1 00:02:50,640 --> 00:02:51,640 Jake? 2 00:02:51,960 --> 00:02:52,960 Dutch. 3 00:02:53,800 --> 00:02:56,600 Et tule pitämään tästä, Jake. Usko pois. 4 00:03:36,280 --> 00:03:37,480 Älä tutki ruumista 5 00:03:37,560 --> 00:03:39,960 ennen kuin johtava tutkija on paikalla. 6 00:03:41,520 --> 00:03:44,960 Selvä, mutta olet puoli tuntia myöhässä. 7 00:03:49,920 --> 00:03:52,480 Pappi ei ole koskaan nähnyt tätä naista kirkossa. 8 00:03:55,760 --> 00:03:58,480 Vaikka hän on pappi, hän saattaa silti valehdella, Mary. 9 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 Salviaa. 10 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Jake. 11 00:04:15,360 --> 00:04:16,400 Odota tässä. 12 00:04:20,960 --> 00:04:22,280 Puhuin jo tri Loeschin kanssa. 13 00:04:23,080 --> 00:04:25,560 Taiteilija on siellä, missä hänen kuuluukin olla. 14 00:04:25,640 --> 00:04:28,680 Odota, että rikospaikkateknikot saavat raportin valmiiksi. 15 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 Et voi vetää tästä vielä mitään johtopäätöksiä. 16 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 Mistä te puhuitte? 17 00:04:48,360 --> 00:04:50,160 Vanhoista demoneista. 18 00:05:05,680 --> 00:05:07,800 MATKAOPAS: ROOMA & VATIKAANI 19 00:05:09,400 --> 00:05:12,200 Sairaalasta soitettiin taas tänään. 20 00:05:15,840 --> 00:05:18,800 Hänellä on viikko elinaikaa, korkeintaan kaksi. 21 00:05:20,240 --> 00:05:21,680 Sinun pitäisi mennä tapaamaan häntä. 22 00:05:23,600 --> 00:05:25,680 - En pysty siihen. - Mary, hän on isäsi. 23 00:05:25,760 --> 00:05:27,280 En halua puhua tästä. 24 00:05:34,680 --> 00:05:36,880 Ennen kuin Jumala loi maailman, 25 00:05:36,960 --> 00:05:38,640 hän loi taivaan. 26 00:05:39,480 --> 00:05:42,400 Ja taivaaseen hän loi kerubit, 27 00:05:42,480 --> 00:05:44,680 enkelit ja arkkienkelit. 28 00:05:44,760 --> 00:05:48,040 Arkkienkelit olivat enkeleistä arvovaltaisimpia, 29 00:05:48,120 --> 00:05:50,080 itse Jumalan sanansaattajia. 30 00:05:51,240 --> 00:05:55,560 Yksi arkkienkeleistä oli nimeltään Lucifer. 31 00:05:58,120 --> 00:05:59,800 ENKELIT TAITEESSA 32 00:06:00,840 --> 00:06:03,240 Molemmat naiset oli valeltu hartsimaisella aineella. 33 00:06:03,320 --> 00:06:07,400 Laboratorio vahvisti sen olevan samaa kuin aiemmissa uhreissa. 34 00:06:07,480 --> 00:06:08,440 Aiemmissa uhreissa? 35 00:06:08,520 --> 00:06:10,040 On todennäköistä, 36 00:06:10,120 --> 00:06:12,040 että tämän takana on kopiomurhaaja. 37 00:06:12,120 --> 00:06:14,840 - Sir? - Hänellä on yksityiskohtaista... 38 00:06:14,920 --> 00:06:16,040 Anteeksi, sheriffi? 39 00:06:16,120 --> 00:06:18,159 - Niin, komisario Kelly? - En tiennyt, että tapaukseen 40 00:06:18,200 --> 00:06:19,760 liittyy muitakin murhia. 41 00:06:19,840 --> 00:06:21,200 Luulin Jaken kertoneen siitä. 42 00:06:22,640 --> 00:06:23,960 Hän taisi unohtaa. 43 00:06:25,000 --> 00:06:26,280 Tässä lyhyt versio. 44 00:06:26,360 --> 00:06:29,440 Viisi vuotta sitten sarjamurhaaja Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:30,240 --> 00:06:31,720 alias Taiteilija, 46 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 sieppasi ja murhasi kuusi naista. 47 00:06:34,360 --> 00:06:36,080 Prostituoituja, seksityöntekijöitä. 48 00:06:37,720 --> 00:06:41,760 Hän myrkytti ja säilöi uhrit siemenistä uuttamaansa risiiniin. 49 00:06:41,840 --> 00:06:45,000 Sitten hän koristeli ruumiit ja asetteli ne 50 00:06:45,080 --> 00:06:47,560 luonnollisiin asentoihin metallikehysten avulla 51 00:06:47,640 --> 00:06:50,920 ja jätti ruumiit löydettäviksi eri puolelle kaupunkia. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,280 Kutsui heitä mestariteoksikseen. 53 00:06:54,360 --> 00:06:55,680 Itse asiassa muistan tapauksen. 54 00:06:55,760 --> 00:06:58,080 Siitä on jo aikaa, joten en muista yksityiskohtia. 55 00:06:58,160 --> 00:06:59,480 Kuinka saittekaan hänet kiinni? 56 00:07:00,240 --> 00:07:02,200 Hitonmoisen tutkinnan avulla. 57 00:07:03,800 --> 00:07:07,080 Ja hitonmoisten rikoskomisarioiden, joista yksi istuu vieressäsi. 58 00:07:26,040 --> 00:07:29,840 SALVIA 59 00:08:52,040 --> 00:08:54,200 Kannattaisi rajoittaa kahvinjuontia. 60 00:08:54,280 --> 00:08:56,200 Pysyn jalkeilla vain tämän ansiosta. 61 00:08:56,280 --> 00:08:58,560 En ole nukkunut kovin sikeästi viime aikoina. 62 00:08:59,560 --> 00:09:02,160 Ratatyömies löysi ruumiin tunti sitten. 63 00:09:05,440 --> 00:09:07,240 Ota täältäkin kuvia. 64 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 KUOLINSYYNTUTKIJA 65 00:09:30,240 --> 00:09:33,080 Kaupunki yrittää yhä toipua viiden vuoden takaisista tapahtumista. 66 00:09:33,160 --> 00:09:37,400 Emme todellakaan kaipaa kopiomurhaajaa herättelemään painajaista henkiin. 67 00:09:37,840 --> 00:09:40,040 - Olen täysin samaa mieltä, sir. - Aivan. 68 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 Siksi harkitsen kaikkia vaihtoehtoja. 69 00:09:44,840 --> 00:09:46,280 Ei missään nimessä. 70 00:09:46,360 --> 00:09:49,800 Ole avoin, Jake. Tiedät, että hän on ainoa toivomme. 71 00:09:49,880 --> 00:09:52,440 - Kukaan ei suostu siihen, sir. - Dutch suostui jo. 72 00:09:52,520 --> 00:09:55,080 - Dutch? - Suostui mihin? 73 00:09:56,440 --> 00:09:57,440 Taiteilija. 74 00:09:59,040 --> 00:10:02,080 Hän haluaa lähettää Dutchin tapaamaan Taiteilijaa. 75 00:10:03,520 --> 00:10:07,000 Se on rohkea veto, mutta sitä kannattaa kokeilla. 76 00:10:07,080 --> 00:10:09,600 Voisimme vedota hänen egoonsa. Hän saattaisi närkästyä siitä, 77 00:10:09,680 --> 00:10:12,080 että huonompi taiteilija kopioi hänen töitään. 78 00:10:13,120 --> 00:10:16,440 Mutta Dutch ei ehkä ole tarpeeksi hienovarainen. 79 00:10:18,480 --> 00:10:19,920 Lähettäisin jonkun toisen. 80 00:10:20,480 --> 00:10:22,080 Ketä ajattelit, komisario? 81 00:10:25,280 --> 00:10:26,440 Itseäni. 82 00:10:27,200 --> 00:10:29,240 Olen opiskellut psykologiaa. 83 00:10:29,320 --> 00:10:30,600 Tunnen taustasi, Mary. 84 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 Mitä sanot? Et tule katumaan tätä. 85 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 Hän ei ole valmis tähän. 86 00:10:37,840 --> 00:10:40,441 Olen itse asiassa erittäin kykenevä tekemään itse omat päätökseni. 87 00:10:40,520 --> 00:10:42,000 Kiitos. En tuota pettymystä. 88 00:10:47,200 --> 00:10:49,320 Soitan tri Loeschille ja järjestän sen iltapäivälle. 89 00:10:50,120 --> 00:10:51,120 Kiitos. 90 00:10:57,960 --> 00:10:59,760 Kuule, olen ansainnut paikkani täällä. 91 00:10:59,840 --> 00:11:03,600 Älä siis omi keskustelua. Minäkin saan esittää kysymyksiä. 92 00:11:03,680 --> 00:11:04,761 Saat esittää niistä kaikki. 93 00:11:05,520 --> 00:11:07,240 En tule mukaasi. 94 00:11:07,320 --> 00:11:08,760 Miten niin? 95 00:11:08,880 --> 00:11:12,920 Taiteilija tekee yhteistyötä vain, jos voitamme hänen luottamuksensa. 96 00:11:13,000 --> 00:11:15,280 Se olisi mahdotonta, jos minä tulisin mukaasi. 97 00:11:15,360 --> 00:11:16,880 Menneisyytemme vuoksi. 98 00:11:17,840 --> 00:11:19,880 Onko kyse jostain muusta kuin pidätyksestä? 99 00:11:20,600 --> 00:11:22,120 Ihmiset muistavat Taiteilijan 100 00:11:22,200 --> 00:11:24,400 tavasta, jolla hän murhasi ja säilöi kuusi naista. 101 00:11:25,000 --> 00:11:27,080 Mutta hän teki seitsemän murhaa. 102 00:11:27,560 --> 00:11:28,880 Mitä tarkoitat? 103 00:11:33,440 --> 00:11:34,480 Zeke Anderson. 104 00:11:35,200 --> 00:11:38,400 Hän oli parini 15 vuotta, olimme hyviä ystäviä. 105 00:11:39,680 --> 00:11:42,800 Zeke tapettiin sinä iltana, kun viimein nappasimme Taiteilijan. 106 00:11:44,880 --> 00:11:47,120 Jake, olen pahoillani. En tiennyt tästä. 107 00:11:48,440 --> 00:11:49,520 Tarina jatkuu vielä. 108 00:11:52,640 --> 00:11:56,760 Sinä yönä jahtasimme Taiteilijaa partioautolla. 109 00:11:57,720 --> 00:12:00,320 Suistuimme tieltä ja automme kierähti katolleen. 110 00:12:01,320 --> 00:12:03,320 Menetin varmaankin tajuntani hetkeksi, 111 00:12:03,400 --> 00:12:05,840 koska en muista Zeken poistuneen autosta. 112 00:12:07,320 --> 00:12:09,840 Näin hänen seisovan Taiteilijan vieressä ja... 113 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Ja mitä? 114 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 Zeke valeli itsensä bensalla 115 00:12:19,800 --> 00:12:21,440 ja sytytti itsensä tuleen. 116 00:12:57,320 --> 00:13:00,040 Hra Lefeuvrea tarkkaillaan kellon ympäri. 117 00:13:00,120 --> 00:13:02,920 Hän on itse asiassa psykiatrisen laitoksen ainoa henkilö, 118 00:13:03,000 --> 00:13:04,480 joka odottaa teloitusta. 119 00:13:04,560 --> 00:13:05,879 Mutta hän toimi täydessä ymmärryksessä. 120 00:13:05,920 --> 00:13:09,600 Kyllä, luin mielenterveysarvion, joka esitettiin oikeudessa. 121 00:13:09,680 --> 00:13:12,160 - Oletko eri mieltä? - Mielipiteelläni ei ole merkitystä. 122 00:13:12,240 --> 00:13:15,680 Taiteilija siirrettiin tänne, jottei hän vahingoittaisi itseään. 123 00:13:16,200 --> 00:13:17,160 Vahingoittaisi itseään? 124 00:13:17,240 --> 00:13:18,200 Hän viilteli ranteitaan 125 00:13:18,280 --> 00:13:21,040 ja maalasi seinille omalla verellään. 126 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Kiitos. 127 00:14:10,200 --> 00:14:12,480 Hra Lefeuvre, olen komisario Mary Kelly. 128 00:14:12,560 --> 00:14:13,600 Tiedän, kuka olet. 129 00:14:14,720 --> 00:14:18,680 - Kertoiko joku, että olen tulossa? - Kyllä, siivekäs ystäväni. 130 00:14:20,960 --> 00:14:23,680 Olen varma, että kaltaisellasi miehellä on parempaakin tekemistä, 131 00:14:23,760 --> 00:14:26,200 kuin keskustella lintujen kansa. 132 00:14:26,840 --> 00:14:28,960 Kuka sanoi mitään linnusta? 133 00:14:31,360 --> 00:14:33,680 Vierailuni syy on itse asiassa... 134 00:14:33,760 --> 00:14:35,840 Kopiomurhaaja, siitä ei ole epäilystäkään. 135 00:14:36,360 --> 00:14:39,960 Oletan, että haluat keskustella asiasta kanssani. 136 00:14:40,760 --> 00:14:44,840 Kyllä, toivon, että voisit perehtyä tapaukseen. 137 00:14:44,920 --> 00:14:46,920 Jos näkisit kuvia uhreista, 138 00:14:47,000 --> 00:14:49,240 ehkä huomaisit jotain, mistä olisi meille apua. 139 00:14:49,320 --> 00:14:52,120 Ja mitä minä siitä hyötyisin? 140 00:14:52,200 --> 00:14:56,040 Oletin, että kaltaisesi mies ei halua huijarin tahraavan perintöään. 141 00:14:56,120 --> 00:14:57,800 Et olekaan täysin tyhmä, Mary 142 00:14:59,000 --> 00:15:01,600 Mutta pelkään pahoin, ettei tuo taktiikka toimi kanssani. 143 00:15:02,920 --> 00:15:04,560 Selvä, puhun sitten tri Loeschille. 144 00:15:04,640 --> 00:15:06,280 Voisit ehkä saada parempaa ruokaa. 145 00:15:06,360 --> 00:15:10,200 Teloitukseeni on kaksi viikkoa. Yritätkö tosiaan lahjoa minua ruualla? 146 00:15:10,720 --> 00:15:12,000 Enemmän aikaa pihalla? 147 00:15:12,080 --> 00:15:14,560 Inhoan kaikenlaista fyysistä rasitusta. 148 00:15:16,640 --> 00:15:20,240 Sekään ei siis valitettavasti onnistu. Menen suoraan asiaan. 149 00:15:20,840 --> 00:15:24,040 Haluan, että kuolemantuomioni muutetaan elinkautiseksi vankeudeksi. 150 00:15:24,760 --> 00:15:27,160 Pelkäänpä, ettei minulla ole valtuuksia tarjota sitä sinulle. 151 00:15:27,520 --> 00:15:31,320 Saat valtuudet, kun näytämme viranomaisille jotakin. 152 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 Näyttäisitkö kuvan? 153 00:15:52,600 --> 00:15:57,520 Valokuvia makaaberista taiteestani löytää edelleen internetistä, 154 00:15:57,600 --> 00:15:59,320 jos tietää, mistä etsiä. 155 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 Työni on voitu kopioida sieltä. 156 00:16:01,880 --> 00:16:05,400 Epäilty voi siis olla kirjaimellisesti kuka tahansa. 157 00:16:05,480 --> 00:16:07,880 Ei kuka tahansa. 158 00:16:08,520 --> 00:16:09,679 Hän käytti samaa säilöntäainetta. 159 00:16:09,720 --> 00:16:12,520 Kaava salattiin oikeuden päätöksellä, eikä sitä julkistettu. 160 00:16:12,600 --> 00:16:15,880 Kopiomurhaaja tietää aivan liikaa. 161 00:16:16,720 --> 00:16:18,480 Ehkä se oli joku, jonka olet tavannut. 162 00:16:18,560 --> 00:16:20,160 Joku, jolle uskouduit. 163 00:16:22,440 --> 00:16:24,920 Jättäisitkö kansion minulle illaksi? 164 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Haluaisin tutkia sitä yksityiskohtaisesti. 165 00:16:29,000 --> 00:16:30,920 Pyydän tri Loeschia tuomaan sen selliinne. 166 00:16:31,000 --> 00:16:34,160 Minulla on kysymyksiä, jotka saattavat virkistää muistiasi. 167 00:16:34,240 --> 00:16:37,040 Se ei ole tarpeen. Muistan kaiken kristallinkirkkaasti. 168 00:16:37,760 --> 00:16:40,120 Mutta haluaisin apuasi yhdessä asiassa. 169 00:16:41,880 --> 00:16:43,721 - Missä asiassa? - Maalaustarvikkeideni kanssa. 170 00:16:43,800 --> 00:16:45,960 Ne ovat olleet poliisin huomassa 171 00:16:46,040 --> 00:16:47,440 pidätyksestäni asti. 172 00:16:47,520 --> 00:16:51,400 Haluan ne takaisin ja luvan käyttää niitä sellissäni. 173 00:16:52,040 --> 00:16:55,760 Minun on saatava maalaustarvikkeeni, muuten yhteistyö ei onnistu. 174 00:16:56,320 --> 00:16:57,720 Asia ei ole neuvoteltavissa. 175 00:17:00,520 --> 00:17:04,560 Muista, että teloitukseni koittaa pian. Kiitos, Mary. 176 00:17:07,000 --> 00:17:08,080 Teen parhaani. 177 00:17:09,360 --> 00:17:12,600 Jos huomaat jotakin, tri Loesch antaa sinun käyttää puhelinta. 178 00:17:13,040 --> 00:17:17,880 Mary, tiedätkö arkkienkeli Samaelin? 179 00:17:18,640 --> 00:17:20,440 Kyllä, mutta en enää usko satuihin. 180 00:17:29,840 --> 00:17:31,760 En uskonut, että tulisit luokseni Maryn hahmossa. 181 00:17:40,920 --> 00:17:41,999 Hän tiesi, että olin tulossa. 182 00:17:42,040 --> 00:17:44,720 Joku laitokselta kertoi hänelle siitä. 183 00:17:44,800 --> 00:17:46,720 Entä tapauksemme? Onko hän valmis auttamaan? 184 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Mitä hän haluaa? 185 00:17:50,320 --> 00:17:52,000 Hän haluaa tuomiotaan lievennettävän. 186 00:17:52,080 --> 00:17:54,560 - Ei ikinä! - Hän saattaa tietää jotain. 187 00:17:54,640 --> 00:17:56,000 Älä ole naiivi, Mary. 188 00:17:56,080 --> 00:17:59,640 - Hän sanoi, mitä halusit kuulla. - 'Naiivi.' Vau, tuo meni yli. 189 00:17:59,720 --> 00:18:03,640 Anteeksi, mutta kahden viikon päästä se paskiainen kärventyy 190 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 ja maailmasta tulee parempi paikka. 191 00:18:32,680 --> 00:18:34,560 Me molemmat taidamme tarvita kahvia. 192 00:18:34,640 --> 00:18:36,400 Ei, kiitos. 193 00:19:06,600 --> 00:19:07,960 MANAUKSEN HISTORIA 194 00:19:14,840 --> 00:19:18,280 Sir, pois auton luota. En pyydä toista kertaa. 195 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 - Voisitko avata oven? - Joo, anteeksi. 196 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Kiitos. 197 00:19:58,600 --> 00:20:01,280 Ei sormenjälkiä tai DNA:ta. 198 00:20:02,360 --> 00:20:04,120 Aivan kuten viisi vuotta sitten. 199 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 No mitä? 200 00:20:27,200 --> 00:20:30,240 Kerro tri Loeschille, että haluan puhua komisario Kellylle. 201 00:20:39,200 --> 00:20:40,520 Sinulla on kaksi minuuttia aikaa. 202 00:20:51,040 --> 00:20:52,000 RUUMISHUONE 203 00:20:52,080 --> 00:20:55,120 - Näitkö tatuoinnin hänen olkapäässään? - Baphometin sinetti. 204 00:20:55,200 --> 00:20:59,160 Käänteinen pentagrammi, jonka keskellä on vuohi. 205 00:20:59,240 --> 00:21:01,720 Edustaa käsittääkseni kardinaliteettia. 206 00:21:03,760 --> 00:21:05,240 Tunnetko tuollaiset jutut? 207 00:21:06,760 --> 00:21:08,600 No tunnen Piperin. 208 00:21:09,080 --> 00:21:12,240 Bordellin lähellä ruumiin löytöpaikkaa. 209 00:21:13,040 --> 00:21:16,320 Kaikilla siellä työskentelevillä on tuollaiset tatuoinnit. 210 00:21:17,520 --> 00:21:18,680 Hän oli huora, Mary. 211 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 Komisario Kelly. 212 00:21:24,840 --> 00:21:28,040 Kiitos, että hankit maalaustarvikkeeni takaisin, Mary. 213 00:21:28,120 --> 00:21:29,400 Arvotan sitä kovasti. 214 00:21:30,600 --> 00:21:31,600 Todista se. 215 00:21:31,680 --> 00:21:33,000 Niin teenkin. 216 00:21:33,080 --> 00:21:36,320 Mutta ensin haluan tehdä yhden asian täysin selväksi. 217 00:21:37,080 --> 00:21:41,760 Kaikki apu, jota tarjoan, on vain ja ainoastaan sinulle. 218 00:21:42,960 --> 00:21:46,640 Ei poliisiystävillesi tai kenellekään muulle. Ymmärrätkö? 219 00:21:48,200 --> 00:21:49,480 Ymmärrän. 220 00:21:50,760 --> 00:21:55,000 Kopiomurhaajan viimeisin uhri, ristiinnaulittu tyttö. 221 00:21:56,120 --> 00:21:59,800 Satutko tietämään, leikkasiko kuolinsyyntutkija hänen siipensä? 222 00:22:00,960 --> 00:22:02,000 Miksi sillä olisi väliä? 223 00:22:02,080 --> 00:22:04,000 Koska hän tulee tarvitsemaan niitä. 224 00:22:04,080 --> 00:22:05,360 Miksi hän tarvitsee niitä? 225 00:22:07,760 --> 00:22:09,560 Hra Lefeuvre, miksi hän tarvitsee siipiään? 226 00:22:10,440 --> 00:22:12,440 Matkallaan tuonpuoleiseen. 227 00:22:27,640 --> 00:22:30,920 - Unohditteko jotain? - Minun täytyy katsoa siipiä. 228 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 Mitä hän tarkalleen ottaen sanoi? 229 00:22:37,920 --> 00:22:41,160 Jotain siivistä. Hän antoi ymmärtää, että ne ovat tärkeät. 230 00:22:45,680 --> 00:22:47,200 Tänne on liimattu jotain. 231 00:22:54,760 --> 00:22:55,800 Mikä hitto tuo on? 232 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 Kynsilakan sivellin. 233 00:22:59,200 --> 00:23:02,880 - Tämä sävy lopetettiin vuosia sitten. - Tiedätkö sen vain korkkia katsomalla? 234 00:23:02,960 --> 00:23:05,480 Käytin juuri tätä sävyä lukiossa. 235 00:23:05,560 --> 00:23:07,160 Isäni vihasi sitä. 236 00:23:07,600 --> 00:23:09,120 Minun täytyy ottaa tämä. 237 00:23:10,520 --> 00:23:11,880 Tuo sivellin oli siellä, sir. 238 00:23:13,040 --> 00:23:14,360 Voitko vahvistaa sen? 239 00:23:14,440 --> 00:23:16,320 Kuolemansyyntutkija mietityttää minua edelleen. 240 00:23:17,280 --> 00:23:18,800 Tri Reed? Mitä hänestä? 241 00:23:19,240 --> 00:23:22,880 Onko hän koskaan ollut tekemisissä Taiteilijan kanssa? 242 00:23:23,720 --> 00:23:26,080 Ehkä hän tiesi siveltimen olevan siellä, 243 00:23:26,160 --> 00:23:27,320 eikä vain sanonut mitään? 244 00:23:28,360 --> 00:23:30,640 Miksi hän tekisi niin, Jake? 245 00:23:30,720 --> 00:23:33,240 Olen tuntenut tri Reedin viisi vuotta. 246 00:23:33,320 --> 00:23:36,720 Nyt on tärkeää säilyttää keskusteluyhteys Taiteilijaan. 247 00:23:36,800 --> 00:23:39,960 Meidän on harkittava hänen pyyntöään kuolemantuomion kumoamisesta. 248 00:23:40,040 --> 00:23:43,360 Pelkkä sivellin ei oikeuta meitä pyytämään hallitukselta sellaista. 249 00:23:43,640 --> 00:23:46,000 Jos sinusta tuntuu, että saat hänestä jotain irti, 250 00:23:46,440 --> 00:23:48,800 jatka samaan malliin. Saat tarvitsemasi tuen. 251 00:23:49,360 --> 00:23:51,600 Keskitytään ennemmin kopiomurhaajan nappaamiseen 252 00:23:51,680 --> 00:23:53,121 ja istutetaan molemmat sähkötuoliin. 253 00:24:01,040 --> 00:24:02,160 Saanko kysyä yhtä asiaa? 254 00:24:04,280 --> 00:24:07,000 Mitä sinä yönä tapahtui, kun Taiteilija pidätettiin? 255 00:24:10,720 --> 00:24:13,120 Jake ja Zeke ajoivat kovaa, 256 00:24:13,200 --> 00:24:14,521 kun Jake menetti auton hallinnan. 257 00:24:15,560 --> 00:24:17,720 He ajoivat kolarin, ja ajoneuvo syttyi tuleen. 258 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 Jake selvisi, Zeke kuoli tapahtumapaikalla. 259 00:24:22,960 --> 00:24:26,160 Jake sai pahoja palovammoja käteensä, mutta hän pidätti Taiteilijan silti. 260 00:25:24,120 --> 00:25:25,120 Hei, Jacob. 261 00:25:26,160 --> 00:25:29,480 Oletan, että luja kädenpuristus ei tule nyt kysymykseen. 262 00:25:30,680 --> 00:25:32,840 Kättelisin mieluummin itse paholaista. 263 00:25:34,440 --> 00:25:36,000 Varo, mitä toivot. 264 00:25:36,080 --> 00:25:38,800 Tajuatko, kuinka seinähullu olet? 265 00:25:38,880 --> 00:25:42,120 Arviosi ei osu lainkaan oikeaan, Jacob. 266 00:25:42,240 --> 00:25:46,280 Erikoista ihmiseltä, joka on nähnyt sen, mitä sinä näit. 267 00:25:46,360 --> 00:25:49,880 Se on todella sääli. Yksi asia toki lohduttaa minua. 268 00:25:49,960 --> 00:25:53,760 Zeke ei vain vihdoin nähnyt valoa, 269 00:25:53,840 --> 00:25:55,440 hänestä tuli se. 270 00:25:56,160 --> 00:25:58,880 - Niinkö? - En tehnyt hänelle mitään. 271 00:25:58,960 --> 00:26:01,600 Kumppanisi sytytti itsensä palamaan. 272 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Jake? 273 00:26:09,680 --> 00:26:12,360 Jake, laske aseesi. 274 00:26:14,600 --> 00:26:15,640 Nyt. 275 00:26:25,200 --> 00:26:26,680 Meidän on puhuttava. 276 00:27:17,040 --> 00:27:19,320 Uhri on 26-vuotias. Desiree Washburne. 277 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Sattuuko hänkin olemaan seksityöntekijä? 278 00:27:21,560 --> 00:27:24,080 Hän oli useiden seuralaispalveluiden leivissä. 279 00:27:24,160 --> 00:27:28,000 Kolme uhria kolmessa päivässä? Haluan satuttaa tätä tyyppiä, Mary. 280 00:28:00,440 --> 00:28:02,240 Vainukoirat työskentelevät metsässä, 281 00:28:02,680 --> 00:28:05,000 Dutch etsii kenkien tai renkaiden jälkiä. 282 00:28:05,080 --> 00:28:07,600 Saamme pian tietää, mistä murhaaja tuli ja minne hän meni. 283 00:28:08,480 --> 00:28:11,040 Ellei hän sitten osaa lentää. 284 00:28:11,720 --> 00:28:14,680 - Hän alkaa olla holtiton. - Ei vaan itsevarmempi. 285 00:28:30,760 --> 00:28:32,560 Kynnen alla on jotain. 286 00:28:33,120 --> 00:28:35,280 Onko sinulla pinsettejä? 287 00:28:54,880 --> 00:28:57,200 Se on antiikkikompassin neula. 288 00:28:57,880 --> 00:29:00,320 Parillani Zekellä oli samanlainen kompassi. 289 00:29:00,800 --> 00:29:03,760 Hänellä oli se aina mukanaan, Mary. Ihan aina. 290 00:29:04,320 --> 00:29:08,240 Kuolemaa seuraavana päivänä hänen vaimonsa tuli hakemaan tavaroita. 291 00:29:09,880 --> 00:29:11,320 Ei jälkeäkään kompassista. 292 00:29:12,480 --> 00:29:15,240 - Et kai oikeasti luule... - Ensin sinun kynsilakkasi, 293 00:29:15,320 --> 00:29:16,440 nyt Zeken neula? 294 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Mieti asiaa. 295 00:29:35,920 --> 00:29:37,480 Mistä tiedät, ettei hän esitä? 296 00:29:37,920 --> 00:29:40,400 Hän on kärsinyt kohtauksista aina lapsuudestaan lähtien. 297 00:29:42,520 --> 00:29:44,200 Tiedätkö, mikä sen aiheuttaa? 298 00:29:44,880 --> 00:29:48,200 Hän sai 10-vuotiaana verihyytymän aivoihinsa kaatumisen seurauksena. 299 00:29:48,920 --> 00:29:51,000 Hän oli kaksi vuotta pyörätuolissa. 300 00:29:52,480 --> 00:29:55,240 Aivojen vaurioituneet alueet eivät todennäköisesti kestäneet 301 00:29:55,320 --> 00:29:59,120 Doylen ylimitoitettuja voimakeinoja pidätyksen aikana. 302 00:29:59,200 --> 00:30:02,720 Luin pidätysraportin. Niissä ei mainita Jaken käyttäneen väkivaltaa. 303 00:30:02,800 --> 00:30:05,840 Eikä sitä, että hän vietti seuraavat kolme kuukautta terapiassa. 304 00:30:05,920 --> 00:30:07,760 - Lefeuvreko? - Ei. 305 00:30:08,240 --> 00:30:10,480 Jake Doyle. Luulin, että tiesit. 306 00:30:18,440 --> 00:30:22,440 Ennen kuin hän sytytti tulitikun, Zeke katsoi suoraan minuun ja nauroi. 307 00:30:22,520 --> 00:30:25,640 Se nauru on ääni, jota en halua kuulla enää koskaan. 308 00:30:25,720 --> 00:30:27,120 Se oli paholaisen naurua. 309 00:30:27,200 --> 00:30:29,480 Paholaisen naurua? 310 00:30:29,560 --> 00:30:33,160 Jacob, kuuletko itsesi? Paholaisen naurua? 311 00:30:33,240 --> 00:30:37,880 Toivon vilpittömästi, ettet kirjannut tuota raporttiisi, 312 00:30:37,960 --> 00:30:41,920 koska se saa sinut kuulostamaan seinähullulta. 313 00:32:05,200 --> 00:32:06,400 Komisario Kelly. 314 00:32:08,760 --> 00:32:11,920 Sinä tiesit kynsilakkasiveltimestä. 315 00:32:13,320 --> 00:32:14,480 Kynsilakkasiveltimestä? 316 00:32:14,560 --> 00:32:16,880 Käskit minun mennä etsimään... 317 00:32:16,960 --> 00:32:19,560 Kerroin, mistä etsiä. En sanonut, mitä löytäisit. 318 00:32:19,640 --> 00:32:22,920 Miksi kynsilakkasivellin, hra Lefeuvre? 319 00:32:23,000 --> 00:32:24,360 Mitä se tarkoittaa? 320 00:32:27,640 --> 00:32:29,680 Minä tein niin. 321 00:32:30,720 --> 00:32:34,960 Sijoitin henkilökohtaisen esineen jokaisen ruumiin viereen, 322 00:32:35,040 --> 00:32:37,560 eivätkä teknikot huomanneet niitä kertaakaan. 323 00:32:37,640 --> 00:32:39,840 Se on ikivanha hautauskäytäntö. 324 00:32:40,160 --> 00:32:45,520 Esine, joka seuraa kuollutta heidän matkallaan tuonpuoleiseen. 325 00:32:46,440 --> 00:32:49,800 Mutta et taida uskoa tuonpuoleiseen, Mary. 326 00:32:54,280 --> 00:32:57,160 Vetoomus tuomiosi lieventämisestä on laadittu. 327 00:32:58,240 --> 00:33:00,520 En vain usko, että se päätyy koskaan kuvernöörin pöydälle. 328 00:33:03,440 --> 00:33:04,680 Ai niin, Mary. 329 00:33:05,640 --> 00:33:06,760 Olit oikeassa. 330 00:33:06,840 --> 00:33:09,400 Kopiomurhaaja tuntee työni hyvin. 331 00:33:09,960 --> 00:33:11,200 Ehkä liiankin hyvin. 332 00:33:11,280 --> 00:33:13,520 Se saa minut pohtimaan yhtä asiaa. 333 00:33:14,920 --> 00:33:16,760 Jos totta puhutaan, Mary, 334 00:33:17,960 --> 00:33:20,480 minulla on useita ihailijoita. 335 00:33:21,200 --> 00:33:26,600 Saatoin jopa tavata osan heistä ennen pidätystäni. 336 00:33:26,680 --> 00:33:31,520 Saatoin jopa paljastaa joitain salaisuuksiani heille. 337 00:33:33,240 --> 00:33:37,920 On siis mahdollista, että näiden kirjeiden joukossa 338 00:33:38,000 --> 00:33:39,680 on etsimänne epäilty. 339 00:33:40,320 --> 00:33:42,880 Autan erittäin mielelläni sinua lukemaan ne läpi. 340 00:33:43,320 --> 00:33:46,640 Vain minä luen vastaanottamani kirjeet. 341 00:33:48,520 --> 00:33:49,920 Voitko luvata sen? 342 00:33:50,520 --> 00:33:52,040 No minäpä lupaan sen. 343 00:33:54,960 --> 00:33:57,720 Hra Lefeuvre, mitä tiedätte kadonneesta kompassista? 344 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 En tiedä mitään kompassista, Mary. 345 00:34:01,600 --> 00:34:04,760 Viimeisimmän uhrin kynnen alta löytyi kompassin neula. 346 00:34:05,480 --> 00:34:06,640 Onko sinulla kuvaa? 347 00:34:19,800 --> 00:34:22,960 Kompassi ilman neulaa. 348 00:34:26,040 --> 00:34:27,880 Tai neula ilman kompassia. 349 00:34:27,960 --> 00:34:31,240 Mitä se voisi vertauskuvallisesti tarkoittaa, Mary? 350 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 Mitä? 351 00:34:34,160 --> 00:34:35,800 Eksymistä. 352 00:34:35,880 --> 00:34:39,440 Tai kadonnutta sielua, joka yrittää löytää polulleen. 353 00:34:45,200 --> 00:34:46,200 Minun on nyt mentävä. 354 00:34:47,280 --> 00:34:49,280 Minulla on luettavaa. 355 00:35:44,000 --> 00:35:45,080 En halua kuolla. 356 00:36:09,920 --> 00:36:13,080 Kyse on isästäsi. Hänellä on viikko elinaikaa... 357 00:36:13,160 --> 00:36:14,200 SAIRAALA 358 00:36:14,280 --> 00:36:16,640 Mutta et taida uskoa tuonpuoleiseen, Mary. 359 00:36:16,720 --> 00:36:20,040 Tai kadonnutta sielua, joka yrittää löytää polulleen. 360 00:36:42,840 --> 00:36:46,520 Hei. Mikä tuo haju on? Haisee palaneelta. 361 00:36:47,320 --> 00:36:48,320 Se on salviaa. 362 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 Salviaa? 363 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Kiitos. 364 00:37:02,400 --> 00:37:03,920 Mikä tämä salviajuttu oikein on? 365 00:37:05,880 --> 00:37:07,321 Se karkottaa negatiiviset ajatukset. 366 00:37:10,800 --> 00:37:13,320 Dale, en halua puhua isästäni. 367 00:37:13,680 --> 00:37:15,120 En aikonut sanoa sanaakaan isästäsi. 368 00:37:16,320 --> 00:37:19,600 Anteeksi. Töissä on ollut rankaa. 369 00:37:26,040 --> 00:37:27,040 Syödään. 370 00:37:43,760 --> 00:37:45,240 Seuraavaa esitystäni varten 371 00:37:46,720 --> 00:37:48,160 tarvitsen vapaaehtoisen. 372 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 Ole hyvä ja istu alas. 373 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Ole hyvä ja istu. 374 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 Istu. 375 00:38:04,200 --> 00:38:09,040 Nyt sinusta tulee se, miksi toivon sinun muuttuvan. 376 00:38:38,320 --> 00:38:41,160 Eihän sinua haittaa, että peruimme matkamme Roomaan? 377 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 Tiedän, että työsi on etusijalla. 378 00:38:49,040 --> 00:38:50,040 Mikä tuo oli? 379 00:39:28,760 --> 00:39:31,360 - Oliko se varmasti sama tyyppi? - Täysin varma. 380 00:39:31,440 --> 00:39:34,120 Hän tuijotti minua kuin hullu, kuin olisi ollut aineissa. 381 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Voisiko tämä olla se murhaaja, jota te jahtaatte? 382 00:39:48,120 --> 00:39:49,200 Hän on iskenyt taas. 383 00:39:50,400 --> 00:39:51,520 Koita levätä, Mary. 384 00:39:56,160 --> 00:39:57,160 Tulen mukaasi. 385 00:40:33,760 --> 00:40:35,360 Museon turvamiehet sanovat, 386 00:40:35,440 --> 00:40:38,880 että valvontakamerat olivat pimeinä viisi tuntia. 387 00:40:40,320 --> 00:40:43,200 Hän käytti tähän reilusti aikaa. Miksiköhän? 388 00:40:53,920 --> 00:40:54,960 Jake. 389 00:40:56,440 --> 00:40:59,800 - Onko tämä se, miksi sitä luulen? - Se on Zeken kompassi. 390 00:41:00,520 --> 00:41:01,800 Älä siirrä sitä. 391 00:41:07,280 --> 00:41:09,640 Doyle tässä. Yhdistä todistusaineistolle. 392 00:42:02,120 --> 00:42:03,400 Onko tuo saksaa? 393 00:42:04,240 --> 00:42:05,560 Luulen, että se on hollantia. 394 00:42:07,520 --> 00:42:11,120 Het Helse Landschap. Helvetin maisema. 395 00:42:12,440 --> 00:42:13,720 Mitä? 396 00:42:14,560 --> 00:42:15,600 Oletko kunnossa? 397 00:42:16,280 --> 00:42:17,880 Ennen kuin Zeke kuoli... 398 00:42:19,280 --> 00:42:20,640 Hän tekstasi minulle tämän. 399 00:42:22,280 --> 00:42:23,479 HELVETIN MAISEMA, BOSHIN TEOKSET 400 00:42:23,520 --> 00:42:24,600 Se on taidekirja. 401 00:42:25,400 --> 00:42:29,640 'Hieronymus Boschin äskettäin löydettyjä töitä 1500-luvulta.' 402 00:42:30,800 --> 00:42:32,240 Painos on loppu. 403 00:42:32,320 --> 00:42:34,040 Tiedän, mistä löydämme kirjan. 404 00:42:34,760 --> 00:42:37,120 TIETOKIRJALLISUUS 405 00:42:37,200 --> 00:42:39,320 Helvetin maisema. 406 00:42:39,400 --> 00:42:40,840 Luin sen pari kertaa, 407 00:42:40,920 --> 00:42:43,840 mutta en tajunnut, mitä Zeke yritti kertoa minulle. 408 00:42:56,840 --> 00:42:58,040 'Samael'. 409 00:43:01,080 --> 00:43:05,000 - Taiteilija mainitsi sen nimen. - Samael oli langennut enkeli, 410 00:43:05,080 --> 00:43:06,600 joka lähetettiin helvettiin. 411 00:43:07,200 --> 00:43:10,080 - Hänet tunnetaan paremmin nimellä... - Lucifer, tunnen tarinan. 412 00:43:22,200 --> 00:43:25,760 Kiitämme isä Linaresia hänen julistuksestaan. 413 00:43:25,840 --> 00:43:28,400 Manaukset, joihin hän osallistui 414 00:43:28,480 --> 00:43:31,120 viimeisen Etiopian-vierailunsa aikana, 415 00:43:31,520 --> 00:43:36,520 auttavat meitä ymmärtämään riivausta ilmiönä. 416 00:43:41,920 --> 00:43:44,600 - Mitä me täällä teemme? - Esittelen sinut vanhalle ystävälleni. 417 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Ole hyvä. 418 00:43:50,400 --> 00:43:51,440 Kiitos, isä. 419 00:43:51,520 --> 00:43:54,480 Saanen esitellä parini, Mary Kellyn. 420 00:43:55,640 --> 00:43:59,960 Isä, voisitko tulkita Maryn eteeristä auraa? 421 00:44:00,800 --> 00:44:03,640 - Hän saattaa tarvita parannusta. - Mitä oikein höpiset? 422 00:44:04,640 --> 00:44:07,880 Hän on altistunut negatiiviselle voimalle. 423 00:44:07,960 --> 00:44:10,120 Tutkintamme keskiössä on paha mies. 424 00:44:10,200 --> 00:44:11,320 Voi luoja, minä lähden. 425 00:44:12,520 --> 00:44:14,680 - Mary, odota. - Mitä tuo oikein oli? 426 00:44:14,760 --> 00:44:17,520 - Yritin vain auttaa. - Auttaa miten? 427 00:44:17,960 --> 00:44:20,040 Olen opiskellut ja oppinut uusia asioita. 428 00:44:20,120 --> 00:44:21,520 Haluan jakaa ne kanssasi. 429 00:44:21,600 --> 00:44:23,840 Luulin, että olet erilainen kuin Dutch ja muut. 430 00:44:23,920 --> 00:44:25,120 - Ei. - Taisin olla väärässä. 431 00:44:25,200 --> 00:44:27,720 Ei, minä yritän napata sarjamurhaajan. 432 00:44:27,800 --> 00:44:29,040 Tuhlaat aikaamme. 433 00:44:29,120 --> 00:44:31,000 Jake, voit uskoa, mihin ikinä haluat. 434 00:44:31,080 --> 00:44:32,680 Lue omalla ajallasi, mitä lystäät. 435 00:44:32,760 --> 00:44:35,640 Mutta taikauskoon perustuva hömpötys ei saa häiritä työtämme. 436 00:44:35,720 --> 00:44:38,240 Pyydä sheriffiltä päästä muihin hommiin. 437 00:44:38,320 --> 00:44:39,560 Dutch ottaa sinut avosylin 438 00:44:39,640 --> 00:44:41,680 - vastaan. - En minä sitä tarkoita. 439 00:44:41,760 --> 00:44:45,760 Jake, tämä ei ole terveellistä. Varsinkin sinulle. 440 00:44:49,960 --> 00:44:52,560 - Auto on täällä päin. - Lähden kävelylle. 441 00:44:53,520 --> 00:44:54,520 Mary. 442 00:46:23,240 --> 00:46:24,240 Onko hän kunnossa? 443 00:46:24,600 --> 00:46:27,080 Pulssi ja hengitys ovat normaaleja. Hän on kunnossa. 444 00:46:27,800 --> 00:46:30,160 Olet koittanut pidentää hänen oleskeluaan täällä. 445 00:46:30,240 --> 00:46:33,080 Olen lukenut raporttisi hänen oletetusta itsetuhoisuudestaan. 446 00:46:33,160 --> 00:46:36,360 - Mielestäni liioittelet asiaa. - Oletko opiskellut lääkäriksi? 447 00:46:36,920 --> 00:46:39,680 Olen maalaisjärjen maisteri. Haluatko kertoa, mistä on kyse, 448 00:46:39,760 --> 00:46:42,000 vai puhunko suoraan esimiehellesi? 449 00:46:46,160 --> 00:46:47,560 Hänen mielensä kiehtoo minua. 450 00:46:47,640 --> 00:46:49,960 Olen tutkinut häntä hänen saapumisestaan asti. 451 00:46:50,040 --> 00:46:52,560 Me molemmat haluamme hänen pysyvän toistaiseksi täällä. 452 00:47:18,160 --> 00:47:20,520 Täällä keskus, Reynes S-D-7-5-1. 453 00:47:20,600 --> 00:47:22,720 Varakuvernöörin sieppauksessa käytetty auto 454 00:47:22,800 --> 00:47:24,720 löytyi juuri Parrie Reservestä. 455 00:47:24,800 --> 00:47:27,640 Ajoneuvo havaittu. Olemme valmiudessa, odotamme rikosteknikoita. 456 00:47:35,000 --> 00:47:36,240 Sisään. 457 00:47:37,120 --> 00:47:39,280 - Nämä tuotiin juuri. - Kiitos. 458 00:47:49,720 --> 00:47:50,960 Kymmenen minuuttia sitten, sir. 459 00:47:52,160 --> 00:47:56,080 Kyllä, näin kuvat itse. Lähetin ne henkilökohtaiseen sähköpostiisi. 460 00:47:59,600 --> 00:48:01,160 Kyllä. 461 00:48:03,480 --> 00:48:05,600 Uskon, että se on ainoa vaihtoehtomme. 462 00:48:06,080 --> 00:48:07,200 Kuule... 463 00:48:08,040 --> 00:48:10,720 Emme voi taata mitään, mutta aika ei ole nyt puolellamme. 464 00:48:12,200 --> 00:48:13,200 Tietenkin, kuvernööri. 465 00:48:15,320 --> 00:48:17,280 Ilmoitin kuvernöörille kaikista vaihtoehdoistamme. 466 00:48:18,160 --> 00:48:19,520 Myös Taiteilijan pyynnöstä. 467 00:48:20,120 --> 00:48:21,120 Hitto vie! 468 00:48:22,560 --> 00:48:25,560 Jake, ehkä sinun pitäisi jättäytyä tästä tutkinnasta. 469 00:48:25,640 --> 00:48:27,600 Hengähdä hieman, ota aikaa itsellesi. 470 00:48:27,680 --> 00:48:28,879 Se olisi täysin ymmärrettävää. 471 00:48:28,920 --> 00:48:31,240 Varakuvernööri Diaz ei sovi muiden 472 00:48:31,320 --> 00:48:33,920 uhrien profiileihin. Onko tekijä varmasti sama? 473 00:48:34,000 --> 00:48:35,681 Hän hylkäsi autonsa parin korttelin päähän. 474 00:48:36,720 --> 00:48:38,760 Löysimme sieltä jälkiä kloroformista. 475 00:48:38,840 --> 00:48:40,840 Ja kyyhkysen höyheniä. Kaikki täsmää. 476 00:48:40,920 --> 00:48:42,800 Ja sitten vielä nämä. 477 00:48:46,080 --> 00:48:48,360 Kuriiripalvelu toimitti ne psykiatriselle. 478 00:48:48,440 --> 00:48:50,760 Ne oli osoitettu Arnaud Lefeuvrelle. 479 00:48:52,920 --> 00:48:54,880 Hän yrittää todistaa kykynsä mestarille itselleen. 480 00:48:55,800 --> 00:48:56,800 Vai... 481 00:48:57,880 --> 00:48:59,160 Rehvasteleeko hän? 482 00:49:00,320 --> 00:49:01,840 Kehuskelee pystyneensä parempaan. 483 00:49:01,960 --> 00:49:04,040 Kukaan Taiteilijan uhreista 484 00:49:04,120 --> 00:49:06,360 ei ollut näin vaikutusvaltainen henkilö. 485 00:49:07,000 --> 00:49:11,400 Olen varma, että he ovat kommunikoineet alusta asti. 486 00:49:11,480 --> 00:49:14,720 Ehkä he kommunikoivat salakoodeilla tai jotain. 487 00:49:14,800 --> 00:49:16,280 Pian otamme siitä selvää. 488 00:49:17,280 --> 00:49:18,360 Mitä tarkoitat? 489 00:49:19,240 --> 00:49:22,560 Tri Loesch suostui auttamaan meitä tutkimaan kirjeenvaihtoa. 490 00:49:22,640 --> 00:49:24,080 Ei, lupasin Taiteilijalle. 491 00:49:24,160 --> 00:49:26,800 - En voi menettää hänen luottamustaan. - Hän ei saa tietää. 492 00:49:26,880 --> 00:49:28,280 Selvä. 493 00:49:38,560 --> 00:49:40,120 RISIINI 494 00:49:40,200 --> 00:49:41,720 ETANOLI 495 00:49:49,600 --> 00:49:51,320 Ei, pyydän. 496 00:49:51,720 --> 00:49:52,840 Ei! 497 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Mitä sinä teet? 498 00:50:31,840 --> 00:50:32,920 En saanut unta. 499 00:50:49,320 --> 00:50:51,440 Kuvernöörin suostumus tuomiosi lieventämiseen. 500 00:50:51,520 --> 00:50:52,720 Siihen liittyy yksi ehto. 501 00:50:53,040 --> 00:50:55,400 Varakuvernööri Diaz on löydettävä elossa. 502 00:50:55,480 --> 00:50:57,320 - Mitä tämä on? - Lääkärintarkastus. 503 00:51:10,520 --> 00:51:11,520 Paskapuhetta! 504 00:51:28,120 --> 00:51:30,080 - Teillä on 45 minuuttia aikaa. - Se riittää. 505 00:51:56,400 --> 00:51:57,640 RIKOSPAIKKATUKIJA 506 00:51:57,720 --> 00:52:00,720 - Tuossa mukissa on jotain tuttua. - Keskity tehtävääsi, komisario. 507 00:52:37,840 --> 00:52:39,000 Hän on iskenyt taas. 508 00:52:41,120 --> 00:52:45,640 Palasin lapsuuden suosikkini ääreen. 509 00:52:45,720 --> 00:52:48,880 Pyhän Teresan hurmio. Bernini. 510 00:52:50,080 --> 00:52:51,880 Ystäväsi kävivät muuten täällä. 511 00:52:52,320 --> 00:52:53,560 Se ei ollut minun ideani. 512 00:52:53,640 --> 00:52:55,280 He lähtivät tyhjin käsin. 513 00:52:55,360 --> 00:52:56,520 Yritin estää heitä. 514 00:52:57,400 --> 00:53:01,360 Sanoin auttavani sinua, en heitä, jos satut muistamaan, Mary. 515 00:53:06,440 --> 00:53:07,600 Miten? 516 00:53:07,680 --> 00:53:12,760 Poltin kaikki kirjeeni ja vedin tuhkat alas vessanpöntöstä. 517 00:53:18,240 --> 00:53:21,760 Kaikki on toki tallennettuna muistiini. 518 00:53:24,920 --> 00:53:26,240 Pyydän, hra Lefeuvre. 519 00:53:27,200 --> 00:53:28,520 Kerro, mitä muistat. 520 00:53:29,480 --> 00:53:31,600 Kerro sinä ensin yksi asia, Mary. 521 00:53:32,520 --> 00:53:34,160 Oletko sitä mieltä, 522 00:53:34,240 --> 00:53:39,920 että omassa mielessään vapaa ihminen voi koskaan todella olla vanki, 523 00:53:40,000 --> 00:53:42,080 vaikka olisikin telkien takana? 524 00:53:45,480 --> 00:53:46,640 En ymmärrä. 525 00:53:51,320 --> 00:53:52,800 Tämä luonnos. 526 00:54:06,360 --> 00:54:09,160 Poika, tule tänne. 527 00:54:10,440 --> 00:54:11,800 Kello kahden asiakas on täällä. 528 00:54:15,440 --> 00:54:16,600 Ole hiljaa. 529 00:55:34,000 --> 00:55:36,080 - Mitä sinä teet? - Mitä helvettiä minä olen sanonut? 530 00:55:37,960 --> 00:55:39,360 Miksi revit sen? 531 00:55:39,440 --> 00:55:41,041 - Ei enää uskonnollista paskaa! - Lopeta! 532 00:55:42,560 --> 00:55:45,080 Se on pelkkää aivopesua. En siedä sellaista. 533 00:55:45,160 --> 00:55:47,680 Mutta pidän vanhan mestarin tyylistä. 534 00:55:47,760 --> 00:55:51,520 Jos haluat piirtää jotain, piirrä koira tai ihminen. 535 00:56:04,760 --> 00:56:07,240 Seuraavien kahden vuoden ajan 536 00:56:08,600 --> 00:56:11,160 istuin pyörätuolissa. 537 00:56:12,320 --> 00:56:13,320 Mutta... 538 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 Jake! Sinähän tiesit sen jo. 539 00:56:20,760 --> 00:56:23,760 Jake. Tule tänne, missä ikinä oletkin. 540 00:56:29,360 --> 00:56:33,120 Hra Lefeuvre, olen varma että lapsuutesi oli hyvin vaikea, 541 00:56:33,200 --> 00:56:35,360 mutta aika on nyt vihollisemme. 542 00:56:35,440 --> 00:56:37,960 Sinun täytyy kertoa minulle kopiomurhaajasta. 543 00:56:38,400 --> 00:56:39,400 Pyydän. 544 00:56:40,040 --> 00:56:42,080 Savi alkaa olla lopussa. 545 00:56:43,720 --> 00:56:46,840 Minä järjestän sinulle savea. Kerro minulle kopiomurhaajasta. 546 00:56:50,320 --> 00:56:55,520 Etsimänne herrasmies on renessanssimaalausten väärentäjä. 547 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 Keskittyy uskonnollisiin teemoihin. 548 00:56:58,160 --> 00:57:00,920 Minulla oli tapana vierailla usein viehättävässä antiikkikaupassa 549 00:57:01,000 --> 00:57:02,320 nimeltä Langdon ja pojat. 550 00:57:02,800 --> 00:57:05,560 Hyvin usein siellä oli esillä 551 00:57:05,640 --> 00:57:07,920 hänen väärennöksiään, Mary. 552 00:57:48,960 --> 00:57:49,920 Emme ole vielä auki. 553 00:57:50,000 --> 00:57:51,560 Emme ole asiakkaita. 554 00:57:51,640 --> 00:57:53,560 - Ette voi marssia tänne... - Ilman etsintälupaa? 555 00:58:07,040 --> 00:58:08,240 Jake. 556 00:58:10,400 --> 00:58:11,360 Mitä siitä? 557 00:58:11,440 --> 00:58:13,760 Kun Taiteilija viittasi maalaukseen, hän teki... 558 00:58:14,320 --> 00:58:15,520 Kuka maalasi tämän? 559 00:58:16,560 --> 00:58:18,280 Hän halusi pysyä nimettömänä. 560 00:58:18,720 --> 00:58:21,800 Maksoin käteisellä, enkä nähnyt häntä enää koskaan. 561 00:58:21,880 --> 00:58:23,560 Me viemme sen mukanamme todistusaineistona. 562 00:58:33,280 --> 00:58:35,080 Milloin sait etsintäluvan? 563 00:58:35,160 --> 00:58:37,880 En saanut. Pidän aina tyhjää lomaketta mukanani. 564 00:58:38,560 --> 00:58:39,800 Kukaan ei koskaan lue niitä. 565 00:58:47,120 --> 00:58:49,480 Jos koputat paholaisen oveen, hän tulee avaamaan. 566 00:58:49,560 --> 00:58:51,361 Hän on se kummajainen, joka murtautui talooni. 567 00:58:53,160 --> 00:58:54,280 Mary, odota! 568 00:58:56,880 --> 00:58:57,880 Odota! 569 00:59:24,640 --> 00:59:26,480 Olisit kuunnellut minua, Mary. 570 00:59:29,440 --> 00:59:30,800 Kädet ylös. 571 00:59:30,880 --> 00:59:32,400 - On liian myöhäistä. - Peräänny! 572 00:59:32,960 --> 00:59:34,360 Minä ammun! 573 00:59:34,440 --> 00:59:37,520 Vedä liipaisimesta, Mary. Sinusta ei ole siihen. 574 00:59:37,600 --> 00:59:38,720 Yritin varoittaa sinua. 575 00:59:41,760 --> 00:59:42,960 Ei! 576 00:59:50,920 --> 00:59:53,520 Kimppuusi hyökännyt mies oli Javier Salazar. 577 00:59:53,600 --> 00:59:56,320 Työskenteli psykiatrisella viime vuoteen asti. 578 00:59:56,400 --> 00:59:59,200 Oli sairaanhoitaja. Vertaamme hänen DNA: taan 579 00:59:59,280 --> 01:00:01,600 sylkeen, jota löysimme kirjekuoresta, 580 01:00:01,680 --> 01:00:04,560 jossa varakuvernööri Diazin kuvat lähetettiin. 581 01:00:04,640 --> 01:00:05,960 Tiedämme jo, 582 01:00:06,040 --> 01:00:08,680 että hän oli päivittäin suorassa yhteydessä Taiteilijaan. 583 01:00:08,760 --> 01:00:12,240 Hän oli lääkejakelusta vastaava sairaanhoitaja. 584 01:00:12,720 --> 01:00:16,480 Tarkastin Salazarin tiedot. Sai lähteä henkisen tilansa vuoksi. 585 01:00:16,560 --> 01:00:18,359 Kaksisuuntainen mielialahäiriö tri Loeschin mukaan. 586 01:00:18,400 --> 01:00:20,440 Hän kuulostaa psykoottiselta. 587 01:00:20,520 --> 01:00:23,320 On vaikea uskoa hänen kykenevän näin vaativiin murhatekoihin. 588 01:00:23,400 --> 01:00:25,760 Emme tiedä ennen kuin saamme vastaukset laboratoriosta. 589 01:00:25,840 --> 01:00:28,000 Mutta olen melko varma, että hän oli etsimämme mies. 590 01:00:30,200 --> 01:00:32,080 Nainen on edelleen kadoksissa. 591 01:00:32,600 --> 01:00:35,160 Laboratorio tutkii Salazarin kenkiä. 592 01:00:35,240 --> 01:00:37,400 Selvitämme, missä hän on ollut. 593 01:00:38,960 --> 01:00:40,360 Saatiinko maalauksesta mitään irti? 594 01:00:58,480 --> 01:00:59,520 Tuossa. 595 01:01:00,720 --> 01:01:03,360 Peukalo on varmaankin osunut märkään maaliin. 596 01:01:08,000 --> 01:01:10,360 Tarjosin Zekelle täyden tunnustuksen. 597 01:01:10,440 --> 01:01:14,640 Vastineeksi pyysin häneltä vain lupaa maalata hänen muotokuvansa. 598 01:01:14,720 --> 01:01:17,440 Haluaisin tehdä sinulle saman tarjouksen. 599 01:01:17,520 --> 01:01:20,960 Tietenkin olen täysin kykenevä piirtämään ulkomuistista. 600 01:01:21,040 --> 01:01:22,840 Suostuisitko mallikseni? 601 01:01:31,480 --> 01:01:33,120 Löysin maalauksesta sormenjäljen. 602 01:01:33,200 --> 01:01:35,200 Etsitkö sitä tietokannasta? Onko se Salazarin? 603 01:01:35,280 --> 01:01:37,320 Se on naisen sormenjälki. 604 01:01:37,400 --> 01:01:40,400 Meillä oli hänen sormenjälkensä. Hänet pidätettiin prostituutiosta. 605 01:01:40,480 --> 01:01:42,360 - Nimi ja osoite? - Kaikki on siellä. 606 01:01:44,360 --> 01:01:45,480 - Hei. - Mitä on tekeillä? 607 01:01:45,560 --> 01:01:48,400 - Kerron sinulle matkalla. - Ottakaa apuvoimia. 608 01:03:02,960 --> 01:03:04,400 Haluat ehkä nähdä tämän. 609 01:03:17,800 --> 01:03:20,400 Se ei voi olla hän. Ruumis on ollut täällä liian kauan. 610 01:03:20,480 --> 01:03:23,200 Maatumisen asteen perusteella vuosia. 611 01:03:25,320 --> 01:03:27,640 Hän on varmaankin testannut säilöntäainetta. 612 01:03:28,120 --> 01:03:30,160 Hän muutti huoneiston taidestudioksi 613 01:03:30,240 --> 01:03:32,000 testatakseen hajoamisnopeutta. 614 01:03:38,640 --> 01:03:40,200 Sinuna en koskisi siihen. 615 01:03:40,800 --> 01:03:42,320 - Myrkkyä? - Varmaankin risiiniä, 616 01:03:42,400 --> 01:03:43,960 uutettu kasvin siemenistä. 617 01:03:44,400 --> 01:03:46,720 Samaa myrkkyä, jota hän käytti muihinkin tyttöihin. 618 01:03:47,160 --> 01:03:48,920 Yksi tippa voi tappaa hevosen. 619 01:03:54,400 --> 01:03:59,560 Bosch ei siis ollutkaan aito Bosch, vaan täällä maalattu väärennös. 620 01:04:07,720 --> 01:04:10,280 Tuon täytyy kuhista Salazarin DNA:ta. 621 01:04:10,960 --> 01:04:11,960 En usko. 622 01:04:16,040 --> 01:04:18,760 Tervetuloa Taiteilijan kotiin, Jake. 623 01:04:20,400 --> 01:04:22,240 Hän leikkii kanssamme. 624 01:04:24,200 --> 01:04:25,960 Hän teki omasta äidistään koe-eläimen. 625 01:04:33,320 --> 01:04:34,600 Salazarin DNA ei täsmää. 626 01:05:09,880 --> 01:05:12,840 Tiesit, että maalaus veisi meidät asuntoosi. 627 01:05:12,920 --> 01:05:14,400 Halusit meidän löytävän äitisi. 628 01:05:14,960 --> 01:05:15,920 Miksi? 629 01:05:16,000 --> 01:05:19,280 Koska halusin sinun ymmärtävän, kuka todella olen. 630 01:05:19,360 --> 01:05:23,680 Olen lukenut kaikki julkiset tiedot, joissa on nimesi, 631 01:05:23,760 --> 01:05:24,999 mukaan lukien oikeuden asiakirjat. 632 01:05:25,040 --> 01:05:28,240 Minulla on erittäin hyvä käsitys siitä, kuka olet. 633 01:05:28,320 --> 01:05:30,760 Juolahtiko koskaan mieleesi, että minussa voi olla jotain, 634 01:05:30,840 --> 01:05:33,440 mitä ei näistä asiakirjoista löydy? 635 01:05:34,000 --> 01:05:38,200 Kaikki alkoi, kun työskentelin Helvetin maiseman kanssa. 636 01:05:38,280 --> 01:05:40,240 Sitten kuulin äänen. 637 01:05:40,320 --> 01:05:43,400 Ja se oli arkkienkeli Samaelin ääni. 638 01:05:43,480 --> 01:05:44,840 Miksi kuuntelen tätä? 639 01:05:44,920 --> 01:05:49,880 Se ääni avasi silmäni ja korvani. Kertoi, kuka todella olen. 640 01:05:52,560 --> 01:05:55,640 Et auttanut minua murhaajan kanssa. Ilmoitan kuvernöörille. 641 01:05:56,280 --> 01:05:59,240 Harmi. Voin kertoa tarkalleen, mistä hänet löytää. 642 01:06:00,120 --> 01:06:01,360 Miksi uskoisin sinua? 643 01:06:02,280 --> 01:06:03,480 Mitä vaihtoehtoja sinulla on? 644 01:06:04,320 --> 01:06:07,080 Kun olen saanut sen valmiiksi, saat hänen tarkan osoitteensa. 645 01:06:07,560 --> 01:06:08,600 Lupaan sen sinulle. 646 01:06:09,360 --> 01:06:10,400 Saat minkä valmiiksi? 647 01:06:11,000 --> 01:06:12,200 Veistoksen. 648 01:06:13,320 --> 01:06:14,320 Veistän kuvasi. 649 01:06:16,000 --> 01:06:19,200 Olet sairas, koska et tajua erästä asiaa. 650 01:06:20,240 --> 01:06:22,600 Jos varakuvernööri kuolee, sinut teloitetaan. 651 01:06:25,760 --> 01:06:26,840 Etkä sinä välitä. 652 01:06:28,080 --> 01:06:29,160 Mitä sinä puuhaat? 653 01:06:29,760 --> 01:06:30,840 Odotan. 654 01:06:32,840 --> 01:06:34,320 Et voi olla vakavissasi. 655 01:06:35,480 --> 01:06:36,480 Kuolemanvakava. 656 01:06:39,080 --> 01:06:40,320 Tee olosi mukavaksi. 657 01:06:42,880 --> 01:06:44,240 Jos haluat osoitteen. 658 01:06:50,200 --> 01:06:51,280 Nyt teemme näin. 659 01:06:51,360 --> 01:06:53,320 Saat kymmenen minuuttia, et sekuntiakaan enempää. 660 01:06:53,400 --> 01:06:56,040 Sen jälkeen kerrot minulle osoitteen. 661 01:06:56,120 --> 01:06:58,120 Sovittu. Aloitetaanko? 662 01:07:09,120 --> 01:07:14,560 Ihmisen keho on viehkeyden ja mittasuhteiden jumalallinen luomus, 663 01:07:14,640 --> 01:07:16,920 mutta samaa ei kuitenkaan voi sanoa 664 01:07:17,360 --> 01:07:18,800 ihmismielestä, 665 01:07:19,720 --> 01:07:22,120 joka on heikko ja turmeltuvainen. 666 01:07:22,760 --> 01:07:25,680 Veistoksen luominen tarkoittaa mysteerin ratkaisemista. 667 01:07:26,960 --> 01:07:29,920 Jokainen ääriviiva on määränpää. 668 01:07:30,240 --> 01:07:32,280 Jokainen katse on kartta. 669 01:07:33,280 --> 01:07:36,200 Jokainen ilme ja kehon kaari, 670 01:07:37,120 --> 01:07:39,600 sielun salattu osoite. 671 01:07:40,840 --> 01:07:43,880 Tiesitkö, että pystyn jo ensisilmäyksellä 672 01:07:44,520 --> 01:07:46,880 lukemaan jokaisesta ihmisestä hänen tarinansa? 673 01:07:47,400 --> 01:07:51,280 Sinun tarinasi on kertomus nuoresta naisesta, 674 01:07:51,360 --> 01:07:55,040 jota piinaavat hänen hirvittävät arpensa lapsuudesta. 675 01:07:56,280 --> 01:07:57,681 Meillä kaikilla on vanhoja haavoja. 676 01:07:59,240 --> 01:08:02,920 Haavat ovat sotureiden tavaramerkki, etkö olekin samaa mieltä? 677 01:08:05,280 --> 01:08:06,960 Jumala olisi voinut parantaa haavasi. 678 01:08:09,000 --> 01:08:11,680 Mutta käänsit hänelle selkäsi. Miksi, Mary? 679 01:08:17,960 --> 01:08:18,960 Isäni. 680 01:08:19,800 --> 01:08:22,120 Mies, jota et ole nähnyt moneen vuoteen. 681 01:08:23,240 --> 01:08:25,560 Jota kieltäydyt yhä edelleen näkemästä. 682 01:08:26,160 --> 01:08:29,560 Ja hän haluaisi vain pystyä sanomaan sinulle hyvästit. 683 01:08:32,920 --> 01:08:34,200 Tuo ei ole arvailua. 684 01:08:34,960 --> 01:08:36,080 Mistä tiedät tuon? 685 01:08:36,880 --> 01:08:38,240 Mikset halua nähdä häntä, Mary? 686 01:08:40,720 --> 01:08:42,279 Et tiedä, mitä jouduin hänen vuokseen kokemaan. 687 01:08:42,320 --> 01:08:46,880 Mitä hän teki sinulle? Kohteli kaltoin, kuten äitini minua? 688 01:08:46,960 --> 01:08:50,200 Ei, sinä ja minä emme ole samanlaisia. 689 01:08:51,360 --> 01:08:53,120 Se mies ei koskaan koskenut minuun. Hän... 690 01:08:55,400 --> 01:08:57,280 Hän laittoi kätensä hellalle. 691 01:08:59,080 --> 01:09:02,800 Hän sanoi: 'Keho palaa helvetissä'. En voinut estää häntä. 692 01:09:06,240 --> 01:09:08,200 Ja sinä haistoit hänen palavan nahkansa. 693 01:09:10,960 --> 01:09:11,960 Haistan sen yhä. 694 01:09:12,280 --> 01:09:16,800 Hän vieritti siis oman kärsimyksensä sinun niskoillesi. 695 01:09:19,800 --> 01:09:22,760 Kuin suoraan painajaisunesta, Mary. 696 01:09:25,640 --> 01:09:26,640 Kerro minulle niistä. 697 01:09:29,760 --> 01:09:30,920 Ne alkavat putoamisella. 698 01:09:32,640 --> 01:09:33,800 Putoamisella minne? 699 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Liekkeihin. 700 01:09:41,520 --> 01:09:43,160 Polte tuntui niin todelliselta, 701 01:09:43,240 --> 01:09:45,800 että saatoin tuntea sen vielä aamulla herätessäni. 702 01:09:45,880 --> 01:09:48,320 Näetkö vieläkin samoja painajaisia, Mary? 703 01:09:51,560 --> 01:09:52,560 En. 704 01:09:54,480 --> 01:09:56,720 Kun lakkasin uskomasta helvettiin, ne loppuivat. 705 01:09:56,800 --> 01:09:59,160 Isäni ei voinut enää pelotella minua. 706 01:09:59,560 --> 01:10:02,440 Mutta se sai hänet yrittämään entistä kovemmin, eikö niin, Mary? 707 01:10:03,800 --> 01:10:05,200 Hän sanoi, että olin riivattu. 708 01:10:05,680 --> 01:10:09,440 Että tarvitsin apua. Silloin hän alkoi raahata minua synnintunnustuksiin. 709 01:10:09,520 --> 01:10:14,040 Viettelitkö hänet siis rippituolissa? 710 01:10:15,640 --> 01:10:18,680 - Viettelin kenet? - Papin, joka kuunteli tunnustuksesi. 711 01:10:18,760 --> 01:10:22,040 Isä Dale, joka nyt jakaa sängyn kanssasi. 712 01:10:25,920 --> 01:10:28,000 Kenen kanssa olet puhunut? Kuka kertoi tästä sinulle? 713 01:10:28,320 --> 01:10:30,480 Tiedätkö, miksi hän jakaa sängyn kanssasi? 714 01:10:31,880 --> 01:10:33,080 Tiedätkö? 715 01:10:33,160 --> 01:10:35,520 Minun ei tarvitse vastata näihin kysymyksiin. 716 01:10:35,640 --> 01:10:38,280 - Haluatko, että kerron sinulle syyn? - Lopeta! 717 01:10:41,600 --> 01:10:42,680 Me rakastuimme. 718 01:10:43,200 --> 01:10:44,200 Rakastuitte? 719 01:10:46,240 --> 01:10:47,280 Tekö rakastuitte? 720 01:10:48,080 --> 01:10:50,400 Hän valitsi toisenlaisen elämän minun kanssani. 721 01:10:51,760 --> 01:10:55,000 - Se oli siis tosirakkautta? - Kyllä. 722 01:10:55,080 --> 01:10:58,360 Ja kun uskottelet itsellesi niin, uskotko sen tosiaan, Mary? 723 01:10:58,440 --> 01:11:01,120 - Kyllä. - Uskotko tosiaan? 724 01:11:01,200 --> 01:11:02,720 - Et taida uskoa. - Kyllä uskon. 725 01:11:04,200 --> 01:11:07,560 Vai teitkö sen vain ärsyttääksesi isääsi? 726 01:11:11,480 --> 01:11:14,000 Kiitos, että suostuit mallikseni, Mary. 727 01:11:16,840 --> 01:11:18,400 Arvostan sitä. 728 01:11:20,560 --> 01:11:21,560 Sinun vuorosi. 729 01:11:22,920 --> 01:11:24,080 Anna osoite. Nyt. 730 01:11:25,040 --> 01:11:28,520 Osoite on 1522, Lola Court. 731 01:11:29,840 --> 01:11:31,120 Puhuinko riittävän kovaa? 732 01:11:31,200 --> 01:11:33,720 Vai toistanko sen, jotta kollegasi kuulevat? 733 01:11:33,800 --> 01:11:36,640 1522, Lola Court. Nyt mennään! 734 01:11:43,120 --> 01:11:45,680 Mary, unohdit jotain. 735 01:11:50,040 --> 01:11:51,520 Tämä on sinulle. 736 01:11:59,680 --> 01:12:01,400 Mary, muista aina, 737 01:12:02,000 --> 01:12:05,560 että totuus löytyy vain sisimmästämme. 738 01:12:17,280 --> 01:12:18,320 Haluatko kyydin? 739 01:12:20,240 --> 01:12:21,640 Mikset mennyt muiden kanssa? 740 01:12:21,720 --> 01:12:25,120 Ajattelin, että ne pellet voisivat kerrankin hoitaa pidätyksen. 741 01:12:25,560 --> 01:12:27,561 Mutta se on meidän juttumme. Toisen meistä olisi... 742 01:12:27,880 --> 01:12:29,400 Olen mieluummin nyt täällä. 743 01:12:30,360 --> 01:12:31,400 Tule, Mary. 744 01:13:15,760 --> 01:13:19,480 En ymmärrä, kuinka hän voi tietää kaiken tuon elämästäni. 745 01:13:19,560 --> 01:13:22,440 En ole kertonut niistä asioista koskaan kenellekään. 746 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Ei. 747 01:13:28,840 --> 01:13:31,840 Ei voi olla. Hän vain pelleilee kustannuksellani. 748 01:13:37,800 --> 01:13:40,680 'Totuus löytyy sisimmästämme.' Niin hän sanoi. 749 01:13:41,560 --> 01:13:42,600 Mitä hän sanoi? 750 01:13:48,120 --> 01:13:49,640 Mitä sinä teet? 751 01:13:59,480 --> 01:14:02,600 Archibald, oletko seonnut? 752 01:14:04,960 --> 01:14:05,960 Se kusipää. 753 01:14:16,560 --> 01:14:19,120 - No johan on. - 265, Opal Street. 754 01:14:19,200 --> 01:14:20,881 Se on oikea osoite. Tiedätkö missä tämä on? 755 01:14:21,480 --> 01:14:22,480 Tiedän. 756 01:15:32,160 --> 01:15:33,320 Onko ketään kotona? 757 01:15:49,320 --> 01:15:50,720 Mitä helvettiä tämä on? 758 01:15:52,280 --> 01:15:53,680 Se olen minä, se on... 759 01:15:54,400 --> 01:15:56,000 Se on koko elämäni. 760 01:15:57,440 --> 01:15:58,720 KOPIOMURHAAJAN JÄLJILLÄ 761 01:15:58,800 --> 01:16:00,280 VIHKITODISTUS 762 01:16:01,360 --> 01:16:02,360 'Infernum'. 763 01:16:04,320 --> 01:16:06,120 Se on helvetti latinaksi. 764 01:16:08,840 --> 01:16:11,720 Mary, meidän on ilmoitettava tästä. 765 01:16:12,400 --> 01:16:15,480 Ilmoita sinä. Otan muutaman kuvan, tulen ihan kohta. 766 01:16:28,000 --> 01:16:30,400 DALE KELLYN JA MARY S. ALLENIN VIHKITODISTUS 767 01:16:35,240 --> 01:16:37,560 Auto 252 kutsuu keskusta. 768 01:16:44,360 --> 01:16:46,640 Hei, soitit Dalelle. Jätä viesti. 769 01:17:49,560 --> 01:17:50,920 Varakuvernööri Diaz? 770 01:17:51,000 --> 01:17:52,520 Kyllä. Kuka sinä olet? 771 01:17:53,320 --> 01:17:55,240 - Hoidan sinut pois täältä. - Okei. 772 01:17:56,680 --> 01:17:57,760 Kuinka tämän saa auki? 773 01:17:58,120 --> 01:17:59,360 Paholaismiehellä on avain. 774 01:17:59,440 --> 01:18:01,000 - Missä hän on? - Hän on tuossa. 775 01:18:17,120 --> 01:18:19,000 Astu esiin kädet pääsi yläpuolella. 776 01:18:19,760 --> 01:18:20,880 Hitaasti! 777 01:18:22,360 --> 01:18:23,360 Mary? 778 01:18:28,960 --> 01:18:30,000 Jake? 779 01:18:31,160 --> 01:18:33,520 No, kyllä ja ei. 780 01:18:35,080 --> 01:18:37,640 Lupasin auttaa sinua löytämään tappajan, Mary. 781 01:18:38,480 --> 01:18:39,600 Ja tässä hän on. 782 01:18:41,000 --> 01:18:42,280 Jake, mikä sinua vaivaa? 783 01:18:42,360 --> 01:18:44,200 Jake ei ole täällä juuri nyt. 784 01:18:44,880 --> 01:18:48,920 Mikään vankila ei voi pidätellä vapaata sielua. Muistatko, Mary? 785 01:18:52,160 --> 01:18:53,400 Lefeuvre. 786 01:18:53,840 --> 01:18:55,160 Aivan. 787 01:19:03,400 --> 01:19:06,240 Sinun on kuultava loput tarinastani, Mary. 788 01:19:41,160 --> 01:19:43,560 Äiti tuhosi kaikki taidekirjani 789 01:19:44,640 --> 01:19:47,520 ja pakotti minut etsimään uusia piirrosaiheita. 790 01:19:59,320 --> 01:20:01,560 Silloin löysin voimani. 791 01:20:02,720 --> 01:20:05,720 Kun olin saanut vangittua jonkun kuvan paperille, 792 01:20:07,520 --> 01:20:12,160 saatoin jättää oman ruumiini ja siirtyä hetkeksi heidän kehoonsa. 793 01:20:20,720 --> 01:20:25,040 Pidin sen salassa monta vuotta, pelkäsin sen olevan kirous. 794 01:20:27,360 --> 01:20:31,800 Kunnes arkkienkeli Samael paljasti sen olevan lahja. 795 01:20:33,160 --> 01:20:34,760 Hän lahjoitti sen minulle, 796 01:20:35,400 --> 01:20:37,600 kun hänen henkensä tuli ruumiiseeni. 797 01:20:39,400 --> 01:20:41,600 Synnyin enkelinä, Mary. 798 01:20:43,440 --> 01:20:44,840 Kuoleman enkelinä. 799 01:20:46,960 --> 01:20:49,600 Jake, tule takaisin. Pyydän. 800 01:20:49,680 --> 01:20:51,440 Jake, tule takaisin. Ei! 801 01:21:09,720 --> 01:21:11,320 Kunnioitin sopimusta. 802 01:21:12,800 --> 01:21:14,720 Varakuvernööri elää. 803 01:21:16,760 --> 01:21:18,640 Ja tappaja on pian kuollut. 804 01:21:20,120 --> 01:21:22,080 En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 805 01:21:27,720 --> 01:21:29,760 Viimeistele tämä, Mary. 806 01:21:30,600 --> 01:21:31,600 Yksi vielä. 807 01:21:33,600 --> 01:21:34,600 Tähän. 808 01:21:36,440 --> 01:21:37,680 Älä pelkää. 809 01:21:48,880 --> 01:21:49,920 Mary? 810 01:21:52,880 --> 01:21:53,880 Missä minä olen? 811 01:21:59,880 --> 01:22:00,880 Olen pahoillani. 812 01:22:02,440 --> 01:22:03,640 Jake, olen pahoillani. 813 01:22:06,480 --> 01:22:07,480 Jake, se olit sinä. 814 01:22:19,880 --> 01:22:21,840 Sinä olet kopiomurhaaja. 815 01:22:25,200 --> 01:22:26,760 Sinun on pysäytettävä hänet, Mary. 816 01:22:43,240 --> 01:22:46,000 Nyt pääset vanhan parisi luo, Jacob. 817 01:22:48,640 --> 01:22:49,640 Mene. 818 01:22:56,040 --> 01:22:57,040 Mene. 819 01:23:00,520 --> 01:23:03,160 Kaupunki voi huokaista helpotuksesta, kiitos komisario Mary Kellyn, 820 01:23:04,120 --> 01:23:07,000 joka rohkeasti nappasi sarjamurhaajaksi paljastuneen 821 01:23:07,120 --> 01:23:09,040 entisen parinsa Jake Doylen 822 01:23:09,120 --> 01:23:11,200 ja pelasti varakuvernööri Diazin hengen. 823 01:23:11,680 --> 01:23:13,480 Halusitte tavata minut, sir? 824 01:23:14,240 --> 01:23:18,600 Tämä ei ole se onnellinen loppu, jota me kaikki halusimme. 825 01:23:20,600 --> 01:23:22,640 Mutta sinä pelastit varakuvernöörin hengen. 826 01:23:24,520 --> 01:23:26,720 Psykologit sanovat, että Jake kärsi 827 01:23:26,800 --> 01:23:30,480 jonkinlaisesta dissosiatiivisesta identiteettipsykoosista, 828 01:23:30,560 --> 01:23:33,720 jonka ensimmäinen tapaus laukaisi. 829 01:23:33,800 --> 01:23:36,480 Siksi hän luuli olevansa Taiteilija. 830 01:23:38,720 --> 01:23:40,120 He sen parhaiten tietävät. 831 01:23:43,560 --> 01:23:44,920 Mitä mieltä sinä olet, Mary? 832 01:23:46,000 --> 01:23:47,240 Olit siellä sinä iltana. 833 01:23:52,160 --> 01:23:54,080 Mielipiteeni ei tuo häntä takaisin. 834 01:23:59,480 --> 01:24:01,840 Tuntemani Jake ei pystynyt tähän. 835 01:24:02,920 --> 01:24:05,160 Ja minä tunsin Jaken hyvin. 836 01:24:12,560 --> 01:24:14,400 Tämä ei vain käy järkeen. 837 01:24:19,200 --> 01:24:25,000 Ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen. 838 01:24:27,680 --> 01:24:30,520 Herra kääntäköön kasvonsa sinun puoleesi 839 01:24:32,240 --> 01:24:34,040 Elias Kelly. 840 01:24:36,000 --> 01:24:40,920 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimen. 841 01:24:41,840 --> 01:24:42,880 Aamen. 842 01:24:52,360 --> 01:24:54,520 Olen iloinen, että näit isäsi ennen hänen kuolemaansa. 843 01:24:55,880 --> 01:24:57,000 Niin minäkin. 844 01:25:05,160 --> 01:25:06,480 Jättäisitkö minut hetkeksi yksin? 845 01:25:07,560 --> 01:25:08,560 Toki. 846 01:25:16,520 --> 01:25:17,960 Tri Loesch. 847 01:25:19,400 --> 01:25:22,920 Siunausta isäsi sielulle, Mary Kelly. 848 01:25:26,720 --> 01:25:28,760 Tunsitko isäni, tri Loesch? 849 01:25:28,840 --> 01:25:31,640 En, halusin vain nähdä sinut. 850 01:25:31,760 --> 01:25:35,600 Ei vierailua, ei puheluita? Ei edes kirjettä, Maria Magdaleena? 851 01:25:39,040 --> 01:25:40,800 Mietinkin, milloin ilmestyisit. 852 01:25:41,480 --> 01:25:42,880 Minäkin kaipasin sinua, Mary. 853 01:25:46,080 --> 01:25:48,840 Et edes aikonut tappaa kuvernööriä. 854 01:25:49,400 --> 01:25:50,560 Hyvin tarkkanäköistä. 855 01:25:50,640 --> 01:25:54,280 Annoin vain hänen pomolleen lisämotivaatiota suostua anomukseeni. 856 01:25:55,440 --> 01:25:56,480 Ei, Mary. 857 01:25:57,760 --> 01:25:59,720 Sinä tulet olemaan seuraava. 858 01:26:01,400 --> 01:26:02,400 Miksi pelaat pelejä? 859 01:26:03,600 --> 01:26:05,520 Olisit voinut piirtää vartijan ja kävellä ulos. 860 01:26:05,600 --> 01:26:07,600 Olisit voinut paeta milloin vain. 861 01:26:08,160 --> 01:26:11,040 Jotta saisin juosta loppuelämäni karkuun kuin saaliseläin? 862 01:26:11,720 --> 01:26:12,720 Enpä usko. 863 01:26:13,120 --> 01:26:15,120 En ole koskaan aikonutkaan paeta, Mary. 864 01:26:15,200 --> 01:26:17,720 En itse asiassa keksi parempaa paikkaa, 865 01:26:17,800 --> 01:26:21,200 jossa voisin jatkaa tärkeää työtäni. 866 01:26:22,720 --> 01:26:25,320 Teen sinulle pian vastapalveluksen, 867 01:26:26,080 --> 01:26:28,920 kun puhdistan sinun sielusi, Mary. 868 01:26:29,800 --> 01:26:31,200 Tänään olisi ollut se päivä. 869 01:26:31,800 --> 01:26:34,440 Teloitukseni. Ironista, eikö? 870 01:26:34,840 --> 01:26:37,040 Olen fiksumpi kuin luuletkaan. 871 01:26:37,400 --> 01:26:39,280 Mitä yrität vihjata? 872 01:26:39,680 --> 01:26:41,320 Minulla on kysymys sinulle. 873 01:26:41,880 --> 01:26:44,400 Satuitko luonnostelemaan tri Loeschin mustalla kynällä? 874 01:26:45,080 --> 01:26:46,960 - Mitä tarkoitat? - Mustalla hiilikynällä. 875 01:26:47,040 --> 01:26:50,320 Se oli taidetarvikkeissa, jotka toimitettiin selliisi eilen. 876 01:26:50,400 --> 01:26:52,840 Luulit ehkä, että ne olivat kajahtaneelta ihailijalta, 877 01:26:52,920 --> 01:26:54,560 mutta ne olivat minulta. 878 01:26:54,640 --> 01:26:58,320 Huomasin, että sinulla oli tapana pureskella kynääsi. 879 01:27:00,360 --> 01:27:02,560 Joten lisäsin kynään pari pisaraa erityistä ainesosaasi. 880 01:27:02,640 --> 01:27:04,920 Samaa, jota käytit omaan äitiisi. 881 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 Yrität huijata. 882 01:27:07,760 --> 01:27:10,081 Olisi varmaan pitänyt antaa se poliisin varastoon, mutta... 883 01:27:11,840 --> 01:27:14,240 Jake taisi opettaa minulle pahoja tapoja. 884 01:27:15,800 --> 01:27:16,920 Hyvää päivänjatkoa. 885 01:28:45,040 --> 01:28:47,320 Ajattelin sitä matkaa, jolle halusit lähteä. 886 01:28:48,040 --> 01:28:49,600 - Roomaan? - Niin, lähdetään.