1 00:02:57,779 --> 00:02:58,813 Jake. 2 00:02:59,232 --> 00:03:00,508 Dutch. 3 00:03:01,290 --> 00:03:03,250 Hei, kau takkan suka ini, Jake. 4 00:03:03,549 --> 00:03:04,590 Percayalah. 5 00:03:45,444 --> 00:03:49,712 Jangan memeriksa mayat sampai penyidik utama hadir. 6 00:03:50,896 --> 00:03:52,360 Mengerti. 7 00:03:52,897 --> 00:03:55,005 Tapi kau terlambat setengah jam. 8 00:03:59,699 --> 00:04:02,885 Kata pendeta dia belum pernah melihat wanita ini di gereja. 9 00:04:05,724 --> 00:04:09,080 Hanya karena dia pendeta bukan berarti dia tak bisa bohong, Mary. 10 00:04:21,766 --> 00:04:23,433 Daun sage. 11 00:04:24,002 --> 00:04:25,403 Jake! 12 00:04:26,307 --> 00:04:27,541 Tunggu di sini. 13 00:04:32,013 --> 00:04:34,187 Aku sudah bicara dengan Dr. Loesch. 14 00:04:34,295 --> 00:04:37,020 Si Seniman berada di tempat seharusnya. 15 00:04:37,045 --> 00:04:40,418 Tunggu saja sampai CSI menyelesaikan laporan ini. 16 00:04:40,443 --> 00:04:43,491 Jangan langsung menyimpulkan. 17 00:04:56,037 --> 00:04:58,106 Apa yang kalian bicarakan? 18 00:05:00,701 --> 00:05:02,903 Cuma dosa masa lalu. 19 00:05:19,020 --> 00:05:21,266 JELAJAH ROMA DAN VATIKAN 20 00:05:22,790 --> 00:05:25,826 St. Joseph menelepon lagi hari ini. 21 00:05:29,388 --> 00:05:32,892 Dokter memberi waktu sepekan, mungkin paling lama dua pekan. 22 00:05:34,147 --> 00:05:35,507 Kau harus menemuinya. 23 00:05:37,350 --> 00:05:39,666 - Aku tak bisa hadapinya. - Mary, ini ayahmu. 24 00:05:39,699 --> 00:05:41,810 Bisa kita tidak bahas ini? 25 00:05:48,842 --> 00:05:53,880 Sebelum Tuhan menciptakan dunia, dia pertama kali menciptakan langit. 26 00:05:53,914 --> 00:05:59,052 Dan di dalam surga, dia menciptakan kerub, malaikat, dan malaikat agung. 27 00:05:59,085 --> 00:06:02,923 Malaikat agung adalah malaikat berperingkat tertinggi 28 00:06:02,956 --> 00:06:05,625 dan utusan utama Tuhan. 29 00:06:05,912 --> 00:06:11,096 Di antara malaikat agung itu ada Lucifer. 30 00:06:16,136 --> 00:06:19,055 Kedua wanita itu dilapisi zat resin. 31 00:06:19,080 --> 00:06:23,100 Lab menegaskan senyawanya sama dengan korban sebelumnya. 32 00:06:23,212 --> 00:06:24,260 Korban sebelumnya? 33 00:06:24,285 --> 00:06:28,613 - Bisa diasumsikan ini peniru. - Pak? 34 00:06:28,705 --> 00:06:32,260 - Seorang yang kenal luar dalam pendahulunya. - Permisi, Sherif? 35 00:06:32,285 --> 00:06:33,531 Ya, Detektif Kelly. 36 00:06:33,556 --> 00:06:36,073 Aku tak tahu ada pembunuhan lain yang terkait dengan kasus ini. 37 00:06:36,098 --> 00:06:38,011 Kupikir Jake sudah cerita. 38 00:06:39,047 --> 00:06:40,822 Dia mungkin lupa. 39 00:06:41,428 --> 00:06:42,915 Baik, ini versi Cliff Notes. 40 00:06:42,940 --> 00:06:46,609 Lima tahun, si pembunuh berantai Arnaud Lefeuvre, 41 00:06:46,976 --> 00:06:51,080 alias "Si Seniman", menculik dan membunuh enam wanita. 42 00:06:51,226 --> 00:06:53,380 Pelacur, PSK. 43 00:06:54,710 --> 00:06:59,151 Pertama, dia racuni dan awetkan mereka menggunakan ekstrak risin dari biji jarak. 44 00:06:59,176 --> 00:07:02,591 Lalu dia mengatur dan menghias mayat-mayat itu 45 00:07:02,625 --> 00:07:05,128 dalam pose manusia hidup menggunakan bingkai logam, 46 00:07:05,161 --> 00:07:08,710 meninggalkan mereka ditemukan di berbagai tempat di sekitar kota. 47 00:07:08,735 --> 00:07:12,236 Dia menyebut mereka, "mahakarya". 48 00:07:12,261 --> 00:07:16,080 Aku ingat itu. Kejadiannya sebelum ujian akhir. Jadi detailnya agak kabur. 49 00:07:16,105 --> 00:07:18,021 Bagaimana kalian menangkapnya? 50 00:07:18,207 --> 00:07:20,721 Usaha detektif yang sangat bagus. 51 00:07:21,910 --> 00:07:25,546 Oleh detektif yang hebat, duduk tepat di sampingmu. 52 00:09:14,824 --> 00:09:17,131 Hei, mungkin kau mau kurangi kafeinnmu. 53 00:09:17,157 --> 00:09:19,085 Cuma ini yang membuatku tidak sempoyongan. 54 00:09:19,110 --> 00:09:21,864 Tidurku kurang nyenyak akhir-akhir ini. 55 00:09:21,898 --> 00:09:25,621 Pekerja kereta api menemukannya sekitar satu jam lalu. 56 00:09:28,669 --> 00:09:31,071 Perlu dipotret di sekitar sini. 57 00:09:54,676 --> 00:09:57,749 Kota ini masih mencoba pulih dari yang terjadi lima tahun lalu. 58 00:09:57,774 --> 00:10:02,511 Kita tak butuh peniru yang menghidupkan kembali mimpi buruk ini. 59 00:10:02,535 --> 00:10:04,420 Kau berkhotbah di tengah paduan suara, Pak. 60 00:10:04,445 --> 00:10:09,215 Ya. Karena itu kupertimbangkan setiap opsi. 61 00:10:09,842 --> 00:10:13,357 - Tidak mungkin. - Pikirkan secara objektif, Jake. 62 00:10:13,381 --> 00:10:15,068 Dia kesempatan terbaik kita, dan kau tahu itu. 63 00:10:15,093 --> 00:10:18,107 - Tidak ada yang mau lakukan ini, Pak. - Dutch sudah mengajukan diri. 64 00:10:18,133 --> 00:10:20,727 - Dutch? - Baik, maaf. Relawan untuk apa? 65 00:10:21,963 --> 00:10:23,405 Si Seniman. 66 00:10:24,739 --> 00:10:28,349 Dia ingin kirim Dutch ke sana untuk lihat Si Seniman. 67 00:10:29,399 --> 00:10:34,559 Itu langkah berani, tapi patut dicoba. Jika kau sentuh egonya, 68 00:10:34,583 --> 00:10:38,606 dia akan benci seniman yang tak berkelas meniru karyanya. 69 00:10:39,401 --> 00:10:43,373 Tapi kupikir Dutch butuh kemahiran. 70 00:10:44,666 --> 00:10:46,929 Aku akan mengirim orang lain. 71 00:10:47,042 --> 00:10:48,785 Siapa, Detektif? 72 00:10:50,592 --> 00:10:51,592 Umm... 73 00:10:52,052 --> 00:10:53,699 Kau sedang melihatnya. 74 00:10:54,041 --> 00:10:58,054 - Latar belakangku psikologi, jadi... - Aku sudah baca berkasmu, Mary. 75 00:10:59,447 --> 00:11:02,118 Bagaimana? Kau tidak akan menyesali ini. 76 00:11:02,364 --> 00:11:04,891 Pak, dia belum siap untuk ini. 77 00:11:04,916 --> 00:11:08,023 Kau tahu? Aku sebenarnya sangat mampu membuat keputusan sendiri. 78 00:11:08,048 --> 00:11:09,928 Terima kasih. Aku tidak akan mengecewakanmu. 79 00:11:14,891 --> 00:11:17,390 Aku akan menelepon Dr. Loesch, menyiapkannya sore ini. 80 00:11:17,859 --> 00:11:19,127 Terima kasih. 81 00:11:26,022 --> 00:11:28,165 Aku masih pantas berada di sini. 82 00:11:28,190 --> 00:11:30,458 Jadi jangan pernah berpikir memonopoli percakapan. 83 00:11:30,493 --> 00:11:32,128 Aku bisa mengajukan beberapa pertanyaan. 84 00:11:32,160 --> 00:11:33,602 Semua, sebenarnya. 85 00:11:34,022 --> 00:11:36,040 Aku tidak akan masuk denganmu. 86 00:11:36,065 --> 00:11:37,091 Apa maksudmu? 87 00:11:37,511 --> 00:11:41,824 Si Seniman akan ikut bermain jika kita bisa raih kepercayaannya. 88 00:11:41,909 --> 00:11:46,398 Itu mustahil jika aku ada di dalam ruangan, mengingat sejarah kami. 89 00:11:46,782 --> 00:11:49,422 Apa maksudmu? Selain penangkapan? Atau... 90 00:11:49,852 --> 00:11:54,056 Orang-orang akan mengingat Si Seniman karena cara dia membunuh enam wanita. 91 00:11:54,216 --> 00:11:56,830 Tapi sebenarnya dia merenggut tujuh nyawa. 92 00:11:56,925 --> 00:11:58,405 Apa maksudmu? 93 00:12:03,098 --> 00:12:07,203 Zeke Anderson. Rekanku selama 15 tahun. 94 00:12:07,229 --> 00:12:08,886 Dan teman yang baik. 95 00:12:09,530 --> 00:12:13,214 Di malam kami akhirnya melacak Si Seniman, Zeke terbunuh. 96 00:12:14,989 --> 00:12:17,915 Jake, aku turut prihatin. Aku tidak tahu. 97 00:12:18,607 --> 00:12:20,355 Masih ada lagi. 98 00:12:22,977 --> 00:12:27,803 Malam itu, kami mengejar Si Seniman dengan mobil patroli. 99 00:12:28,370 --> 00:12:31,586 Kami bertabrakan. Kendaraan kami terbalik. 100 00:12:32,092 --> 00:12:34,332 Aku pasti kehilangan kesadaran untuk sesaat 101 00:12:34,357 --> 00:12:37,126 karena aku tidak ingat Zeke keluar. 102 00:12:38,371 --> 00:12:41,504 Aku melihatnya berdiri di samping Si Seniman dan... 103 00:12:43,144 --> 00:12:44,477 Dan apa? 104 00:12:48,356 --> 00:12:53,547 Zeke menyiram dirinya dengan bensin dan membakar dirinya. 105 00:13:30,583 --> 00:13:33,391 Pak Lefeuvre terus diawasi. 106 00:13:33,416 --> 00:13:38,159 Cuma dia penghuni institusi psikiatri yang dijadwalkan untuk dieksekusi. 107 00:13:38,184 --> 00:13:43,426 - Pengadilan menyatakan dia waras, bukan? - Ya, kubaca evaluasi kejiwaan di persidangannya. 108 00:13:43,451 --> 00:13:44,518 Dan kau tidak setuju? 109 00:13:44,543 --> 00:13:46,064 Pendapatku tidak relevan. 110 00:13:46,089 --> 00:13:50,011 Si Seniman dipindah kemari untuk mencegah menyakiti diri berlanjut. 111 00:13:50,202 --> 00:13:51,444 Menyakiti diri sendiri? 112 00:13:51,469 --> 00:13:55,655 Menyayat pergelangan tangannya dan melukis dinding dengan darahnya sendiri. 113 00:13:59,758 --> 00:14:00,792 Terima kasih. 114 00:14:46,504 --> 00:14:50,315 - Tn. Lefeuvre, namaku Detektif Mary Kelly. - Aku tahu siapa kau. 115 00:14:51,364 --> 00:14:55,664 - Maaf. Seseorang beritahu aku mau datang? - Ya. Teman bersayap. 116 00:14:57,737 --> 00:15:03,124 Aku yakin seseorang sepertimu memanfaatkan waktu lebih baik bukannya bicara dengan burung. 117 00:15:03,842 --> 00:15:06,285 Dan siapa yang bilang burung? 118 00:15:08,682 --> 00:15:13,701 - Alasan kunjunganku hari ini sebenarnya karena... - Mengenai peniru, tidak diragukan lagi. 119 00:15:13,815 --> 00:15:17,748 Kau ingin meminta pendapatku tentang ini. 120 00:15:18,391 --> 00:15:22,845 Ya, kuharap kau bisa membiasakan diri dengan kasus ini. 121 00:15:22,870 --> 00:15:24,964 Jika kau melihat beberapa foto para korban, 122 00:15:24,989 --> 00:15:27,359 mungkin kau akan melihat sesuatu yang bisa membantu kami. 123 00:15:27,384 --> 00:15:30,441 Dan jika aku menyadari sesuatu, apa untungnya bagiku? 124 00:15:30,466 --> 00:15:34,569 Perkiraanku pria sepertimu tidak ingin warisannya ternoda oleh penipu. 125 00:15:34,594 --> 00:15:36,699 Itu setengah pintar, Mary. 126 00:15:37,192 --> 00:15:40,798 Aku khawatir kau harus pakai taktik yang berbeda denganku. 127 00:15:41,439 --> 00:15:43,483 Baik, aku akan bicara dengan Dr. Loesch 128 00:15:43,507 --> 00:15:45,165 dan melihat apa kami bisa memberimu beberapa pilihan makanan lebih baik. 129 00:15:45,190 --> 00:15:49,405 Dua pekan sebelum eksekusiku, aku akan terpengaruh menu baru? 130 00:15:49,572 --> 00:15:51,158 Menambah waktu di halaman? 131 00:15:51,183 --> 00:15:54,103 Aku benci aktivitas fisik. 132 00:15:55,853 --> 00:15:57,343 Tidak. 133 00:15:57,368 --> 00:15:59,816 Tapi mari kita langsung saja. 134 00:16:00,163 --> 00:16:03,870 Aku ingin hukuman matiku diubah menjadi penjara seumur hidup. 135 00:16:04,268 --> 00:16:07,196 Aku khawatir tidak punya wewenang menawarkan itu. 136 00:16:07,221 --> 00:16:11,508 Kau akan punya wewenang setelah kita tunjukkan sesuatu ke pihak berwenang. 137 00:16:11,835 --> 00:16:12,981 Boleh? 138 00:16:33,203 --> 00:16:38,355 Foto-foto mengerikan seniku masih bisa dilihat di Internet 139 00:16:38,380 --> 00:16:42,845 jika ada yang tahu di mana mencarinya, lalu digunakan untuk meniru karyaku. 140 00:16:42,870 --> 00:16:46,780 Jadi, tersangka bisa siapa saja. 141 00:16:46,805 --> 00:16:49,795 Tidak, bukan siapa-siapa. 142 00:16:49,820 --> 00:16:51,250 Pengawet itu cocok. 143 00:16:51,275 --> 00:16:53,070 Formulamu, disegel oleh perintah pengadilan. 144 00:16:53,095 --> 00:16:58,121 Itu tidak pernah dirilis ke publik. Jadi, peniru ini tahu jauh lebih banyak dari yang seharusnya. 145 00:16:58,448 --> 00:17:02,390 Mungkin itu seseorang yang kau kenal dari masa lalumu, seseorang yang kau percayai? 146 00:17:04,401 --> 00:17:07,137 Bisa tinggalkan berkasnya denganku malam ini? 147 00:17:07,162 --> 00:17:09,364 Aku ingin mempelajarinya detail. 148 00:17:11,129 --> 00:17:13,415 Aku akan minta Dr. Loesch membawanya ke selmu. 149 00:17:13,440 --> 00:17:16,807 Sementara itu, aku siapkan beberapa pertanyaan yang mungkin bisa mengingatkanmu. 150 00:17:16,832 --> 00:17:20,100 Itu tidak perlu. Ingatanku mutlak. 151 00:17:20,464 --> 00:17:23,387 Tapi aku butuh bantuanmu dengan masalah berbeda. 152 00:17:24,703 --> 00:17:26,827 - Apa itu? - Perlengkapan seniku. 153 00:17:26,852 --> 00:17:30,522 Ada di gudang kantor Sherif sejak penangkapanku. 154 00:17:30,547 --> 00:17:35,162 Aku ingin itu kembali dengan izin untuk digunakan di selku. 155 00:17:35,282 --> 00:17:39,415 Aku harus punya peralatan seniku, Mary, atau kita tak bisa lanjutkan. 156 00:17:39,623 --> 00:17:41,659 Itu tidak bisa dinegosiasikan. 157 00:17:43,900 --> 00:17:48,532 Pengingat jika saat kematianku semakin dekat. Terima kasih, Mary. 158 00:17:50,782 --> 00:17:52,600 Aku akan mengusahakannya. 159 00:17:53,556 --> 00:17:56,719 Jika temukan sesuatu, Dr. Loesch akan memberimu akses ke telepon. 160 00:17:57,108 --> 00:18:02,734 Mary, kau akrab dengan malaikat agung Samael? 161 00:18:02,759 --> 00:18:05,359 Ya, tapi aku tak tertarik dengan dongeng lagi. 162 00:18:14,792 --> 00:18:17,315 Lalu datanglah Mary. 163 00:18:26,262 --> 00:18:29,809 Dia tahu aku akan datang. Orang dalam pasti memberinya informasi. 164 00:18:30,196 --> 00:18:32,880 Bagaimana dengan kasus kita? Apa dia bersedia membantu? 165 00:18:34,799 --> 00:18:36,173 Apa yang dia mau? 166 00:18:36,407 --> 00:18:38,042 Dia ingin hukumannya diringankan. 167 00:18:38,076 --> 00:18:40,693 - Tidak mungkin! - Baik. Dia mungkin tahu sesuatu. 168 00:18:40,718 --> 00:18:42,159 Jangan naif, Mary. 169 00:18:42,184 --> 00:18:47,090 - Dia cuma katakan yang ingin kau dengar. Maaf. - Naif? Itu tidak pantas. 170 00:18:47,115 --> 00:18:50,042 Tapi dua pekan dari sekarang bajingan itu akan mati, 171 00:18:50,068 --> 00:18:52,537 dan dunia akan menjadi tempat lebih baik untuk itu. 172 00:19:20,188 --> 00:19:22,395 Kurasa kita butuh kopi. 173 00:19:22,427 --> 00:19:24,795 Aku tak usah. Terima kasih. 174 00:20:04,036 --> 00:20:06,946 Pak, menjauhlah dari kendaraan sekarang. 175 00:20:06,972 --> 00:20:08,641 Aku tidak akan memintamu lagi. 176 00:20:18,196 --> 00:20:20,518 - Bisa membukanya? - Ya. Maaf. 177 00:20:21,845 --> 00:20:23,041 Terima kasih. 178 00:20:49,721 --> 00:20:52,802 Tidak ada satupun sidik jari, jejak DNA. 179 00:20:53,666 --> 00:20:56,016 Seperti yang lain lima tahun lalu. 180 00:21:17,622 --> 00:21:19,387 Ya, ada apa? 181 00:21:19,638 --> 00:21:23,381 Beritahu Dr. Loesch aku perlu bicara dengan Detektif Kelly. 182 00:21:32,143 --> 00:21:33,922 Kau punya dua menit. 183 00:21:44,356 --> 00:21:46,672 Kau lihat tato di bahu kirinya? 184 00:21:46,696 --> 00:21:48,816 Sigil dari Baphomet? 185 00:21:48,896 --> 00:21:53,059 Pentagram terbalik dengan kepala kambing di tengahnya. 186 00:21:53,084 --> 00:21:55,844 Itu mewakili kedagingan. 187 00:21:57,595 --> 00:21:59,428 Kau akrab dengan itu? 188 00:22:00,675 --> 00:22:03,108 Aku kenal The Piper. 189 00:22:03,255 --> 00:22:06,905 Rumah bordil lima menit berkendara dari tempat mayatnya ditemukan. 190 00:22:07,342 --> 00:22:11,401 Semua wanita yang bekerja di sana punya tato seperti itu. 191 00:22:12,232 --> 00:22:13,840 Dia pelacur, Mary. 192 00:22:18,194 --> 00:22:19,673 Detektif Kelly. 193 00:22:19,752 --> 00:22:23,280 Terima kasih menyatukanku kembali dengan cat lamaku, Mary. 194 00:22:23,305 --> 00:22:24,893 Sangat kuhargai. 195 00:22:25,749 --> 00:22:26,920 Buktikan itu. 196 00:22:26,945 --> 00:22:28,403 Pasti. 197 00:22:28,428 --> 00:22:32,063 Tapi pertama-tama aku ingin memperjelas sesuatu. 198 00:22:32,465 --> 00:22:37,996 Apapun bantuan yang kuberikan adalah untukmu dan cuma untukmu. 199 00:22:38,566 --> 00:22:43,005 Bukan untuk teman polisimu, atau orang lain. Mengerti? 200 00:22:44,059 --> 00:22:45,305 Mengerti. 201 00:22:46,767 --> 00:22:51,536 Sekarang, korban peniru terbaru, gadis disalib itu... 202 00:22:52,387 --> 00:22:56,479 Kau tahu petugas koroner memotong sayapnya? 203 00:22:57,425 --> 00:23:00,842 - Kenapa itu penting? - Karena dia akan butuh itu. 204 00:23:00,876 --> 00:23:02,210 Kenapa dia butuh? 205 00:23:04,359 --> 00:23:06,599 Pak Lefeuvre, kenapa dia butuh sayapnya? 206 00:23:07,196 --> 00:23:10,176 Untuk perjalanannya ke akhirat. 207 00:23:25,300 --> 00:23:26,756 Melupakan sesuatu? 208 00:23:26,781 --> 00:23:29,209 Ya, aku perlu melihat sayap-ayap ini. 209 00:23:34,544 --> 00:23:35,997 Apa yang dia maksud? 210 00:23:36,022 --> 00:23:39,184 Sesuatu tentang Sayap. Dia menyiratkan itu penting. 211 00:23:44,086 --> 00:23:46,129 Ada sesuatu di sini. Sepertinya di lem. 212 00:23:53,241 --> 00:23:54,905 Apa itu? 213 00:23:55,544 --> 00:23:57,285 Kuas cat kuku. 214 00:23:58,472 --> 00:24:00,273 Warna ini sudah lama berhenti diproduksi. 215 00:24:00,305 --> 00:24:02,414 Kau bisa tahu itu cuma dengan melihat tutupnya? 216 00:24:02,439 --> 00:24:04,553 Tidak, ini warna yang tepat kupakai di SMU. 217 00:24:04,578 --> 00:24:06,407 Ayahku membenciku karena memakainya. 218 00:24:07,049 --> 00:24:08,847 Aku harus mengambil ini. 219 00:24:09,753 --> 00:24:11,521 Kuasnya ada di sana, Pak. 220 00:24:12,542 --> 00:24:14,011 Dan kau dapat mengkonfirmasi ini? 221 00:24:14,036 --> 00:24:16,038 Aku masih bertanya-tanya tentang koronernya. 222 00:24:16,967 --> 00:24:18,928 Dr. Reed? Dia Kenapa? 223 00:24:18,969 --> 00:24:23,211 Kau tahu dia pernah berhubungan dengan Si Seniman, Pak? 224 00:24:23,640 --> 00:24:27,972 Bagaimana jika dia tahu kuas itu sudah ada di sana dan diam saja? 225 00:24:28,504 --> 00:24:31,103 K-Kenapa dia melakukan hal seperti itu, Jake? 226 00:24:31,128 --> 00:24:33,750 Aku mengenal Dr. Reed selama lima tahun. 227 00:24:33,775 --> 00:24:37,423 Penting bagi kita untuk terus bicara dengan Si Seniman. 228 00:24:37,448 --> 00:24:40,273 Dan jujur kita perlu pertimbangkan permintaan keringanan hukumannya. 229 00:24:40,298 --> 00:24:43,931 Kita butuh lebih dari sekedar kuas untuk mendekati gubernur, Detektif. 230 00:24:44,214 --> 00:24:48,311 Tapi jika kau merasa ada sesuatu, lanjutkan. 231 00:24:48,336 --> 00:24:49,826 Kau akan mendapatkan semua dukungan yang kau butuhkan. 232 00:24:50,326 --> 00:24:54,705 Bagaimana kalau kita fokus menangkap si peniru agar mereka bisa disetrum mati? 233 00:25:02,846 --> 00:25:04,512 Hei, boleh bertanya? 234 00:25:06,048 --> 00:25:09,414 Di malam Si Seniman ditangkap, apa yang sebenarnya terjadi? 235 00:25:12,655 --> 00:25:16,994 Jake dan Zeke mengejar kecepatan tinggi saat Jake kehilangan kendali. 236 00:25:17,686 --> 00:25:20,217 Mereka jatuh. Kendaraannya terbakar. 237 00:25:20,242 --> 00:25:22,744 Jake berhasil keluar. Zeke mati di tempat. 238 00:25:25,442 --> 00:25:29,617 Jake luka bakar parah di lengan kirinya, tapi tetap melakukan penangkapan, Mary. 239 00:26:29,165 --> 00:26:30,502 Halo, Jacob. 240 00:26:31,186 --> 00:26:35,057 Kurasa jabat tangan kuat tidak mungkin dilakukan. 241 00:26:36,066 --> 00:26:38,503 Aku lebih suka berjabat tangan dengan iblis. 242 00:26:39,930 --> 00:26:41,474 Hati-hati dengan apa yang kau harapkan. 243 00:26:41,506 --> 00:26:44,583 Kau sadar betapa gilanya kau? 244 00:26:44,608 --> 00:26:48,143 Ini pemikiran salah arah, Jacob. 245 00:26:48,167 --> 00:26:52,451 Terutama dari orang yang menyaksikan yang kau saksikan. 246 00:26:52,476 --> 00:26:55,986 Sayang sekali. Aku merasa nyaman dalam satu hal. 247 00:26:56,011 --> 00:27:01,880 Zeke tidak cuma melihat cahaya, dia menjadi cahaya. 248 00:27:01,905 --> 00:27:03,406 Ya? 249 00:27:03,431 --> 00:27:05,464 Aku tidak menyentuhnya. 250 00:27:05,489 --> 00:27:08,994 Pasanganmu membakar dirinya. 251 00:27:11,761 --> 00:27:12,910 Jake. 252 00:27:16,705 --> 00:27:17,741 Jake. 253 00:27:18,748 --> 00:27:20,400 Turunkan senjatamu. 254 00:27:21,791 --> 00:27:22,896 Sekarang. 255 00:27:32,795 --> 00:27:34,211 Kita perlu bicara. 256 00:28:26,823 --> 00:28:29,492 Identitas korban adalah Desiree Washburne, usia 26. 257 00:28:29,517 --> 00:28:31,842 Berafiliasi dengan perdagangan seks, kebetulan? 258 00:28:31,867 --> 00:28:34,340 Katanya dia bekerja untuk agen pendamping daring. 259 00:28:34,365 --> 00:28:36,336 Tiga mati dalam tiga hari. 260 00:28:36,361 --> 00:28:38,730 Aku sangat ingin menyakiti orang ini, Mary. 261 00:28:52,308 --> 00:28:53,944 Aku butuh kau mundur. 262 00:29:12,190 --> 00:29:17,162 Anjing pelacak bekerja di hutan, Dutch jalan mengecek jejak ban. 263 00:29:17,187 --> 00:29:19,667 Jadi, titik masuk dan keluar akan ada dalam waktu singkat. 264 00:29:20,483 --> 00:29:23,516 Kecuali orang ini bisa terbang. 265 00:29:23,981 --> 00:29:25,416 Dia makin ceroboh. 266 00:29:25,441 --> 00:29:27,443 Tidak. Lebih percaya diri. 267 00:29:43,807 --> 00:29:45,831 Ada sesuatu di bawah kuku. 268 00:29:45,856 --> 00:29:48,943 Ada pinset? 269 00:30:08,972 --> 00:30:11,312 Ini jarum kompas antik. 270 00:30:12,020 --> 00:30:14,987 Rekanku Zeke punya kompas seperti itu. 271 00:30:15,153 --> 00:30:18,624 Aku tidak pernah lihat dia tanpanya, Mary. Tak sekalipun. 272 00:30:18,649 --> 00:30:23,435 Tapi sehari setelah dia mati, istrinya datang mengambil barang-barangnya. 273 00:30:24,488 --> 00:30:26,480 Tidak ada tanda-tanda kompas. 274 00:30:27,211 --> 00:30:31,923 - Kau tidak berpikir jika... - Pertama cat kukumu, sekarang jarum Zeke. 275 00:30:32,235 --> 00:30:33,597 Katakan padaku. 276 00:30:51,740 --> 00:30:53,506 Bagaimana kau tahu jika itu bukan akting? 277 00:30:53,798 --> 00:30:56,733 Dia menderita begini sejak kecil. 278 00:30:58,623 --> 00:31:00,524 Kau punya teori tentang penyebabnya? 279 00:31:01,007 --> 00:31:04,916 Di usia 10 tahun, dia mengalami pembekuan darah di otak setelah jatuh. 280 00:31:05,207 --> 00:31:08,089 Dia menghabiskan dua tahun berikutnya di kursi roda. 281 00:31:08,897 --> 00:31:10,832 Bagian otaknya yang rusak 282 00:31:10,857 --> 00:31:13,524 kemungkinan besar diperburuk pada saat penangkapannya, 283 00:31:13,549 --> 00:31:16,319 karena penggunaan kekerasan berlebihan oleh Detektif Doyle. 284 00:31:16,344 --> 00:31:19,743 Tidak, kubaca laporan penangkapan. Tidak disebutkan kekerasan oleh Jake. 285 00:31:19,850 --> 00:31:22,311 Dan tidak sebutkan dia menghabiskan tiga bulan berikutnya... 286 00:31:22,336 --> 00:31:24,459 - ...di terapi sesudahnya. - Lefeuvre? 287 00:31:24,483 --> 00:31:26,729 Tidak. Jake Doyle. 288 00:31:26,817 --> 00:31:28,110 Kupikir kau tahu. 289 00:31:35,911 --> 00:31:40,228 Sebelum menyalakan pemantik, Zeke menatapku dan tertawa. 290 00:31:40,253 --> 00:31:45,373 Dan tawa itu, suara yang tidak ingin kudengar lagi, itu sangat jahat. 291 00:31:45,398 --> 00:31:47,555 Tawa jahat murni? 292 00:31:47,580 --> 00:31:51,513 Jacob, kau dengar katamu? Tawa jahat? 293 00:31:51,538 --> 00:31:56,455 Kuharap kau tak masukkan ini ke dalam laporan insidenmu, 294 00:31:56,480 --> 00:32:01,326 karena itu membuatmu terdengar sangat gila. 295 00:32:19,329 --> 00:32:21,097 Ya! 296 00:33:27,287 --> 00:33:28,947 Detektif Kelly. 297 00:33:31,093 --> 00:33:34,827 Kau tahu tentang kuas cat kuku. 298 00:33:35,833 --> 00:33:37,307 Kuas cat kuku? 299 00:33:37,332 --> 00:33:41,370 - Kau memintaku mencari, dan katamu... - Kutunjukkan di mana mencarinya. 300 00:33:41,395 --> 00:33:46,014 - Bukan yang akan kau temukan. - Kenapa kuas cat kuku, Tn. Lefeuvre? 301 00:33:46,039 --> 00:33:47,808 Apa signifikansinya? 302 00:33:50,770 --> 00:33:53,610 Karena itu sesuatu yang sering kulakukan. 303 00:33:53,997 --> 00:33:58,644 Aku akan meletakkan barang pribadi di sebelah setiap mayat, 304 00:33:58,669 --> 00:34:01,404 dan forensik terus saja melewatkannya. 305 00:34:01,438 --> 00:34:03,849 Itu praktik penguburan kuno. 306 00:34:03,874 --> 00:34:09,725 Objek untuk menemani orang mati dalam perjalanannya ke alam baka. 307 00:34:10,085 --> 00:34:14,218 Tapi kau tidak percaya akhirat, benar, Mary? 308 00:34:18,554 --> 00:34:21,814 Petisi untuk meringankan hukumanmu sudah disusun. 309 00:34:22,627 --> 00:34:25,195 Aku cuma ragu itu akan sampai ke meja gubernur. 310 00:34:28,143 --> 00:34:31,775 Mary, kau benar. 311 00:34:31,800 --> 00:34:34,873 Peniru itu paham karyaku. 312 00:34:34,898 --> 00:34:39,187 Mungkin terlalu paham. Yang membuatku penasaran. 313 00:34:39,962 --> 00:34:42,330 Jika boleh jujur, Mary, 314 00:34:43,313 --> 00:34:46,210 aku punya sejumlah pengagum. 315 00:34:46,717 --> 00:34:52,422 Dan aku mungkin pernah bertemu beberapa sebelum penangkapanku. 316 00:34:52,468 --> 00:34:57,608 Dan aku mungkin membocorkan beberapa rahasiaku pada mereka. 317 00:34:59,097 --> 00:35:06,290 Mungkin di antara surat-surat itu, ada kemungkinan tersangka. 318 00:35:06,643 --> 00:35:09,761 Aku sangat senang ikut membantumu melihatnya. 319 00:35:09,806 --> 00:35:13,413 Tidak ada yang memeriksa surat-menyuratku kecuali aku. 320 00:35:15,198 --> 00:35:17,076 Aku butuh janjimu. 321 00:35:17,234 --> 00:35:19,440 Pegang janjiku. 322 00:35:21,919 --> 00:35:25,118 Pak Lefeuvre, apa yang kau tahu tentang kompas hilang? 323 00:35:26,355 --> 00:35:28,860 Aku tidak tahu apa-apa tentang kompas, Mary. 324 00:35:28,885 --> 00:35:32,297 Sebuah jarum ditemukan di bawah kuku korban terakhir. 325 00:35:32,875 --> 00:35:34,117 Foto? 326 00:35:47,610 --> 00:35:51,507 Jadi, sebuah kompas kehilangan jarumnya... 327 00:35:54,271 --> 00:35:56,393 ...atau sebuah jarum kehilangan kompasnya. 328 00:35:56,419 --> 00:36:00,105 Dan itu secara metafora mewakili apa, Mary? 329 00:36:00,303 --> 00:36:01,438 Apa? 330 00:36:02,652 --> 00:36:04,454 Disorientasi. 331 00:36:04,479 --> 00:36:08,503 Atau jiwa yang tersesat berusaha menemukan jalan. 332 00:36:14,275 --> 00:36:15,776 Permisi. 333 00:36:16,565 --> 00:36:18,700 Ada buku harus kubaca. 334 00:37:15,531 --> 00:37:17,217 Aku tidak ingin mati. 335 00:37:42,579 --> 00:37:46,416 Tentang ayahmu. Mereka memberinya waktu sepekan. 336 00:37:46,877 --> 00:37:49,842 Kau tidak percaya akhirat, benar, Mary? 337 00:37:49,867 --> 00:37:53,681 Atau jiwa yang tersesat berusaha menemukan jalan. 338 00:38:16,960 --> 00:38:20,888 Hei. Bau apa itu? Seperti terbakar. 339 00:38:20,913 --> 00:38:22,867 Itu Sage. 340 00:38:24,494 --> 00:38:25,833 Sage? 341 00:38:34,797 --> 00:38:36,121 Terima kasih. 342 00:38:36,806 --> 00:38:39,408 Jadi ada apa dengan Sage? 343 00:38:40,918 --> 00:38:42,786 Mengusir pikiran negatif. 344 00:38:46,085 --> 00:38:49,000 Dale, aku tidak akan membicarakan ayahku lagi. 345 00:38:49,152 --> 00:38:51,087 Aku tak berencana katakan apapun tentang ayahmu. 346 00:38:51,467 --> 00:38:55,646 Maaf. Kasusnya memengaruhiku. 347 00:39:01,859 --> 00:39:03,259 Mari makan. 348 00:39:20,448 --> 00:39:25,715 Untuk demonstrasiku berikutnya, aku butuh seorang sukarelawan. 349 00:39:30,206 --> 00:39:33,216 Silahkan. Duduk. 350 00:39:35,525 --> 00:39:37,040 Silahkan duduk. 351 00:39:38,094 --> 00:39:39,581 Duduk. 352 00:39:41,879 --> 00:39:47,296 Sekarang, kau akan menjadi yang kumau. 353 00:40:17,453 --> 00:40:20,142 Hei, yakin tidak apa-apa kita tidak jadi ke Roma? 354 00:40:22,190 --> 00:40:25,414 Ya. Aku tahu pekerjaanmu harus diutamakan. 355 00:40:28,864 --> 00:40:29,982 Apa itu tadi? 356 00:41:09,806 --> 00:41:12,718 - Yakin itu orang yang sama? - Ya, aku yakin. Dia... 357 00:41:12,743 --> 00:41:15,667 Dia tampak sangat gila, seolah di bawah pengaruh sesuatu. 358 00:41:15,692 --> 00:41:17,834 Apa mungkin dia ini pembunuh yang kau kejar? 359 00:41:29,739 --> 00:41:31,505 Dia menyerang lagi. 360 00:41:32,448 --> 00:41:34,083 Beristirahatlah, Mary. 361 00:41:38,521 --> 00:41:39,905 Aku ikut denganmu. 362 00:42:17,647 --> 00:42:23,518 Kata satpam museum lima jam hilang dari rekaman CCTV kubah. 363 00:42:24,460 --> 00:42:28,215 Dia berlama-lama dengan ini. Entah kenapa. 364 00:42:38,201 --> 00:42:39,878 Jake. 365 00:42:40,710 --> 00:42:42,788 Itu seperti yang kupikirkan? 366 00:42:42,911 --> 00:42:45,228 Ya. Itu kompas Zeke. 367 00:42:45,601 --> 00:42:47,036 Jangan pindahkan. 368 00:42:52,607 --> 00:42:54,171 Ini Doyle. 369 00:42:54,204 --> 00:42:55,627 Ruang bukti. 370 00:43:49,824 --> 00:43:51,568 Apa itu? Bahasa jerman? 371 00:43:51,593 --> 00:43:53,728 Aku yakin bahasa belanda. 372 00:43:55,465 --> 00:43:59,502 "Het helse landschap." "Pemandangan Neraka." 373 00:44:00,543 --> 00:44:01,878 Tunggu. Apa? 374 00:44:02,931 --> 00:44:04,018 Kau baik-baik saja? 375 00:44:04,714 --> 00:44:06,667 Sebelum Zeke meninggal, 376 00:44:07,663 --> 00:44:09,685 dia mengirimiku pesan ini. 377 00:44:11,915 --> 00:44:13,510 Ini buku seni. 378 00:44:14,063 --> 00:44:18,982 "Karya yang baru ditemukan oleh pakar abad ke-16 Hieronymus Bosch." 379 00:44:19,716 --> 00:44:21,266 Sudah tidak dicetak lagi. 380 00:44:21,291 --> 00:44:23,293 Aku tahu di mana kita bisa menemukan salinannya. 381 00:44:26,363 --> 00:44:28,717 Pemandangan Neraka. 382 00:44:28,742 --> 00:44:33,658 Sudah kubaca beberapa kali, tapi aku tidak tahu yang ingin Zeke sampaikan. 383 00:44:47,217 --> 00:44:48,631 Samael. 384 00:44:51,188 --> 00:44:52,862 Si Seniman menyebut nama itu. 385 00:44:52,887 --> 00:44:57,009 Samael adalah malaikat jatuh yang dilemparkan ke neraka. 386 00:44:57,726 --> 00:45:01,219 - Tapi dia lebih dikenal sebagai... - Lucifer. Aku tahu ceritanya. 387 00:45:13,151 --> 00:45:17,384 Kita berterima kasih kepada Romo Linares atas kesaksiannya. 388 00:45:17,409 --> 00:45:23,093 Pengusiran setan yang dia ikuti di misi terakhirnya ke Ethiopia 389 00:45:23,118 --> 00:45:28,873 memberi kita pemahaman lebih tentang fenomena kerasukan. 390 00:45:33,895 --> 00:45:36,978 - Kenapa kita di sini? - Aku ingin kau bertemu kawan lama. 391 00:45:37,786 --> 00:45:39,488 Nikmati. 392 00:45:42,777 --> 00:45:47,425 Terima kasih, Romo. Kenalkan rekanku, Mary Kelly. 393 00:45:48,238 --> 00:45:53,012 Romo, aku mau tahu apa kau bisa melihat aura eterik Mary. 394 00:45:53,545 --> 00:45:55,261 Aku yakin dia butuh penyembuhan. 395 00:45:55,285 --> 00:45:56,539 Apa maksudmu? 396 00:45:57,602 --> 00:46:01,043 Dia terpapar energi negatif. 397 00:46:01,068 --> 00:46:04,828 - Penjahat yang menjadi pusat penyidikan kami. - Ya Tuhan, aku keluar. 398 00:46:05,833 --> 00:46:07,030 Mary, tunggu. 399 00:46:07,055 --> 00:46:08,273 Apa itu tadi? 400 00:46:08,297 --> 00:46:09,734 Dengar, aku cuma mencoba menolong. 401 00:46:09,759 --> 00:46:10,959 Bagaimana caranya? 402 00:46:10,984 --> 00:46:13,879 Aku telah belajar. Mempelajari hal-hal baru. 403 00:46:13,904 --> 00:46:15,270 Aku ingin berbagi. 404 00:46:15,295 --> 00:46:17,685 Kupikir kau berbeda dari Dutch dan yang lainnya. 405 00:46:17,710 --> 00:46:19,210 - Tapi kurasa aku salah. - Tidak. 406 00:46:19,235 --> 00:46:23,230 Kucoba menangkap pembunuh berantai. Kau membuang-buang waktu kita. 407 00:46:23,255 --> 00:46:25,112 Jake, kau bisa percaya apapun yang kau mau. 408 00:46:25,137 --> 00:46:27,172 Yang kau baca di waktu sendirimu, itu urusanmu. 409 00:46:27,197 --> 00:46:30,247 Tapi saat takhayul mulai mengganggu pekerjaan, maka aku punya masalah. 410 00:46:30,272 --> 00:46:32,785 Jika kau ingin dipindahkan, minta saja kepada Sherif. 411 00:46:32,810 --> 00:46:36,421 - Aku yakin Dutch akan senang menyambutmu. - Bukan itu maksudku. 412 00:46:36,446 --> 00:46:40,783 Jake, ini tidak sehat. Terutama untukmu. 413 00:46:45,127 --> 00:46:47,993 - Hei, mobilnya lewat sini. - Aku mau jalan kaki. 414 00:46:48,564 --> 00:46:49,713 Mary. 415 00:48:21,998 --> 00:48:23,418 Dia baik-baik saja? 416 00:48:23,568 --> 00:48:26,704 Denyut nadi dan pernapasan normal. Dia baik-baik saja. 417 00:48:26,818 --> 00:48:29,681 Ya, kau ajukan banyak laporan untuk memperpanjang masa menginapnya. 418 00:48:29,706 --> 00:48:32,440 Dan kubaca laporanmu tentang dugaan menyakiti dirinya sendiri. 419 00:48:32,466 --> 00:48:34,272 Itu agak dilebih-lebihkan, menurut pendapatku. 420 00:48:34,299 --> 00:48:36,105 Kau punya gelar kedokteran? 421 00:48:36,506 --> 00:48:41,512 Cuma gelar master dalam akal sehat. Kau mau jujur, atau apa perlu aku mendatangi dewan direksi? 422 00:48:45,525 --> 00:48:47,700 Pikirannya membuatku terpesona. 423 00:48:47,725 --> 00:48:50,321 Kupelajari sejak dia tiba. 424 00:48:50,346 --> 00:48:52,620 Kita berdua ingin dia di sini untuk saat ini. 425 00:49:19,206 --> 00:49:21,994 Lapor, Pengontrol Reynes SD751. 426 00:49:22,018 --> 00:49:24,402 Truk tukang kebun yang dipakai dalam penculikan letnan gubernur 427 00:49:24,427 --> 00:49:26,183 baru saja ditemukan di luar Parrie Reserve. 428 00:49:26,208 --> 00:49:29,563 Kendaraannya terlokasikan. Siaga dan menunggu CSI. 429 00:49:36,905 --> 00:49:38,174 Masuk. 430 00:49:39,010 --> 00:49:40,803 Ini baru saja dikirim. 431 00:49:40,891 --> 00:49:41,925 Terima kasih. 432 00:49:51,962 --> 00:49:53,870 10 menit lalu, Pak. 433 00:49:54,690 --> 00:49:56,861 Ya. Kulihat foto itu sendiri. 434 00:49:56,893 --> 00:49:59,663 Aku meneruskannya ke surel pribadimu. 435 00:50:02,532 --> 00:50:04,501 Ya. 436 00:50:05,081 --> 00:50:07,145 Ya. 437 00:50:07,170 --> 00:50:09,219 Aku yakin cuma itu pilihan kita. 438 00:50:09,245 --> 00:50:14,427 Dengar. Tidak ada jaminan. Tapi waktu tak memihak kita. 439 00:50:15,392 --> 00:50:16,913 Tentu, Gubernur. 440 00:50:18,401 --> 00:50:21,504 Aku harus kabari gubernur tentang semua opsi kita. 441 00:50:21,965 --> 00:50:23,967 Termasuk permintaan Si Seniman. 442 00:50:23,992 --> 00:50:25,060 Sialan! 443 00:50:26,443 --> 00:50:30,262 Jake, mungkin kau harus memikirkan melepaskan ini. 444 00:50:30,286 --> 00:50:33,516 Beristirahatlah sejenak, cuti. Itu bisa dimengerti. 445 00:50:33,541 --> 00:50:36,652 Letnan Gubernur Diaz tak cocok dengan profil korban yang lainnya. 446 00:50:36,678 --> 00:50:38,333 Kita yakin dia orang kita? 447 00:50:38,358 --> 00:50:40,833 Dia meninggalkan truknya beberapa blok jauhnya. 448 00:50:41,356 --> 00:50:45,670 Di dalam, ada jejak kloroform dan bulu merpati. Semua cocok. 449 00:50:45,695 --> 00:50:48,118 Dan, ada ini. 450 00:50:51,053 --> 00:50:56,148 Dikirim ke lembaga jiwa lewat kurir. Ditujukan kepada Arnaud Lefeuvre. 451 00:50:58,200 --> 00:51:00,377 Dia mencoba membuktikan dirinya kepada tuannya. 452 00:51:00,402 --> 00:51:01,437 Atau... 453 00:51:03,364 --> 00:51:04,873 Atau dia sedang pamer? 454 00:51:05,834 --> 00:51:07,406 Membual dia bisa lebih baik. 455 00:51:07,430 --> 00:51:10,035 Maksudku, Si Seniman tidak pernah mengincar 456 00:51:10,060 --> 00:51:12,527 korban yang terkenal seperti ini, Detektif. 457 00:51:12,741 --> 00:51:14,705 Terlepas dari itu, aku yakin... 458 00:51:14,739 --> 00:51:17,323 Aku yakin mereka sudah berkomunikasi sejak awal. 459 00:51:17,348 --> 00:51:20,983 Mungkin memakai kode untuk melewati pemeriksaan. Entah. 460 00:51:21,008 --> 00:51:22,510 Kita segera tahu. 461 00:51:23,553 --> 00:51:24,779 Apa maksudmu? 462 00:51:24,804 --> 00:51:29,181 Dr. Loesch setuju membantu kita untuk melihat lebih dekat. 463 00:51:29,207 --> 00:51:31,593 Tidak. Aku sudah janji kepada Si Seniman. Aku tidak mau... 464 00:51:31,607 --> 00:51:33,985 - kehilangan kepercayaannya. - Dia tidak akan pernah tahu. 465 00:51:34,009 --> 00:51:35,207 Tentu. Ya. 466 00:51:57,193 --> 00:51:59,362 Tidak, tolong! 467 00:51:59,400 --> 00:52:00,884 Tidak! 468 00:52:37,180 --> 00:52:38,655 Apa yang kau lakukan? 469 00:52:41,364 --> 00:52:42,725 Tidak bisa tidur. 470 00:52:59,509 --> 00:53:01,812 Perintah peringanan hukumanmu, ditandatangani oleh gubernur. 471 00:53:01,846 --> 00:53:03,428 Efektif dengan satu syarat: 472 00:53:03,453 --> 00:53:06,041 Letnan Gubernur Diaz harus ditemukan hidup. 473 00:53:06,065 --> 00:53:08,603 - Apa ini? - Pemeriksaan kesehatan. 474 00:53:21,397 --> 00:53:23,000 Omong kosong. 475 00:53:39,850 --> 00:53:41,256 Waktumu 45 menit. 476 00:53:41,281 --> 00:53:42,843 Ya, itu banyak. 477 00:54:10,446 --> 00:54:12,237 Cangkir itu terasa akrab. 478 00:54:12,262 --> 00:54:14,297 Tetap pada tugas, Detektif. 479 00:54:52,707 --> 00:54:54,300 Dia menyerang lagi. 480 00:54:56,140 --> 00:55:00,940 Aku meninjau kembali favorit masa kecil. 481 00:55:00,965 --> 00:55:04,689 Ekstasi Santa Teresa. Bernini. 482 00:55:05,527 --> 00:55:07,723 Ngomong-ngomong, temanmu tadi di sini. 483 00:55:07,803 --> 00:55:11,073 - Itu bukan ideku. - Dan mereka pergi dengan tangan kosong. 484 00:55:11,098 --> 00:55:15,147 - Kucoba menghentikan mereka. - Kau ingat ucapanku, Mary? 485 00:55:15,172 --> 00:55:17,704 Aku akan membantumu tapi bukan mereka? 486 00:55:22,632 --> 00:55:29,290 Kuambil semua suratku dan kubakar dan abunya masuk toilet. 487 00:55:34,690 --> 00:55:38,800 Tapi tidak sebelum kumasukkan ke dalam ingatan. 488 00:55:41,780 --> 00:55:43,735 Pak Lefeuvre, tolong. 489 00:55:44,100 --> 00:55:45,896 Ceritakan yang kau ingat. 490 00:55:46,554 --> 00:55:49,346 Kau lebih dulu, Mary. 491 00:55:49,686 --> 00:55:55,248 Katamu kau percaya pria yang pikirannya bebas... 492 00:55:55,364 --> 00:56:00,002 ...sungguh bisa dikurung di balik jeruji penjara. 493 00:56:03,333 --> 00:56:04,833 Aku tidak paham. 494 00:56:09,305 --> 00:56:11,207 Sketsanya. 495 00:56:25,021 --> 00:56:27,252 Nak, ayo pergi. 496 00:56:27,277 --> 00:56:28,477 Kemari. 497 00:56:29,273 --> 00:56:30,841 Janji jam duaku datang. 498 00:56:34,489 --> 00:56:36,125 Diam. 499 00:57:56,146 --> 00:57:59,170 - Sedang apa kau? - Apa kataku, Nak? 500 00:58:00,557 --> 00:58:01,870 Kenapa kau melakukan itu? 501 00:58:01,902 --> 00:58:04,210 - Jangan lagi ada omong kosong agama! - Berhenti! 502 00:58:05,257 --> 00:58:07,192 - Itu cuma mencuci otak. - Berhenti! 503 00:58:07,217 --> 00:58:10,854 - Aku tidak akan mentolerirnya. - Tapi aku suka gaya Master Lama. 504 00:58:10,888 --> 00:58:15,110 Mau menggambar? Gambar anjing atau orang sungguhan, sekali saja! 505 00:58:28,359 --> 00:58:31,514 Dalam dua tahun berikutnya, 506 00:58:32,441 --> 00:58:35,513 aku terkurung di kursi roda. 507 00:58:36,335 --> 00:58:37,674 Tapi... 508 00:58:40,333 --> 00:58:44,011 Jake, kau tahu semua tentang itu, bukan? 509 00:58:45,134 --> 00:58:46,298 Jake! 510 00:58:46,323 --> 00:58:48,616 Keluarlah. Di manapun kau berada. 511 00:58:53,973 --> 00:58:58,177 Pak Lefeuvre, aku yakin masa kecilmu sangat berat. 512 00:58:58,202 --> 00:59:00,337 Tapi waktu sangat penting saat ini. 513 00:59:00,370 --> 00:59:03,240 Aku ingin kau bicara denganku tentang peniru itu. 514 00:59:03,350 --> 00:59:04,385 Tolong. 515 00:59:05,236 --> 00:59:07,711 Aku hampir kehabisan tanah liat pahatan. 516 00:59:09,034 --> 00:59:12,690 Aku akan mengisinya kembali. Tolong bicara padaku tentang peniru. 517 00:59:15,874 --> 00:59:21,587 Pria yang kau cari adalah pemalsu lukisan Renaisans. 518 00:59:21,612 --> 00:59:24,132 Terutama bertema religius. 519 00:59:24,212 --> 00:59:28,873 Aku sering mengunjungi toko barang antik kecil aneh Langdon & Sons. 520 00:59:28,907 --> 00:59:31,143 Dan mereka sering 521 00:59:31,168 --> 00:59:34,671 memajang beberapa tiruannya di sana, Mary. 522 01:00:17,152 --> 01:00:18,231 Kami belum buka. 523 01:00:18,256 --> 01:00:19,884 Kami bukan pelanggan. 524 01:00:19,909 --> 01:00:22,443 - Jangan masuk kemari... - Tanpa surat perintah? 525 01:00:36,037 --> 01:00:37,103 Jake. 526 01:00:39,512 --> 01:00:42,731 - Itu kenapa? - Saat Si Seniman referensi lukisan, dia buat... 527 01:00:43,523 --> 01:00:44,989 Siapa yang melukis ini? 528 01:00:45,952 --> 01:00:47,672 Dia ingin tetap anonim. 529 01:00:48,149 --> 01:00:51,233 Aku membayarnya tunai dan tidak pernah melihatnya lagi. 530 01:00:51,403 --> 01:00:53,405 Kami perlu menyitanya sebagai barang bukti. 531 01:01:03,510 --> 01:01:05,270 Hei, kapan kau dapat surat perintah geledah? 532 01:01:05,295 --> 01:01:08,642 Tidak pernah. Aku selalu menyimpan yang kosong. 533 01:01:08,792 --> 01:01:10,398 Tidak ada yang pernah baca. 534 01:01:17,769 --> 01:01:22,429 - Jika kau ketuk pintu iblis, dia akan buka. - Itu si orang aneh yang masuk ke rumahku! 535 01:01:23,996 --> 01:01:25,364 Mary, tunggu! 536 01:01:27,796 --> 01:01:28,830 Tunggu! 537 01:01:56,913 --> 01:01:59,218 Kau harusnya mendengarku, Mary! 538 01:02:02,107 --> 01:02:03,463 Letakkan tanganmu di atas kepala. 539 01:02:03,488 --> 01:02:05,166 - Sudah terlambat, Mary. - Mundur! 540 01:02:05,191 --> 01:02:08,166 - Akan kutembak kau. - Tarik pelatuknya, Mary! 541 01:02:08,191 --> 01:02:10,427 Kau tidak punya nyali menarik pelatuk itu! 542 01:02:10,460 --> 01:02:12,462 Kucoba memperingatkanmu. 543 01:02:14,931 --> 01:02:15,975 Tidak! 544 01:02:24,187 --> 01:02:27,052 Javier Salazar, pria yang menyerangmu. 545 01:02:27,077 --> 01:02:30,043 Bekerja di institusi sampai tahun lalu. 546 01:02:30,068 --> 01:02:31,898 Bekerja di sana sebagai perawat. 547 01:02:31,923 --> 01:02:35,536 Kami bandingkan DNA-nya dengan DNA air liur ditemukan di amplop 548 01:02:35,561 --> 01:02:38,486 yang berisi foto-foto Letnan Gubernur Diaz. 549 01:02:38,511 --> 01:02:43,035 Yang kami ketahui, dia setiap hari berhubungan langsung Si Seniman. 550 01:02:43,060 --> 01:02:46,561 Dia perawat yang bertanggung jawab atas administrasi obat. 551 01:02:47,000 --> 01:02:48,965 Aku sudah memeriksa jejak rekam Salazar. 552 01:02:48,999 --> 01:02:51,302 Dia dibebaskan karena kondisi kejiwaannya. 553 01:02:51,327 --> 01:02:53,094 Bipolarisme akut, menurut Dr. Loesch. 554 01:02:53,119 --> 01:02:56,306 Dia terdengar gila. Jadi sangat sulit dipercaya 555 01:02:56,334 --> 01:02:58,536 jika dia mampu melakukan pembunuhan begitu rumit. 556 01:02:58,576 --> 01:03:00,877 Kita tidak akan tahu pasti sampai hasil DNA kembali. 557 01:03:00,911 --> 01:03:03,465 Tapi aku sangat yakin dia buronan kita, Mary. 558 01:03:05,258 --> 01:03:07,586 Masih ada satu wanita hilang, Pak. 559 01:03:07,706 --> 01:03:10,538 Lab menganalisa jejak tanah di sepatu Salazar. 560 01:03:10,563 --> 01:03:12,871 Kami ingin menunjukkan dengan tepat di mana dia pernah berada. 561 01:03:14,379 --> 01:03:16,099 Ada hasil dari lukisan itu? 562 01:03:34,744 --> 01:03:35,744 Itu. 563 01:03:37,152 --> 01:03:39,788 Ibu jari. Pasti kena kuas cat basahnya. 564 01:03:44,589 --> 01:03:49,259 Kutawarkan Zeke pengakuan penuh, dan yang kuminta sebagai balasannya 565 01:03:49,292 --> 01:03:51,573 adalah dia duduk untuk potretnya. 566 01:03:51,598 --> 01:03:54,854 Aku juga ingin memberikan penawaran sama padamu. 567 01:03:54,879 --> 01:03:58,085 Tentu, aku sangat mampu menggambar dari ingatan. 568 01:03:58,110 --> 01:04:00,424 Bisa duduk untukku? 569 01:04:09,079 --> 01:04:10,887 Ada sidik jari di lukisan itu, Detektif. 570 01:04:10,912 --> 01:04:13,406 Kau mengeceknya lewat AFIS, memastikan itu milik Salazar? 571 01:04:13,431 --> 01:04:15,127 Milik seorang wanita. 572 01:04:15,152 --> 01:04:18,589 Kami punya arsipnya dari penangkapan prostitusi bertahun-tahun yang lalu. 573 01:04:18,614 --> 01:04:20,500 - Nama dan alamat? - Semua ada di sana, Detektif. 574 01:04:22,475 --> 01:04:23,994 - Hei. - Apa yang terjadi? 575 01:04:24,027 --> 01:04:25,203 Nanti kujelaskan di jalanan. 576 01:04:25,400 --> 01:04:27,035 Bawa bala bantuan. 577 01:05:44,552 --> 01:05:46,535 Kau mungkin ingin melihat ini. 578 01:05:59,941 --> 01:06:02,834 Tidak, itu tidak mungkin dia. Mayat itu sudah lama di sini. 579 01:06:02,859 --> 01:06:06,019 Tingkat pengeringan ini akan memakan waktu bertahun-tahun. 580 01:06:07,858 --> 01:06:10,387 Dia pasti sudah menguji pengawet pada dirinya. 581 01:06:10,915 --> 01:06:13,278 Mengubah apartemen ini menjadi studio seni 582 01:06:13,303 --> 01:06:15,110 untuk mengukur laju dekomposisi. 583 01:06:21,687 --> 01:06:23,547 Jangan menyentuhnya. 584 01:06:24,031 --> 01:06:25,020 Racun? 585 01:06:25,045 --> 01:06:27,433 Itu mungkin risin yang diekstrak dari biji jarak. 586 01:06:27,458 --> 01:06:30,393 Racun yang sama yang dia gunakan pada gadis-gadis lain. 587 01:06:30,586 --> 01:06:32,723 Setetes saja bisa membunuh seekor kuda. 588 01:06:38,089 --> 01:06:43,824 Jadi, Bosch bukanlah Bosch, tapi lukisan palsu yang di sini. 589 01:06:51,996 --> 01:06:55,132 Harus ada DNA Salazar. 590 01:06:55,495 --> 01:06:56,892 Kurasa tidak. 591 01:07:00,704 --> 01:07:03,992 Selamat datang di rumah Si Seniman, Jake. 592 01:07:05,215 --> 01:07:07,340 Dia mempermainkan kita. 593 01:07:09,225 --> 01:07:11,345 Dia mengubah ibunya sendiri menjadi kelinci percobaan. 594 01:07:17,090 --> 01:07:20,929 DNA Salazar. Tidak cocok. 595 01:07:56,747 --> 01:07:59,942 Kau tahu lukisan itu akan menuntun kami ke apartemen. 596 01:07:59,967 --> 01:08:01,903 Dan kau ingin kami menemukan ibumu. 597 01:08:02,312 --> 01:08:06,802 - Kenapa? - Karena aku ingin kau ngerti siapa aku sebenarnya. 598 01:08:06,827 --> 01:08:10,164 Aku sudah membaca setiap catatan publik 599 01:08:10,189 --> 01:08:12,690 yang ada namamu. Termasuk kasus pengadilan. 600 01:08:12,723 --> 01:08:15,725 Aku punya pemahaman yang sangat baik tentang siapa kau. 601 01:08:15,750 --> 01:08:18,671 Kau pernah berpikir ada kebenaran tentangku, Mary, 602 01:08:18,696 --> 01:08:21,999 yang tidak terkandung dalam berkas tersebut? 603 01:08:22,024 --> 01:08:26,486 Ini semua dimulai saat kukerjakan karya judul "Pemandangan Neraka." 604 01:08:26,511 --> 01:08:31,819 Lalu kudengar sebuah suara, dan itu malaikat agung Samael. 605 01:08:31,844 --> 01:08:33,512 Kenapa kudengar ini? 606 01:08:33,581 --> 01:08:38,821 Dan suara itu membuka telinga dan mataku tentang siapa aku sebenarnya. 607 01:08:41,407 --> 01:08:43,548 Kau tidak memberiku apa-apa tentang peniru itu. 608 01:08:43,573 --> 01:08:44,923 Akan kuberitahu gubernur. 609 01:08:45,255 --> 01:08:48,615 Sayang sekali. Aku bisa memberitahumu lokasinya. 610 01:08:49,309 --> 01:08:51,111 Kenapa aku harus memercayaimu? 611 01:08:51,529 --> 01:08:53,165 Pilihan apa yang kau miliki? 612 01:08:53,486 --> 01:08:56,942 Saat aku selesai, kau akan punya alamat persisnya. 613 01:08:57,016 --> 01:08:58,305 Aku berjanji kepadamu. 614 01:08:59,002 --> 01:09:00,216 Selesai apa? 615 01:09:00,610 --> 01:09:01,872 Memahat. 616 01:09:03,044 --> 01:09:04,311 Memahatmu. 617 01:09:05,584 --> 01:09:07,628 Kau sinting. 618 01:09:07,778 --> 01:09:09,988 Karena kau tidak sadar sesuatu. 619 01:09:10,246 --> 01:09:12,811 Jika letnan gubernur mati, kau akan ke kursi mati. 620 01:09:16,002 --> 01:09:17,245 Dan kau tidak peduli. 621 01:09:18,359 --> 01:09:19,872 Apa yang kau lakukan? 622 01:09:20,206 --> 01:09:21,206 Menunggu. 623 01:09:23,243 --> 01:09:25,405 Kau tidak serius. 624 01:09:26,162 --> 01:09:27,426 Aku sangat serius. 625 01:09:29,877 --> 01:09:31,674 Buat dirimu nyaman. 626 01:09:33,798 --> 01:09:35,619 Jika kau ingin alamat itu. 627 01:09:41,470 --> 01:09:44,666 Ini kesepakatannya. Waktumu 10 menit dan tidak lebih dari itu. 628 01:09:44,691 --> 01:09:47,617 Di akhir 10 menit itu, serahkan alamatnya. 629 01:09:47,784 --> 01:09:50,212 Sepakat. Kita mulai? 630 01:10:01,031 --> 01:10:07,089 Bentuk manusia adalah karya mulia dan proporsi ilahi. 631 01:10:07,113 --> 01:10:11,807 Tapi berbeda dengan pikiran manusia. 632 01:10:12,380 --> 01:10:15,080 Yang lemah dan mudah rusak. 633 01:10:15,423 --> 01:10:18,918 Membuat patung berarti memecahkan misteri. 634 01:10:19,838 --> 01:10:25,773 Setiap kontur adalah tujuan, setiap pandangan adalah peta jalan, 635 01:10:26,439 --> 01:10:33,126 setiap ekspresi dan hampa alamat jiwa yang tersembunyi. 636 01:10:34,264 --> 01:10:37,777 Kau tahu, Mary, saat aku pertama melihat seseorang, 637 01:10:38,154 --> 01:10:41,013 kisah mereka sudah terungkap padaku? 638 01:10:41,131 --> 01:10:45,408 Dan kisahmu adalah kisah wanita muda 639 01:10:45,433 --> 01:10:49,503 diganggu oleh bekas luka yang mengerikan dari masa kecilnya. 640 01:10:50,333 --> 01:10:52,108 Kita semua punya luka lama. 641 01:10:53,505 --> 01:10:57,805 Luka adalah ciri khas para pejuang, setuju? 642 01:10:59,767 --> 01:11:02,313 Dan Tuhan bisa saja menyembuhkan lukamu. 643 01:11:03,571 --> 01:11:06,811 Tapi kau menoleh dari-Nya. Kenapa, Mary? 644 01:11:12,978 --> 01:11:14,296 Ayahku. 645 01:11:14,854 --> 01:11:17,527 Pria yang belum pernah kau lihat selama bertahun-tahun, 646 01:11:18,473 --> 01:11:21,334 yang masih kau tolak melihatnya. 647 01:11:21,679 --> 01:11:25,494 Dan yang dia inginkan cuma mengucapkan selamat tinggal. 648 01:11:28,601 --> 01:11:32,039 Kau tidak menebak-nebak lagi. Bagaimana kau tahu itu? 649 01:11:32,671 --> 01:11:34,404 Kenapa kau tidak mau menemuinya, Mary? 650 01:11:36,765 --> 01:11:39,872 - Kau tidak tahu yang dia lakukan padaku. - Apa itu? 651 01:11:39,897 --> 01:11:43,359 Apa dia melecehkanmu seperti ibuku melecehkanku? 652 01:11:43,384 --> 01:11:44,478 Tidak. 653 01:11:45,006 --> 01:11:47,017 Kau dan aku tidak sama. 654 01:11:47,848 --> 01:11:50,048 Dia tidak pernah menyentuhku. 655 01:11:52,058 --> 01:11:54,660 Dia meletakkan tangannya di atas kompor, dan... 656 01:11:55,511 --> 01:11:58,082 ...dia berkata, "Inilah yang menimpa daging di neraka." 657 01:11:58,115 --> 01:12:00,050 Dan aku tidak bisa menghentikannya. 658 01:12:03,008 --> 01:12:05,634 Dan kau bisa mencium bau kulitnya terbakar? 659 01:12:08,260 --> 01:12:09,394 Sampai sekarang. 660 01:12:09,620 --> 01:12:14,707 Jadi, dia membuatmu bertanggung jawab atas siksaan yang dia derita. 661 01:12:17,417 --> 01:12:21,012 Itu mimpi buruk, Mary. 662 01:12:23,607 --> 01:12:24,995 Beritahu aku tentang itu. 663 01:12:27,994 --> 01:12:29,522 Itu mulai dengan jatuh. 664 01:12:30,948 --> 01:12:32,238 Jatuh di mana? 665 01:12:35,046 --> 01:12:36,835 Ke dalam api. 666 01:12:39,966 --> 01:12:44,459 Rasa terbakar itu begitu nyata sampai masih terasa saat bangun di pagi hari. 667 01:12:44,905 --> 01:12:47,617 Kau masih mengalami mimpi buruk itu, Mary? 668 01:12:50,634 --> 01:12:51,835 Tidak. 669 01:12:53,814 --> 01:12:56,140 Saat aku berhenti percaya pada neraka, itu menghilang. 670 01:12:56,173 --> 01:12:58,439 Dan Ayahku tidak bisa menakutiku dengan itu lagi. 671 01:12:58,863 --> 01:13:02,300 Tapi itu membuatnya berusaha lebih keras lagi, benar, Mary? 672 01:13:03,220 --> 01:13:05,080 Dia bilang aku kerasukan. 673 01:13:05,365 --> 01:13:09,003 Bahwa aku butuh bantuan. Dan saat itu dia mulai menyeretku mengakui dosa. 674 01:13:09,362 --> 01:13:12,196 Dan di situ kau pertama kali merayunya? 675 01:13:12,220 --> 01:13:14,289 Di bilik pengakuan dosa? 676 01:13:15,669 --> 01:13:19,004 - Menggoda siapa? - Pendeta. Yang menerima pengakuanmu. 677 01:13:19,029 --> 01:13:22,633 Romo Dale. Yang sekarang satu ranjang denganmu. 678 01:13:26,303 --> 01:13:28,786 Dengan siapa kau bicara? Siapa yang memberitahumu ini? 679 01:13:28,811 --> 01:13:31,475 Kau tahu kenapa dia seranjang denganmu, Mary? 680 01:13:32,533 --> 01:13:33,622 Kau tahu? 681 01:13:33,934 --> 01:13:36,521 Aku tidak perlu menjawab pertanyaan-pertanyaan ini. 682 01:13:36,546 --> 01:13:39,737 - Kau ingin aku memberitahumu alasannya? - Berhenti! 683 01:13:42,820 --> 01:13:44,198 Kami jatuh cinta. 684 01:13:44,554 --> 01:13:45,564 Cinta? 685 01:13:47,535 --> 01:13:49,041 Kau jatuh cinta? 686 01:13:49,525 --> 01:13:52,161 Dia memilih hidup berbeda denganku. 687 01:13:53,357 --> 01:13:55,151 Jadi, itu cinta sejati. 688 01:13:55,310 --> 01:13:56,928 - Benar? - Ya. 689 01:13:56,953 --> 01:13:59,731 Dan saat kau katakan itu pada dirimu, Mary... 690 01:13:59,742 --> 01:14:01,214 - ...kau percaya? - Ya. 691 01:14:01,238 --> 01:14:03,014 - Kau percaya itu? - Ya. 692 01:14:03,039 --> 01:14:05,113 - Kurasa tidak. - Ya, aku percaya. 693 01:14:06,359 --> 01:14:10,223 Atau bukannya kau melakukannya untuk membuat marah ayahmu? 694 01:14:13,939 --> 01:14:17,006 Terima kasih sudah duduk untukku, Mary. 695 01:14:19,549 --> 01:14:21,611 Itu sangat dihargai. 696 01:14:23,365 --> 01:14:24,631 Giliranmu. 697 01:14:25,850 --> 01:14:27,417 Alamatnya. Sekarang. 698 01:14:28,052 --> 01:14:32,010 Alamatnya 1522 Lola Court. 699 01:14:33,104 --> 01:14:34,580 Itu cukup keras? 700 01:14:34,604 --> 01:14:37,174 Atau apa perlu kuulang untuk para kolegamu? 701 01:14:37,207 --> 01:14:40,467 1522 Lola Court. Ayo, semua! Berangkat! 702 01:14:46,849 --> 01:14:50,196 Mary, kau melupakan sesuatu. 703 01:14:54,018 --> 01:14:55,816 Ini untukmu. 704 01:15:04,186 --> 01:15:06,170 Dan selalu ingat, Mary, 705 01:15:06,594 --> 01:15:10,731 kebenaran cuma ditemukan di dalam diri kita sendiri. 706 01:15:22,558 --> 01:15:23,692 Butuh tumpangan? 707 01:15:25,655 --> 01:15:27,319 Kenapa kau tak pergi bersama yang lain? 708 01:15:27,400 --> 01:15:31,062 Kupikir para kera itu bisa menangani penangkapan tanpaku untuk sekali ini. 709 01:15:31,087 --> 01:15:35,516 - Ya, tapi ini kasus kita. Harusnya... - Aku lebih suka di sini sekarang. 710 01:15:35,910 --> 01:15:37,698 Ayo, Mary. 711 01:15:53,917 --> 01:15:55,661 Ya Tuhan. 712 01:15:56,501 --> 01:15:58,103 Ya Tuhan. 713 01:16:23,445 --> 01:16:27,595 Aku tidak mengerti bagaimana dia tahu semua tentang hidupku. 714 01:16:27,620 --> 01:16:30,477 Ini cuma pernah kuceritakan kepada satu orang, dan... 715 01:16:35,192 --> 01:16:38,036 Tidak mungkin. 716 01:16:38,061 --> 01:16:40,602 Dia cuma mengacaukan pikiranku, benar? 717 01:16:46,436 --> 01:16:49,915 "Kebenaran ditemukan di dalam diri sendiri." Itu yang dia katakan. 718 01:16:50,317 --> 01:16:51,720 Siapa bilang apa? 719 01:16:57,247 --> 01:16:59,222 Tunggu, apa yang kau lakukan? 720 01:17:09,193 --> 01:17:13,433 Archibald, kau sudah gila? 721 01:17:14,865 --> 01:17:16,266 Bajingan. 722 01:17:27,044 --> 01:17:29,345 - Astaga. - 265 Jalan Opal. 723 01:17:29,379 --> 01:17:31,587 Itu alamat yang benar. Kau tahu di mana ini? 724 01:17:32,115 --> 01:17:33,150 Ya. 725 01:18:45,733 --> 01:18:47,467 Ada orang di rumah? 726 01:19:03,604 --> 01:19:05,606 Semua ini apa? 727 01:19:06,877 --> 01:19:10,747 Itu aku. Seluruh hidupku. 728 01:19:16,097 --> 01:19:17,607 "Infernum." 729 01:19:19,099 --> 01:19:21,415 Bahasa Latin untuk, "Neraka." 730 01:19:23,919 --> 01:19:27,313 Ayo, Mary. Kita perlu melaporkan ini. 731 01:19:27,586 --> 01:19:30,640 Pergilah. Aku mau memotret. Aku akan menyusul. 732 01:19:51,560 --> 01:19:54,296 Mobil 252 ke Markas. 733 01:20:00,895 --> 01:20:03,524 Hei, kau menghubungi Dale. Silahkan tinggalkan pesan. 734 01:21:08,897 --> 01:21:10,534 Gubernur Diaz? 735 01:21:10,559 --> 01:21:12,591 Ya. Siapa kau? 736 01:21:13,030 --> 01:21:15,332 - Aku akan mengeluarkanmu. - Baik. 737 01:21:16,557 --> 01:21:19,384 - Bagaimana membuka kunci ini? - Si Iblis. Dia punya kuncinya. 738 01:21:19,409 --> 01:21:21,375 - Di mana dia? - Dia di sana. 739 01:21:37,774 --> 01:21:39,595 Melangkah keluar dengan tangan di atas kepala. 740 01:21:40,513 --> 01:21:41,718 Perlahan. 741 01:21:43,116 --> 01:21:44,317 Mary. 742 01:21:50,100 --> 01:21:51,268 Jake? 743 01:21:52,251 --> 01:21:55,209 Ya. Dan tidak. 744 01:21:56,737 --> 01:21:59,937 Aku berjanji akan membantumu menemukan pembunuhnya, Mary. 745 01:21:59,962 --> 01:22:01,863 Dan inilah dia. 746 01:22:02,653 --> 01:22:03,975 Jake, kau kenapa? 747 01:22:04,000 --> 01:22:06,286 Jake tidak di sini sekarang. 748 01:22:06,643 --> 01:22:11,825 Penjara tidak bisa menahan orang yang bebas di dirinya. Ingat, Mary? 749 01:22:14,197 --> 01:22:15,666 Lefeuvre? 750 01:22:15,845 --> 01:22:17,647 Benar. 751 01:22:25,693 --> 01:22:29,262 Kau masih perlu dengar sisa ceritaku, Mary. 752 01:23:05,331 --> 01:23:12,509 Ibu menghancurkan semua buku seniku. Memaksaku cari subjek baru gambar. 753 01:23:24,262 --> 01:23:27,029 Saat itu kutemukan kekuatanku. 754 01:23:27,776 --> 01:23:31,344 Setelah melukis wajah seseorang, 755 01:23:32,742 --> 01:23:38,040 aku bisa meninggalkan tubuhku dan memasuki tubuh mereka sementara. 756 01:23:46,606 --> 01:23:51,509 Kurahasiakan bertahun-tahun. Takut itu menjadi kutukan. 757 01:23:53,496 --> 01:23:58,758 Sampai malaikat agung Samael mengungkapkan jika itu karunia. 758 01:23:59,597 --> 01:24:04,581 Dianugerahkan padaku saat roh memasuki tubuhku. 759 01:24:06,348 --> 01:24:08,988 Aku terlahir sebagai malaikat, Mary. 760 01:24:10,308 --> 01:24:12,189 Malaikat maut. 761 01:24:12,215 --> 01:24:16,186 Kembalilah... 762 01:24:16,219 --> 01:24:18,354 Tolong, Jake. Kembalilah. Kumohon. 763 01:24:18,388 --> 01:24:19,522 Tidak! 764 01:24:37,624 --> 01:24:39,804 Kuhormati kesepakatannya. 765 01:24:40,933 --> 01:24:43,267 Letnan gubernur hidup. 766 01:24:44,787 --> 01:24:47,675 Dan pembunuhnya akan segera mati. 767 01:24:48,416 --> 01:24:51,208 Dan aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 768 01:24:56,470 --> 01:24:58,871 Sekarang selesaikan, Mary. 769 01:24:58,896 --> 01:25:00,765 Satu lagi. 770 01:25:02,432 --> 01:25:03,884 Di sini. 771 01:25:05,603 --> 01:25:07,203 Jangan takut. 772 01:25:18,548 --> 01:25:19,850 Mary? 773 01:25:22,646 --> 01:25:23,841 Di mana aku? 774 01:25:30,010 --> 01:25:31,282 Maafkan aku. 775 01:25:32,646 --> 01:25:34,246 Jake, maafkan aku. 776 01:25:36,810 --> 01:25:38,410 Jake, kau orangnya. 777 01:25:51,098 --> 01:25:53,087 Kau si peniru selama ini. 778 01:25:56,419 --> 01:25:58,400 Kau harus menghentikannya, Mary. 779 01:26:15,214 --> 01:26:18,496 Sekarang, kau bebas bergabung dengan rekan lamamu, Jacob. 780 01:26:20,704 --> 01:26:22,006 Pergi. 781 01:26:28,518 --> 01:26:29,720 Pergi. 782 01:26:33,287 --> 01:26:34,909 Kota bisa bernafas lega 783 01:26:34,934 --> 01:26:38,231 berkat Detektif Mary Kelly, yang tindakannya berani 784 01:26:38,256 --> 01:26:42,344 mengakhiri aksi pembunuhan mantan rekannya, Jake Doyle, 785 01:26:42,369 --> 01:26:44,394 dan menyelamatkan nyawa Letnan Gubernur Diaz. 786 01:26:44,419 --> 01:26:47,000 Kau ingin menemuiku, Pak? 787 01:26:47,025 --> 01:26:52,407 Aku tahu ini bukan akhir bahagia yang kita semua inginkan, Detektif. 788 01:26:54,216 --> 01:26:56,617 Tapi kau menyelamatkan nyawa wanita itu. 789 01:26:58,180 --> 01:27:00,646 Psikolog mengatakan jika Jake menderita 790 01:27:00,671 --> 01:27:04,732 semacam penyakit jiwa tipe identitas disosiatif, 791 01:27:04,756 --> 01:27:07,967 mungkin dipicu dari kasus pertamanya. 792 01:27:07,992 --> 01:27:11,275 Karena itu dia mengira dia adalah Si Seniman. 793 01:27:13,052 --> 01:27:15,019 Mereka pakarnya. 794 01:27:18,100 --> 01:27:19,508 Bagaimana pendapatmu, Mary? 795 01:27:20,637 --> 01:27:22,191 Kau di sana malam itu. 796 01:27:27,093 --> 01:27:29,207 Pendapatku tidak akan menghidupkannya, Pak. 797 01:27:34,612 --> 01:27:37,411 Jake yang kukenal tidak tega melakukan ini. 798 01:27:38,298 --> 01:27:40,896 Dan aku sudah lama mengenal Jake. 799 01:27:48,387 --> 01:27:50,530 Aku masih tidak paham. 800 01:27:55,309 --> 01:28:01,299 Siapapun yang percaya padaku tidak boleh tinggal dalam kegelapan. 801 01:28:04,097 --> 01:28:11,192 Semoga Tuhan memandangmu dengan baik, Elias Kelly. 802 01:28:12,678 --> 01:28:18,191 Atas nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus. 803 01:28:18,784 --> 01:28:20,052 Amin. 804 01:28:29,872 --> 01:28:32,661 Aku senang kau melihat ayahmu sebelum dia wafat. 805 01:28:33,521 --> 01:28:34,983 Ya. Aku juga. 806 01:28:41,112 --> 01:28:44,720 Bisa beri waktu sebentar? 807 01:28:45,522 --> 01:28:46,555 Ya. 808 01:28:55,321 --> 01:28:56,856 Dr. Loesch. 809 01:28:58,152 --> 01:29:02,022 Biarkan dia beristirahat di bumi dengan tenang, Mary Kelly. 810 01:29:05,676 --> 01:29:07,978 Kau kenal ayahku, Dr. Loesch? 811 01:29:08,012 --> 01:29:10,820 Tidak. Aku cuma ingin menemuimu. 812 01:29:10,978 --> 01:29:13,087 Tidak ada besukan. Tidak ada telpon. 813 01:29:13,112 --> 01:29:15,334 Bahkan tidak ada surat, Mary Magdalena? 814 01:29:18,521 --> 01:29:20,600 Aku bertanya-tanya kapan kau akan muncul. 815 01:29:20,974 --> 01:29:22,914 Aku juga merindukanmu, Mary. 816 01:29:25,902 --> 01:29:29,124 Kau tidak pernah bermaksud membunuh letnan gubernur, 'kan? 817 01:29:29,313 --> 01:29:30,675 Sangat perseptif. 818 01:29:30,700 --> 01:29:34,898 Aku cuma memberi bosnya dorongan untuk tanda tangan. 819 01:29:35,644 --> 01:29:37,104 Tidak, Mary. 820 01:29:38,003 --> 01:29:40,504 Kau yang akan menjadi berikutnya. 821 01:29:41,769 --> 01:29:43,095 Kenapa bermain-main? 822 01:29:44,150 --> 01:29:46,354 Kau bisa saja membuat sketsa seorang penjaga dan keluar. 823 01:29:46,379 --> 01:29:48,821 Kau bisa kabur kapan saja. 824 01:29:48,915 --> 01:29:52,097 Menghabiskan sisa hidupku diburu seperti binatang? 825 01:29:52,122 --> 01:29:53,796 Kurasa tidak. 826 01:29:53,999 --> 01:29:56,201 Kabur tidak pernah menjadi tujuanku, Mary. 827 01:29:56,226 --> 01:29:59,122 Nyatanya, tidak ada tempat lebih ideal bagiku 828 01:29:59,147 --> 01:30:02,606 melanjutkan pekerjaanku yang diperlukan. 829 01:30:04,076 --> 01:30:10,749 Karena aku akan segera membalas budi saat memurnikan jiwamu, Mary. 830 01:30:11,400 --> 01:30:13,018 Hari ini harinya. 831 01:30:13,555 --> 01:30:16,569 Eksekusiku. Ironis, bukan? 832 01:30:16,968 --> 01:30:19,107 Kupikir lebih dari yang kau sadari. 833 01:30:19,363 --> 01:30:21,675 Dan apa artinya itu? 834 01:30:21,717 --> 01:30:23,612 Aku punya pertanyaan. 835 01:30:24,064 --> 01:30:26,888 Kau membuat sketsa Dr. Loesch dengan pensil hitam? 836 01:30:27,327 --> 01:30:29,394 - Maaf? - Pensil arang hitam. 837 01:30:29,419 --> 01:30:32,677 Itu bagian perlengkapan seni yang dikirim ke selmu kemarin. 838 01:30:32,932 --> 01:30:35,723 Kupikir kau mungkin mengira itu berasal dari penggemar gilamu. 839 01:30:35,747 --> 01:30:37,317 Tapi tidak, itu dariku. 840 01:30:37,342 --> 01:30:42,080 Kusadari kau punya kebiasaan mengunyah ujung pensilmu. 841 01:30:42,904 --> 01:30:45,843 Cukup tambahkan beberapa tetes bahan khususmu, 842 01:30:45,892 --> 01:30:48,145 bahan sama yang kau gunakan pada ibumu. 843 01:30:48,299 --> 01:30:49,426 Kau menggertak. 844 01:30:51,019 --> 01:30:53,098 Harusnya kuajukan sebagai bukti, tapi... 845 01:30:55,240 --> 01:30:58,301 Kurasa Jake mengajariku beberapa kebiasaan buruk. 846 01:30:59,450 --> 01:31:00,852 Semoga harimu indah. 847 01:32:32,442 --> 01:32:35,003 Aku memikirkan perjalanan yang ingin kau lakukan. 848 01:32:35,651 --> 01:32:37,488 - Ke Roma? - Ya, mari kita ke sana.