1 00:01:54,079 --> 00:01:58,900 Mindcage Cochilia minții 2 00:02:57,779 --> 00:02:58,900 Jake. 3 00:02:59,446 --> 00:03:00,882 Dutch. 4 00:03:00,915 --> 00:03:03,250 Hei, asta o să-ți placă, Jake. 5 00:03:03,283 --> 00:03:04,552 Ai încredere în mine. 6 00:03:45,358 --> 00:03:46,828 Nu examina corpul 7 00:03:46,861 --> 00:03:49,931 până ce nu este prezent un investigator principal. 8 00:03:50,765 --> 00:03:54,836 Am înțeles. Dar tu ai venit mai târziu cu o jumătate de oră. 9 00:04:00,074 --> 00:04:03,243 Preotul a spus că nu a mai văzut această femeie în biserică. 10 00:04:05,847 --> 00:04:08,850 Poate să mintă chiar dacă este preot, Mary. 11 00:04:21,796 --> 00:04:23,463 Salvie. 12 00:04:24,031 --> 00:04:25,432 Jake! 13 00:04:26,100 --> 00:04:27,334 Așteaptă aici. 14 00:04:31,806 --> 00:04:34,474 Deja am vorbit cu drul Loesch. 15 00:04:34,509 --> 00:04:36,944 Artistul este exact acolo unde ar trebui să fie. 16 00:04:36,978 --> 00:04:40,347 Așteaptă numai ca cei de la Investigații să termine raportul. 17 00:04:40,380 --> 00:04:43,618 Nu poți începe să tragi concluzii aici. 18 00:04:55,830 --> 00:04:57,899 Voi despre ce vorbiți? 19 00:05:00,635 --> 00:05:02,837 Despre niște demoni de altă dată. 20 00:05:19,035 --> 00:05:21,737 Explorând Roma și Vaticanul Ghid de călătorie 21 00:05:22,690 --> 00:05:25,726 Cei de la Saint Joseph au sunat azi, din nou. 22 00:05:29,429 --> 00:05:32,934 Doctorii îi mai dau o săptămână, maxim două. 23 00:05:33,935 --> 00:05:35,435 Ar trebui să mergi să-l vezi. 24 00:05:36,938 --> 00:05:39,707 - Nu pot gestiona asta. - Mary, este tatăl tău. 25 00:05:39,740 --> 00:05:41,976 Am putea să nu mai vorbim despre asta, te rog? 26 00:05:48,883 --> 00:05:51,451 Înainte ca Dumnezeul biblic să creeze lumea, 27 00:05:51,484 --> 00:05:53,921 mai întâi a creat Raiul. 28 00:05:53,955 --> 00:05:57,024 Și în Rai el a creat, heruvimii, 29 00:05:57,058 --> 00:05:59,093 îngerii și arhanghelii. 30 00:05:59,126 --> 00:06:02,964 Arhanghelii erau în esență cel mai mare rang al îngerilor 31 00:06:02,997 --> 00:06:05,666 și mesagerii principali ai lui Dumnezeu. 32 00:06:05,700 --> 00:06:11,138 Printre acei arhangheli era o ființă cunoscută sub numele de Lucifer. 33 00:06:16,177 --> 00:06:18,846 Ambele femei erau învelite într-o substanță rășinoasă. 34 00:06:18,880 --> 00:06:23,084 Laboratorul a confirmat că este același compus utilizat pe victimele anterioare. 35 00:06:23,117 --> 00:06:24,552 Victime anterioare? 36 00:06:24,585 --> 00:06:26,053 Cred că putem să presupunem 37 00:06:26,087 --> 00:06:28,756 - că avem un imitator aici, oameni buni. - Domnule? 38 00:06:28,789 --> 00:06:31,192 Unul cu un aspect destul de intim cunoscându-și predecesorul. 39 00:06:31,225 --> 00:06:33,561 - Scuzați-mă, dle șerif? - Da, detectiv Kelly. 40 00:06:33,594 --> 00:06:36,030 Nu mi-am dat seama că sunt și alte crime legate de acest caz. 41 00:06:36,063 --> 00:06:38,132 Am presupus că Jake te-a informat. 42 00:06:39,066 --> 00:06:40,735 Trebuie să fi uitat. 43 00:06:40,768 --> 00:06:43,170 Bine, iată versiunea din notele lui Cliff. 44 00:06:43,204 --> 00:06:46,841 Acum 5 ani, criminalul în serie Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:46,874 --> 00:06:50,978 alias „Artistul”, a răpit și ucis 6 femei. 46 00:06:51,012 --> 00:06:52,914 Prostituate, prestatori sexuali. 47 00:06:54,315 --> 00:06:58,953 Întâi i-a otrăvit și i-a conservat folosind o rășină extrasă din boabe de ricin. 48 00:06:58,986 --> 00:07:02,489 Apoi a aranjat și decorat cadavrele 49 00:07:02,523 --> 00:07:05,026 în ipostaze realiste folosind cadre metalice, 50 00:07:05,059 --> 00:07:08,696 lăsându-le să fie găsite în diverse locuri prin oraș. 51 00:07:08,729 --> 00:07:12,033 Le-a numit „capodoperele” lui. 52 00:07:12,066 --> 00:07:14,235 Chiar îmi amintesc asta. Era înainte de finală, 53 00:07:14,268 --> 00:07:15,970 deși detaliile sunt cam neclare. 54 00:07:16,003 --> 00:07:18,072 Cum de ați ajuns să-l prindeți? 55 00:07:18,105 --> 00:07:20,574 O treabă a naibii de bine făcută de detectivi. 56 00:07:21,842 --> 00:07:25,478 Făcută de detectivi al naibii de buni, dintre care unul stă chiar lângă tine. 57 00:07:47,642 --> 00:07:49,478 Salvie 58 00:09:14,722 --> 00:09:17,124 Hei. Poate vrei să o lași mai moale cu cofeina aia. 59 00:09:17,158 --> 00:09:18,759 Este singurul lucru care mă ține vertical. 60 00:09:18,793 --> 00:09:21,762 Somnul nu prea m-a odihnit în ultima vreme. 61 00:09:21,796 --> 00:09:25,633 Un muncitor feroviar a găsit-o în urmă cu vreo oră. 62 00:09:28,836 --> 00:09:31,238 Trebuie să fac niște fotografii pe aici. 63 00:09:54,328 --> 00:09:57,731 Orașul încă încearcă să-și revină după evenimentele de acum 5 ani. 64 00:09:57,765 --> 00:10:02,103 Doar asta ne mai lipsea un imitator dat naibii ca să reactiveze acest coșmar. 65 00:10:02,136 --> 00:10:04,405 Ei bine, dumneata predici unui cor, domnule. 66 00:10:04,438 --> 00:10:09,643 Da. De aceea o să iau în considerare orice opțiune. 67 00:10:09,677 --> 00:10:13,247 - În nici un caz. Absolut nu. - Ia gândește obiectiv, Jake. 68 00:10:13,280 --> 00:10:15,082 El este cea mai bună șansă a noastră, și știi asta. 69 00:10:15,116 --> 00:10:17,885 - Nimeni nu ar face asta, domnule. - Dutch s-a oferit deja voluntar. 70 00:10:17,918 --> 00:10:20,654 Dutch? - Bine, scuze. S-a oferit voluntar pentru ce? 71 00:10:21,922 --> 00:10:23,257 Artistul. 72 00:10:24,758 --> 00:10:28,062 Vrea să-l trimită pe Dutch acolo ca să-l vadă pe Artist. 73 00:10:29,096 --> 00:10:33,033 Ei bine, asta e o mișcare îndrăzneață, și merita încercat. 74 00:10:33,067 --> 00:10:35,069 Cred că dacă se apelează la ego-ul său, 75 00:10:35,102 --> 00:10:38,272 l-ar supăra faptul că un alt artist mărunt îi copiază munca. 76 00:10:39,373 --> 00:10:43,077 Dar cred că lui Dutch îi trbuie puțină finețe. 77 00:10:44,712 --> 00:10:46,447 Aș trimite pe altcineva. 78 00:10:46,480 --> 00:10:49,016 La cine cine te-ai gândit, detectiv? 79 00:10:50,317 --> 00:10:53,354 Te uiți la ea. 80 00:10:53,387 --> 00:10:56,157 Specializarea mea este la psihologie, deci... 81 00:10:56,190 --> 00:10:58,025 Ți-am citit dosarul, Mary. 82 00:10:59,293 --> 00:11:01,762 Atunci ce zici? Nu vei regreta asta. 83 00:11:02,396 --> 00:11:05,099 Domnule, nu este pregătită pentru asta. 84 00:11:05,132 --> 00:11:08,068 Știi ce, de fapt sunt foarte capabilă să iau propriile mele decizii. 85 00:11:08,102 --> 00:11:09,670 Mulțumesc. Nu vă voi dezamăgi. 86 00:11:14,509 --> 00:11:17,344 Îl voi suna pe doctorul Loesch, să aranjeze întâlnirea în această după-amiază. 87 00:11:17,978 --> 00:11:19,246 Mulțumesc. 88 00:11:25,920 --> 00:11:28,055 Încă merit să fiu aici, știi. 89 00:11:28,088 --> 00:11:30,357 Deci nici măcar nu te gândi să monopolizezi conversația. 90 00:11:30,391 --> 00:11:32,026 Pot să îl întreb anumite chestii. 91 00:11:32,059 --> 00:11:35,930 Toate de fapt. Eu nu intru cu tine. 92 00:11:35,963 --> 00:11:37,264 Ce vrei să spui? 93 00:11:37,298 --> 00:11:39,433 Ei bine, Artistul vrea să joace mingea, doar 94 00:11:39,466 --> 00:11:41,869 dacă i-am putea câștiga încrederea cumva. 95 00:11:41,902 --> 00:11:46,840 Asta ar fi imposibil cu mine în cameră, având în vedere istoria noastră. 96 00:11:46,874 --> 00:11:49,843 Ce vrei să spui? În afară de arestare? Sau... 97 00:11:49,877 --> 00:11:54,081 Oamenii își vor aminti de Artist de felul în care a ucis și a conservat 6 femei. 98 00:11:54,114 --> 00:11:56,483 Dar de fapt a luat 7 vieți. 99 00:11:56,518 --> 00:11:58,419 Ce vrei să spui? 100 00:12:03,057 --> 00:12:07,094 Zeke Anderson. Partenerul meu de 15 ani. 101 00:12:07,127 --> 00:12:09,330 Și un bun prieten. 102 00:12:09,363 --> 00:12:13,167 În noaptea în care în sfârșit noi l-am găsit pe Artist, Zeke a fost ucis. 103 00:12:14,868 --> 00:12:17,438 Jake, îmi pare tare rău. Eu... habar n-aveam. 104 00:12:18,506 --> 00:12:19,974 Și mai este ceva. 105 00:12:23,010 --> 00:12:27,248 În acea noapte, îl urmăream pe Artist într-o mașină de patrulare. 106 00:12:28,349 --> 00:12:31,885 Ne-am ciocnit. Vehiculele noastre s-au răsturnat. 107 00:12:31,919 --> 00:12:34,221 Cred că ne-am pierdut cunoștința pentru un moment 108 00:12:34,255 --> 00:12:37,024 deoarece nu-mi amintesc ca Zeke să fi ieșit afară. 109 00:12:38,459 --> 00:12:40,995 Tocmai l-am văzut stând în picioare lângă Artist și... 110 00:12:42,830 --> 00:12:44,164 Și ce? 111 00:12:48,168 --> 00:12:51,071 Zeke s-a stropit cu benzină 112 00:12:51,105 --> 00:12:53,874 și și-a dat foc. 113 00:13:30,411 --> 00:13:33,280 Domnul Lefeuvre este monitorizat non-stop. 114 00:13:33,314 --> 00:13:38,185 De fapt este singurul rezident al unei instituții de psihiatrie cu program de execuție. 115 00:13:38,218 --> 00:13:40,020 Tribunalul l-a declarat sănătos, nu? 116 00:13:40,054 --> 00:13:43,023 Da, i-am citit evaluarea mentală prezentată la procesul său. 117 00:13:43,057 --> 00:13:44,124 Și nu ești de acord? 118 00:13:44,158 --> 00:13:46,060 Părerea mea este irelevantă. 119 00:13:46,093 --> 00:13:49,463 Artistul a fost transferat aici pentru a preveni orice autovătămare suplimentară. 120 00:13:50,164 --> 00:13:51,298 Autoagresiune? 121 00:13:51,332 --> 00:13:52,634 Să-și taie încheieturile 122 00:13:52,667 --> 00:13:55,603 și să picteze pe pereți cu propriul sânge. 123 00:13:59,574 --> 00:14:00,608 Mulțumesc. 124 00:14:46,153 --> 00:14:51,291 - Dle Lefeuvre, sunt detectiv Mary Kelly. - Știu cine ești. 125 00:14:51,325 --> 00:14:55,496 - Scuze. Ți-a spus cineva că veneam? - Da. Mi-a spus un prieten înaripat. 126 00:14:57,532 --> 00:14:59,366 Ei bine, sunt sigură că cineva ca dumneata 127 00:14:59,400 --> 00:15:03,370 își poate folosi mai bine timpul decât să discute cu păsările. 128 00:15:03,404 --> 00:15:06,206 Și cine a spus ceva despre o pasăre? 129 00:15:08,643 --> 00:15:11,211 Motivul vizitei mele de astăzi este de fapt pentru că... 130 00:15:11,245 --> 00:15:13,380 Referitor la imitator, fără îndoială. 131 00:15:13,414 --> 00:15:18,318 Presupun că ai sperat să-mi sfredelești creierul în această privință. 132 00:15:18,352 --> 00:15:20,220 Da, eu... 133 00:15:20,254 --> 00:15:22,657 speram să te familiarizezi cu cazul. 134 00:15:22,690 --> 00:15:25,025 Dacă ai vedea niște poze ale victimelor, 135 00:15:25,058 --> 00:15:27,428 poate ai observa ceva care ne-ar putea ajuta. 136 00:15:27,461 --> 00:15:30,330 Și dacă observ ceva, mi-e ce-mi pică? 137 00:15:30,364 --> 00:15:32,099 Doar am presupus că un om ca tine 138 00:15:32,132 --> 00:15:34,401 nu și-ar dori ca moștenirea lui să-i fie pătată de un impostor. 139 00:15:34,435 --> 00:15:36,236 Asta e ceva semi-isteț, Mary. 140 00:15:37,237 --> 00:15:41,141 Mă tem că va trebui să abordezi un alt punct de vedere cu mine. 141 00:15:41,175 --> 00:15:43,210 Bine atunci, voi vorbi cu drul Loesch 142 00:15:43,243 --> 00:15:45,279 și să vedem dacă-ți putem da câteva opțiuni de masă mai bune. 143 00:15:45,312 --> 00:15:47,716 Cu două săptămâni înainte să fiu executat, crezi că 144 00:15:47,720 --> 00:15:49,346 voi fi influențat de un nou meniu? 145 00:15:49,349 --> 00:15:51,118 Poate prelungirea timpului în curte atunci? 146 00:15:51,151 --> 00:15:53,655 Urăsc efortul fizic de orice fel. 147 00:15:55,723 --> 00:15:57,191 Mă tem că voi spune iar „Nu”. 148 00:15:57,224 --> 00:15:59,627 Dar să trecem la subiect, se poate? 149 00:15:59,661 --> 00:16:03,598 Vreau condamnarea mea la moarte să fie comutată în închisoare pe viață. 150 00:16:03,631 --> 00:16:06,701 Mi-e teamă că nu am autoritatea să-ți ofer asta. 151 00:16:06,734 --> 00:16:11,606 O vei avea odată ce arătăm autorităților ceva. 152 00:16:11,639 --> 00:16:12,674 Îmi arăți? 153 00:16:33,293 --> 00:16:36,163 Fotografii ale artei mele macabre 154 00:16:36,196 --> 00:16:38,432 mai pot fi văzut pe internet 155 00:16:38,465 --> 00:16:40,434 dacă cineva știe unde să caute, 156 00:16:40,467 --> 00:16:42,504 și apoi să-mi reproducă munca. 157 00:16:42,537 --> 00:16:46,608 Deci, suspectul ar putea fi literalmente oricine. 158 00:16:46,641 --> 00:16:49,343 Nu, nu oricine. 159 00:16:49,376 --> 00:16:51,044 Conservantul s-a potrivit. 160 00:16:51,078 --> 00:16:53,113 Formula ta, a fost sigilată prin hotărâre judecătorească. 161 00:16:53,146 --> 00:16:55,182 Nu a fost niciodată oferită publicității. 162 00:16:55,215 --> 00:16:57,652 Deci, acest imitator știe mai multe decât ar trebui. 163 00:16:57,685 --> 00:17:02,389 Poate a fost cineva cunoscut din trecutul tău, cineva în care ai avut încredere? 164 00:17:04,424 --> 00:17:07,060 Mi-ai putea lăsa dosarul în seara asta? 165 00:17:07,094 --> 00:17:09,296 Aș dori să-l studiez în detaliu. 166 00:17:10,865 --> 00:17:13,333 Doctorul Loesch ți-l va aduce în celulă. 167 00:17:13,367 --> 00:17:15,435 Între timp, mi-am pregătit câteva întrebări 168 00:17:15,469 --> 00:17:17,170 care ți-ar reîmprospăta memoria. 169 00:17:17,204 --> 00:17:20,374 Nu va fi necesar. Memoria mea este absolută. 170 00:17:20,407 --> 00:17:23,043 Dar aș dori ajutorul tău în altă chestiune. 171 00:17:24,646 --> 00:17:26,681 - Ce anume? - Rechizitele mele de artă. 172 00:17:26,714 --> 00:17:30,685 Au intrat în depozitul Departamentului Șerifului de la arestarea mea. 173 00:17:30,718 --> 00:17:34,656 Le vreau înapoi, cu permisiunea să le folosesc în celula mea. 174 00:17:34,689 --> 00:17:39,326 Îmi trebuie materialele mele de artă, Mary, sau nu mai continuăm. 175 00:17:39,359 --> 00:17:41,395 Nu este negociabil. 176 00:17:43,731 --> 00:17:47,401 Să nu uiți că ora morții mele se apropie cu repeziciune. 177 00:17:47,434 --> 00:17:48,468 Mulțumesc, Mary. 178 00:17:50,572 --> 00:17:53,373 Să văd ce pot face. 179 00:17:53,407 --> 00:17:56,811 Dacă găsești ceva, drul Loesch îți va permite accesul la un telefon. 180 00:17:56,844 --> 00:18:02,316 Mary, ești familiarizată cu arhanghelul Samael? 181 00:18:02,349 --> 00:18:05,118 Da, dar am depășit basmele. 182 00:18:14,529 --> 00:18:16,798 Și iată, că vine Mary. 183 00:18:26,173 --> 00:18:30,277 El știa că vin. Cineva din interior l-a alimentat cu informații. 184 00:18:30,310 --> 00:18:33,280 Dar cu cazul nostru? Este dispus să ne ajute? 185 00:18:33,313 --> 00:18:36,149 Ce vrea? 186 00:18:36,183 --> 00:18:37,819 Vrea să i se comute pedeapsa. 187 00:18:37,852 --> 00:18:40,555 - În nici un caz, al naibii el! - Bine. S-ar putea să știe ceva. 188 00:18:40,588 --> 00:18:42,189 Nu fi naivă, Mary. 189 00:18:42,222 --> 00:18:43,925 A spus doar ce voiai să auzi. 190 00:18:43,958 --> 00:18:47,327 - Naivă? Chiar puteai să te abții. - Îmi cer scuze. 191 00:18:47,361 --> 00:18:49,864 Dar peste două săptămâni ticălosul ăla o să se prăjească, 192 00:18:49,897 --> 00:18:52,366 și lumea va fi un loc mai bun după asta. 193 00:19:19,292 --> 00:19:22,429 Cred ca amândurora ne-ar prinde bine o cafea. 194 00:19:22,462 --> 00:19:24,331 Mie nu. Mulțumesc. 195 00:19:56,062 --> 00:19:57,800 Istoria Exorcismului 196 00:20:04,605 --> 00:20:07,008 Domnule, îndepărtează-te de vehicul imediat. 197 00:20:07,041 --> 00:20:08,710 Nu o să-ți mai cer încă odată. 198 00:20:18,052 --> 00:20:20,454 Te gândești să ol deblochezi? Da. Scuze 199 00:20:21,488 --> 00:20:22,857 Mulțumesc. 200 00:20:49,717 --> 00:20:52,720 Nu este nici o amprentă, sau vreo urmă de ADN. 201 00:20:53,755 --> 00:20:55,857 La fel ca și în celelalte cazuri de acum 5 ani. 202 00:21:17,745 --> 00:21:19,680 Da, ce este? 203 00:21:19,714 --> 00:21:23,017 Spune-i doctorului Loesch că trebuie să vorbesc cu detectivul Kelly. 204 00:21:32,059 --> 00:21:33,761 Ai două minute. 205 00:21:44,572 --> 00:21:46,741 Ai văzut acel tatuaj de pe umărul ei stâng? 206 00:21:46,774 --> 00:21:48,743 Sigilul lui Baphomet? 207 00:21:48,776 --> 00:21:52,947 O pentagramă inversată cu un cap de capră în centru. 208 00:21:52,980 --> 00:21:55,783 Reprezintă carnalitatea, cred. 209 00:21:57,018 --> 00:21:58,920 Ești familiarizat cu chestiile astea? 210 00:22:00,788 --> 00:22:02,924 Ei bine, sunt familiarizat cu Fluierașul, 211 00:22:02,957 --> 00:22:07,494 un bordel la 5 minute de mers cu mașina de unde a fost găsit cadavrul ei. 212 00:22:07,528 --> 00:22:11,431 Toate femeile care lucrează acolo au tatuaje exact la fel. 213 00:22:12,166 --> 00:22:13,433 Era o prostituată, Mary. 214 00:22:18,039 --> 00:22:19,674 Detectiv Kelly. 215 00:22:19,707 --> 00:22:23,110 Îți mulțumesc că m-ai reunit cu mai vechile mele vopsele, Mary. 216 00:22:23,144 --> 00:22:24,579 Apreciez nespus. 217 00:22:25,580 --> 00:22:26,848 Dovedește-o. 218 00:22:26,881 --> 00:22:28,481 Oo, o voi face. 219 00:22:28,516 --> 00:22:32,452 Dar mai întâi vreau să fiu specific într-o anumită privință. 220 00:22:32,485 --> 00:22:37,490 Orice ajutor ți-aș oferi este numai și numai pentru tine. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,763 Nu pentru prietenii tăi polițiști, nici nimănui altcuiva. S-a înțeles? 222 00:22:43,965 --> 00:22:44,999 Am înțeles. 223 00:22:46,667 --> 00:22:51,105 Acum, ultima victimă a imitatorului fata crucificată... 224 00:22:52,173 --> 00:22:56,510 Știi cumva dacă medicul legist i-a tăiat aripile? 225 00:22:57,011 --> 00:22:58,579 De ce ar conta asta? 226 00:22:58,613 --> 00:23:00,681 Pentru că ea va avea nevoie de ele. 227 00:23:00,715 --> 00:23:02,049 De ce are nevoie de ele? 228 00:23:04,585 --> 00:23:06,520 Domnule Lefeuvre, de ce are nevoie de aripi? 229 00:23:07,255 --> 00:23:09,924 Pentru călătoria ei în viața de apoi. 230 00:23:25,139 --> 00:23:26,874 Ai uitat ceva? 231 00:23:26,908 --> 00:23:29,076 Da, trebuie să mă uit la aceste aripi. 232 00:23:34,115 --> 00:23:36,117 Mai exact, ce a spus? 233 00:23:36,150 --> 00:23:39,020 Ceva despre aripi. Mi-a dat de înțeles că erau importante cumva. 234 00:23:43,925 --> 00:23:46,160 E ceva aici. Cred că este lipit. 235 00:23:53,234 --> 00:23:54,702 Ce naiba e aia? 236 00:23:55,336 --> 00:23:56,938 Este o pensulă de ojă. 237 00:23:58,172 --> 00:24:00,041 Această nuanță nu s-a mai făcut de mulți ani. 238 00:24:00,074 --> 00:24:02,009 Poți spune toate astea doar uitându-te la șapcă? 239 00:24:02,043 --> 00:24:04,779 Nu, aceasta este nuanța exactă pe care o purtăm în liceu. 240 00:24:04,812 --> 00:24:06,881 Tatălui meu nu-i plăcea că o foloseam. 241 00:24:06,914 --> 00:24:08,783 O să trebuiască să iau asta, bine? 242 00:24:09,884 --> 00:24:11,652 Pensula aia era acolo, domnule. 243 00:24:12,553 --> 00:24:13,988 Și poți confirma asta? 244 00:24:14,021 --> 00:24:16,023 Încă mă gândeam la medicul legist, totuși. 245 00:24:16,724 --> 00:24:19,026 Doctorul Reed? Ce-i cu el? 246 00:24:19,060 --> 00:24:23,496 Ei bine, știți că el a intrat în contact cu Artistul, domnule? 247 00:24:23,531 --> 00:24:27,568 Dacă a știut că pensula era acolo și nu a spus nimic? 248 00:24:28,468 --> 00:24:30,905 De ce ar face așa ceva, Jake? 249 00:24:30,938 --> 00:24:33,641 Îl cunosc pe doctorul Reed de 5 ani. 250 00:24:33,674 --> 00:24:37,178 Uite, cred că este important ca noi să-l ținem de vorbă pe Artist, 251 00:24:37,211 --> 00:24:40,147 și cred sincer că trebuie să luăm în considerare cererea lui de comutare. 252 00:24:40,181 --> 00:24:41,849 Vom avea nevoie de mai mult decât de o pensulă ca 253 00:24:41,882 --> 00:24:43,951 să mă apropii de guvernator, detective. 254 00:24:43,985 --> 00:24:48,189 Dar dacă crezi că ai ceva, continuă. 255 00:24:48,222 --> 00:24:50,224 Vei avea tot sprijinul de care ai nevoie. 256 00:24:50,257 --> 00:24:54,528 Ce-ar fi să ne concentrăm pe prinderea imitatorului ca să poată fi prăjiți amândoi? 257 00:25:02,870 --> 00:25:04,705 Hei, pot să te întreb ceva? 258 00:25:05,806 --> 00:25:08,876 În noaptea când Artistul a fost arestat, ce s-a întâmplat, mai exact? 259 00:25:12,346 --> 00:25:17,718 Jake și Zeke îl urmăreau cu o viteză mare când Jake a pierdut controlul. 260 00:25:17,752 --> 00:25:20,021 S-au răsturnat. Vehicul a luat foc. 261 00:25:20,054 --> 00:25:22,556 Jake a ieșit. Zeke a murit la fața locului. 262 00:25:25,226 --> 00:25:27,328 Jake a suferit arsuri grave pe brațul stâng, 263 00:25:27,361 --> 00:25:29,764 dar totuși el a făcut arestarea, Mary. 264 00:26:29,056 --> 00:26:31,192 Bună, Jacob. 265 00:26:31,225 --> 00:26:34,862 Presupun că o strângere fermă de mână e indiscutabilă. 266 00:26:36,030 --> 00:26:38,299 Prefer să dau mâna cu diavolul. 267 00:26:39,867 --> 00:26:41,402 Ai grijă ce îți dorești. 268 00:26:41,435 --> 00:26:44,672 Îți dai seama ce nebun ești? 269 00:26:44,705 --> 00:26:48,142 Este ceva greșit doar să gândești, Jacob, 270 00:26:48,175 --> 00:26:52,379 mai ales din partea unei persoane care a fost martor la un așa eveniment. 271 00:26:52,413 --> 00:26:56,150 E păcat, într-adevăr. Mă mângâie un singur lucru. 272 00:26:56,183 --> 00:27:00,187 Nu numai Zeke vedea în sfârșit lumina, 273 00:27:00,221 --> 00:27:02,189 el a devenit una. 274 00:27:02,223 --> 00:27:03,724 Oo da? 275 00:27:03,757 --> 00:27:05,392 Nu l-am atins cu un deget. 276 00:27:05,426 --> 00:27:08,329 Partenerul tău, s-a „aprins” singur. 277 00:27:11,866 --> 00:27:12,900 Jake. 278 00:27:16,770 --> 00:27:17,805 Jake. 279 00:27:18,806 --> 00:27:20,241 Lasă arma jos. 280 00:27:21,909 --> 00:27:22,943 Acum. 281 00:27:32,720 --> 00:27:33,988 Trebuie să avem o discuție. 282 00:28:26,907 --> 00:28:29,376 Actul victimei spune că e Desiree Washburne, 26 de ani. 283 00:28:29,410 --> 00:28:31,779 Afiliată la comerțul sexual, cumva? 284 00:28:31,812 --> 00:28:34,415 Spune că a lucrat pentru mai mulți agenții de escortă online. 285 00:28:34,448 --> 00:28:36,350 3 morți în 3 zile. 286 00:28:36,383 --> 00:28:38,752 Chiar vreau să-l plesneesc pe tipul ăsta, Mary. 287 00:28:52,199 --> 00:28:54,134 Vreau un echipaj de rezervă. 288 00:29:12,119 --> 00:29:14,488 Câinii de urmărire sunt în pădure, 289 00:29:14,522 --> 00:29:17,091 iar Dutch este la pas după urme de anvelope adânci. 290 00:29:17,124 --> 00:29:19,860 Deci, ar trebui să avem puncte de intrare și de ieșire imediat. 291 00:29:20,528 --> 00:29:23,130 - Doar dacă tipul ăsta poate zbura. - Da. 292 00:29:23,665 --> 00:29:25,032 Devine nesăbuit. 293 00:29:25,065 --> 00:29:27,201 Nu. Mai încrezător. 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,919 Este ceva sub unghie. 295 00:29:45,953 --> 00:29:48,922 Ai o pensetă? 296 00:30:08,909 --> 00:30:11,412 Acesta este un ac indicator dintr-o busolă antică. 297 00:30:11,445 --> 00:30:15,049 Partenerul meu Zeke avea o busolă la fel ca asta. 298 00:30:15,082 --> 00:30:18,553 Nu l-am văzut niciodată fără ea, Mary. Nici măcar o dată. 299 00:30:18,586 --> 00:30:23,090 Dar a doua zi după ce a murit, soția lui a venit să-i colecteze efectele. 300 00:30:24,425 --> 00:30:26,160 Și nici urmă de busolă. 301 00:30:27,328 --> 00:30:29,029 Ei bine, doar nu crezi că... 302 00:30:29,063 --> 00:30:31,465 Mai întâi oja ta, acum acul indicator al lui Zeke. 303 00:30:32,232 --> 00:30:33,467 Tu să-mi spui. 304 00:30:51,519 --> 00:30:53,621 De unde știți că nu se preface? 305 00:30:53,655 --> 00:30:56,490 A mai suferit astfel de episoade în copilărie. 306 00:30:58,560 --> 00:31:00,461 Ai vreo teorie despre cauză? 307 00:31:00,494 --> 00:31:05,232 La 10 ani, a avut un cheag de sânge pe creier după o cădere. 308 00:31:05,265 --> 00:31:07,501 Și-a petrecut următorii 2 ani într-un scaun cu rotile. 309 00:31:09,002 --> 00:31:10,538 Regiunile afectate din creierul lui 310 00:31:10,572 --> 00:31:13,307 s-au reagravat probabil în momentul capturării sale, 311 00:31:13,340 --> 00:31:16,110 datorită folosirii forței excesive de către detectivul Doyle. 312 00:31:16,143 --> 00:31:19,313 Nu, am citit raportul de arestare. Nu este menționată nici o abatere a lui Jake. 313 00:31:19,346 --> 00:31:23,083 De asemenea, nu se menționează că și-a petrecut următoarele 3 luni la terapie. 314 00:31:23,117 --> 00:31:26,554 - A lui Lefeuvre? - Nu. Jake Doyle. 315 00:31:26,588 --> 00:31:28,623 Credeam că știi. 316 00:31:36,196 --> 00:31:38,098 Înainte să aprindă chibritul, 317 00:31:38,132 --> 00:31:40,300 Zeke s-a uitat drept spre mine și a râs. 318 00:31:40,334 --> 00:31:45,406 Scoțând un râset pe care nu vreau să-l mai aud vreodată, era de un rău pur. 319 00:31:45,439 --> 00:31:47,374 Un râs pur malefic? 320 00:31:47,408 --> 00:31:51,546 Jacob, te auzi? Un râs malefic? 321 00:31:51,579 --> 00:31:56,383 Sper sincer că nu ai scris asta în raportul tău de incident, 322 00:31:56,417 --> 00:32:00,588 pentru că pari ca un nebun fără rezerve. 323 00:32:19,373 --> 00:32:21,141 Da! 324 00:33:27,407 --> 00:33:28,710 Detectiv Kelly. 325 00:33:31,211 --> 00:33:34,481 Tu știai. Știai despre pensula pentru ojă. 326 00:33:35,750 --> 00:33:37,719 Pensula pentru ojă? 327 00:33:37,752 --> 00:33:41,321 - Mi-ai spus să merg să mă uit, și ai spus... - Ți-am spus unde să te uiți. 328 00:33:41,355 --> 00:33:46,059 Nu ce ai putea găsi. - Deci de ce pensula pentru ojă, domnule Lefeuvre? 329 00:33:46,093 --> 00:33:47,494 Care este semnificația? 330 00:33:50,565 --> 00:33:53,835 Pentru că este ceva ce foloseam eu. 331 00:33:53,868 --> 00:33:58,573 Plasam un lucru personal lângă fiecare corp, 332 00:33:58,606 --> 00:34:01,341 și celor de la criminalistică le scăpa detaliul de fiecare dată. 333 00:34:01,375 --> 00:34:03,778 Este o practică veche de înmormântare. 334 00:34:03,811 --> 00:34:09,784 Un obiect ce însoțește morții în călătoria lor spre viața de apoi. 335 00:34:09,817 --> 00:34:14,054 Dar tu nu crezi în viața de apoi, nu-i așa Mary? 336 00:34:17,592 --> 00:34:22,530 Să știi că o petiție pentru a-ți comuta pedeapsa, a fost redactată. 337 00:34:22,564 --> 00:34:24,766 Mă îndoiesc că va ajunge vreodată pe biroul guvernatorului. 338 00:34:28,268 --> 00:34:31,606 Apropo, Mary, ai avut dreptate. 339 00:34:31,639 --> 00:34:34,642 Imitatorul îmi cunoaște bine munca. 340 00:34:34,676 --> 00:34:38,680 Poate prea bine, ceea ce mă face să mă întreb... 341 00:34:39,847 --> 00:34:42,215 Dacă adevărul s-ar spune, Mary, 342 00:34:43,317 --> 00:34:46,621 am o serie de admiratori. 343 00:34:46,654 --> 00:34:52,359 Și s-ar putea ca pe unii să-i fi cunoscut înainte să fiu arestat. 344 00:34:52,392 --> 00:34:57,532 Și poate că unora să le fi divulgat unele dintre secretele mele. 345 00:34:58,800 --> 00:35:05,907 Deci, este posibil ca printre aceste scrisori, să fie un suspect probabil. 346 00:35:05,940 --> 00:35:09,711 Sunt fericită să vin să te ajut ca să te uiți la scrisori. 347 00:35:09,744 --> 00:35:13,615 Doar eu mă pot uita prin corespondența mea. 348 00:35:14,916 --> 00:35:16,784 Altfel, am nevoie de cuvântul tău. 349 00:35:16,818 --> 00:35:19,821 Ai cuvântul meu pentru discreție. 350 00:35:21,856 --> 00:35:24,792 Domnule Lefeuvre, ce știi despre o busolă lipsă? 351 00:35:26,360 --> 00:35:28,596 Nu știu nimic despre o busolă, Mary. 352 00:35:28,630 --> 00:35:32,767 Un ac indicator a fost găsit sub unghia ultimei victime. 353 00:35:32,800 --> 00:35:34,501 Ai o fotografie? 354 00:35:47,615 --> 00:35:51,653 Deci, o busolă căreia îi lipsește acul indicator... 355 00:35:53,988 --> 00:35:56,323 sau unui ac indicator îi lipsește busolă. 356 00:35:56,356 --> 00:35:59,727 Și ce ar putea reprezenta asta metaforic, Mary? 357 00:36:00,394 --> 00:36:01,529 Ce? 358 00:36:02,764 --> 00:36:04,565 Dezorientare. 359 00:36:04,599 --> 00:36:08,803 Sau un suflet pierdut se zbate să-și găsească drumul. 360 00:36:13,941 --> 00:36:15,442 Mă scuzi? 361 00:36:16,343 --> 00:36:18,478 Am ceva de citit. 362 00:37:15,503 --> 00:37:17,237 Nu vreau să mor. 363 00:37:42,797 --> 00:37:44,364 E vorba de tatăl tău... 364 00:37:44,397 --> 00:37:46,634 Îi dau o săptămână, poate. 365 00:37:46,667 --> 00:37:49,771 Nu crezi în viața de apoi, Mary? 366 00:37:49,804 --> 00:37:53,306 Sau că un suflet pierdut se zbate să-și găsească drumul. 367 00:38:16,798 --> 00:38:19,534 Hei. Ce miroase așa? 368 00:38:19,567 --> 00:38:22,804 - Miroase ca și cum ar arde ceva. - Oo, este salvie. 369 00:38:24,505 --> 00:38:25,540 Salvie? 370 00:38:34,682 --> 00:38:35,683 Mulțumesc. 371 00:38:36,684 --> 00:38:39,587 Mm, deci ce-i cu salvia? 372 00:38:40,855 --> 00:38:42,723 Alungă gândurile negative. 373 00:38:45,993 --> 00:38:49,030 Dale, nu mai intru în detalii despre tatăl meu, bine? 374 00:38:49,063 --> 00:38:51,464 Nu aveam de gând să scot un cuvânt despre tatăl tău. 375 00:38:51,498 --> 00:38:55,536 Îmi cer scuze. Doar că... Cazul a ajuns la mine. 376 00:39:01,943 --> 00:39:03,343 Hai să mâncăm. 377 00:39:20,493 --> 00:39:25,398 Pentru următoarea mea demonstrație, o să am nevoie un voluntar. 378 00:39:30,104 --> 00:39:32,840 Te rog. Așează-te. 379 00:39:35,543 --> 00:39:36,911 Te rog așează-te. 380 00:39:37,879 --> 00:39:39,412 ia loc. 381 00:39:41,816 --> 00:39:46,888 Acum, tu vei fi ceea ce vreau eu să fii. 382 00:40:17,118 --> 00:40:19,987 Hei, ești sigur că nu te deranjează că nu mergem în călătorie la Roma? 383 00:40:22,156 --> 00:40:25,626 Da. Știu că munca ta are prioritate. 384 00:40:28,596 --> 00:40:29,630 Ce a fost asta? 385 00:41:09,971 --> 00:41:12,773 - Sigur a fost același tip? - Da, sunt sigură. El a fost... 386 00:41:12,807 --> 00:41:15,710 Părea înnebunit, de parcă era sub influența a ceva. 387 00:41:15,743 --> 00:41:17,745 Ar putea fi ucigașul pe care-l urmărești? 388 00:41:29,623 --> 00:41:31,158 A lovit din nou. 389 00:41:32,159 --> 00:41:33,794 Ia și odihnește-te, Mary. 390 00:41:38,632 --> 00:41:39,767 Vin cu tine. 391 00:42:17,338 --> 00:42:23,210 Paza muzeului spune că lipsesc 5 ore din înregistrarea camerelor, domului. 392 00:42:24,078 --> 00:42:27,782 I-a luat ceva timp cu asta. Mă întreb de ce. 393 00:42:37,892 --> 00:42:39,260 Jake. 394 00:42:40,928 --> 00:42:42,363 Asta e ce cred eu că este? 395 00:42:42,396 --> 00:42:44,899 Da. Este busola lui Zeke, desigur. 396 00:42:45,666 --> 00:42:47,101 Nu o mișca. 397 00:42:52,373 --> 00:42:54,108 Sunt Doyle. 398 00:42:54,141 --> 00:42:55,176 Camera de probe. 399 00:43:49,930 --> 00:43:51,232 Ce este asta? Limba germană? 400 00:43:51,265 --> 00:43:53,400 Olandeză, cred. 401 00:43:55,402 --> 00:43:59,173 „Het helse landschap.” „Peisajul infernului”. 402 00:44:00,474 --> 00:44:02,009 Stai. Ce? 403 00:44:02,877 --> 00:44:04,712 Ești bine? 404 00:44:04,745 --> 00:44:09,183 Înainte să moară Zeke, mi-a trimis acest mesaj. 405 00:44:11,852 --> 00:44:13,787 Este o carte de artă. 406 00:44:13,821 --> 00:44:18,726 „Lucrarea nou descoperită de un maestru al secolului al XVI-lea Hieronymus Bosch." 407 00:44:19,827 --> 00:44:21,195 Spune că s-a epuizat. 408 00:44:21,228 --> 00:44:23,230 Știu unde am putea găsi o copie. 409 00:44:26,300 --> 00:44:28,702 Peisajul infernului. 410 00:44:28,736 --> 00:44:33,307 Am citit-o de câteva ori, dar nu mi-am dat seama ce vrea să-mi spună Zeke. 411 00:44:47,154 --> 00:44:48,222 Samael. 412 00:44:51,125 --> 00:44:53,794 Artistul a menționat acest nume. 413 00:44:53,827 --> 00:44:57,131 Samael a fost un înger decăzut aruncat în iad. 414 00:44:57,164 --> 00:45:00,834 - Dar mai este cunoscut că... - Lucifer, da. Sunt familiarizată cu povestea. 415 00:45:13,080 --> 00:45:17,151 Îi mulțumim părintelui Linares pentru mărturia lui. 416 00:45:17,184 --> 00:45:19,954 Exorcismele la care a participat 417 00:45:19,987 --> 00:45:22,823 în timpul misiunii sale finale în Etiopia 418 00:45:22,856 --> 00:45:28,295 o să ne ofere o mai bună înțelegere a fenomenelor de posedare. 419 00:45:34,001 --> 00:45:36,737 - Ce facem aici? - Vreau să cunoști un vechi prieten. 420 00:45:37,505 --> 00:45:39,206 Lectură plăcută. 421 00:45:42,876 --> 00:45:48,048 Îți mulțumesc părinte. Dați-mi voie să vă prezint pe partenera mea, Mary Kelly. 422 00:45:48,082 --> 00:45:53,320 Părinte, mă întrebam dacă ai putea cerceta aura eterică a lui Mary. 423 00:45:53,354 --> 00:45:55,189 Cred că ar putea avea nevoie de vindecare. 424 00:45:55,222 --> 00:45:56,390 Ce vrei să spui? 425 00:45:57,559 --> 00:46:00,928 Ea a fost expusă unei forțe negative, 426 00:46:00,961 --> 00:46:03,364 omul rău e în centrul anchetei noastre. 427 00:46:03,397 --> 00:46:04,532 Dumnezeule, am plecat de aici. 428 00:46:05,899 --> 00:46:06,967 Mary, stai. 429 00:46:07,001 --> 00:46:08,269 Ce avea loc, acolo? 430 00:46:08,302 --> 00:46:09,571 Uite, eu încercam să te ajut. 431 00:46:09,604 --> 00:46:11,438 Să încerci să mă ajuți, cum? 432 00:46:11,472 --> 00:46:13,807 Uite, am studiat, am învățat lucruri noi. 433 00:46:13,841 --> 00:46:15,376 Vreau să ți le împărtășesc. 434 00:46:15,409 --> 00:46:17,278 Am crezut că ești diferită de Dutch și toți ceilalți. 435 00:46:17,311 --> 00:46:19,213 - Dar cred că m-am înșelat. - Nu, nu, nu. 436 00:46:19,246 --> 00:46:23,150 Încerc să prind un criminal în serie. Tu ne irosești timpul. 437 00:46:23,183 --> 00:46:25,185 Jake, poți să crezi ce vrei tu. 438 00:46:25,219 --> 00:46:27,321 Ce anume citești în timpul liber, te privește. 439 00:46:27,354 --> 00:46:30,057 Dar când superstiția începe să interfereze cu munca, am o problemă. 440 00:46:30,090 --> 00:46:32,527 Dacă vrei să fii redistribuită, cere-i șerifului. 441 00:46:32,560 --> 00:46:36,297 Sunt sigur că Dutch te-ar întâmpina cu brațele deschise... - Nu asta spun. 442 00:46:36,330 --> 00:46:41,035 Jake, asta nu este sănătos, mai ales pentru tine, bine? 443 00:46:44,972 --> 00:46:48,008 - Hei, mașina e în partea asta. - Am să fac o plimbare. 444 00:46:48,442 --> 00:46:49,443 Mary. 445 00:48:21,569 --> 00:48:23,470 Este în regulă? 446 00:48:23,505 --> 00:48:26,641 Pulsul și respirația sunt normale. Este bine. 447 00:48:26,674 --> 00:48:29,410 Da, ai depus numeroase rapoarte pentru a-i prelungi șederea. 448 00:48:29,443 --> 00:48:32,246 Și ți-am citit raportul despre presupusa lui autovătămare. 449 00:48:32,279 --> 00:48:34,148 E cam exagerat, în opinia mea. 450 00:48:34,181 --> 00:48:36,383 Ai o diplomă de medicină? 451 00:48:36,417 --> 00:48:38,586 Doar un master în bun simț. 452 00:48:38,620 --> 00:48:39,989 Vrei să ajungi la nivel cu mine? 453 00:48:39,991 --> 00:48:41,900 Sau să mă dresez consiliului de administrație? 454 00:48:45,292 --> 00:48:47,529 Mintea lui mă fascinează. 455 00:48:47,562 --> 00:48:50,130 L-am studiat de când a sosit. 456 00:48:50,164 --> 00:48:52,700 În orice caz, amândoi îl vrem aici deocamdată. 457 00:49:19,026 --> 00:49:21,729 Dispecerarul, controlorul Reynes SD751. 458 00:49:21,763 --> 00:49:24,331 Camionul de îngrijire a terenului folosit la răpirea locotenentului guvernatorului 459 00:49:24,364 --> 00:49:26,333 tocmai a fost găsit lângă Rezervația Parrie. 460 00:49:26,366 --> 00:49:29,336 Am localizat vehiculul. Se așteaptă echipa de la Investigații. 461 00:49:36,410 --> 00:49:37,679 Intră. 462 00:49:39,179 --> 00:49:40,582 Acesta a fost adus acum. 463 00:49:40,615 --> 00:49:41,649 Mulțumesc. 464 00:49:51,659 --> 00:49:53,695 Acum 10 minute, domnule. 465 00:49:54,495 --> 00:49:56,798 Da da. Eu însumi am văzut fotografia. 466 00:49:56,831 --> 00:49:59,266 Le-am trimis pe e-mailul dvs privat. 467 00:50:02,570 --> 00:50:04,539 Da. Da. 468 00:50:05,105 --> 00:50:07,074 Aa, da. 469 00:50:07,107 --> 00:50:08,810 Eu cred că este singura noastră opțiune, de fapt. 470 00:50:08,843 --> 00:50:11,245 Adică, uitați... 471 00:50:11,278 --> 00:50:14,481 Nu avem nici o garanție, dar timpul nu este prietenul nostru. 472 00:50:15,717 --> 00:50:17,619 Desigur dle guvernator. 473 00:50:17,652 --> 00:50:20,755 A trebuit să informez guvernatorul despre opțiunile noastre, 474 00:50:22,089 --> 00:50:24,091 inclusiv cererea Artistului. 475 00:50:24,124 --> 00:50:25,192 La naiba! 476 00:50:26,126 --> 00:50:27,160 Știi ceva, Jake, 477 00:50:27,194 --> 00:50:28,530 poate ar trebui să te gândești 478 00:50:28,563 --> 00:50:30,497 să stai deoparte în continuare. 479 00:50:30,532 --> 00:50:33,200 Ia-ți o mică pauză, ceva timp pentru tine. Ar fi de înțeles. 480 00:50:33,233 --> 00:50:35,904 Uite ce-i, locotenentul guvernatorului, Diaz nu se npotriveste cu profilul niciuneia 481 00:50:35,906 --> 00:50:38,500 dintre celelalte victime. Suntem siguri că el este tipul nostru? 482 00:50:38,506 --> 00:50:41,308 Și-a abandonat camioneta la câteva străzi distanță. 483 00:50:41,341 --> 00:50:43,778 Înăuntru am găsit urme de cloroform 484 00:50:43,811 --> 00:50:45,547 și pene de porumbel... toate se potrivesc. 485 00:50:45,580 --> 00:50:47,615 Și apoi, sunt acestea. 486 00:50:51,118 --> 00:50:56,089 Livrate Institutului de psihiatrie prin curier. Adresat lui Arnaud Lefeuvre. 487 00:50:58,191 --> 00:51:00,160 El încearcă să-și dovedească loialitatea către stăpân. 488 00:51:00,193 --> 00:51:01,228 Sau... 489 00:51:03,363 --> 00:51:04,732 Sau se dă mare? 490 00:51:05,767 --> 00:51:07,334 Lăudându-se ca o poate face mai bine. 491 00:51:07,367 --> 00:51:10,103 Vreau să spun că Artistul nu a vizat niciodată 492 00:51:10,137 --> 00:51:12,507 o victimă atât de importantă, detective. 493 00:51:12,540 --> 00:51:14,642 Oricum, sunt convins... 494 00:51:14,676 --> 00:51:17,512 Sunt convins că au comunicat încă de la început. 495 00:51:17,545 --> 00:51:21,114 Poate folosind un cod ca să treacă de toate inspecțiile. Nu știu. 496 00:51:21,148 --> 00:51:22,650 Vom ști în curând, totuși. 497 00:51:22,684 --> 00:51:24,719 Ce vrei să spui? 498 00:51:24,752 --> 00:51:26,621 Drul Loesch a fost de acord 499 00:51:26,654 --> 00:51:29,256 să ne ajute să aruncăm o privire mai atentă. 500 00:51:29,289 --> 00:51:31,358 Nu. I-am dat Artistului cuvântul meu. 501 00:51:31,391 --> 00:51:33,595 Nu voi risca să-i pierd încrederea tocmai acum. - Nu va afla niciodată. 502 00:51:33,628 --> 00:51:35,195 Sigur. Da. 503 00:51:57,351 --> 00:51:59,520 Nu, te rog! 504 00:51:59,554 --> 00:52:00,755 Nu! 505 00:52:37,391 --> 00:52:38,593 Ce faci? 506 00:52:41,228 --> 00:52:42,429 Nu pot să dorm. 507 00:52:59,446 --> 00:53:01,749 Ordinul tău de comutare a pedepsei, e semnat de guvernator. 508 00:53:01,783 --> 00:53:03,718 Efectiv cu o singură condiție: 509 00:53:03,751 --> 00:53:06,219 locotenentul guvernatorului Diaz trebuie să fie găsit în viață. 510 00:53:06,253 --> 00:53:08,790 - Ce este asta? - Un control medical. 511 00:53:21,334 --> 00:53:22,937 Un rahat. 512 00:53:39,787 --> 00:53:41,522 Aveți 45 de minute. 513 00:53:41,556 --> 00:53:42,757 Da, e destul. 514 00:54:10,383 --> 00:54:12,319 E ceva familiar cu cana asta. 515 00:54:12,352 --> 00:54:14,687 Rămâi pe sarcina atribuită, detective. 516 00:54:52,459 --> 00:54:55,462 A lovit din nou. 517 00:54:55,495 --> 00:55:00,868 Revin cu un favorit din copilărie. 518 00:55:00,902 --> 00:55:04,539 Extazul Sfintei Tereza. Bernini. 519 00:55:05,338 --> 00:55:07,474 Apropo, prietenii tăi au fost aici. 520 00:55:07,508 --> 00:55:10,945 - Nu a fost ideea mea. - Și au plecat cu mâinile goale. 521 00:55:10,978 --> 00:55:12,880 Am încercat să-i opresc. Eu... 522 00:55:12,914 --> 00:55:14,982 Îți amintești ce ți-am spus, Mary, 523 00:55:15,016 --> 00:55:17,384 că te-aș ajuta dar nu pe ei? 524 00:55:22,590 --> 00:55:26,694 Oo, am luat toate scrisorile și le-am ars 525 00:55:26,727 --> 00:55:28,996 și am aruncat cenușa la toaletă. 526 00:55:34,869 --> 00:55:38,773 Dar nu înainte să la găsesc un loc în memorie. 527 00:55:41,709 --> 00:55:43,978 Domnule Lefeuvre, te rog. 528 00:55:44,011 --> 00:55:45,646 Spune-mi ce-ți amintești. 529 00:55:46,379 --> 00:55:48,816 Mai întâi să-mi spui tu ceva, Mary. 530 00:55:49,382 --> 00:55:51,786 Spune-mi dacă crezi 531 00:55:51,819 --> 00:55:55,089 că un om liber în propria sa minte 532 00:55:55,122 --> 00:55:59,760 poate fi limitat în spatele gratiilor unei închisori. 533 00:56:03,030 --> 00:56:04,699 Nu cred că am înțeles. 534 00:56:09,203 --> 00:56:11,105 Schița. 535 00:56:24,785 --> 00:56:27,154 Băiete, hai să mergem. 536 00:56:27,188 --> 00:56:28,388 Vino aici. 537 00:56:29,190 --> 00:56:31,300 Întâlnirea mea de la ora două e aici. 538 00:56:34,061 --> 00:56:35,696 Să nu faci gălăgie. 539 00:57:56,310 --> 00:57:59,013 - Ce faci? - Ce naiba îți tot spun, băiete? 540 00:58:00,648 --> 00:58:02,049 De ce ai făcut asta? 541 00:58:02,083 --> 00:58:04,085 - Gata cu rahatul religios! - Oprește-te! 542 00:58:04,885 --> 00:58:07,121 - Asta doar îți spală creierul. - Stai! 543 00:58:07,154 --> 00:58:10,791 - Nu-ți voi tolera. - Dar îmi place stilul vechilor maeștri. 544 00:58:10,825 --> 00:58:14,795 Vrei să desenezi ceva, desenează un câine sau o persoană vie, măcar o dată! 545 00:58:28,609 --> 00:58:31,012 În următorii 2 ani, 546 00:58:32,246 --> 00:58:35,149 am fost blocat într-un scaun cu rotile. 547 00:58:36,117 --> 00:58:37,284 Dar... 548 00:58:40,054 --> 00:58:44,091 Jake, știi totul despre asta, nu-i așa? 549 00:58:44,892 --> 00:58:46,227 Jake! 550 00:58:46,260 --> 00:58:48,295 Ieși, ieși de oriunde te-ai afla. 551 00:58:53,901 --> 00:58:58,105 Domnule Lefeuvre, sunt sigură că ai avut o copilărie nefericită, 552 00:58:58,139 --> 00:59:00,274 dar timpul este esențial, acum. 553 00:59:00,307 --> 00:59:03,177 Aș vrea să vorbim despre imitator. 554 00:59:03,210 --> 00:59:04,245 Te rog. 555 00:59:05,012 --> 00:59:07,982 O să rămân fără argila de sculptat. 556 00:59:09,050 --> 00:59:12,653 Ți-o voi completa. Te rog să vorbim despre imitator. 557 00:59:15,956 --> 00:59:18,726 Domnul pe care-l cauți 558 00:59:18,759 --> 00:59:21,595 este un falsificator al picturilor renascentiste, 559 00:59:21,629 --> 00:59:23,798 în primul rând religioase ca temă. 560 00:59:23,831 --> 00:59:28,669 Cândva frecventam un mic magazin de antichități, ciudat numit Langdon & Sons. 561 00:59:28,702 --> 00:59:31,072 Și ei, cu anumite ocazii, 562 00:59:31,105 --> 00:59:34,608 afișau unele dintre falsurile lor acolo, Mary. 563 01:00:17,151 --> 01:00:18,152 Încă nu am deschis. 564 01:00:18,185 --> 01:00:20,054 Nu suntem clienți. 565 01:00:20,087 --> 01:00:22,756 - Păi, pur și simplu nu poți barja aici... - Fără mandat? 566 01:00:35,769 --> 01:00:36,804 Jake. 567 01:00:39,440 --> 01:00:43,210 Ce e cu asta? - Când Artistul a făcut referire la un tablou, vorbea... 568 01:00:43,244 --> 01:00:44,912 Cine a pictat ăsta? 569 01:00:45,880 --> 01:00:47,848 A vrut să rămână anonim. 570 01:00:47,882 --> 01:00:51,051 L-am plătit în numerar și nu l-am mai văzut. 571 01:00:51,085 --> 01:00:53,087 Vom avea nevoie de el ca probă. 572 01:01:03,330 --> 01:01:05,199 Hei, când ai primit un mandat de percheziție? 573 01:01:05,232 --> 01:01:08,736 Nu am primit. Întotdeauna țin unul în alb la îndemână. 574 01:01:08,769 --> 01:01:11,205 Nimeni nu le citește. 575 01:01:17,745 --> 01:01:20,281 Dacă bați la ușa diavolului, el va răspunde. 576 01:01:20,314 --> 01:01:22,049 E ciudatul care mi-a intrat în casă! 577 01:01:23,884 --> 01:01:25,252 Mary, stai! 578 01:01:28,022 --> 01:01:29,056 Așteaptă! 579 01:01:56,884 --> 01:01:59,286 Ar fi trebuit să mă asculți, Mary! 580 01:02:01,989 --> 01:02:03,457 Mâinile pe cap. 581 01:02:03,490 --> 01:02:05,159 - Acum e prea târziu, Mary. - Înapoi! 582 01:02:05,192 --> 01:02:08,095 - Voi trage. Voi trage. - Apasă pe trăgaci, Mary! 583 01:02:08,128 --> 01:02:10,364 Nu ai curaj să apeși trăgaciul! 584 01:02:10,397 --> 01:02:12,399 Am încercat să te avertizez. 585 01:02:14,868 --> 01:02:16,136 Nu! 586 01:02:24,211 --> 01:02:26,981 Javier Salazar, omul care te-a atacat, 587 01:02:27,014 --> 01:02:30,050 a fost angajat la institut până anul trecut. 588 01:02:30,084 --> 01:02:32,119 A lucrat acolo ca asistent medical. 589 01:02:32,152 --> 01:02:35,356 Îi comparăm ADN-ul cu cel din saliva găsită pe plicul 590 01:02:35,389 --> 01:02:38,526 cu pozele locotenentului guvernatorului, Diaz. 591 01:02:38,560 --> 01:02:42,963 Ceea ce știm deja, e că a intrat în contact direct zilnic cu Artistul. 592 01:02:42,997 --> 01:02:46,233 El era asistentul responsabil cu administrarea medicamentelor. 593 01:02:46,267 --> 01:02:48,902 Am verificat deja dosarul lui Salazar. 594 01:02:48,936 --> 01:02:51,171 A fost lăsat să plece datorită stării sale psihice. 595 01:02:51,205 --> 01:02:53,140 Bipolarism acut, conform doctorului Loesch. 596 01:02:53,173 --> 01:02:56,243 Uite ce-i, vorbea aiurea, deci este foarte greu de crezut 597 01:02:56,277 --> 01:02:58,479 a fi capabil de astfel de crime elaborate. 598 01:02:58,513 --> 01:03:00,814 Nu vom ști sigur până la sosirea probei ADN, 599 01:03:00,848 --> 01:03:03,050 dar sunt al naibii de încrezător că era tipul nostru, Mary. 600 01:03:05,119 --> 01:03:07,821 Încă avem o femeie dispărută, domnule. 601 01:03:07,855 --> 01:03:10,525 Laboratorul verifică urme de sol găsite pe pantofii lui Salazar. 602 01:03:10,558 --> 01:03:12,960 Vrem să știm exact unde a umblat. 603 01:03:14,194 --> 01:03:16,330 Ceva rezultate despre tabloul respectiv? 604 01:03:34,481 --> 01:03:35,416 Acolo. 605 01:03:37,151 --> 01:03:39,953 Degetul mare. Trebuie să fi periat vopseaua umedă. 606 01:03:44,526 --> 01:03:47,127 I-am oferit lui Zeke o mărturisire completă, 607 01:03:47,161 --> 01:03:49,196 și tot ce am cerut în schimb 608 01:03:49,229 --> 01:03:51,599 era ca el să stea model pentru portretul lui. 609 01:03:51,633 --> 01:03:54,536 De fapt, mi-aș dori să-ți fac aceeași ofertă. 610 01:03:54,569 --> 01:03:58,272 Desigur, că pot fi perfect capabil să te desenez din memorie. 611 01:03:58,305 --> 01:04:00,441 Ai vrea să stai pentru mine? 612 01:04:09,016 --> 01:04:11,018 Am o amprentă de pe tablou, detective. 613 01:04:11,051 --> 01:04:13,153 L-ai rulat prin programul de recunoaștere, să ne confirme că este a lui Salazar? 614 01:04:13,187 --> 01:04:15,055 Aparține unei femei, de fapt. 615 01:04:15,089 --> 01:04:18,926 Avem amprenta ei la dosar dintr-o arestare pentru prostituție cu ani în urmă. 616 01:04:18,959 --> 01:04:21,328 - Numele și adresa? - Totul este acolo, detective. 617 01:04:22,296 --> 01:04:23,931 - Hei. - Ce se întâmplă? 618 01:04:23,964 --> 01:04:25,466 Te informez pe traseu. 619 01:04:25,499 --> 01:04:27,134 Ia și niște ajutoare. 620 01:05:44,579 --> 01:05:46,213 Poate vrei să vezi asta. 621 01:05:59,527 --> 01:06:02,630 Nu, nu poate fi ea. Acest cadavru stă aici de prea mult timp. 622 01:06:02,664 --> 01:06:05,767 Acest nivel de uscare ar dura ani. 623 01:06:08,068 --> 01:06:10,672 Trebuie să fi testat conservantul pe ea. 624 01:06:10,705 --> 01:06:13,207 A transformat acest apartament într-un studio de artă 625 01:06:13,240 --> 01:06:15,442 pentru a studia rata de descompunere. 626 01:06:21,281 --> 01:06:23,484 Nu m-aș atinge de aia dacă aș fi în locul tău. 627 01:06:23,518 --> 01:06:25,152 Otravă? 628 01:06:25,185 --> 01:06:27,354 Probabil este rășina extrasă din boabele de ricin. 629 01:06:27,387 --> 01:06:30,424 Aceeași toxină folosită pe celelalte fete. 630 01:06:30,457 --> 01:06:32,594 O singură picătură poate ucide un cal. 631 01:06:37,765 --> 01:06:40,535 Deci, Bosch nu era deloc un Bosch, 632 01:06:40,568 --> 01:06:43,705 ci un falsificator, a pictat chiar aici. 633 01:06:52,079 --> 01:06:55,215 Trebuie să te târăști pentru ADN-ul lui Salazar. 634 01:06:55,249 --> 01:06:56,684 Nu prea cred. 635 01:07:00,487 --> 01:07:04,124 Bun venit în Casa Artistului, Jake. 636 01:07:05,325 --> 01:07:07,294 Se joacă cu noi. 637 01:07:09,162 --> 01:07:11,198 Și-a transformat propria mamă într-un cobai. 638 01:07:16,738 --> 01:07:18,706 ADN-ul lui Salazar... 639 01:07:19,373 --> 01:07:21,074 nu se potrivește. 640 01:07:56,644 --> 01:08:00,147 Știai că pictura ne va duce la apartament, 641 01:08:00,180 --> 01:08:02,215 iar tu ai vrut să-ți găsim mama. 642 01:08:02,249 --> 01:08:06,521 De ce? - Pentru că am vrut să înțelegi cine sunt cu adevărat. 643 01:08:06,554 --> 01:08:09,724 Am citit fiecare înscris public 644 01:08:09,757 --> 01:08:12,627 cu numele tău pe el, inclusiv cauzele judiciare. 645 01:08:12,660 --> 01:08:15,429 Am înțeles foarte bine cine ești. 646 01:08:15,462 --> 01:08:18,600 Te-ai gândit vreodată că pot fi adevăruri despre mine, Mary, 647 01:08:18,633 --> 01:08:21,536 care nu sunt cuprinse în acele dosare? 648 01:08:21,569 --> 01:08:24,404 Totul a început când lucram la o piesă 649 01:08:24,438 --> 01:08:26,406 numită: Peisajul Infernului. 650 01:08:26,440 --> 01:08:28,610 Și apoi am auzit o voce, 651 01:08:28,643 --> 01:08:31,746 și aceea era vocea arhanghelului Samael. 652 01:08:31,779 --> 01:08:33,447 De ce ascult asta? 653 01:08:33,480 --> 01:08:36,618 Și vocea aceea mi-a deschis urechile și ochii 654 01:08:36,651 --> 01:08:38,720 spre cine sunt cu adevărat. 655 01:08:40,922 --> 01:08:43,357 Nu mi-ai dat nimic despre imitator. 656 01:08:43,390 --> 01:08:45,158 Îl voi anunța pe guvernator. 657 01:08:45,192 --> 01:08:48,428 Nasol pentru tine. Îți pot spune exact unde să-l găsești. 658 01:08:49,396 --> 01:08:52,898 - De ce să te cred? - Ce varianta mai ai? 659 01:08:52,900 --> 01:08:56,871 Până termin, vei avea adresa lui exactă. 660 01:08:56,904 --> 01:08:58,305 Îți promit. 661 01:08:58,973 --> 01:09:00,608 Să termini ce? 662 01:09:00,642 --> 01:09:01,676 Ce sculptez. 663 01:09:02,977 --> 01:09:04,244 Te sculptez pe tine. 664 01:09:05,412 --> 01:09:07,548 Ești un om bolnav. 665 01:09:07,582 --> 01:09:09,584 Pentru că nu realizezi ceva. 666 01:09:09,617 --> 01:09:12,854 Dacă locotenentul guvernatorului moare, te duci pe scaun. 667 01:09:15,623 --> 01:09:17,357 Și nu-ți pasă. 668 01:09:18,392 --> 01:09:19,961 Ce faci? 669 01:09:19,994 --> 01:09:21,228 Aștept. 670 01:09:22,864 --> 01:09:24,899 Doar nu vorbești serios acum. 671 01:09:25,833 --> 01:09:27,300 Ce fatal. 672 01:09:29,804 --> 01:09:31,438 Simte-te ca acasă. 673 01:09:33,708 --> 01:09:35,442 Dacă vrei acea adresă. 674 01:09:41,281 --> 01:09:44,585 Uite care-i propunerea. Ai 10 minute nici o secundă mai mult. 675 01:09:44,619 --> 01:09:47,655 La sfârșitul acelor 10 minute, îmi dai adresa. 676 01:09:47,689 --> 01:09:50,323 De acord. Se poate? 677 01:10:00,968 --> 01:10:04,639 Forma umană este o lucrare divină 678 01:10:04,672 --> 01:10:06,908 de grație și proporție, 679 01:10:06,941 --> 01:10:09,544 dar nu poate fi spusă, totuși, 680 01:10:09,577 --> 01:10:11,411 de mintea umană, 681 01:10:12,312 --> 01:10:15,482 care este slabă și coruptibilă. 682 01:10:15,516 --> 01:10:18,553 Să creezi o sculptură este să rezolvi un mister. 683 01:10:19,687 --> 01:10:23,323 Fiecare contur e o destinație, 684 01:10:23,356 --> 01:10:25,459 fiecare privire e o hartă rutieră, 685 01:10:26,393 --> 01:10:29,630 fiecare expresie și gol 686 01:10:30,297 --> 01:10:32,800 este adresa ascunsă a sufletului. 687 01:10:33,935 --> 01:10:37,705 Știai Mary, că atunci când văd prima dată o persoană, 688 01:10:37,739 --> 01:10:40,942 povestea ei îmi este deja dezvăluită? 689 01:10:40,975 --> 01:10:45,345 Și a ta asta este povestea unei femei tinere 690 01:10:45,378 --> 01:10:49,416 afectată de cicatrici teribile din copilărie. 691 01:10:50,350 --> 01:10:51,919 Cu toții avem răni vechi. 692 01:10:53,121 --> 01:10:57,525 Rănile sunt marca înregistrată a războinicilor, nu ești de acord? 693 01:10:59,627 --> 01:11:02,262 Și Dumnezeu ar fi putut să-ți vindece rănile. 694 01:11:03,698 --> 01:11:06,801 Dar tu îi întorci spatele. De ce, Mary? 695 01:11:12,907 --> 01:11:14,876 Tatăl meu. 696 01:11:14,909 --> 01:11:17,310 Un om pe care nu l-ai văzut de mulți ani, 697 01:11:18,478 --> 01:11:21,582 și pe care, de fapt, refuzi să-l vezi. 698 01:11:21,616 --> 01:11:25,285 Și tot ce vrea el, este să poată să-și ia rămas bun de la tine. 699 01:11:28,455 --> 01:11:32,459 Acum nu mai ghicești. De unde știi asta? 700 01:11:32,492 --> 01:11:34,729 De ce nu mergi să-l vezi, Mary? 701 01:11:36,097 --> 01:11:39,801 - Nu știi la ce m-a supus. - La ce te-a supus? 702 01:11:39,834 --> 01:11:42,770 Te-a abuzat așa cum a făcut mama mea cu mine? 703 01:11:42,804 --> 01:11:44,437 Nu. Nu. 704 01:11:44,471 --> 01:11:46,808 Tu și cu mine nu suntem la fel. 705 01:11:47,608 --> 01:11:50,011 Omul acela, nu m-a atins niciodată. El... 706 01:11:51,879 --> 01:11:54,481 El și-a băgat mâna în flacăra aragazului și... 707 01:11:55,448 --> 01:11:58,019 mi-a spus: „Asta se întâmplă cu carnea în iad”. 708 01:11:58,052 --> 01:11:59,987 Și nu l-am putut opri. 709 01:12:02,790 --> 01:12:05,560 Și tu îi simți mirosul pielii arse? 710 01:12:07,862 --> 01:12:09,664 Încă îl simt. 711 01:12:09,697 --> 01:12:14,735 Deci, te-a făcut responsabilă pentru chinul pe care îl suferea. 712 01:12:17,171 --> 01:12:20,675 Ăsta este un motiv să ai coșmaruri, Mary. 713 01:12:23,544 --> 01:12:24,979 Povestește-mi despre ele. 714 01:12:27,682 --> 01:12:29,349 Încep cu căderea. 715 01:12:30,885 --> 01:12:32,053 Cădere, unde? 716 01:12:35,056 --> 01:12:36,624 În flăcări. 717 01:12:39,894 --> 01:12:44,665 Arderea era așa de reală că încă o simțeam când m-am trezit dimineață. 718 01:12:44,699 --> 01:12:47,635 Mai ai acele coșmaruri, Mary? 719 01:12:50,571 --> 01:12:51,772 Nu. 720 01:12:53,641 --> 01:12:56,077 În momentul în care am încetat să mai cred în iad au dispărut, 721 01:12:56,110 --> 01:12:58,646 iar tatăl meu nu mă mai putea speria cu ele. 722 01:12:58,679 --> 01:13:02,116 Dar asta l-a făcut să tot încerce, nu-i așa, Mary? 723 01:13:02,783 --> 01:13:05,418 A spus că sunt posedată. 724 01:13:05,452 --> 01:13:09,090 Că aveam nevoie de ajutor. Și atunci a început să mă târască la spovedanie. 725 01:13:09,123 --> 01:13:11,959 Și acolo tu l-ai sedus prima dată? 726 01:13:11,993 --> 01:13:14,061 Înăuntrul cabinei confesionale? 727 01:13:15,763 --> 01:13:18,933 - Să seduc pe cine? - Pe preotul care-ți asculta confesiunile. 728 01:13:18,966 --> 01:13:22,570 Părintele Dale. Cel cu care acum împarți patul. 729 01:13:26,207 --> 01:13:28,609 Cu cine vorbești? Cine ți-a spus asta? 730 01:13:28,643 --> 01:13:31,746 Știi de ce el împarte patul cu tine, Mary? 731 01:13:32,479 --> 01:13:33,748 Știi? 732 01:13:33,781 --> 01:13:36,449 Nu trebuie să răspund la aceste întrebări. 733 01:13:36,483 --> 01:13:38,119 Ai dori să-ți spun eu, de ce? 734 01:13:38,152 --> 01:13:39,186 Termină! Încetează! 735 01:13:42,757 --> 01:13:44,457 Ne-am îndrăgostit. 736 01:13:44,491 --> 01:13:45,559 Dragoste? 737 01:13:47,261 --> 01:13:49,163 Te-ai îndrăgostit? 738 01:13:49,196 --> 01:13:51,832 El a ales o viață diferită cu mine. 739 01:13:53,500 --> 01:13:55,770 Deci, a fost dragoste adevărată, corect? 740 01:13:55,803 --> 01:13:57,004 Da. 741 01:13:57,038 --> 01:13:59,173 Și când îți spui ție asta, Mary, 742 01:13:59,206 --> 01:14:01,142 - tu crezi? - Da. 743 01:14:01,175 --> 01:14:03,144 - Tu de fapt crezi asta? - Da. 744 01:14:03,177 --> 01:14:05,880 - Nu cred că e așa. - Da, cred. 745 01:14:05,913 --> 01:14:09,884 Sau ai făcut-o de fapt, ca să-i faci în ciudă tatălui tău? 746 01:14:13,788 --> 01:14:17,158 Îți mulțumesc că ai stat pentru mine, Mary. 747 01:14:19,226 --> 01:14:21,461 Apreciez foarte mult. 748 01:14:22,964 --> 01:14:24,231 E rândul tău. 749 01:14:25,833 --> 01:14:27,535 Adresa. Acum. 750 01:14:27,568 --> 01:14:31,806 Adresa este 1522 Lola Court. 751 01:14:32,807 --> 01:14:34,508 Am spus suficient de tare? 752 01:14:34,542 --> 01:14:37,111 Sau să repet pentru colegii tăi? 753 01:14:37,144 --> 01:14:40,147 1522 Lola Court. Haideți oameni buni! Să mergem! 754 01:14:46,754 --> 01:14:49,890 Mary, nu uiți ceva. 755 01:14:54,128 --> 01:14:55,796 Asta este pentru tine. 756 01:15:03,904 --> 01:15:06,107 Și să-ți amintești mereu, Mary, 757 01:15:06,140 --> 01:15:10,277 că adevărul se găsește doar în interiorul nostru. 758 01:15:22,323 --> 01:15:23,724 Te duc undeva? 759 01:15:25,626 --> 01:15:27,294 De ce nu te-ai dus cu ceilalți? 760 01:15:27,328 --> 01:15:30,831 M-am gândit că acele maimuțe s-ar putea descurca la o arestare fără mine măcar o dată. 761 01:15:30,865 --> 01:15:33,034 Da, dar este cazul nostru. Unul dintre noi ar fi trebuit... 762 01:15:33,067 --> 01:15:35,736 Aș prefera să fiu aici în acest moment. 763 01:15:35,770 --> 01:15:37,271 Haide, Mary. 764 01:15:53,854 --> 01:15:55,589 Oo, Doamne. 765 01:15:55,623 --> 01:15:58,159 Dumnezeule. 766 01:16:23,317 --> 01:16:27,621 Eu doar... nu înțeleg cum de știe atâtea lucruri despre viața mea. 767 01:16:27,655 --> 01:16:30,691 Sunt lucruri pe care le-am spus doar unei singure persoane și... 768 01:16:35,129 --> 01:16:37,965 Nu. Nu, nu poate fi. 769 01:16:37,998 --> 01:16:40,668 El doar îmi încarcă lucruri în minte, nu? 770 01:16:46,373 --> 01:16:49,844 „Adevărul se găsește în interiorul tău”. Asta a spus el. 771 01:16:49,877 --> 01:16:51,879 Cine a spus ce? 772 01:16:57,184 --> 01:16:59,220 Stai, ce faci? 773 01:17:09,130 --> 01:17:13,033 Archibald, ți-ai pierdut mințile? 774 01:17:14,802 --> 01:17:16,203 Ticălosul. 775 01:17:26,981 --> 01:17:29,283 - Să fiu al naibii. - 265 Strada Opal. 776 01:17:29,316 --> 01:17:32,019 Este adresa corectă. Știi unde vine asta? 777 01:17:32,052 --> 01:17:33,087 Da. 778 01:18:45,527 --> 01:18:47,261 E cineva acasă? 779 01:19:03,377 --> 01:19:05,179 Ce naiba sunt toate astea? 780 01:19:06,814 --> 01:19:10,417 Sunt despre mine. Este... Este întreaga mea viață. Este... 781 01:19:16,023 --> 01:19:17,358 „Infernum”. 782 01:19:18,993 --> 01:19:21,195 Este în latină pentru „iad”. 783 01:19:23,998 --> 01:19:27,034 Haide, Mary. Chiar trebuie să informăm ce am găsit. 784 01:19:27,067 --> 01:19:29,503 Du-te. Doar o să fac câteva poze. 785 01:19:29,537 --> 01:19:31,071 Te ajung din urmă, bine? 786 01:19:44,237 --> 01:19:46,971 Certificat de căsătorie Dale Kelly & Mary S. Allen 787 01:19:51,292 --> 01:19:54,028 Mașina 252 către Dispecerat. 788 01:20:01,101 --> 01:20:03,871 Bună, ați sunat la Dale. Lăsați un mesaj. 789 01:21:09,036 --> 01:21:10,471 Guvernatoare Diaz? 790 01:21:10,504 --> 01:21:12,906 Da. Cine ești tu? 791 01:21:12,940 --> 01:21:15,242 Eu sunt cea care te va scoate de aici. - Bine. 792 01:21:16,310 --> 01:21:19,313 - Cu ce deschizi ăsta? - Diavolul. El are cheia. 793 01:21:19,346 --> 01:21:21,048 - Unde este el? - E chiar acolo. 794 01:21:37,532 --> 01:21:40,200 Ieși cu mâinile pe cap. 795 01:21:40,234 --> 01:21:41,168 Încet. 796 01:21:43,270 --> 01:21:44,471 Mary. 797 01:21:50,077 --> 01:21:51,245 Jake? 798 01:21:52,279 --> 01:21:55,015 Ei bine, da. Și nu. 799 01:21:56,618 --> 01:21:59,987 Am promis să te ajut să găsești ucigașul, Mary. 800 01:22:00,020 --> 01:22:01,922 Și iată-l. 801 01:22:02,590 --> 01:22:04,124 Jake, ce-i în neregulă cu tine? 802 01:22:04,158 --> 01:22:06,326 Oo, Jake nu e aici, acum. 803 01:22:06,360 --> 01:22:11,965 Nicio închisoare nu poate ține un om care este liber în sine. Îți amintești, Mary? 804 01:22:14,134 --> 01:22:15,603 Lefeuvre? 805 01:22:15,637 --> 01:22:17,438 Corect. 806 01:22:25,547 --> 01:22:29,116 Mai trebuie să auzi și restul poveștii mele, Mary. 807 01:23:05,219 --> 01:23:08,756 Mama mi-a distrus toate cărțile de artă, 808 01:23:08,790 --> 01:23:12,527 forțându-mă să găsesc subiecte noi de desenat. 809 01:23:24,137 --> 01:23:27,642 Atunci mi-am descoperit puterea mea. 810 01:23:27,675 --> 01:23:31,478 După expunnerea chipului cuiva într-un desen, 811 01:23:32,580 --> 01:23:38,352 pot să-mi părăsesc propriul corp și să mă introduc temporar într-al lui. 812 01:23:46,493 --> 01:23:49,363 Am ținut secret mai mulți ani, 813 01:23:49,396 --> 01:23:51,431 cu teama să nu fie un blestem. 814 01:23:53,433 --> 01:23:56,604 Până ce arhanghelul Samael 815 01:23:56,638 --> 01:23:58,205 a dezvăluit că era un har... 816 01:23:59,507 --> 01:24:01,743 dăruit mie 817 01:24:01,776 --> 01:24:04,311 când spiritul mi-a intrat în corp. 818 01:24:06,213 --> 01:24:08,482 M-am născut înger, Mary. 819 01:24:10,384 --> 01:24:11,753 Îngerul morții. 820 01:24:13,855 --> 01:24:16,123 Întoarce-te, întoarce-te, întoarce-te. 821 01:24:16,156 --> 01:24:18,292 Jake, te rog. Jake, întoarce-te. te rog. 822 01:24:18,325 --> 01:24:19,459 Nu, nu, nu! 823 01:24:37,545 --> 01:24:39,581 Am respectat contractul. 824 01:24:40,782 --> 01:24:43,116 Locotenentul guvernatorului trăiește. 825 01:24:44,519 --> 01:24:47,354 Și ucigașul va fi în curând mort. 826 01:24:48,221 --> 01:24:50,825 Și nu aș fi putut s-o fac fără tine. 827 01:24:56,496 --> 01:24:58,800 Acum termină treaba, Mary. 828 01:24:58,833 --> 01:25:00,702 Încă un foc, 829 01:25:02,369 --> 01:25:03,638 direct aici. 830 01:25:05,540 --> 01:25:07,140 Nu-ți fie frică. 831 01:25:18,485 --> 01:25:19,787 Mary? 832 01:25:22,657 --> 01:25:23,691 Unde sunt? 833 01:25:29,831 --> 01:25:31,164 Îmi pare tare rău. 834 01:25:32,734 --> 01:25:34,334 Jake, îmi pare tare rău. 835 01:25:36,571 --> 01:25:38,171 Jake, tu ai fost. 836 01:25:50,852 --> 01:25:53,253 Tu ai fost imitatorul tot timpul. 837 01:25:56,456 --> 01:25:58,492 Trebuie să-l oprești, Mary. 838 01:26:15,275 --> 01:26:18,345 Acum, ești liber să te alături vechiului tău partener, Jacob. 839 01:26:20,581 --> 01:26:21,883 Du-te. 840 01:26:28,455 --> 01:26:29,657 Du-te. 841 01:26:33,393 --> 01:26:34,929 Orașul poate respira ușurat 842 01:26:34,962 --> 01:26:38,498 mulțumită detectivului Mary Kelly, ale cărei acțiuni curajoase 843 01:26:38,533 --> 01:26:42,369 au pus capăt seriei de crime a fostului ei partener, Jake Doyle, 844 01:26:42,402 --> 01:26:44,539 și i-a salvat viața locotenentului guvernatorului Diaz. 845 01:26:44,572 --> 01:26:46,808 Ați vrut să mă vezi, domnule? 846 01:26:46,841 --> 01:26:51,713 Știu că nu este finalul fericit pe care ni l-am dorit cu toții, detective. 847 01:26:54,015 --> 01:26:56,416 Dar i-ai salvat viața acelei femei. 848 01:26:58,385 --> 01:27:00,655 Psihologii spun că Jake suferea 849 01:27:00,688 --> 01:27:04,592 de un fel de psihoză disociativă de tip identitate, 850 01:27:04,625 --> 01:27:07,895 posibil declanșată de la... primul caz. 851 01:27:07,929 --> 01:27:11,465 De aceea s-a gândit că el ar putea fi Artistul. 852 01:27:12,967 --> 01:27:14,736 Bine, ei sunt experții. 853 01:27:18,005 --> 01:27:19,607 Tu ce crezi, Mary? 854 01:27:20,508 --> 01:27:21,976 Ai fost acolo în noaptea aceea. 855 01:27:26,914 --> 01:27:28,950 Ceea ce cred eu, nu-l va mai aduce înapoi, domnule. 856 01:27:34,689 --> 01:27:37,390 Jake pe care l-am cunoscut nu era capabil de asta. 857 01:27:38,391 --> 01:27:40,661 Și îl cunosteam pe Jake de mult timp. 858 01:27:48,102 --> 01:27:50,671 Pur și simplu nu-mi pot împacheta capul cu așa ceva. 859 01:27:55,475 --> 01:27:57,712 Cine crede în mine 860 01:27:57,745 --> 01:28:01,314 nu ar trebui să se supună întunericului. 861 01:28:03,951 --> 01:28:05,653 Fie ca Domnul 862 01:28:05,686 --> 01:28:09,590 să aibă grijă de tine, 863 01:28:09,624 --> 01:28:10,925 Elias Kelly. 864 01:28:12,359 --> 01:28:16,429 În numele Tatălui și al Fiului 865 01:28:16,463 --> 01:28:18,733 și al Duhului Sfânt. 866 01:28:18,766 --> 01:28:20,034 Amin. 867 01:28:29,777 --> 01:28:32,345 Mă bucur că l-ai văzut pe tatăl tău înainte să moară. 868 01:28:33,514 --> 01:28:34,849 Da. Și eu. 869 01:28:40,955 --> 01:28:44,559 Mă lași un minut? 870 01:28:45,660 --> 01:28:46,694 Da. 871 01:28:55,036 --> 01:28:56,571 Doctore Loesch. 872 01:28:57,839 --> 01:29:01,709 Să-i fie țărâna ușoară, Mary Kelly. 873 01:29:05,613 --> 01:29:07,915 L-ai cunoscut pe tatăl meu, doctore Loesch? 874 01:29:07,949 --> 01:29:10,852 Nu. Am vrut doar să te văd. 875 01:29:10,885 --> 01:29:13,087 Nici o vizită. nici un telefon. 876 01:29:13,120 --> 01:29:14,956 Nici măcar o scrisoare, Maria Magdalena? 877 01:29:18,458 --> 01:29:20,661 Mă întrebam când o să apari. 878 01:29:20,695 --> 01:29:23,030 Și mie mi-a fost dor de tine, Mary. 879 01:29:25,733 --> 01:29:28,936 Nu ai intenționat să ucizi locotenentul guvernatorului, nu? 880 01:29:28,970 --> 01:29:30,671 Foarte perceptivă. 881 01:29:30,705 --> 01:29:34,542 Îi dădeam doar șefului ei un stimulent suplimentar pentru a semna. 882 01:29:35,643 --> 01:29:36,744 Nu, Mary. 883 01:29:37,979 --> 01:29:40,548 Tu vei fi următorea 884 01:29:41,682 --> 01:29:43,818 De ce atâtea jocuri? 885 01:29:43,851 --> 01:29:46,419 Ai fi putut să schițezi un gardian și ai fi ieșit. 886 01:29:46,453 --> 01:29:48,455 Ai fi putut scăpa oricând. 887 01:29:48,488 --> 01:29:52,026 Să-mi petrec restul vieții vânat ca un animal? 888 01:29:52,059 --> 01:29:53,895 Nu cred. 889 01:29:53,928 --> 01:29:56,130 Să evadez nu a fost niciodată intenția mea, Mary. 890 01:29:56,163 --> 01:29:59,133 De fapt, nu putea fi un loc mai ideal pentru mine 891 01:29:59,166 --> 01:30:02,536 ca să-mi continui munca mea necesară. 892 01:30:04,005 --> 01:30:06,841 Așa cum îți voi restitui în curând favoarea 893 01:30:07,508 --> 01:30:10,678 de a-ți purifica sufletul, Mary. 894 01:30:10,711 --> 01:30:12,947 Astăzi ar fi fost ziua. 895 01:30:12,980 --> 01:30:16,751 De execuție a mea. Ironic, nu-i așa? 896 01:30:16,784 --> 01:30:19,220 Mă gândesc la ceva mai mult decât îți dai seama. 897 01:30:19,253 --> 01:30:21,789 Și ce ar trebui să implice? 898 01:30:21,822 --> 01:30:23,991 Am o întrebare pentru tine. 899 01:30:24,025 --> 01:30:26,761 Ți s-a întâmplat să-l schițezi pe drul Loesch cu un creion negru? 900 01:30:26,794 --> 01:30:29,230 - Scuze? - Un creion negru, cărbune. 901 01:30:29,263 --> 01:30:32,667 A făcut parte din materialele de artă care ți-au fost livrate în celulă, ieri. 902 01:30:32,700 --> 01:30:35,770 Cred că s-ar putea crede că erau de la un fan tulburat, 903 01:30:35,803 --> 01:30:37,571 dar nu, erau de la mine. 904 01:30:37,605 --> 01:30:39,140 Vezi tu, am observat că ai acest obicei 905 01:30:39,173 --> 01:30:42,710 să mesteci capătul creioanelor. 906 01:30:42,743 --> 01:30:45,780 Tocmai am adăugat câteva picături din ingredientul tău special, 907 01:30:45,813 --> 01:30:48,082 același pe care l-ai folosit pe mama mea. 908 01:30:48,115 --> 01:30:49,150 Tu blufezi. 909 01:30:50,851 --> 01:30:53,154 Probabil ar fi trebuit să-l depun odată cu dovezile, dar... 910 01:30:54,956 --> 01:30:58,059 Cred că Jake m-a învățat câteva obiceiuri proaste, în cele din urmă. 911 01:30:59,226 --> 01:31:00,628 Să ai o zi bună. 912 01:32:32,319 --> 01:32:35,656 Știi ce, mă gândeam la acea călătorie pe care ai vrut să o faci. 913 01:32:35,689 --> 01:32:38,125 - La Roma? - Da, hai să mergem. 914 01:33:31,000 --> 01:33:37,000 Traducerea și adaptarea geoguyro.