1
00:02:32,152 --> 00:02:37,699
“保安局”
2
00:02:58,011 --> 00:02:58,846
ジェイク
3
00:02:59,471 --> 00:03:00,472
ダッチ
4
00:02:59,471 --> 00:03:00,472
ダッチ
5
00:03:01,390 --> 00:03:03,308
{\an7}こいつは気に入らないよ
6
00:03:03,642 --> 00:03:04,685
絶対だ
7
00:03:45,642 --> 00:03:49,813
{\an7}主任の俺が到着するまで
遺体には触るな
8
00:03:51,064 --> 00:03:52,357
{\an7}分かりました
9
00:03:53,108 --> 00:03:55,152
{\an7}でも 30分遅刻ですよ
10
00:03:59,907 --> 00:04:02,618
{\an7}神父は
〝見覚えのない女性だ〟と
11
00:03:59,907 --> 00:04:02,618
{\an7}神父は
〝見覚えのない女性だ〟と
12
00:04:06,079 --> 00:04:09,041
{\an7}聖職者もウソはつくぞ
メアリ︱
13
00:04:22,012 --> 00:04:23,514
セージだ
14
00:04:24,306 --> 00:04:25,224
ジェイク
15
00:04:26,433 --> 00:04:27,518
待ってろ
16
00:04:32,189 --> 00:04:34,233
ドクター・ローシュと話した
17
00:04:34,441 --> 00:04:37,110
{\an7}〝ア︱ティスト〟は
動いてない
18
00:04:37,236 --> 00:04:40,364
{\an7}科学捜査班の報告を待て
19
00:04:40,489 --> 00:04:43,492
結論を急ぐわけにはいかない
20
00:04:56,171 --> 00:04:57,714
{\an7}何の話です?
21
00:05:00,801 --> 00:05:03,095
年老いた悪魔の話だ
22
00:05:18,986 --> 00:05:21,238
{\an7}〝﹁ロ︱マ・バチカン
ガイド﹂〟
23
00:05:22,865 --> 00:05:25,909
病院から また電話が来たよ
24
00:05:29,496 --> 00:05:32,791
医者は
“持って1~2週間だ”と
25
00:05:34,209 --> 00:05:35,460
会うべきだ
26
00:05:37,588 --> 00:05:38,505
無理よ
27
00:05:38,630 --> 00:05:39,798
君の父親だぞ
28
00:05:39,923 --> 00:05:41,925
この話はやめましょう
29
00:05:49,099 --> 00:05:53,270
神は 地を創造する前に
天を創造しました
30
00:05:54,104 --> 00:05:59,443
そして天には 智天使や天使
大天使を創ったのです
31
00:05:59,568 --> 00:06:03,113
大天使とは
高位の天使であり
32
00:05:59,568 --> 00:06:03,113
大天使とは
高位の天使であり
33
00:06:03,238 --> 00:06:05,616
神の使者とされています
34
00:06:06,074 --> 00:06:10,996
その中でよく知られた存在が
ルシファーです
35
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
“アートの中の天使”
36
00:06:16,418 --> 00:06:18,962
被害者は樹脂で
コーティングされ
37
00:06:19,087 --> 00:06:23,217
その成分が
過去の事件のものと一致した
38
00:06:23,342 --> 00:06:24,259
“過去の”?
39
00:06:24,384 --> 00:06:27,679
模倣犯と考えて
間違いないだろう
40
00:06:27,804 --> 00:06:28,680
あの...
41
00:06:28,805 --> 00:06:30,974
詳しい知識を持った者が...
42
00:06:31,099 --> 00:06:31,975
保安官
43
00:06:32,267 --> 00:06:33,310
何だ ケリー?
44
00:06:33,435 --> 00:06:36,188
他にも関連する殺人が?
45
00:06:36,313 --> 00:06:38,106
ジェイクから話は?
46
00:06:39,191 --> 00:06:40,859
忘れたみたいで
47
00:06:41,568 --> 00:06:43,862
5年前に起きた事件だ
48
00:06:43,987 --> 00:06:46,698
連続殺人犯
アルノー・ルフェーブル
49
00:06:47,074 --> 00:06:48,659
別名 アーティスト
50
00:06:48,784 --> 00:06:51,161
6人の女性を殺害した
51
00:06:51,328 --> 00:06:53,497
売春婦やセックスワーカーだ
52
00:06:54,831 --> 00:06:58,919
被害者をリシンで毒殺し
防腐処理する
53
00:06:59,044 --> 00:07:02,506
そして 遺体を装飾するんだ
54
00:06:59,044 --> 00:07:02,506
そして 遺体を装飾するんだ
55
00:07:02,631 --> 00:07:05,175
ポーズを取らせてな
56
00:07:05,300 --> 00:07:08,679
それを街の様々な場所に
置いていった
57
00:07:08,804 --> 00:07:12,224
やつはそれを
“作品”と呼んだ
58
00:07:12,349 --> 00:07:16,019
入局前の事件で
記憶があいまいなんです
59
00:07:16,144 --> 00:07:17,688
どのように逮捕を?
60
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
優秀な捜査官が追いつめた
61
00:07:22,067 --> 00:07:25,654
その男は
君の隣に座っている
62
00:07:45,340 --> 00:07:49,344
“セージ”
63
00:09:14,847 --> 00:09:17,099
カフェインの取りすぎでは?
64
00:09:17,224 --> 00:09:19,142
眠気覚ましだよ
65
00:09:19,268 --> 00:09:21,854
最近 よく眠れなくてな
66
00:09:22,813 --> 00:09:25,774
鉄道作業員が
1時間前に見つけた
67
00:09:29,027 --> 00:09:30,904
周辺の写真を撮ろう
68
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
5年前の恐怖を
皆 忘れてない
69
00:09:57,890 --> 00:10:02,561
悪夢を呼び起こす模倣犯を
絶対に捕まえる
70
00:09:57,890 --> 00:10:02,561
悪夢を呼び起こす模倣犯を
絶対に捕まえる
71
00:10:02,686 --> 00:10:04,062
よく分かってます
72
00:10:04,396 --> 00:10:05,230
ああ
73
00:10:05,814 --> 00:10:09,359
そのために
あらゆる手段を考えた
74
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
まさか ダメだ
75
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
客観的になれ
やつは最大の手掛かりだ
76
00:10:15,157 --> 00:10:16,450
誰もやらない
77
00:10:16,575 --> 00:10:17,910
ダッチは“やる”と
78
00:10:17,993 --> 00:10:18,785
ダッチ?
79
00:10:18,911 --> 00:10:20,871
失礼 何の話です?
80
00:10:22,080 --> 00:10:23,498
アーティストだ
81
00:10:24,833 --> 00:10:28,378
ダッチに
面会させようとしてる
82
00:10:29,463 --> 00:10:32,925
大胆ですが
やる価値はありますね
83
00:10:33,050 --> 00:10:34,927
自尊心を刺激すれば―
84
00:10:35,052 --> 00:10:38,680
模倣されたことに
腹を立てるかも
85
00:10:39,473 --> 00:10:43,227
ですが
ダッチでは力不足かと
86
00:10:44,811 --> 00:10:46,688
他の者を送るべきです
87
00:10:47,147 --> 00:10:48,982
適任者がいるか?
88
00:10:52,110 --> 00:10:53,570
ここにいますよ
89
00:10:54,154 --> 00:10:56,281
私の専攻は心理学でした
90
00:10:56,406 --> 00:10:58,242
君の経歴は知ってる
91
00:10:59,576 --> 00:11:01,828
後悔はさせません
92
00:10:59,576 --> 00:11:01,828
後悔はさせません
93
00:11:02,496 --> 00:11:04,915
彼女には まだ早い
94
00:11:05,040 --> 00:11:07,918
自分のことは
自分で決められる
95
00:11:08,043 --> 00:11:09,753
ご期待に応えます
96
00:11:14,967 --> 00:11:17,386
今日の午後 面会に行け
97
00:11:18,011 --> 00:11:19,137
感謝します
98
00:11:26,228 --> 00:11:28,397
私にも資格があるはず
99
00:11:28,522 --> 00:11:32,067
私にも いくつか
質問させてください
100
00:11:32,192 --> 00:11:33,694
好きに質問しろ
101
00:11:34,152 --> 00:11:35,988
俺は中には入らない
102
00:11:36,113 --> 00:11:37,155
どうして?
103
00:11:37,656 --> 00:11:41,827
信用を勝ち取れれば
やつは協力するだろうが
104
00:11:41,994 --> 00:11:44,246
俺がいたら無理だ
105
00:11:44,371 --> 00:11:46,373
過去を考えたらな
106
00:11:46,915 --> 00:11:49,459
逮捕した以外に 何か?
107
00:11:50,002 --> 00:11:54,047
アーティストは
6人を殺したと言われてる
108
00:11:54,298 --> 00:11:56,717
だが 実際は7人だ
109
00:11:57,050 --> 00:11:58,468
どういうことです?
110
00:12:03,223 --> 00:12:04,641
ジーク・アンダーソン
111
00:12:05,017 --> 00:12:08,812
15年間 俺の相棒で
友人だった
112
00:12:09,771 --> 00:12:13,233
やつを追いつめた夜
ジークは殺された
113
00:12:15,110 --> 00:12:17,654
すみません 知らなくて
114
00:12:18,822 --> 00:12:20,240
それだけじゃない
115
00:12:23,160 --> 00:12:27,748
その夜 俺たちはパトカーで
やつを追ってたが
116
00:12:28,498 --> 00:12:31,585
衝突し パトカーが転覆した
117
00:12:32,377 --> 00:12:37,132
ジークが車を脱出した時
俺は意識を失ってた
118
00:12:38,509 --> 00:12:41,637
気づくと ジークは
やつの隣に立ち...
119
00:12:43,347 --> 00:12:44,306
そして?
120
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
自ら ガソリンを浴びて
121
00:12:51,563 --> 00:12:53,690
自分に火を付けた
122
00:13:30,727 --> 00:13:33,480
ルフェーブル氏は
常時監視されてます
123
00:13:33,605 --> 00:13:38,110
この精神病院にいる
唯一の死刑囚です
124
00:13:38,235 --> 00:13:39,528
裁判では“正常”と
125
00:13:39,653 --> 00:13:43,407
ええ 裁判での精神鑑定は
読みました
126
00:13:43,532 --> 00:13:44,408
間違いだと?
127
00:13:44,533 --> 00:13:46,118
私の見解は関係ない
128
00:13:46,243 --> 00:13:50,122
ここに移送したのは
自傷させないため
129
00:13:50,289 --> 00:13:51,373
自傷?
130
00:13:51,498 --> 00:13:55,836
手首を切り
自分の血で壁に絵を描いた
131
00:13:59,965 --> 00:14:00,924
ありがとう
132
00:13:59,965 --> 00:14:00,924
ありがとう
133
00:14:46,637 --> 00:14:48,931
捜査官の
メアリー・ケリーです
134
00:14:49,056 --> 00:14:50,265
知っているよ
135
00:14:51,391 --> 00:14:53,143
誰かが私のことを?
136
00:14:53,268 --> 00:14:55,521
ああ 翼ある友人から
137
00:14:57,856 --> 00:15:03,237
あなたのような方が
鳥と話すとは思いませんが
138
00:14:57,856 --> 00:15:03,237
あなたのような方が
鳥と話すとは思いませんが
139
00:15:03,946 --> 00:15:06,323
誰が鳥だと言った?
140
00:15:08,825 --> 00:15:10,994
今日ここに来たのは...
141
00:15:11,119 --> 00:15:13,539
模倣犯についてだね
142
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
君は 私の頭脳を
利用したいと思ってる
143
00:15:18,544 --> 00:15:22,714
ええ 事件について
見てほしいんです
144
00:15:22,840 --> 00:15:27,302
被害者の写真を見れば
何か分かるのではと
145
00:15:27,427 --> 00:15:30,430
分かったとして
私に何か得が?
146
00:15:30,556 --> 00:15:34,518
自分の功績を
偽者に汚されたくないはず
147
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
悪くないな メアリー
148
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
だが 方針を変えた方がいい
149
00:15:41,567 --> 00:15:44,903
では ドクターに相談して
食事の変更を
150
00:15:45,028 --> 00:15:49,449
死刑執行の2週間前に
食べ物に釣られると?
151
00:15:49,741 --> 00:15:51,159
運動時間の延長を
152
00:15:51,285 --> 00:15:54,204
体を動かすのは大嫌いだ
153
00:15:55,956 --> 00:15:57,374
悪いが 却下だ
154
00:15:57,499 --> 00:15:59,835
だが単刀直入にいこう
155
00:16:00,294 --> 00:16:03,797
私の要求は
終身刑への減刑だ
156
00:16:04,423 --> 00:16:06,925
その権限はありません
157
00:16:07,426 --> 00:16:11,555
上の連中に
何か示せばいいんだろう
158
00:16:11,930 --> 00:16:12,848
いいかな?
159
00:16:33,327 --> 00:16:36,163
私の“死の芸術”の写真は
160
00:16:36,288 --> 00:16:40,459
場所さえ知ってれば
インターネットで見られる
161
00:16:40,584 --> 00:16:42,669
模倣も可能だろう
162
00:16:43,045 --> 00:16:46,715
つまり誰でも
容疑者になり得る
163
00:16:46,840 --> 00:16:49,468
いいえ 誰でもじゃない
164
00:16:49,968 --> 00:16:54,181
防腐剤の成分は
公開されていません
165
00:16:54,306 --> 00:16:57,851
この模倣犯は
詳しく知りすぎてる
166
00:16:58,560 --> 00:17:02,523
あなたが過去に
心を許した人物かも
167
00:16:58,560 --> 00:17:02,523
あなたが過去に
心を許した人物かも
168
00:17:04,566 --> 00:17:07,027
その資料を借りても?
169
00:17:07,152 --> 00:17:09,320
じっくり調べたい
170
00:17:11,365 --> 00:17:13,367
ドクター・ローシュに
預けます
171
00:17:13,492 --> 00:17:16,494
記憶を呼び起こすため
質問を...
172
00:17:16,787 --> 00:17:20,082
必要ない 記憶は確かだ
173
00:17:20,582 --> 00:17:23,085
だが 別の頼みがある
174
00:17:24,752 --> 00:17:25,503
何です?
175
00:17:25,628 --> 00:17:26,755
私の画材だ
176
00:17:26,880 --> 00:17:30,634
逮捕以来
保安局に保管されてる
177
00:17:30,759 --> 00:17:34,847
それらを独房内で
使用する許可が欲しい
178
00:17:35,389 --> 00:17:39,434
画材がなければ
協力することはできない
179
00:17:39,852 --> 00:17:41,645
これだけは譲れない
180
00:17:44,064 --> 00:17:48,610
念のために言うが
刑の執行はもうすぐだ
181
00:17:50,988 --> 00:17:52,531
交渉してみます
182
00:17:53,574 --> 00:17:56,910
何か分かったら
ドクターを通して連絡を
183
00:17:57,286 --> 00:17:58,161
メアリー
184
00:17:58,620 --> 00:18:02,416
大天使サマエルを
知ってるかね?
185
00:17:58,620 --> 00:18:02,416
大天使サマエルを
知ってるかね?
186
00:18:03,083 --> 00:18:05,419
おとぎ話は卒業しました
187
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
メアリーとして現れるとは...
188
00:18:26,481 --> 00:18:29,818
内部の誰かが
情報を与えてます
189
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
捜査には 協力すると?
190
00:18:34,990 --> 00:18:36,158
要求は何だ
191
00:18:36,283 --> 00:18:37,993
“減刑を”と
192
00:18:38,118 --> 00:18:38,785
あり得ない
193
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
何か握ってるかも
194
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
青臭いぞ やつの口車に...
195
00:18:43,290 --> 00:18:45,918
“青臭い”?
余計なひと言だわ
196
00:18:46,001 --> 00:18:47,336
悪かった
197
00:18:47,461 --> 00:18:50,088
あと2週間で
やつは地獄へ行く
198
00:18:50,214 --> 00:18:52,424
それが世の中のためだ
199
00:19:20,369 --> 00:19:22,287
コーヒーでも飲もう
200
00:19:22,412 --> 00:19:24,248
いえ 私は結構です
201
00:19:55,654 --> 00:19:57,239
“「悪魔払いの歴史」”
202
00:20:04,246 --> 00:20:08,041
ちょっと
今すぐ車から離れて
203
00:20:18,427 --> 00:20:19,261
鍵を
204
00:20:19,386 --> 00:20:20,554
すみません
205
00:20:22,014 --> 00:20:23,098
どうも
206
00:20:49,875 --> 00:20:52,753
指紋もDNAの痕跡もなし
207
00:20:53,795 --> 00:20:56,131
5年前と同じだ
208
00:21:17,903 --> 00:21:19,238
何だ?
209
00:21:19,821 --> 00:21:23,492
ドクター・ローシュに
“ケリー捜査官と話す”と
210
00:21:32,292 --> 00:21:33,877
2分間だけです
211
00:21:44,721 --> 00:21:46,765
被害者の左肩にタトゥーが
212
00:21:44,763 --> 00:21:46,765
{\an7}〝遺体安置所〟
213
00:21:46,890 --> 00:21:48,892
バフォメットの印?
214
00:21:49,017 --> 00:21:53,021
五芒星の真ん中に
ヤギの頭の図案
215
00:21:53,146 --> 00:21:55,649
占星術のサインだと思うが
216
00:21:57,860 --> 00:21:59,611
詳しいんですか?
217
00:22:00,988 --> 00:22:03,031
“パイパー”を知ってる
218
00:22:03,407 --> 00:22:06,910
遺体が発見された近くの
売春宿だ
219
00:22:07,661 --> 00:22:11,498
あの店の女は
同じようなタトゥーをしてる
220
00:22:12,249 --> 00:22:13,959
被害者は売春婦だ
221
00:22:18,380 --> 00:22:19,631
ケリーです
222
00:22:19,882 --> 00:22:23,093
画材を取り戻してくれて
ありがとう
223
00:22:23,218 --> 00:22:24,678
心から感謝する
224
00:22:25,846 --> 00:22:26,847
証明して
225
00:22:27,097 --> 00:22:28,265
そのつもりだ
226
00:22:28,390 --> 00:22:32,060
だが その前に
はっきりさせておく
227
00:22:32,603 --> 00:22:37,566
私が協力するのは
君一人だけのためだ
228
00:22:38,734 --> 00:22:41,361
警察の連中のためじゃない
229
00:22:41,486 --> 00:22:42,905
分かったか?
230
00:22:44,239 --> 00:22:45,324
分かった
231
00:22:46,950 --> 00:22:51,622
さて 模倣犯の
一番新しい犠牲者だが
232
00:22:52,497 --> 00:22:56,543
検視官が翼を切ったかどうか
分かるか?
233
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
どうして?
234
00:22:58,754 --> 00:23:00,756
彼女には翼が必要だ
235
00:22:58,754 --> 00:23:00,756
彼女には翼が必要だ
236
00:23:00,881 --> 00:23:02,299
何のために?
237
00:23:04,718 --> 00:23:06,595
なぜ翼が必要なの?
238
00:23:07,429 --> 00:23:09,932
死後の世界に旅立つため
239
00:23:25,447 --> 00:23:26,657
忘れ物か?
240
00:23:27,115 --> 00:23:28,867
翼を見せて
241
00:23:34,665 --> 00:23:36,041
やつは何と?
242
00:23:36,166 --> 00:23:39,294
翼に何かあると
ほのめかしてました
243
00:23:44,132 --> 00:23:45,801
何か貼り付いてる
244
00:23:53,517 --> 00:23:54,810
それは何だ?
245
00:23:55,644 --> 00:23:57,104
マニキュアのブラシ
246
00:23:58,272 --> 00:24:00,190
何年も前に廃番に
247
00:23:58,272 --> 00:24:00,190
何年も前に廃番に
248
00:24:00,315 --> 00:24:02,192
見ただけで分かるのか?
249
00:24:02,317 --> 00:24:06,321
高校時代 使ってて
父に叱られました
250
00:24:07,072 --> 00:24:08,866
これは持っていくわ
251
00:24:09,950 --> 00:24:11,577
このブラシが翼に
252
00:24:12,619 --> 00:24:14,121
君も確認を?
253
00:24:14,246 --> 00:24:16,164
検視官が怪しい
254
00:24:17,082 --> 00:24:18,792
リードか? なぜ?
255
00:24:19,126 --> 00:24:23,255
彼がアーティストと
接触した可能性は?
256
00:24:23,797 --> 00:24:27,634
ブラシの存在を知ってて
黙ってたかも
257
00:24:28,677 --> 00:24:30,929
なぜ彼がそんなことを?
258
00:24:31,054 --> 00:24:33,640
リードは5年前から知ってる
259
00:24:33,765 --> 00:24:37,269
アーティストと
対話を続けるために
260
00:24:37,394 --> 00:24:40,314
減刑の要求を検討すべきです
261
00:24:40,439 --> 00:24:43,984
政府に働きかけるには
まだ不十分だ
262
00:24:44,318 --> 00:24:47,112
だが 何かつかめそうなら
263
00:24:47,404 --> 00:24:49,823
やってみろ サポートする
264
00:24:50,490 --> 00:24:54,578
模倣犯に集中して
やつ共々 処刑すべきだ
265
00:25:03,003 --> 00:25:04,546
聞いてもいいですか?
266
00:25:06,215 --> 00:25:09,551
逮捕の夜
何が起きたんです?
267
00:25:12,763 --> 00:25:17,059
猛スピードで追跡中
ジェイクが運転ミスを
268
00:25:17,809 --> 00:25:20,103
車は衝突し 炎上
269
00:25:20,229 --> 00:25:22,564
ジェイクは脱出し
ジークは死んだ
270
00:25:25,567 --> 00:25:29,530
ジェイクはやけどを負ったが
やつを逮捕した
271
00:26:29,298 --> 00:26:30,716
やあ ジェイコブ
272
00:26:31,425 --> 00:26:35,012
固い握手というわけには
いかないな
273
00:26:36,138 --> 00:26:38,640
悪魔と握手する方がマシだ
274
00:26:39,933 --> 00:26:41,643
願い事には気をつけろ
275
00:26:41,768 --> 00:26:44,646
お前は完全にイカレてる
276
00:26:44,771 --> 00:26:48,066
それは見当違いだ
ジェイコブ
277
00:26:48,192 --> 00:26:52,446
私は君と同じものを
目撃したのだから
278
00:26:52,571 --> 00:26:56,283
彼は気の毒だが
1つだけ救いがある
279
00:26:56,408 --> 00:27:00,329
ジークは最期に
光を見ただけじゃない
280
00:26:56,408 --> 00:27:00,329
ジークは最期に
光を見ただけじゃない
281
00:27:00,454 --> 00:27:02,206
光になったんだ
282
00:27:02,706 --> 00:27:03,498
そうか?
283
00:27:03,624 --> 00:27:05,542
私は指一本触れてない
284
00:27:05,667 --> 00:27:08,545
君の相棒は
自分で火をかけた
285
00:27:11,882 --> 00:27:12,883
ジェイク
286
00:27:16,803 --> 00:27:20,349
ジェイク 銃を下ろすんだ
287
00:27:21,934 --> 00:27:22,809
早く
288
00:27:33,070 --> 00:27:34,112
話そう
289
00:28:27,082 --> 00:28:29,543
デジレー・ウォッシュバーン
26歳
290
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
性風俗の関係者か?
291
00:28:31,920 --> 00:28:34,381
エスコートサービスに登録が
292
00:28:34,506 --> 00:28:36,383
3日で 死者3人か
293
00:28:36,508 --> 00:28:38,886
絶対に逮捕するぞ メアリー
294
00:29:12,294 --> 00:29:14,588
森の捜索は警察犬が
295
00:29:15,005 --> 00:29:17,216
タイヤ痕はダッチが追ってる
296
00:29:17,341 --> 00:29:19,760
逃走経路は
すぐ分かるだろう
297
00:29:20,677 --> 00:29:23,514
犯人が飛べるなら別だが
298
00:29:24,056 --> 00:29:25,474
無謀になってる
299
00:29:25,599 --> 00:29:27,601
いや 自信をつけたんだ
300
00:29:44,034 --> 00:29:45,827
爪の下に何かが
301
00:29:46,495 --> 00:29:48,997
ピンセットを貸して
302
00:30:09,059 --> 00:30:11,603
古いコンパスの針だ
303
00:30:12,187 --> 00:30:15,023
ジークが似た物を持ってた
304
00:30:15,315 --> 00:30:18,652
肌身離さず持ってたよ
いつもだ
305
00:30:18,902 --> 00:30:23,407
だが彼の死後
妻が遺品を取りに来た時―
306
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
コンパスは消えてた
307
00:30:27,452 --> 00:30:28,537
まさか本気で...
308
00:30:28,662 --> 00:30:31,665
君のマニキュアに
ジークの針
309
00:30:32,374 --> 00:30:33,625
他に可能性が?
310
00:30:51,894 --> 00:30:53,645
演技の可能性は?
311
00:30:53,854 --> 00:30:56,648
幼少期から
発作を繰り返してます
312
00:30:58,775 --> 00:31:00,611
何が原因ですか?
313
00:30:58,775 --> 00:31:00,611
何が原因ですか?
314
00:31:01,236 --> 00:31:04,990
10歳の時
転倒して脳に血栓が
315
00:31:05,407 --> 00:31:07,701
2年間 車いす生活でした
316
00:31:09,161 --> 00:31:13,457
逮捕時に 脳の損傷が
悪化したんでしょう
317
00:31:13,582 --> 00:31:16,210
ドイル捜査官の暴力が
原因です
318
00:31:16,460 --> 00:31:19,838
ジェイクの暴力など
報告書になかった
319
00:31:19,963 --> 00:31:23,091
セラピーのことも
書いてないはず
320
00:31:23,217 --> 00:31:24,218
ルフェーブルの?
321
00:31:24,510 --> 00:31:25,219
いいえ
322
00:31:25,594 --> 00:31:28,222
ジェイク・ドイルです
ご存じかと
323
00:31:36,355 --> 00:31:40,359
マッチを付ける前
ジークは俺を見て笑った
324
00:31:40,484 --> 00:31:43,737
あんな笑い声
二度と聞きたくない
325
00:31:43,862 --> 00:31:45,280
純粋な悪だった
326
00:31:45,405 --> 00:31:47,658
純粋な悪の笑い?
327
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
何を言ってるんだ
“悪の笑い”だと?
328
00:31:51,620 --> 00:31:56,458
報告書には書いてないことを
切に願うよ
329
00:31:56,583 --> 00:32:00,796
君が正気ではないと
思われてしまう
330
00:31:56,583 --> 00:32:00,796
君が正気ではないと
思われてしまう
331
00:33:27,508 --> 00:33:28,926
ケリー捜査官?
332
00:33:31,220 --> 00:33:34,640
あなたは
マニキュアのことを知ってた
333
00:33:36,016 --> 00:33:37,226
マニキュア?
334
00:33:37,351 --> 00:33:39,728
私に調べるように言って...
335
00:33:39,853 --> 00:33:42,397
場所を示しただけだ
336
00:33:42,523 --> 00:33:45,943
それで
なぜマニキュアなの?
337
00:33:46,068 --> 00:33:47,569
何の意味が?
338
00:33:50,906 --> 00:33:53,158
昔の私がそうしたからだ
339
00:33:54,076 --> 00:33:58,539
遺体の横に
持ち物を置いておくんだ
340
00:33:58,664 --> 00:34:01,291
鑑識は毎回 見落としたがね
341
00:33:58,664 --> 00:34:01,291
鑑識は毎回 見落としたがね
342
00:34:01,416 --> 00:34:03,919
古くからある埋葬の風習だ
343
00:34:04,044 --> 00:34:09,800
死後の世界への旅に
携えていくための物を置く
344
00:34:10,259 --> 00:34:14,346
だが 君は死後の世界を
信じていないね?
345
00:34:18,725 --> 00:34:21,895
減刑の嘆願書を作成中よ
346
00:34:22,813 --> 00:34:24,982
知事の所まで届くかしら
347
00:34:28,318 --> 00:34:29,777
ところで メアリー
348
00:34:30,571 --> 00:34:34,699
君が言うとおり
模倣犯は私をよく知ってる
349
00:34:35,033 --> 00:34:36,451
知りすぎている
350
00:34:36,577 --> 00:34:38,871
とても不思議だ
351
00:34:40,246 --> 00:34:42,248
正直に言おう メアリー
352
00:34:43,417 --> 00:34:46,253
私には多くの崇拝者がいる
353
00:34:46,795 --> 00:34:52,384
その中の数人は 逮捕前に
会ったかもしれない
354
00:34:52,509 --> 00:34:57,848
秘密を打ち明けることさえ
あったかもしれない
355
00:34:59,349 --> 00:35:04,188
だから これらの手紙の
送り主の中に―
356
00:34:59,349 --> 00:35:04,188
だから これらの手紙の
送り主の中に―
357
00:35:04,313 --> 00:35:06,523
容疑者がいるかも
358
00:35:06,773 --> 00:35:09,610
喜んで 調べるのを手伝う
359
00:35:09,985 --> 00:35:13,530
私宛ての手紙は
他人には触れさせない
360
00:35:15,324 --> 00:35:16,992
約束してくれ
361
00:35:17,367 --> 00:35:19,286
約束する
362
00:35:22,122 --> 00:35:25,000
コンパスについて
何か知ってる?
363
00:35:26,543 --> 00:35:28,754
コンパスなど知らない
364
00:35:28,879 --> 00:35:32,424
今回の被害者の爪から
針が見つかった
365
00:35:33,050 --> 00:35:33,800
写真は?
366
00:35:47,856 --> 00:35:51,485
コンパスが
針を失ったのか―
367
00:35:54,321 --> 00:35:56,365
針がコンパスを失ったのか
368
00:35:56,490 --> 00:35:59,910
それは 何を暗示している?
369
00:36:00,494 --> 00:36:01,495
何を?
370
00:36:02,913 --> 00:36:04,665
方向感覚の喪失?
371
00:36:04,790 --> 00:36:08,627
あるいは 道に迷い
さまよえる魂
372
00:36:14,508 --> 00:36:15,551
もういいかな?
373
00:36:16,635 --> 00:36:18,804
手紙を読まなければ
374
00:37:15,652 --> 00:37:17,237
死にたくない
375
00:37:42,596 --> 00:37:44,223
お父さんのことだが
376
00:37:44,348 --> 00:37:46,475
持って1週間だと...
377
00:37:44,389 --> 00:37:47,267
{\an7}〝聖ジョセフ病院〟
378
00:37:47,017 --> 00:37:49,728
死後の世界を
信じていないね?
379
00:37:49,853 --> 00:37:53,357
あるいは 道に迷い
さまよえる魂
380
00:38:17,047 --> 00:38:17,965
ただいま
381
00:38:18,340 --> 00:38:20,926
何か燃えてるにおいが
するけど
382
00:38:21,635 --> 00:38:22,928
セージだよ
383
00:38:24,638 --> 00:38:25,848
セージ?
384
00:38:34,898 --> 00:38:35,941
ありがとう
385
00:38:36,900 --> 00:38:39,444
それで セージが何なの?
386
00:38:41,071 --> 00:38:42,990
ネガティブな思考を払う
387
00:38:46,201 --> 00:38:49,204
デイル
父の話ならしないわよ
388
00:38:49,329 --> 00:38:51,248
僕は何も言ってない
389
00:38:51,957 --> 00:38:55,669
ごめん 事件のせいで
イライラしてて
390
00:39:02,134 --> 00:39:03,135
食べよう
391
00:39:20,569 --> 00:39:22,237
次の実演のために―
392
00:39:23,655 --> 00:39:25,616
誰か ご協力を
393
00:39:30,287 --> 00:39:33,165
どうぞ 座って
394
00:39:35,709 --> 00:39:37,044
座って
395
00:39:38,420 --> 00:39:39,546
さあ
396
00:39:41,924 --> 00:39:42,883
さて
397
00:39:43,383 --> 00:39:47,054
あなたは今から
私が望むとおりになる
398
00:40:17,543 --> 00:40:20,295
ローマ旅行の話はいいの?
399
00:40:22,422 --> 00:40:25,467
ああ 君の仕事が優先だ
400
00:40:28,971 --> 00:40:29,721
今のは?
401
00:41:10,053 --> 00:41:11,180
同じ男か?
402
00:41:11,471 --> 00:41:12,848
ええ 確かです
403
00:41:12,973 --> 00:41:15,475
完全にまともじゃなかった
404
00:41:15,601 --> 00:41:17,811
君が追ってる殺人犯か?
405
00:41:30,032 --> 00:41:31,533
またやられた
406
00:41:32,492 --> 00:41:34,036
少し休め メアリー
407
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
私も行きます
408
00:42:17,829 --> 00:42:19,456
警備員の話では
409
00:42:19,581 --> 00:42:23,210
5時間分の監視映像が
消えてるそうだ
410
00:42:24,586 --> 00:42:26,463
今回は時間をかけてる
411
00:42:26,713 --> 00:42:27,923
なぜ?
412
00:42:38,559 --> 00:42:39,560
ジェイク
413
00:42:41,520 --> 00:42:42,604
これが?
414
00:42:42,729 --> 00:42:45,065
ああ ジークのコンパスだ
415
00:42:45,732 --> 00:42:47,109
動かすな
416
00:42:52,739 --> 00:42:55,367
ドイルだ 証拠保管室を
417
00:43:50,047 --> 00:43:51,423
ドイツ語か?
418
00:43:51,840 --> 00:43:53,634
オランダ語だと思います
419
00:43:57,513 --> 00:43:59,598
“地獄のような風景”
420
00:44:00,766 --> 00:44:01,767
何だと?
421
00:44:03,060 --> 00:44:04,102
大丈夫ですか?
422
00:44:04,853 --> 00:44:06,688
ジークが死ぬ前―
423
00:44:07,814 --> 00:44:09,650
これを送ってきた
424
00:44:11,109 --> 00:44:13,487
{\an7}〝﹁地獄の風景﹂〟
425
00:44:11,944 --> 00:44:13,487
画集ですね
426
00:44:14,279 --> 00:44:19,034
“16世紀の画家
ヒエロニムス・ボスの画集”
427
00:44:19,868 --> 00:44:21,370
絶版してます
428
00:44:21,495 --> 00:44:23,580
どこにあるかは知ってる
429
00:44:26,500 --> 00:44:28,794
「地獄の風景」
430
00:44:28,919 --> 00:44:33,757
何度か読んだが
ジークの意図は分からない
431
00:44:46,937 --> 00:44:48,397
“サマエル”
432
00:44:51,358 --> 00:44:52,860
アーティストが...
433
00:44:52,985 --> 00:44:56,947
サマエルは地獄に落とされた
堕天使だ
434
00:44:57,865 --> 00:44:58,824
別の名を...
435
00:44:58,949 --> 00:45:00,909
ルシファー 知ってます
436
00:44:58,949 --> 00:45:00,909
ルシファー 知ってます
437
00:45:13,505 --> 00:45:17,259
リナレス神父のお話に
感謝します
438
00:45:17,384 --> 00:45:22,890
エチオピアでの宣教で
神父が行った悪魔払いは
439
00:45:23,265 --> 00:45:28,478
憑依という現象への
理解を深めてくれました
440
00:45:33,984 --> 00:45:34,735
何です?
441
00:45:34,985 --> 00:45:36,862
古い友人に紹介する
442
00:45:38,280 --> 00:45:39,364
どうぞ
443
00:45:42,993 --> 00:45:43,994
どうも 神父
444
00:45:44,119 --> 00:45:47,206
メアリー・ケリーを
紹介させてください
445
00:45:48,248 --> 00:45:53,003
神父 メアリーのオーラを
見てもらえませんか?
446
00:45:53,670 --> 00:45:55,172
ヒーリングが必要で
447
00:45:55,297 --> 00:45:56,673
何の話?
448
00:45:57,674 --> 00:46:01,053
彼女は負の力に
さらされているんです
449
00:45:57,674 --> 00:46:01,053
彼女は負の力に
さらされているんです
450
00:46:01,178 --> 00:46:03,222
捜査の中で 邪悪な男が...
451
00:46:03,347 --> 00:46:04,765
私は帰ります
452
00:46:05,933 --> 00:46:06,850
メアリー 待て
453
00:46:06,975 --> 00:46:08,227
今のは何です?
454
00:46:08,310 --> 00:46:09,645
助けたいだけだ
455
00:46:09,770 --> 00:46:11,104
助ける?
456
00:46:11,355 --> 00:46:13,857
俺は新しいことを学んでる
457
00:46:13,982 --> 00:46:17,736
君は他の連中と違って
共有できるかと
458
00:46:17,861 --> 00:46:18,904
だが間違ってた
459
00:46:19,029 --> 00:46:23,242
連続殺人犯を追ってるのに
時間をムダにした
460
00:46:23,367 --> 00:46:26,995
あなたが何を信じようと
自由ですけど
461
00:46:27,120 --> 00:46:30,123
捜査に迷信を持ち込まないで
462
00:46:30,249 --> 00:46:32,751
相棒を変えたければ
そう言え
463
00:46:32,876 --> 00:46:34,253
ダッチも歓迎する
464
00:46:34,378 --> 00:46:36,338
そういう話じゃない
465
00:46:36,463 --> 00:46:38,632
ジェイク これは不健全です
466
00:46:38,757 --> 00:46:40,843
あなたには特に
467
00:46:45,097 --> 00:46:46,181
車はこっちだ
468
00:46:46,306 --> 00:46:47,891
私は歩きます
469
00:46:48,684 --> 00:46:49,726
メアリー
470
00:48:22,194 --> 00:48:23,403
彼は大丈夫?
471
00:48:23,654 --> 00:48:26,532
心拍も呼吸も正常だ
大丈夫です
472
00:48:26,990 --> 00:48:29,535
彼の退院を延期させてますね
473
00:48:29,660 --> 00:48:32,412
自傷に関する報告も
読みました
474
00:48:32,538 --> 00:48:34,248
少し大げさだわ
475
00:48:34,373 --> 00:48:36,208
医学の学位をお持ちで?
476
00:48:36,625 --> 00:48:38,085
一般常識の話です
477
00:48:38,210 --> 00:48:41,922
病院の理事会に
話しましょうか?
478
00:48:46,093 --> 00:48:47,678
彼の頭脳はすばらしい
479
00:48:47,803 --> 00:48:50,222
私は彼を研究してきました
480
00:48:50,430 --> 00:48:52,891
あなたも彼が必要でしょう
481
00:49:19,459 --> 00:49:21,962
通信指令室のレイネスより
482
00:49:22,087 --> 00:49:26,425
副知事の誘拐に使われた車を
保護区の外で発見
483
00:49:26,550 --> 00:49:29,678
場所を確認
科学捜査班を待つ
484
00:49:37,144 --> 00:49:37,895
どうぞ
485
00:49:39,271 --> 00:49:40,856
今 届きました
486
00:49:41,231 --> 00:49:42,065
ありがとう
487
00:49:52,034 --> 00:49:53,911
ええ 10分前です
488
00:49:54,828 --> 00:49:57,331
私も写真を見ました
489
00:49:57,456 --> 00:49:59,583
先ほど メールで転送を
490
00:50:06,673 --> 00:50:09,051
ええ 他に手はないでしょう
491
00:50:09,468 --> 00:50:10,802
いいですか
492
00:50:11,470 --> 00:50:14,431
保証はありませんが
時間がない
493
00:50:15,557 --> 00:50:17,017
もちろんです 知事
494
00:50:18,560 --> 00:50:21,647
知事と 打てる手を
話し合った
495
00:50:22,189 --> 00:50:23,565
やつの減刑もだ
496
00:50:24,233 --> 00:50:25,192
クソッ!
497
00:50:26,610 --> 00:50:29,738
ジェイク そろそろ少し休め
498
00:50:29,863 --> 00:50:33,242
自分の時間を取って構わない
499
00:50:33,492 --> 00:50:36,620
ディアズ副知事は
被害者像と違います
500
00:50:36,745 --> 00:50:38,247
同一犯ですか?
501
00:50:38,372 --> 00:50:40,916
トラックが乗り捨てられてた
502
00:50:41,458 --> 00:50:45,671
車内からは
クロロホルムとハトの羽根が
503
00:50:45,796 --> 00:50:48,090
そして これだ
504
00:50:51,218 --> 00:50:56,098
ルフェーブル宛てに
宅配で送られてきた
505
00:50:58,350 --> 00:51:00,227
師にアピールを?
506
00:50:58,350 --> 00:51:00,227
師にアピールを?
507
00:51:00,310 --> 00:51:01,520
あるいは―
508
00:51:00,352 --> 00:51:02,145
{\an1}〝アルノ︱・
ルフェ︱ブル様〟
509
00:51:03,438 --> 00:51:05,148
見せつけてる
510
00:51:06,108 --> 00:51:07,651
“自分が上だ”と
511
00:51:07,776 --> 00:51:12,447
アーティストは
目立つ相手を狙わなかった
512
00:51:12,906 --> 00:51:17,244
やつと模倣犯は
最初から通じていたんだ
513
00:51:17,369 --> 00:51:20,956
暗号か何かで
連絡を取っていたかも
514
00:51:21,081 --> 00:51:22,708
すぐに分かるはずだ
515
00:51:23,709 --> 00:51:24,918
何の話です?
516
00:51:25,752 --> 00:51:29,298
ドクターの協力でガサ入れを
517
00:51:29,423 --> 00:51:32,134
約束したんです
信用を失ったら...
518
00:51:32,259 --> 00:51:33,719
気づかれはしない
519
00:51:33,844 --> 00:51:35,220
そうですね
520
00:51:45,939 --> 00:51:47,566
“リシン”
521
00:51:47,691 --> 00:51:49,234
“エタノール”
522
00:51:57,326 --> 00:51:59,286
やめて お願い
523
00:51:59,745 --> 00:52:00,913
やめて!
524
00:51:59,745 --> 00:52:00,913
やめて!
525
00:52:21,183 --> 00:52:22,184
“サマエル”
526
00:52:37,574 --> 00:52:38,659
何してるの?
527
00:52:41,495 --> 00:52:42,788
眠れなくてね
528
00:52:59,596 --> 00:53:01,974
知事からの減刑命令です
529
00:52:59,596 --> 00:53:01,974
知事からの減刑命令です
530
00:53:02,099 --> 00:53:05,936
ただし条件は
ディアズ副知事の生存
531
00:53:06,061 --> 00:53:07,062
これは何だ?
532
00:53:07,187 --> 00:53:08,146
健康診断です
533
00:53:21,743 --> 00:53:22,995
ウソつきめ
534
00:53:40,095 --> 00:53:41,346
45分間です
535
00:53:41,471 --> 00:53:42,556
ああ 十分だ
536
00:54:10,584 --> 00:54:12,169
このマグに見覚えが
537
00:54:12,294 --> 00:54:14,338
集中してください
538
00:54:52,793 --> 00:54:54,169
また犯行が
539
00:54:56,296 --> 00:55:00,843
子供の頃 好きだった作品を
思い出してる
540
00:54:56,296 --> 00:55:00,843
子供の頃 好きだった作品を
思い出してる
541
00:55:00,968 --> 00:55:04,471
ベルニーニの
「聖テレジアの法悦」
542
00:55:05,639 --> 00:55:07,558
君の仲間が来た
543
00:55:07,933 --> 00:55:09,101
私の案じゃない
544
00:55:09,226 --> 00:55:10,978
手ぶらで帰ったよ
545
00:55:11,103 --> 00:55:12,563
止めようとした
546
00:55:13,272 --> 00:55:15,065
覚えてるか メアリー?
547
00:55:15,190 --> 00:55:17,442
協力は君だけのためだ
548
00:55:22,739 --> 00:55:25,617
だから あの手紙は全部―
549
00:55:25,742 --> 00:55:29,413
燃やして
トイレに流してしまったよ
550
00:55:35,085 --> 00:55:38,922
ただし すべてを
記憶した後でね
551
00:55:41,925 --> 00:55:43,677
ルフェーブルさん お願い
552
00:55:44,219 --> 00:55:45,762
覚えてることを教えて
553
00:55:46,680 --> 00:55:49,474
先に君が教えてくれ
メアリー
554
00:55:49,808 --> 00:55:55,355
君は 心の中では
自由であり続ける人間を
555
00:55:55,522 --> 00:56:00,152
鉄格子で閉じ込めておけると
思うか?
556
00:55:55,522 --> 00:56:00,152
鉄格子で閉じ込めておけると
思うか?
557
00:56:03,447 --> 00:56:04,823
よく分からない
558
00:56:09,453 --> 00:56:11,246
あるスケッチだ
559
00:56:25,135 --> 00:56:25,844
あんた
560
00:56:25,969 --> 00:56:28,180
行くわよ おいで
561
00:56:29,431 --> 00:56:30,974
2時のお客だわ
562
00:56:34,645 --> 00:56:36,063
静かにね
563
00:57:56,518 --> 00:57:57,311
何なの?
564
00:57:57,436 --> 00:57:58,604
言ったはずよ
565
00:58:00,772 --> 00:58:02,191
何するのさ
566
00:58:02,316 --> 00:58:04,318
宗教なんかダメだって
567
00:58:05,319 --> 00:58:08,155
ただの洗脳よ 許さない
568
00:58:08,280 --> 00:58:10,866
古い画風が好きなだけだ
569
00:58:10,991 --> 00:58:14,912
絵を描きたいなら
犬や人を描いてな!
570
00:58:28,634 --> 00:58:31,595
その後 2年間
571
00:58:32,513 --> 00:58:35,599
私は車いす生活を強いられた
572
00:58:36,433 --> 00:58:37,267
だが...
573
00:58:40,437 --> 00:58:44,066
ジェイク
君は全部知ってるはずだ
574
00:58:45,192 --> 00:58:46,276
ジェイク
575
00:58:46,401 --> 00:58:48,779
隠れずに出ておいで
576
00:58:54,201 --> 00:58:55,369
ルフェーブルさん
577
00:58:55,494 --> 00:58:58,247
つらい子供時代ね
578
00:58:58,372 --> 00:59:00,541
でも 今は時間がない
579
00:58:58,372 --> 00:59:00,541
でも 今は時間がない
580
00:59:00,624 --> 00:59:03,377
模倣犯について教えて
581
00:59:03,669 --> 00:59:04,711
お願い
582
00:59:05,462 --> 00:59:07,881
彫刻用粘土がなくなりそうだ
583
00:59:09,174 --> 00:59:12,761
補充するから
どうか教えてちょうだい
584
00:59:16,139 --> 00:59:21,603
君が捜してる男は
ルネサンス期の絵の贋作家だ
585
00:59:21,728 --> 00:59:23,897
主に宗教画を描いてる
586
00:59:24,231 --> 00:59:27,067
小さなアンティーク店がある
587
00:59:27,192 --> 00:59:29,027
名前は
“ラングドン・アンド・サン”
588
00:59:29,152 --> 00:59:34,491
その店に時々
彼の贋作が飾られていたよ
589
01:00:17,367 --> 01:00:18,285
準備中です
590
01:00:18,410 --> 01:00:20,037
客じゃない
591
01:00:20,162 --> 01:00:21,205
捜索なら...
592
01:00:21,330 --> 01:00:22,164
令状か?
593
01:00:36,136 --> 01:00:36,887
ジェイク
594
01:00:39,723 --> 01:00:40,432
何だ
595
01:00:40,557 --> 01:00:43,101
アーティストは
十字のジェスチャーを
596
01:00:43,644 --> 01:00:45,020
描いたのは誰?
597
01:00:46,104 --> 01:00:47,773
匿名の画家です
598
01:00:48,273 --> 01:00:51,318
現金で買い取り
二度と会ってない
599
01:00:51,527 --> 01:00:53,237
証拠として押収する
600
01:01:03,580 --> 01:01:05,249
いつの間に令状を?
601
01:01:05,374 --> 01:01:08,585
取ってない
この令状は白紙だ
602
01:01:08,877 --> 01:01:10,546
誰も読みやしない
603
01:01:17,886 --> 01:01:20,430
悪魔を呼び起こすな
604
01:01:20,556 --> 01:01:22,182
家に侵入した男だわ
605
01:01:24,268 --> 01:01:25,435
メアリー 待て
606
01:01:28,188 --> 01:01:28,939
待て
607
01:01:56,967 --> 01:01:59,469
忠告を聞くべきだった
メアリー
608
01:02:02,139 --> 01:02:03,432
手を上げなさい
609
01:02:03,557 --> 01:02:04,308
もう遅い
610
01:02:04,433 --> 01:02:05,225
下がって!
611
01:02:05,684 --> 01:02:07,227
本当に撃つわよ
612
01:02:07,352 --> 01:02:10,230
撃つ勇気などないだろう
613
01:02:10,939 --> 01:02:12,316
警告したぞ
614
01:02:15,068 --> 01:02:15,819
ダメ!
615
01:02:24,328 --> 01:02:27,122
君を襲った男は
ハビエル・サラザール
616
01:02:27,247 --> 01:02:31,752
去年まで 精神病院で
看護師をしていた
617
01:02:31,877 --> 01:02:35,589
封筒に残された
副知事の誘拐犯の痕跡と
618
01:02:35,714 --> 01:02:38,592
DNAを照合している
619
01:02:38,717 --> 01:02:42,930
彼はアーティストと
毎日接触していた
620
01:02:43,055 --> 01:02:46,683
薬物投与の担当だったそうだ
621
01:02:47,142 --> 01:02:48,810
記録は読みました
622
01:02:48,936 --> 01:02:52,981
双極性障害の悪化で
解雇されたと
623
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
彼は病んでいました
624
01:02:55,359 --> 01:02:58,237
手の込んだ犯行は無理です
625
01:02:58,362 --> 01:03:03,158
DNAの結果待ちだが
私はこいつだと確信してる
626
01:02:58,362 --> 01:03:03,158
DNAの結果待ちだが
私はこいつだと確信してる
627
01:03:05,410 --> 01:03:07,704
副知事は行方不明です
628
01:03:07,871 --> 01:03:10,541
サラザールの靴の
土を調べてる
629
01:03:10,666 --> 01:03:13,001
足跡はすぐに分かるさ
630
01:03:14,503 --> 01:03:16,129
絵の鑑定結果は?
631
01:03:34,857 --> 01:03:35,607
これを
632
01:03:37,192 --> 01:03:39,987
親指よ 乾く前に触ったのね
633
01:03:44,741 --> 01:03:47,286
ジークには
自白する見返りに―
634
01:03:47,411 --> 01:03:51,790
似顔絵を描かせてくれと
提案したんだ
635
01:03:51,915 --> 01:03:54,710
君にも同じ提案をしたい
636
01:03:54,835 --> 01:03:58,380
もちろん
記憶を頼りに描けるが
637
01:03:58,505 --> 01:04:00,340
座っててくれないか?
638
01:03:58,505 --> 01:04:00,340
座っててくれないか?
639
01:04:09,224 --> 01:04:10,976
指紋がありました
640
01:04:11,101 --> 01:04:13,228
サラザールと一致した?
641
01:04:13,353 --> 01:04:15,355
女性の指紋でした
642
01:04:15,480 --> 01:04:18,567
前科者の中に
一致する売春婦が
643
01:04:18,692 --> 01:04:19,401
名前は?
644
01:04:19,526 --> 01:04:20,652
その中に
645
01:04:23,155 --> 01:04:23,906
状況は?
646
01:04:23,989 --> 01:04:25,449
道中で説明します
647
01:04:25,574 --> 01:04:27,034
応援を連れていけ
648
01:05:44,695 --> 01:05:46,321
これを見ろ
649
01:06:00,252 --> 01:06:02,880
副知事じゃない
昔の遺体だわ
650
01:06:03,005 --> 01:06:06,258
この状態なら
何年も経ってるはず
651
01:06:07,968 --> 01:06:10,470
防腐の実験をしてたのかも
652
01:06:10,888 --> 01:06:15,017
腐敗速度を測るため
この部屋をアトリエに
653
01:06:21,815 --> 01:06:23,734
私なら触りません
654
01:06:24,151 --> 01:06:24,902
毒物か?
655
01:06:25,027 --> 01:06:27,487
トウゴマから抽出したリシン
656
01:06:27,821 --> 01:06:30,657
被害者たちに使われた毒か
657
01:06:30,782 --> 01:06:32,910
1滴で 馬も殺せます
658
01:06:38,248 --> 01:06:44,004
ボスの絵じゃなく
ここで描かれた贋作だった
659
01:06:52,221 --> 01:06:55,098
サラザールのDNAが
あるかも
660
01:06:55,599 --> 01:06:56,975
そうは思いません
661
01:07:00,854 --> 01:07:04,024
アーティストの家にようこそ
ジェイク
662
01:07:05,400 --> 01:07:07,402
やつに一杯食わされた
663
01:07:09,321 --> 01:07:11,323
母親を実験台にした
664
01:07:17,246 --> 01:07:20,290
{\an7}〝サラザ︱ルのDNAは
不一致〟
665
01:07:56,952 --> 01:07:59,746
あの絵で 私たちを誘導して
666
01:07:59,872 --> 01:08:02,207
母親を発見させたのね
667
01:07:59,872 --> 01:08:02,207
母親を発見させたのね
668
01:08:02,374 --> 01:08:03,333
なぜ?
669
01:08:03,458 --> 01:08:06,795
私が何者か
君に知ってほしかった
670
01:08:06,920 --> 01:08:11,258
あなたに関する記録は
ひとつ残らず読んだ
671
01:08:11,383 --> 01:08:12,718
裁判記録もね
672
01:08:12,843 --> 01:08:15,721
あなたが誰かは
よく知ってる
673
01:08:15,846 --> 01:08:18,724
記録に含まれていない真実が
674
01:08:18,849 --> 01:08:21,685
他にもあるとは
思わないのか?
675
01:08:22,185 --> 01:08:26,564
すべての始まりは
「地獄の風景」を描いた時だ
676
01:08:26,648 --> 01:08:28,734
私は声を聞いた
677
01:08:28,859 --> 01:08:31,904
大天使サマエルの声だ
678
01:08:32,029 --> 01:08:33,529
なぜ そんな話を?
679
01:08:33,654 --> 01:08:38,911
その声が 本当の自分に
気づかせてくれた
680
01:08:41,496 --> 01:08:45,082
あなたは非協力的だと
知事に報告する
681
01:08:45,334 --> 01:08:48,837
残念だ
居場所を教えられるのに
682
01:08:49,421 --> 01:08:51,131
信じるとでも?
683
01:08:51,590 --> 01:08:53,091
他に選択肢が?
684
01:08:53,675 --> 01:08:57,011
完成する頃には
彼の住所を教えよう
685
01:08:57,179 --> 01:08:58,388
約束する
686
01:08:59,096 --> 01:09:00,432
完成って何が?
687
01:08:59,096 --> 01:09:00,432
完成って何が?
688
01:09:00,849 --> 01:09:02,059
彫刻だ
689
01:09:03,185 --> 01:09:04,478
君の彫刻
690
01:09:06,063 --> 01:09:09,733
あなたは病んでて
気づいてないのね
691
01:09:10,359 --> 01:09:12,986
副知事が死ねば 死刑なのよ
692
01:09:16,113 --> 01:09:17,448
気にならない?
693
01:09:18,533 --> 01:09:19,785
何してるの?
694
01:09:20,327 --> 01:09:21,328
待ってる
695
01:09:23,455 --> 01:09:25,624
こんな時に 本気なの?
696
01:09:26,291 --> 01:09:27,376
死ぬほどね
697
01:09:29,962 --> 01:09:31,755
楽にしてくれ
698
01:09:33,881 --> 01:09:35,884
住所が知りたいならね
699
01:09:41,598 --> 01:09:42,724
こうしましょう
700
01:09:42,890 --> 01:09:44,893
10分だけ付き合う
701
01:09:45,018 --> 01:09:47,729
10分経ったら 住所を教えて
702
01:09:47,854 --> 01:09:49,064
いいだろう
703
01:09:49,439 --> 01:09:50,357
座って
704
01:10:01,368 --> 01:10:06,915
人間の形は 神の御業による
美と調和の傑作
705
01:10:07,040 --> 01:10:09,793
だが そうとは
言えないのが―
706
01:10:10,002 --> 01:10:11,837
人間の精神だ
707
01:10:12,379 --> 01:10:15,132
精神は弱く 堕落しやすい
708
01:10:15,674 --> 01:10:19,178
彫刻を作ることは
謎を解くことだ
709
01:10:19,845 --> 01:10:23,348
すべての輪郭が目的地であり
710
01:10:23,473 --> 01:10:26,018
すべての視線が道しるべ
711
01:10:26,518 --> 01:10:29,897
すべての表情と空洞が―
712
01:10:30,480 --> 01:10:33,317
魂の隠された在りかだ
713
01:10:34,318 --> 01:10:37,863
私はね メアリー
初めて相手を見た時に
714
01:10:38,280 --> 01:10:41,158
その人の物語が分かるんだ
715
01:10:41,283 --> 01:10:45,287
君の場合は
1人の若い女性の物語だ
716
01:10:45,412 --> 01:10:49,583
幼い頃からの
心の傷に悩まされている
717
01:10:50,459 --> 01:10:52,211
誰にでも傷はある
718
01:10:53,629 --> 01:10:57,633
傷は戦士の証しだ
そう思わないかね?
719
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
神なら
その傷を癒やせただろう
720
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
神なら
その傷を癒やせただろう
721
01:11:03,889 --> 01:11:05,682
だが君は背を向けた
722
01:11:05,807 --> 01:11:06,975
なぜ?
723
01:11:13,106 --> 01:11:14,316
父のせい
724
01:11:15,150 --> 01:11:17,653
もう長年会っていないね
725
01:11:18,570 --> 01:11:21,532
君は会うのを拒んでる
726
01:11:21,782 --> 01:11:25,494
彼の望みは
さよならを言うことだけだ
727
01:11:28,705 --> 01:11:30,374
推測じゃないわね
728
01:11:30,791 --> 01:11:32,125
なぜ知ってるの?
729
01:11:32,793 --> 01:11:34,628
なぜ彼に会わない?
730
01:11:36,839 --> 01:11:38,465
父の仕打ちのせいよ
731
01:11:38,590 --> 01:11:43,262
どんな仕打ちだ?
私の母のように虐待を?
732
01:11:43,387 --> 01:11:46,974
いいえ あなたと私は違う
733
01:11:47,933 --> 01:11:50,227
私には手を上げず 父は...
734
01:11:52,145 --> 01:11:54,815
自分の手をコンロへ
735
01:11:55,899 --> 01:11:57,985
“地獄に行けばこうなる”と
736
01:11:58,110 --> 01:12:00,237
私は止められなかった
737
01:11:58,110 --> 01:12:00,237
私は止められなかった
738
01:12:03,115 --> 01:12:05,659
皮膚が焼ける臭いがした?
739
01:12:08,370 --> 01:12:09,454
今もしてる
740
01:12:09,746 --> 01:12:14,793
父親は 自分の苦痛を
君のせいにした
741
01:12:17,629 --> 01:12:20,799
悪夢を見ただろうね
メアリー?
742
01:12:23,677 --> 01:12:25,012
どんな悪夢を?
743
01:12:28,015 --> 01:12:29,558
最初は 落ちていく
744
01:12:31,101 --> 01:12:32,352
どこへ?
745
01:12:35,480 --> 01:12:36,732
業火の中へ
746
01:12:40,194 --> 01:12:41,987
炎は とてもリアルで
747
01:12:42,112 --> 01:12:44,740
目覚めても熱さを感じた
748
01:12:44,865 --> 01:12:47,618
今も悪夢を見るのか?
749
01:12:50,746 --> 01:12:51,663
いいえ
750
01:12:53,874 --> 01:12:58,712
地獄を信じるのをやめてから
もう怖くなくなった
751
01:12:59,004 --> 01:13:02,299
父親の行動は
ひどくなっただろう?
752
01:12:59,004 --> 01:13:02,299
父親の行動は
ひどくなっただろう?
753
01:13:03,425 --> 01:13:05,260
私を“悪魔つき”と
754
01:13:05,552 --> 01:13:09,097
その頃から
告解に連れていかれた
755
01:13:09,473 --> 01:13:14,353
そして告解室の中で
彼を誘惑したのか?
756
01:13:15,687 --> 01:13:16,730
誰を?
757
01:13:16,855 --> 01:13:20,234
告解を聞いた神父 デイルだ
758
01:13:20,359 --> 01:13:22,653
今はベッドを共にしてる
759
01:13:26,448 --> 01:13:28,742
誰から それを聞いたの?
760
01:13:28,992 --> 01:13:31,870
彼が君と寝る理由を
知ってるか?
761
01:13:32,704 --> 01:13:33,580
どうだ?
762
01:13:34,039 --> 01:13:36,583
その質問には答えない
763
01:13:36,708 --> 01:13:38,293
教えてほしいか?
764
01:13:38,418 --> 01:13:39,753
やめて!
765
01:13:42,923 --> 01:13:44,341
恋に落ちたの
766
01:13:44,633 --> 01:13:45,592
恋?
767
01:13:47,719 --> 01:13:49,137
彼に恋を?
768
01:13:49,638 --> 01:13:52,432
私との人生を選んでくれた
769
01:13:53,475 --> 01:13:55,853
真実の愛 そうだね?
770
01:13:55,978 --> 01:13:56,895
そうよ
771
01:13:57,020 --> 01:14:00,399
自分でも
それを信じてるのか?
772
01:13:57,020 --> 01:14:00,399
自分でも
それを信じてるのか?
773
01:14:00,524 --> 01:14:01,233
ええ
774
01:14:01,358 --> 01:14:02,943
心の底から?
775
01:14:03,068 --> 01:14:03,944
そうは思えない
776
01:14:04,069 --> 01:14:05,195
信じてるわ
777
01:14:06,446 --> 01:14:10,033
本当は 父親への
報復だったのでは?
778
01:14:14,037 --> 01:14:16,832
付き合ってくれてありがとう
779
01:14:19,668 --> 01:14:21,587
心から感謝するよ
780
01:14:23,505 --> 01:14:24,715
あなたの番よ
781
01:14:25,966 --> 01:14:27,426
住所を 早く
782
01:14:28,218 --> 01:14:32,181
住所は ローラ通り1522番地
783
01:14:33,182 --> 01:14:34,558
聞こえたかな?
784
01:14:34,683 --> 01:14:37,186
お仲間のために繰り返す?
785
01:14:37,311 --> 01:14:38,729
ローラ通り1522番地だ
786
01:14:38,854 --> 01:14:40,355
全員 行くぞ!
787
01:14:46,987 --> 01:14:50,073
メアリー 忘れ物だ
788
01:14:54,369 --> 01:14:55,913
これを君に
789
01:15:04,296 --> 01:15:06,507
覚えておくんだ メアリー
790
01:15:06,673 --> 01:15:10,511
真実は
自分自身の中にしかない
791
01:15:22,648 --> 01:15:23,732
乗るか?
792
01:15:25,734 --> 01:15:27,319
残ったんですか?
793
01:15:27,569 --> 01:15:30,948
俺なしでも
逮捕できるだろう
794
01:15:31,240 --> 01:15:33,617
でも 私たちの事件なのに...
795
01:15:33,742 --> 01:15:35,619
今はこっちが大事だ
796
01:15:36,245 --> 01:15:37,496
乗れ メアリー
797
01:16:23,542 --> 01:16:27,421
なぜあんなに
知っていたんでしょう
798
01:16:27,546 --> 01:16:30,632
他の誰にも
話したことはないし...
799
01:16:35,304 --> 01:16:36,263
まさか
800
01:16:37,264 --> 01:16:40,684
あり得ない
私の頭の中を読んだだけ...
801
01:16:46,565 --> 01:16:49,860
“真実は自分自身の中”と
言ってた
802
01:16:50,527 --> 01:16:51,778
何だって?
803
01:16:57,326 --> 01:16:59,203
待て 何してる?
804
01:17:09,296 --> 01:17:12,591
あなた 一体何なの?
805
01:17:14,885 --> 01:17:16,386
やられた
806
01:17:27,147 --> 01:17:28,190
驚いたな
807
01:17:28,315 --> 01:17:29,775
“オパール通り265番地”
808
01:17:29,900 --> 01:17:31,693
本命ね 知ってます?
809
01:17:32,110 --> 01:17:33,070
ああ
810
01:18:45,893 --> 01:18:47,394
誰かいる?
811
01:19:03,702 --> 01:19:05,329
これは一体何だ?
812
01:19:05,412 --> 01:19:09,041
{\an1}〝インフェルナム〟
813
01:19:06,872 --> 01:19:08,457
{\an7}私だわ
814
01:19:09,166 --> 01:19:11,043
私の人生すべて
815
01:19:12,127 --> 01:19:13,795
“模倣犯の捜査”
816
01:19:13,921 --> 01:19:15,297
“結婚証明書”
817
01:19:16,173 --> 01:19:17,633
“インフェルナム”
818
01:19:20,052 --> 01:19:21,637
ラテン語で“地獄”
819
01:19:24,056 --> 01:19:25,307
行こう メアリー
820
01:19:25,432 --> 01:19:27,476
応援を呼ばないと
821
01:19:27,643 --> 01:19:31,063
何枚か写真を
撮ってから行きます
822
01:19:44,201 --> 01:19:46,662
“結婚証明書
デレク メアリー”
823
01:19:51,667 --> 01:19:54,127
252号車から通信指令部
824
01:19:58,131 --> 01:20:01,134
“メアリー”
825
01:19:58,131 --> 01:20:01,134
“メアリー”
826
01:20:01,260 --> 01:20:03,887
デイルです
メッセージをどうぞ
827
01:20:59,818 --> 01:21:02,487
“サマエル”
828
01:20:59,818 --> 01:21:02,487
“サマエル”
829
01:21:09,036 --> 01:21:10,537
ディアズ副知事?
830
01:21:10,662 --> 01:21:12,414
ええ あなたは?
831
01:21:13,081 --> 01:21:14,333
ここから出ます
832
01:21:14,458 --> 01:21:15,334
分かった
833
01:21:16,502 --> 01:21:17,836
外す方法は?
834
01:21:18,086 --> 01:21:19,421
あの男が鍵を
835
01:21:19,546 --> 01:21:20,172
誰です?
836
01:21:20,297 --> 01:21:21,131
そこにいる
837
01:21:37,814 --> 01:21:39,691
手を上げて こっちへ
838
01:21:40,651 --> 01:21:41,860
ゆっくり
839
01:21:43,320 --> 01:21:44,446
メアリー?
840
01:21:50,244 --> 01:21:51,203
ジェイク?
841
01:21:52,412 --> 01:21:55,290
イエスであり ノーだ
842
01:21:56,583 --> 01:21:59,545
犯人を知ってると
言っただろう
843
01:22:00,087 --> 01:22:01,713
ここにいる
844
01:22:02,756 --> 01:22:04,174
どうしたんです?
845
01:22:04,299 --> 01:22:06,552
ジェイクは ここにいない
846
01:22:06,844 --> 01:22:10,097
心が自由な人間は
閉じ込めておけない
847
01:22:10,222 --> 01:22:11,682
そうだろう?
848
01:22:14,351 --> 01:22:15,644
ルフェーブル
849
01:22:16,144 --> 01:22:17,479
そのとおり
850
01:22:26,071 --> 01:22:29,449
私の物語を最後まで聞け
メアリー
851
01:23:05,485 --> 01:23:08,447
母に画集を処分されて
852
01:23:09,156 --> 01:23:12,576
私は新たな題材を描き始めた
853
01:23:24,379 --> 01:23:27,216
その時 自分の力に気づいた
854
01:23:27,883 --> 01:23:31,428
誰かの似顔絵を描くと―
855
01:23:32,930 --> 01:23:38,101
自分の体を離れ
相手の体に憑依できるのだ
856
01:23:46,735 --> 01:23:51,698
私は災いを恐れて
長い間 力を隠していた
857
01:23:53,617 --> 01:23:58,705
大天使サマエルからの
ギフトだと教わるまでは
858
01:23:59,706 --> 01:24:04,419
彼の魂が体に入った時
授けられた力だ
859
01:23:59,706 --> 01:24:04,419
彼の魂が体に入った時
授けられた力だ
860
01:24:06,421 --> 01:24:08,632
私は天使として生まれた
861
01:24:10,551 --> 01:24:11,969
死の天使だ
862
01:24:14,012 --> 01:24:15,973
お願い ジェイク
戻ってきて
863
01:24:16,098 --> 01:24:16,849
お願い
864
01:24:16,974 --> 01:24:18,267
ジェイク 戻って
865
01:24:18,392 --> 01:24:19,393
ダメ!
866
01:24:37,786 --> 01:24:39,788
私は条件を果たした
867
01:24:40,998 --> 01:24:43,375
副知事は無事だ
868
01:24:44,793 --> 01:24:47,421
殺人犯は じきに死ぬ
869
01:24:48,630 --> 01:24:51,008
すべて君のおかげだ
870
01:24:56,555 --> 01:24:59,099
仕事を終わらせろ メアリー
871
01:24:59,558 --> 01:25:00,767
もう1発
872
01:24:59,558 --> 01:25:00,767
もう1発
873
01:25:02,728 --> 01:25:03,812
ここに
874
01:25:05,689 --> 01:25:07,149
恐れるな
875
01:25:18,619 --> 01:25:19,786
メアリー?
876
01:25:22,831 --> 01:25:23,916
ここは?
877
01:25:30,088 --> 01:25:31,465
ごめんなさい
878
01:25:32,758 --> 01:25:34,551
ジェイク ごめんなさい
879
01:25:36,970 --> 01:25:38,472
あなただったんです
880
01:25:51,109 --> 01:25:53,278
あなたが模倣犯だった
881
01:25:56,532 --> 01:25:58,659
犯人を止めないと
メアリー
882
01:26:15,342 --> 01:26:18,554
昔の相棒に会えるぞ
ジェイコブ
883
01:26:20,931 --> 01:26:21,974
行け
884
01:26:28,689 --> 01:26:29,606
行け
885
01:26:33,318 --> 01:26:36,947
ケリー捜査官のおかげで
平穏が戻りました
886
01:26:37,072 --> 01:26:42,244
勇気ある行動で
ドイル捜査官の凶行を止め
887
01:26:42,369 --> 01:26:44,788
ディアズ副知事を救いました
888
01:26:45,038 --> 01:26:46,999
お呼びですか?
889
01:26:47,666 --> 01:26:52,546
我々にとって
ハッピーエンドではなかった
890
01:26:54,339 --> 01:26:56,925
だが君は1人の命を救った
891
01:26:58,468 --> 01:27:00,762
心理学者によれば
ジェイクは
892
01:26:58,468 --> 01:27:00,762
心理学者によれば
ジェイクは
893
01:27:00,888 --> 01:27:04,683
解離性同一性障害に
苦しんでいた
894
01:27:04,808 --> 01:27:08,061
最初の事件が
引き金となってな
895
01:27:08,187 --> 01:27:11,481
自分をアーティストだと
思い込んだ
896
01:27:13,192 --> 01:27:15,235
専門家の言葉なら...
897
01:27:18,155 --> 01:27:19,740
どう思う? メアリー
898
01:27:20,741 --> 01:27:22,326
君は あの場にいた
899
01:27:27,206 --> 01:27:29,374
どの道 彼は戻りません
900
01:27:34,796 --> 01:27:37,674
ジェイクには
こんなことは無理だ
901
01:27:38,425 --> 01:27:40,886
私は彼をよく知ってる
902
01:27:48,477 --> 01:27:50,854
どうしても納得できない
903
01:27:55,400 --> 01:27:57,861
“私を信じる者が―”
904
01:27:57,986 --> 01:28:01,657
“闇にとどまることの
ないように”
905
01:27:57,986 --> 01:28:01,657
“闇にとどまることの
ないように”
906
01:28:04,284 --> 01:28:07,663
主のお導きがあらんことを
907
01:28:09,039 --> 01:28:11,583
{\an7}安らかに
イライアス・ケリ︱
908
01:28:09,790 --> 01:28:12,376
{\an1}〝イライアス・ケリ︱〟
909
01:28:12,960 --> 01:28:18,090
父と 子と
聖霊の御名において
910
01:28:18,966 --> 01:28:20,008
アーメン
911
01:28:30,018 --> 01:28:32,729
最期のお別れが言えて
よかった
912
01:28:33,647 --> 01:28:34,982
ええ 私もよ
913
01:28:43,282 --> 01:28:44,783
少し待ってて
914
01:28:45,826 --> 01:28:46,785
ああ
915
01:28:55,294 --> 01:28:56,962
ドクター・ローシュ
916
01:28:58,213 --> 01:29:02,009
“土が彼の上に
軽くありますように”
917
01:28:58,213 --> 01:29:02,009
“土が彼の上に
軽くありますように”
918
01:29:05,762 --> 01:29:07,806
父をご存じでした?
919
01:29:07,931 --> 01:29:10,976
いいや 君に会いに来た
920
01:29:11,101 --> 01:29:13,270
面会も電話もなし
921
01:29:13,395 --> 01:29:15,647
手紙さえくれないね
メアリー
922
01:29:18,650 --> 01:29:20,569
いつ現れるかと
923
01:29:21,153 --> 01:29:22,946
私も会いたかった
924
01:29:25,991 --> 01:29:29,119
副知事を殺す気は
なかったのね
925
01:29:29,453 --> 01:29:30,746
ご明察だ
926
01:29:30,871 --> 01:29:34,625
ただ 知事の判断を
後押ししたかった
927
01:29:35,709 --> 01:29:37,002
いいや メアリー
928
01:29:38,128 --> 01:29:40,672
次は 君の番だからね
929
01:29:41,882 --> 01:29:43,258
なぜ駆け引きを?
930
01:29:44,218 --> 01:29:48,514
警備員に憑依すれば
いつでも逃げられる
931
01:29:49,014 --> 01:29:52,351
そして残りの人生を
追われて過ごす?
932
01:29:52,684 --> 01:29:56,188
いいや
逃げるのは本意じゃない
933
01:29:56,313 --> 01:30:02,653
それに 創作を続けるには
理想的な場所だからね
934
01:29:56,313 --> 01:30:02,653
それに 創作を続けるには
理想的な場所だからね
935
01:30:04,196 --> 01:30:06,990
もうすぐ恩返しをするよ
936
01:30:07,699 --> 01:30:10,786
君の魂を浄化することでね
937
01:30:11,495 --> 01:30:13,121
今日がその日なのね
938
01:30:13,664 --> 01:30:16,667
私の死刑執行日だった
皮肉だね
939
01:30:16,959 --> 01:30:19,294
まだ気づいてないのね
940
01:30:19,503 --> 01:30:21,713
何が言いたい?
941
01:30:22,130 --> 01:30:23,882
あなたに質問が
942
01:30:24,174 --> 01:30:26,885
ドクターの絵は
黒鉛筆で描いた?
943
01:30:27,636 --> 01:30:28,554
何だって?
944
01:30:28,679 --> 01:30:32,933
昨日届けられた中にあった
黒の鉛筆
945
01:30:33,058 --> 01:30:37,396
あれはファンからじゃなく
私の贈り物よ
946
01:30:37,521 --> 01:30:42,150
あなたは鉛筆の端を
かむ癖があるわね
947
01:30:43,569 --> 01:30:48,240
あなたが母親に使ったのと
同じ物を塗ったわ
948
01:30:48,365 --> 01:30:49,366
ハッタリだ
949
01:30:51,118 --> 01:30:53,287
本来は証拠品だけど...
950
01:30:55,372 --> 01:30:58,417
ジェイクの悪癖が
うつったみたい
951
01:30:59,585 --> 01:31:00,794
ごきげんよう
952
01:30:59,585 --> 01:31:00,794
ごきげんよう
953
01:32:32,594 --> 01:32:35,097
旅行のことを考えてたの
954
01:32:35,430 --> 01:32:36,181
ローマ?
955
01:32:36,306 --> 01:32:37,641
ええ 行きましょう