --> 01:22:29,543 Je moet nog steeds de rest van mijn verhaal horen, Mary. 812 01:23:05,284 --> 01:23:08,984 Moeder vernietigde al mijn kunstboeken, 813 01:23:09,027 --> 01:23:12,683 dwong me om nieuwe onderwerpen te vinden om te tekenen. 814 01:23:24,173 --> 01:23:27,828 Toen ontdekte ik mijn kracht. 815 01:23:27,872 --> 01:23:31,615 Na het vastleggen van iemands gelijkenis in een tekening, 816 01:23:33,051 --> 01:23:38,448 Ik kan mijn eigen lichaam verlaten en tijdelijk dat van hen binnengaan. 817 01:23:46,630 --> 01:23:49,459 Ik heb het jarenlang geheim gehouden, 818 01:23:49,502 --> 01:23:51,548 bang dat het een vloek zou zijn. 819 01:23:53,550 --> 01:23:56,698 Tot de aartsengel Samael 820 01:23:56,723 --> 01:23:58,409 onthulde dat het een geschenk was... 821 01:23:59,643 --> 01:24:01,949 ... aan mij geschonken 822 01:24:01,993 --> 01:24:04,387 toen de geest mijn lichaam binnendrong. 823 01:24:06,258 --> 01:24:08,608 Ik ben geboren als een engel, Mary. 824 01:24:10,480 --> 01:24:11,959 Engel van de dood. 825 01:24:14,092 --> 01:24:16,138 Kom terug, kom terug, kom terug. 826 01:24:16,181 --> 01:24:18,357 Jake, alsjeblieft. Jack, kom terug. Alstublieft. 827 01:24:18,401 --> 01:24:19,576 Nee nee nee! 828 01:24:37,681 --> 01:24:39,726 Ik heb het contract gehonoreerd. 829 01:24:40,988 --> 01:24:43,121 Luitenant-gouverneur leeft. 830 01:24:44,799 --> 01:24:47,585 En de moordenaar zal spoedig dood zijn. 831 01:24:48,561 --> 01:24:51,042 En zonder jou had ik het niet gekund. 832 01:24:56,613 --> 01:24:59,006 Maak nu de klus af, Mary. 833 01:24:59,477 --> 01:25:00,878 Nog een, 834 01:25:02,570 --> 01:25:03,919 hier. 835 01:25:05,665 --> 01:25:07,145 Wees niet bang. 836 01:25:18,591 --> 01:25:19,984 Maria? 837 01:25:22,813 --> 01:25:23,857 Waar ben ik? 838 01:25:30,037 --> 01:25:31,169 Het spijt me. 839 01:25:32,910 --> 01:25:34,390 Jake, het spijt me zo. 840 01:25:36,696 --> 01:25:38,176 Jake, jij was het. 841 01:25:51,058 --> 01:25:53,278 Jij was de hele tijd de copycat. 842 01:25:56,542 --> 01:25:58,588 Je moet hem tegenhouden, Mary. 843 01:26:15,300 --> 01:26:18,390 Nu ben je vrij om je oude partner, Jacob, te vervoegen. 844 01:26:20,915 --> 01:26:22,307 Gaan. 845 01:26:28,531 --> 01:26:29,793 Gaan. 846 01:26:33,449 --> 01:26:35,146 De stad kan makkelijker ademen 847 01:26:35,190 --> 01:26:38,584 dank aan rechercheur Mary Kelly, wiens moedige acties 848 01:26:38,628 --> 01:26:42,414 beëindigde de moordpartij van haar voormalige partner, Jake Doyle, 849 01:26:42,458 --> 01:26:44,489 en redde het leven van luitenant-gouverneur Diaz. 850 01:26:44,514 --> 01:26:46,984 U, eh, wilde me zien, meneer? 851 01:26:47,551 --> 01:26:51,858 Ik weet dat dit niet het gelukkige einde is dat we allemaal wilden, rechercheur. 852 01:26:54,252 --> 01:26:56,472 Maar je hebt het leven van die vrouw gered. 853 01:26:58,430 --> 01:27:00,780 Psychologen zeggen dat Jake leed aan 854 01:27:00,824 --> 01:27:04,697 een soort dissociatieve identiteitspsychose, 855 01:27:04,741 --> 01:27:08,092 mogelijk geactiveerd door de... vanaf de eerste zaak. 856 01:27:08,135 --> 01:27:11,530 Daarom dacht hij dat hij The Artist was. 857 01:27:13,184 --> 01:27:14,881 Nou, zij zijn de experts. 858 01:27:18,233 --> 01:27:19,712 Wat denk je, Maria? 859 01:27:20,708 --> 01:27:22,318 Je was erbij die avond. 860 01:27:27,111 --> 01:27:29,156 Wat ik denk zal hem niet terugbrengen, meneer. 861 01:27:34,814 --> 01:27:37,426 De Jake die ik kende was hier niet toe in staat. 862 01:27:38,427 --> 01:27:40,777 En ik kende Jake al heel lang. 863 01:27:48,350 --> 01:27:50,787 Ik kan er gewoon mijn hoofd niet omheen wikkelen. 864 01:27:55,413 --> 01:27:57,837 Wie in mij gelooft 865 01:27:57,881 --> 01:28:01,319 mag niet in de duisternis blijven. 866 01:28:04,163 --> 01:28:07,007 Moge de Heer vriendelijk kijken... 867 01:28:09,007 --> 01:28:11,111 op jou, Elias Kelly. 868 01:28:12,842 --> 01:28:16,465 In de naam van de Vader en de Zoon 869 01:28:16,508 --> 01:28:18,858 en de Heilige Geest. 870 01:28:18,902 --> 01:28:20,251 Amen. 871 01:28:29,913 --> 01:28:32,350 Ik ben blij dat je je vader hebt gezien voordat hij overleed. 872 01:28:33,569 --> 01:28:35,005 Ja. Ik ook. 873 01:28:41,141 --> 01:28:44,623 Um... kun je me een minuutje geven? 874 01:28:45,817 --> 01:28:46,861 Ja. 875 01:28:55,242 --> 01:28:56,635 Dr Loesch. 876 01:28:58,289 --> 01:29:01,814 Laat de aarde zacht op hem rusten, Mary Kelly. 877 01:29:05,688 --> 01:29:07,947 Kende je mijn vader, Dr. Loesch? 878 01:29:07,972 --> 01:29:10,844 Nee. Ik wilde je gewoon zien. 879 01:29:11,134 --> 01:29:13,304 Geen bezoeken. Geen oproepen. 880 01:29:13,348 --> 01:29:15,132 Zelfs geen brief, Maria Magdalena? 881 01:29:18,483 --> 01:29:20,746 Ik vroeg me al af wanneer je zou komen opdagen. 882 01:29:21,071 --> 01:29:23,508 Ik heb jou ook gemist, Mary. 883 01:29:25,838 --> 01:29:29,275 Het was nooit je bedoeling om de luitenant-gouverneur te vermoorden, of wel? 884 01:29:29,439 --> 01:29:30,713 Heel opmerkzaam. 885 01:29:30,744 --> 01:29:34,586 Ik gaf haar baas alleen maar een extra stimulans om te tekenen. 886 01:29:35,718 --> 01:29:36,849 Nee, Maria. 887 01:29:38,155 --> 01:29:40,592 Jij bent de volgende. 888 01:29:41,767 --> 01:29:43,943 Waarom de spellen? 889 01:29:43,987 --> 01:29:46,424 Je had gewoon een bewaker kunnen schetsen en jezelf naar buiten kunnen rijden. 890 01:29:46,468 --> 01:29:48,893 Je had elk moment kunnen ontsnappen. 891 01:29:48,947 --> 01:29:52,212 Om de rest van mijn leven opgejaagd te worden als een dier? 892 01:29:52,633 --> 01:29:54,040 Ik denk het niet. 893 01:29:54,084 --> 01:29:56,265 Ontsnappen is nooit mijn bedoeling geweest, Mary. 894 01:29:56,290 --> 01:29:59,096 Eigenlijk kan er geen idealere plek voor mij zijn 895 01:29:59,121 --> 01:30:02,298 om mijn noodzakelijke werk voort te zetten. 896 01:30:04,181 --> 01:30:06,966 Omdat ik binnenkort de gunst zal teruggeven 897 01:30:07,735 --> 01:30:10,651 als ik je ziel zuiver, Maria. 898 01:30:11,530 --> 01:30:13,491 Vandaag zou de dag geweest zijn. 899 01:30:13,663 --> 01:30:16,846 Van mijn executie. Ironisch, nietwaar? 900 01:30:16,889 --> 01:30:19,457 Ik denk een beetje meer dan je beseft. 901 01:30:19,501 --> 01:30:21,894 En wat moet dat voorstellen? 902 01:30:22,254 --> 01:30:24,157 Ik heb een vraag voor jou. 903 01:30:24,201 --> 01:30:26,942 Heb je Dr. Loesch toevallig met een zwart potlood getekend? 904 01:30:27,543 --> 01:30:29,432 - Het spijt me? - Een zwart houtskoolpotlood. 905 01:30:29,457 --> 01:30:32,731 Het maakte deel uit van de kunstvoorraden die gisteren in je cel zijn afgeleverd. 906 01:30:32,775 --> 01:30:35,665 Ik denk dat je dacht dat ze van een gestoorde fan waren, 907 01:30:35,690 --> 01:30:37,486 maar nee, ze waren van mij. 908 01:30:37,511 --> 01:30:39,346 Kijk, ik zag dat je deze gewoonte had 909 01:30:39,390 --> 01:30:42,785 van het kauwen op de uiteinden van je potloden. 910 01:30:42,828 --> 01:30:45,875 Ik heb net een paar druppels van je speciale ingrediënt toegevoegd, 911 01:30:45,918 --> 01:30:48,268 dezelfde die je bij je eigen moeder gebruikte. 912 01:30:48,312 --> 01:30:49,356 Je bent aan het bluffen. 913 01:30:50,967 --> 01:30:53,360 Ik had het waarschijnlijk met bewijs moeten indienen, maar... 914 01:30:55,342 --> 01:30:58,235 Ik denk dat Jake me toch een paar slechte gewoonten heeft geleerd. 915 01:30:59,618 --> 01:31:00,836 Fijne dag. 916 01:32:32,547 --> 01:32:35,680 Weet je, ik dacht aan die reis die je wilde maken. 917 01:32:35,724 --> 01:32:38,291 - Naar Rome? - Ja, laten we het doen.