1 00:02:58,036 --> 00:02:59,037 Jake? 2 00:02:59,413 --> 00:03:00,414 Dutch. 3 00:03:01,331 --> 00:03:04,251 Du vil ikke kunne lide det her, Jake. Tro mig. 4 00:03:45,584 --> 00:03:46,877 Undersøg ikke liget, 5 00:03:46,960 --> 00:03:49,463 før en efterforskningsleder er til stede. 6 00:03:51,090 --> 00:03:54,676 Forstået, men du er en halv time forsinket. 7 00:03:59,848 --> 00:04:02,518 Præsten sagde, at han aldrig havde set den her kvinde i kirken før. 8 00:04:05,938 --> 00:04:08,774 Han kan sagtens lyve, selvom han er præst, Mary. 9 00:04:21,829 --> 00:04:23,122 Salvie. 10 00:04:24,164 --> 00:04:25,165 Jake. 11 00:04:26,333 --> 00:04:27,418 Vent her. 12 00:04:32,214 --> 00:04:33,549 Jeg har talt med dr. Loesch. 13 00:04:34,383 --> 00:04:37,010 Kunstneren er præcis, hvor han skal være. 14 00:04:37,094 --> 00:04:40,264 Vent bare til teknikerne er færdige med den her rapport. 15 00:04:40,347 --> 00:04:43,183 Vi kan ikke begynde at drage forhastede konklusioner her. 16 00:04:56,071 --> 00:04:57,614 Hvad snakkede I om? 17 00:05:00,743 --> 00:05:02,619 Bare nogle gamle dæmoner. 18 00:05:18,844 --> 00:05:21,054 UDFORSKNING AF ROM OG VATIKANET REJSEGUIDE 19 00:05:22,681 --> 00:05:25,601 St. Joseph har ringet igen i dag. 20 00:05:29,438 --> 00:05:32,524 Lægerne giver ham en uge, måske højst to. 21 00:05:33,984 --> 00:05:35,360 Du burde besøge ham. 22 00:05:37,529 --> 00:05:39,698 - Det kan jeg ikke klare. - Mary, det er din far. 23 00:05:39,782 --> 00:05:41,325 Behøver vi snakke om det her? 24 00:05:49,083 --> 00:05:51,376 Før Gud skabte verden, 25 00:05:51,460 --> 00:05:53,212 skabte han først himlen. 26 00:05:54,088 --> 00:05:57,091 Og inde i himlen skabte han keruberne, 27 00:05:57,216 --> 00:05:59,510 englene og ærkeenglene. 28 00:05:59,593 --> 00:06:02,971 Ærkeenglene var i bund og grund den højeste rang af engle, 29 00:06:03,055 --> 00:06:05,099 og Guds vigtigste budbringere. 30 00:06:06,308 --> 00:06:10,854 Blandt disse ærkeengle var en skabning kendt som Lucifer. 31 00:06:13,482 --> 00:06:15,275 ENGLE I KUNST 32 00:06:16,360 --> 00:06:18,821 Begge kvinder var dækket af et harpiksholdigt stof. 33 00:06:18,904 --> 00:06:23,158 Laboratoriet bekræftede, det også blev brugt på tidligere ofre. 34 00:06:23,283 --> 00:06:24,283 Tidligere ofre? 35 00:06:24,368 --> 00:06:25,911 Det er vist ret sikkert at antage, 36 00:06:25,994 --> 00:06:27,996 at vi har en efterligner her, folkens. 37 00:06:28,080 --> 00:06:30,958 - Hr? - En med en ret intim viden... 38 00:06:31,041 --> 00:06:32,167 Undskyld mig, sherif? 39 00:06:32,251 --> 00:06:34,396 - Ja, kriminalbetjent Kelly? - Jeg vidste ikke, at der var 40 00:06:34,420 --> 00:06:36,088 andre mord i forbindelse med den her sag. 41 00:06:36,171 --> 00:06:37,731 Jeg gik ud fra, at Jake informerede dig. 42 00:06:39,091 --> 00:06:40,467 Han må have glemt det. 43 00:06:41,510 --> 00:06:42,845 Her er den korte version. 44 00:06:42,928 --> 00:06:46,140 Seriemorder Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:46,974 --> 00:06:48,559 alias Kunstneren, 46 00:06:48,642 --> 00:06:51,186 bortførte og myrdede for fem år siden seks kvinder. 47 00:06:51,270 --> 00:06:53,063 Prostituerede, sexarbejdere. 48 00:06:54,815 --> 00:06:59,027 Han forgiftede og konserverede dem med ricin udtrykket fra castorbønner. 49 00:06:59,111 --> 00:07:02,364 Derefter arrangerede han og dekorerede ligene 50 00:07:02,448 --> 00:07:05,075 i livagtige positurer ved brug af metalstel 51 00:07:05,159 --> 00:07:08,537 og efterlod dem til at blive fundet på forskellige steder i byen. 52 00:07:08,620 --> 00:07:12,040 Han kaldte dem sine mesterværker. 53 00:07:12,124 --> 00:07:13,542 Det kan jeg godt huske. 54 00:07:13,625 --> 00:07:16,003 Det var før eksamenerne, så detaljerne er lidt uklare. 55 00:07:16,086 --> 00:07:17,504 Hvordan endte I med at fange ham? 56 00:07:18,255 --> 00:07:20,299 Ved hjælp af fandens godt efterforskningsarbejde. 57 00:07:22,009 --> 00:07:25,387 Udført af virkelig gode efterforskere, hvor en sidder lige ved siden af dig. 58 00:07:45,157 --> 00:07:49,161 SALVIE 59 00:09:14,830 --> 00:09:17,082 Måske bør du holde igen med koffeinen. 60 00:09:17,166 --> 00:09:19,168 Det er det eneste, der holder mig oprejst. 61 00:09:19,251 --> 00:09:21,670 Jeg har ikke sovet særligt afslappet på det seneste. 62 00:09:22,713 --> 00:09:25,382 En jernbanearbejder fandt hende for cirka en time siden. 63 00:09:28,802 --> 00:09:30,679 Tag nogle billeder her. 64 00:09:30,763 --> 00:09:32,055 RETSMEDICINER 65 00:09:54,661 --> 00:09:57,623 Byen prøver stadig at komme sig efter det, der skete for fem år siden. 66 00:09:57,706 --> 00:10:02,127 Vi har ikke brug for en efterligner, der genopfører det her mareridt. 67 00:10:02,628 --> 00:10:04,880 - Det er vi klar over. - Ja. 68 00:10:05,756 --> 00:10:08,842 Det er derfor, jeg overvejer hver eneste mulighed. 69 00:10:09,927 --> 00:10:11,386 Glem det. Absolut ikke. 70 00:10:11,470 --> 00:10:15,099 Du må tænke objektivt, Jake. Du ved, at han er vores bedste chance. 71 00:10:15,182 --> 00:10:17,810 - Ingen ville gøre det. - Dutch har meldt sig frivilligt. 72 00:10:17,935 --> 00:10:20,562 - Dutch? - Okay. Beklager. Meldt sig til hvad? 73 00:10:21,980 --> 00:10:23,023 Kunstneren. 74 00:10:24,691 --> 00:10:27,861 Han vil sende Dutch derind for at at besøge Kunstneren. 75 00:10:29,405 --> 00:10:32,991 Det er et dristigt træk, men det er et forsøg værd. 76 00:10:33,075 --> 00:10:35,744 Appellerer I til hans ego, vil han blive fortørnet over, 77 00:10:35,828 --> 00:10:38,288 at en ringere kunstner kopierer hans arbejde. 78 00:10:39,373 --> 00:10:42,835 Men jeg tror, at Dutch har brug for noget finesse. 79 00:10:45,003 --> 00:10:46,505 Jeg ville sende en anden. 80 00:10:47,089 --> 00:10:48,715 Hvem tænker du på, kriminalbetjent? 81 00:10:52,052 --> 00:10:53,262 Du kigger på hende. 82 00:10:54,054 --> 00:10:56,181 Min baggrund er inden for psykologi. 83 00:10:56,265 --> 00:10:57,641 Jeg har læst din journal, Mary. 84 00:10:59,476 --> 00:11:01,687 Hvad siger du så? Du vil ikke fortryde det her. 85 00:11:02,438 --> 00:11:04,565 Hun er ikke klar til det her. 86 00:11:05,190 --> 00:11:07,860 Ved du hvad? Jeg kan faktisk godt tage mine egne beslutninger. 87 00:11:07,985 --> 00:11:09,486 Tak. Jeg svigter dig ikke. 88 00:11:14,908 --> 00:11:17,119 Jeg ringer til dr. Loesch og ordner det i eftermiddag. 89 00:11:17,953 --> 00:11:18,954 Tak. 90 00:11:26,170 --> 00:11:28,046 Jeg fortjener stadig at være her. 91 00:11:28,130 --> 00:11:32,050 Så læg ikke beslag på samtalen. Jeg vil stille nogle af spørgsmålene. 92 00:11:32,134 --> 00:11:33,260 Dem alle faktisk. 93 00:11:34,052 --> 00:11:35,804 Jeg går ikke ind med dig. 94 00:11:35,888 --> 00:11:37,431 Hvad mener du? 95 00:11:37,556 --> 00:11:41,727 Kunstneren vil kun være med, hvis vi kan få hans tillid. 96 00:11:41,810 --> 00:11:44,188 Det ville være umuligt med mig i rummet, 97 00:11:44,271 --> 00:11:45,898 i betragtning af vores historie. 98 00:11:46,899 --> 00:11:49,026 Hvad mener du? Bortset fra anholdelsen, eller...? 99 00:11:49,777 --> 00:11:51,320 Folk husker Kunstneren 100 00:11:51,403 --> 00:11:53,697 for den måde, han myrdede og konserverede seks kvinder på. 101 00:11:54,323 --> 00:11:56,492 Men han tog faktisk syv liv. 102 00:11:57,034 --> 00:11:58,410 Hvad snakker du om? 103 00:12:03,123 --> 00:12:04,249 Zeke Anderson. 104 00:12:04,958 --> 00:12:08,295 Min partner i 15 år og en god ven. 105 00:12:09,671 --> 00:12:12,925 Den nat vi endelig fandt Kunstneren, blev Zeke dræbt. 106 00:12:15,094 --> 00:12:17,387 Jake, det gør mig så ondt. Jeg anede det ikke. 107 00:12:18,764 --> 00:12:19,932 Der er mere. 108 00:12:23,185 --> 00:12:27,481 Den nat jagtede vi Kunstneren i en patruljebil. 109 00:12:28,482 --> 00:12:31,151 Vi kolliderede. Vores køretøjer væltede. 110 00:12:32,194 --> 00:12:34,279 Jeg må have mistet bevidstheden et øjeblik, 111 00:12:34,363 --> 00:12:36,949 fordi jeg kan ikke huske, at Zeke steg ud. 112 00:12:38,450 --> 00:12:41,120 Jeg så ham bare stå ved siden af Kunstneren og... 113 00:12:43,330 --> 00:12:44,373 Og hvad? 114 00:12:48,419 --> 00:12:50,796 Zeke overhældte sig med benzin 115 00:12:51,505 --> 00:12:53,173 og satte ild til sig selv. 116 00:13:30,586 --> 00:13:33,422 Hr. Lefeuvre overvåges døgnet rundt. 117 00:13:33,505 --> 00:13:36,425 Han er faktisk den eneste beboer på den psykiatriske institution, 118 00:13:36,508 --> 00:13:38,093 som står til at blive henrettet. 119 00:13:38,177 --> 00:13:39,571 Retten erklærede ham dog tilregnelig. 120 00:13:39,595 --> 00:13:43,432 Ja, jeg læste mentalundersøgelsen, der blev præsenteret ved hans retssag. 121 00:13:43,515 --> 00:13:46,059 - Og du er uenig? - Min mening er irrelevant. 122 00:13:46,143 --> 00:13:49,772 Kunstneren blev overført hertil for at forhindre yderligere selvskade. 123 00:13:50,272 --> 00:13:51,273 Selvskade? 124 00:13:51,356 --> 00:13:52,357 Skære i sit håndled 125 00:13:52,441 --> 00:13:55,319 og male på væggen med sit eget blod. 126 00:13:59,823 --> 00:14:00,824 Tak. 127 00:14:46,578 --> 00:14:48,997 Hr. Lefeuvre, mit navn er kriminalbetjent Mary Kelly. 128 00:14:49,081 --> 00:14:50,165 Jeg ved, hvem du er. 129 00:14:51,333 --> 00:14:55,462 - Fortalte nogen dig, at jeg kom? - Ja, en bevinget ven fortalte det. 130 00:14:57,840 --> 00:15:00,676 Jeg er sikker på, at en som dig kan bruge sin tid bedre 131 00:15:00,759 --> 00:15:03,262 end at tale med fugle. 132 00:15:03,971 --> 00:15:06,181 Hvem sagde noget om en fugl? 133 00:15:08,642 --> 00:15:11,103 Årsagen til mit besøg i dag er... 134 00:15:11,186 --> 00:15:13,355 Med hensyn til efterligneren, ingen tvivl. 135 00:15:13,856 --> 00:15:17,651 Jeg formoder, du håbede på at udspørge mig om sagen. 136 00:15:18,485 --> 00:15:22,740 Ja, jeg håbede, at du måske kunne gøre dig bekendt med sagen. 137 00:15:22,823 --> 00:15:24,867 Hvis du så nogle billeder af ofrene, 138 00:15:24,950 --> 00:15:27,286 ville du måske bemærke noget, som kunne hjælpe os. 139 00:15:27,369 --> 00:15:30,289 Og hvis jeg bemærker noget, hvad ville jeg så få ud af det? 140 00:15:30,372 --> 00:15:34,376 Jeg antog bare, en som dig ikke ønsker sin arv plettet af en bedrager. 141 00:15:34,460 --> 00:15:36,253 Det er lidt snedigt, Mary. 142 00:15:37,463 --> 00:15:40,224 Men jeg er bange for, du er nødt til at bruge en anden taktik med mig. 143 00:15:41,592 --> 00:15:43,302 Okay, jeg taler med dr. Loesch, 144 00:15:43,385 --> 00:15:45,113 måske kan vi få nogle bedre måltider til dig. 145 00:15:45,137 --> 00:15:49,141 To uger før min henrettelse, tror du, jeg vil blive påvirket af en ny menu? 146 00:15:49,725 --> 00:15:51,018 Forlængelse af tid i gården? 147 00:15:51,101 --> 00:15:53,729 Jeg afskyr fysisk anstrengelse af enhver art. 148 00:15:55,898 --> 00:15:59,610 Nej igen, er jeg bange for, men lad os komme til sagen, skal vi? 149 00:16:00,277 --> 00:16:03,572 Jeg vil have min dødsdom nedsat til fængsel på livstid. 150 00:16:04,364 --> 00:16:07,044 Jeg er bange for, at jeg ikke har tilladelse til at tilbyde dig det. 151 00:16:07,242 --> 00:16:11,163 Det får du, når vi viser myndighederne noget. 152 00:16:11,789 --> 00:16:12,790 Med forlov? 153 00:16:33,393 --> 00:16:38,524 Man kan stadig finde fotografier af min makabre kunst, 154 00:16:38,607 --> 00:16:40,359 hvis man ved, hvor man skal lede, 155 00:16:40,442 --> 00:16:42,528 og derefter bruge det til at kopiere mit arbejde. 156 00:16:43,070 --> 00:16:46,698 Så den mistænkte kunne være hvem som helst. 157 00:16:46,824 --> 00:16:49,326 Nej. Ikke hvem som helst. 158 00:16:49,993 --> 00:16:51,161 Konserveringsmidlet matchede. 159 00:16:51,245 --> 00:16:54,164 Din opskrift blev forseglet af retten. Offentligheden fik den ikke, 160 00:16:54,248 --> 00:16:57,668 så den her efterligner ved meget mere, end han burde. 161 00:16:58,544 --> 00:17:00,379 Måske var det en, du kendte fra fortiden, 162 00:17:00,462 --> 00:17:02,089 en, du betroede dig til. 163 00:17:04,466 --> 00:17:07,052 Kan du efterlade sagsmappen hos mig i aften? 164 00:17:07,136 --> 00:17:09,221 Jeg vil gerne studere den i detaljer. 165 00:17:11,306 --> 00:17:13,308 Jeg får dr. Loesch til at bringe den til din celle. 166 00:17:13,392 --> 00:17:16,687 Jeg har spørgsmål, der kan hjælpe med at genopfriske din hukommelse. 167 00:17:16,770 --> 00:17:19,690 Det vil ikke være nødvendigt. Min hukommelse er absolut. 168 00:17:20,482 --> 00:17:22,901 Men jeg vil gerne have din hjælp med en anden sag. 169 00:17:24,778 --> 00:17:26,697 - Hvad er det? - Mine kunstartikler. 170 00:17:26,780 --> 00:17:28,991 De har været opbevaret hos sheriffen 171 00:17:29,074 --> 00:17:30,534 siden min anholdelse. 172 00:17:30,659 --> 00:17:34,663 Jeg vil have dem med tilladelse til at bruge dem i cellen. 173 00:17:35,330 --> 00:17:39,251 Jeg må have mine kunstartikler, Mary, ellers kan vi ikke fortsætte. 174 00:17:39,793 --> 00:17:41,295 Det er ikke til forhandling. 175 00:17:44,214 --> 00:17:48,427 Påmindelse om, at min dødsstund nærmer sig. Tak. 176 00:17:50,929 --> 00:17:52,169 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 177 00:17:53,390 --> 00:17:56,810 Skulle du finde noget, lader dr. Loesch dig ringe. 178 00:17:57,227 --> 00:18:02,316 Mary, kender du ærkeenglen Samael? 179 00:18:03,108 --> 00:18:04,943 Ja, men jeg er vokset fra eventyr. 180 00:18:14,787 --> 00:18:16,789 Jeg troede aldrig, du ville komme som Mary. 181 00:18:26,340 --> 00:18:27,382 Han vidste, jeg kom. 182 00:18:27,466 --> 00:18:30,302 Nogen indenfor må have givet ham informationen. 183 00:18:30,385 --> 00:18:32,387 Hvad med vores sag? Er han villig til at hjælpe? 184 00:18:34,848 --> 00:18:36,016 Hvad vil han? 185 00:18:36,100 --> 00:18:37,851 Han vil have strafnedsættelse. 186 00:18:37,935 --> 00:18:40,562 - Aldrig! - Okay. Han ved måske noget. 187 00:18:40,646 --> 00:18:42,022 Vær ikke naiv, Mary. 188 00:18:42,106 --> 00:18:45,859 - Han sagde kun, hvad du ville høre. - "Naiv." Wow, det var unødvendigt. 189 00:18:45,943 --> 00:18:50,030 Jeg beklager, men om to uger fra nu steger svinet, 190 00:18:50,114 --> 00:18:52,241 og verden vil være et bedre sted. 191 00:19:20,310 --> 00:19:22,271 Jeg tror, vi begge kunne bruge en kop kaffe. 192 00:19:22,354 --> 00:19:24,148 Nej tak. Det er fint. 193 00:19:55,679 --> 00:19:57,097 EKSORCISMENS HISTORIE 194 00:20:04,271 --> 00:20:07,816 Gå væk fra køretøjet lige nu. Jeg beder dig ikke igen. 195 00:20:18,410 --> 00:20:20,204 - Gider du låse op? - Ja, beklager. 196 00:20:21,997 --> 00:20:22,998 Tak. 197 00:20:49,900 --> 00:20:52,653 Ikke et eneste aftryk, DNA-spor. 198 00:20:53,779 --> 00:20:55,614 Det samme som de andre for fem år siden. 199 00:21:17,719 --> 00:21:18,762 Ja, hvad er det? 200 00:21:19,680 --> 00:21:22,850 Sig til dr. Loesch, jeg skal tale med kriminalbetjent Kelly. 201 00:21:32,192 --> 00:21:33,485 Du har to minutter. 202 00:21:44,538 --> 00:21:45,539 LIGHUS 203 00:21:45,622 --> 00:21:48,792 - Ser du tatoveringen på skulderen? - Baphomets segl? 204 00:21:48,876 --> 00:21:52,963 Et omvendt pentagram med et gedehoved i midten. 205 00:21:53,046 --> 00:21:55,716 Det repræsenterer kardinalitet, tror jeg. 206 00:21:57,843 --> 00:21:59,344 Er du bekendt med det? 207 00:22:00,971 --> 00:22:02,890 Jeg kender The Piper. 208 00:22:03,348 --> 00:22:06,643 Et bordel fem minutters kørsel fra hvor hendes lig blev fundet. 209 00:22:07,478 --> 00:22:10,898 Alle de kvinder, der arbejder der, har tatoveringer som den. 210 00:22:12,191 --> 00:22:13,400 Hun var luder, Mary. 211 00:22:18,280 --> 00:22:19,281 Kriminalbetjent Kelly. 212 00:22:19,823 --> 00:22:23,118 Tak fordi du genforenede mig med mine gamle malematerialer, Mary. 213 00:22:23,202 --> 00:22:24,536 Det er yderst værdsat. 214 00:22:25,829 --> 00:22:26,872 Bevis det. 215 00:22:26,955 --> 00:22:28,290 Det skal jeg nok. 216 00:22:28,373 --> 00:22:31,752 Men først vil jeg gøre noget helt klart. 217 00:22:32,544 --> 00:22:37,466 Hjælpen er til dig og kun dig. 218 00:22:38,717 --> 00:22:42,554 Ikke dine politivenner eller nogen anden. Forstået? 219 00:22:44,139 --> 00:22:45,516 Forstået. 220 00:22:46,809 --> 00:22:51,230 Efterlignerens seneste offer, den korsfæstede pige, 221 00:22:52,397 --> 00:22:56,276 klippede retsmedicineren vingerne? 222 00:22:57,486 --> 00:22:58,588 Hvorfor ville det være vigtigt? 223 00:22:58,612 --> 00:23:00,614 Fordi hun får brug for dem. 224 00:23:00,697 --> 00:23:02,032 Hvorfor har hun brug for dem? 225 00:23:04,576 --> 00:23:06,576 Hr. Lefeuvre, hvorfor har hun brug for sine vinger? 226 00:23:07,329 --> 00:23:09,415 Til hendes rejse ind i efterlivet. 227 00:23:25,305 --> 00:23:28,725 - Har du glemt noget? - Ja, jeg skal se på de vinger. 228 00:23:34,189 --> 00:23:35,899 Hvad sagde han præcist? 229 00:23:36,024 --> 00:23:39,361 Noget om vingerne. Han antydede, de var vigtige på en eller anden måde. 230 00:23:44,116 --> 00:23:45,659 Der er noget limet herinde. 231 00:23:53,584 --> 00:23:54,668 Hvad fanden er det? 232 00:23:55,627 --> 00:23:56,962 Det er en neglelak-pensel. 233 00:23:58,172 --> 00:24:02,050 - Farven udgik for længe siden. - Kan du se det på hætten? 234 00:24:02,134 --> 00:24:04,762 Nej, det er den nøjagtige farve, som jeg brugte i gymnasiet. 235 00:24:04,845 --> 00:24:06,472 Min far hadede mig for at bruge den. 236 00:24:06,972 --> 00:24:08,515 Jeg bliver nødt til at tage den her? 237 00:24:10,017 --> 00:24:11,435 Penslen var derinde. 238 00:24:12,603 --> 00:24:13,979 Og du kan bekræfte det? 239 00:24:14,062 --> 00:24:16,023 Spekulerer stadig på retsmedicineren. 240 00:24:17,024 --> 00:24:18,650 Dr. Reed? Hvad med ham? 241 00:24:19,068 --> 00:24:22,905 Ved du, om han nogensinde har været i kontakt med Kunstneren? 242 00:24:23,781 --> 00:24:26,200 Hvad, hvis han kendte til penslen hele tiden 243 00:24:26,283 --> 00:24:27,493 og aldrig sagde noget? 244 00:24:28,577 --> 00:24:30,996 Hvorfor ville han gøre det, Jake? 245 00:24:31,080 --> 00:24:33,665 Jeg har kendt dr. Reed i fem år. 246 00:24:33,749 --> 00:24:37,336 Jeg tror, det er vigtigt, at Kunstneren bliver ved med at tale, 247 00:24:37,419 --> 00:24:40,672 og jeg tror, vi skal overveje hans anmodning om nedsættelse. 248 00:24:40,756 --> 00:24:44,218 Vi får brug for mere end en pensel for at takle regeringen. 249 00:24:44,551 --> 00:24:46,970 Men hvis du føler, du har fat i noget, 250 00:24:47,429 --> 00:24:49,932 så fortsæt. Du får al den støtte, du har brug for. 251 00:24:50,474 --> 00:24:52,851 Hvad med, at vi fokuserer på at fange efterligneren, 252 00:24:52,935 --> 00:24:54,394 så de begge kan stege? 253 00:25:02,653 --> 00:25:03,821 Må jeg spørge dig om noget? 254 00:25:06,031 --> 00:25:08,867 Den nat Kunstneren blev arresteret, hvad skete der præcist? 255 00:25:12,788 --> 00:25:15,207 Jake og Zeke jagtede ham i høj fart, 256 00:25:15,332 --> 00:25:16,750 da Jake mistede kontrollen. 257 00:25:17,835 --> 00:25:20,087 De forulykkede, og bilen brød i brand. 258 00:25:20,170 --> 00:25:22,297 Jake klarede det, Zeke døde på stedet. 259 00:25:25,551 --> 00:25:28,846 Jake fik forbrændinger på venstre arm, men foretog stadig anholdelsen. 260 00:26:29,281 --> 00:26:30,324 Goddag, Jacob. 261 00:26:31,366 --> 00:26:34,912 Jeg formoder, at et håndtryk er udelukket. 262 00:26:36,163 --> 00:26:38,415 Jeg vil hellere give hånd til djævelen. 263 00:26:40,042 --> 00:26:41,668 Pas på, hvad du ønsker dig. 264 00:26:41,752 --> 00:26:44,630 Er du klar over, hvor rablende vanvittig du er? 265 00:26:44,713 --> 00:26:48,050 Det er en tåbelig tankegang, Jacob. 266 00:26:48,175 --> 00:26:52,387 Især fra en, der har været vidne til det, du har været vidne til. 267 00:26:52,471 --> 00:26:56,183 Det er virkelig en skam. Jeg trøster mig med én ting. 268 00:26:56,266 --> 00:27:00,229 Ikke alene så Zeke endelig lyset, 269 00:27:00,312 --> 00:27:01,939 han blev det. 270 00:27:02,689 --> 00:27:05,567 - Jaså? - Jeg rørte ham ikke. 271 00:27:05,651 --> 00:27:08,404 Din partner satte sig selv i brand. 272 00:27:11,907 --> 00:27:12,950 Jake? 273 00:27:16,829 --> 00:27:19,581 Jake, læg dit skydevåben. 274 00:27:21,959 --> 00:27:23,043 Nu. 275 00:27:32,970 --> 00:27:34,555 Vi skal have en snak. 276 00:28:27,024 --> 00:28:29,401 Offeret er identificeret som Desiree Washburne, 26 år. 277 00:28:29,485 --> 00:28:31,695 Er hun tilknyttet sexbranchen? 278 00:28:31,779 --> 00:28:34,323 Der står, hun arbejdede for flere online escortbureauer. 279 00:28:34,406 --> 00:28:38,452 Tre døde på tre dage? Jeg ønsker virkelig at gøre ham ondt. 280 00:29:12,277 --> 00:29:14,154 Sporhunde arbejder i skoven, 281 00:29:14,655 --> 00:29:17,032 og Dutch tjekker fod- og dækaftryk. 282 00:29:17,116 --> 00:29:19,785 Så vi bør have ind- og udgangspunkter i løbet af ingen tid. 283 00:29:20,702 --> 00:29:23,330 Medmindre fyren kan flyve. Ja. 284 00:29:24,081 --> 00:29:27,167 - Han er ved at blive hensynsløs. - Nej. Mere selvsikker. 285 00:29:43,934 --> 00:29:45,811 Der er noget under neglen. 286 00:29:46,353 --> 00:29:48,605 Har du en pincet? 287 00:30:09,084 --> 00:30:11,462 Det er en nål fra et gammelt kompas. 288 00:30:12,212 --> 00:30:14,715 Min partner Zeke havde et kompas ligesom det. 289 00:30:15,257 --> 00:30:18,343 Jeg så ham aldrig uden det, Mary. Ikke én eneste gang. 290 00:30:18,886 --> 00:30:22,973 Men dagen efter han døde, kom hans kone for at få hans ting, 291 00:30:24,725 --> 00:30:26,185 og der var ingen tegn på kompasset. 292 00:30:27,436 --> 00:30:30,272 - Nej, du tror vel ikke... - Først din neglelak, 293 00:30:30,355 --> 00:30:31,523 nu Zekes nål? 294 00:30:32,316 --> 00:30:33,358 Fortæl mig det. 295 00:30:51,877 --> 00:30:53,504 Hvordan ved du, det ikke er et nummer? 296 00:30:53,962 --> 00:30:56,507 Han har haft episoder som det her siden barndommen. 297 00:30:58,759 --> 00:31:00,469 Har du nogen teorier om årsagen? 298 00:31:01,220 --> 00:31:04,640 Da han var ti, fik han en blodprop i hjernen efter et fald. 299 00:31:05,432 --> 00:31:07,559 Han tilbragte de efterfølgende to år i en kørestol. 300 00:31:09,144 --> 00:31:11,980 De beskadigede områder i hjernen blev formentlig forværret igen, 301 00:31:12,064 --> 00:31:16,026 da han blev taget på grund af overdreven magt af betjent Doyle. 302 00:31:16,110 --> 00:31:19,822 Nej, jeg læste anholdelsesrapporten. Jake begik ikke tjenesteforseelse. 303 00:31:19,905 --> 00:31:23,075 Der står heller ikke, at han tilbragte tre måneder i terapi. 304 00:31:23,158 --> 00:31:25,077 - Lefeuvre? - Nej. 305 00:31:25,536 --> 00:31:27,913 Jake Doyle. Jeg troede, du vidste det. 306 00:31:36,171 --> 00:31:40,342 Før han strøg tændstikken, kiggede Zeke på mig og lo. 307 00:31:40,467 --> 00:31:43,720 Og den latter er en lyd, jeg aldrig vil høre igen. 308 00:31:43,804 --> 00:31:45,222 Det var ren ondskab. 309 00:31:45,305 --> 00:31:47,724 En ren ond latter? 310 00:31:47,808 --> 00:31:51,520 Jacob, hører du dig selv? En ond latter? 311 00:31:51,603 --> 00:31:56,483 Jeg håber inderligt, du ikke skrev det her i din rapport, 312 00:31:56,567 --> 00:32:00,696 fordi det får dig til at lyde fuldkommen sindssyg. 313 00:33:27,491 --> 00:33:28,742 Kriminalbetjent Kelly? 314 00:33:31,245 --> 00:33:34,540 Du vidste det. Det vidste det med neglelakpenslen. 315 00:33:35,958 --> 00:33:37,209 Neglelakpensel? 316 00:33:37,292 --> 00:33:39,711 Du sagde, jeg skulle kigge, og du sagde... 317 00:33:39,795 --> 00:33:42,506 Jeg fortalte dig, hvor du skulle lede, ikke hvad du ville finde. 318 00:33:42,589 --> 00:33:45,968 Så hvorfor neglelakpenslen, hr. Lefeuvre? 319 00:33:46,051 --> 00:33:47,469 Hvad betyder det? 320 00:33:50,889 --> 00:33:53,058 Fordi det var noget, jeg plejede at gøre. 321 00:33:54,143 --> 00:33:58,522 Jeg placerede en personlig ejendel ved siden af hvert lig, 322 00:33:58,605 --> 00:34:01,275 og kriminalteknikerne missede det hver gang. 323 00:34:01,358 --> 00:34:03,652 Det er en gammel begravelsespraksis. 324 00:34:03,944 --> 00:34:09,575 Et objekt til at ledsage den døde på deres rejse til efterlivet. 325 00:34:10,492 --> 00:34:14,037 Men du tror ikke på efterlivet, vel, Mary? 326 00:34:18,667 --> 00:34:21,670 En begæring om nedsættelse af din straf er blevet udarbejdet. 327 00:34:22,796 --> 00:34:24,840 Jeg tvivler bare på, den når guvernørens skrivebord. 328 00:34:28,218 --> 00:34:29,553 Forresten, Mary, 329 00:34:30,554 --> 00:34:31,722 du havde ret. 330 00:34:31,805 --> 00:34:34,433 Efterligneren har godt styr på mit arbejde. 331 00:34:35,058 --> 00:34:36,310 Måske for godt. 332 00:34:36,393 --> 00:34:38,729 Hvilket får mig til at undre mig. 333 00:34:40,230 --> 00:34:42,149 Hvis sandheden skal frem, Mary, 334 00:34:43,400 --> 00:34:46,028 så har jeg en del beundrere. 335 00:34:46,737 --> 00:34:52,409 Og jeg har måske mødt nogle af dem før min anholdelse, 336 00:34:52,493 --> 00:34:57,539 og jeg har måske afsløret nogle af mine hemmeligheder for dem. 337 00:34:59,291 --> 00:35:04,171 Så det er muligt, at der blandt de her breve, 338 00:35:04,254 --> 00:35:06,048 er en sandsynlig mistænkt. 339 00:35:06,673 --> 00:35:09,384 Jeg vil meget gerne hjælpe dig med at kigge på dem. 340 00:35:09,802 --> 00:35:13,305 Ingen læser mine breve bortset fra mig. 341 00:35:15,265 --> 00:35:16,725 Det skal du love. 342 00:35:17,351 --> 00:35:18,894 Du har mit ord. 343 00:35:21,980 --> 00:35:24,858 Hr. Lefeuvre, hvad ved du, om et manglende kompas? 344 00:35:26,485 --> 00:35:28,821 Jeg ved intet om et kompas, Mary. 345 00:35:28,904 --> 00:35:32,199 En kompasnål blev fundet under en negl på det sidste offer. 346 00:35:32,950 --> 00:35:34,159 Fotografi? 347 00:35:47,881 --> 00:35:51,176 Så et kompas mangler nålen? 348 00:35:54,346 --> 00:35:56,306 Eller en mål mangler kompasset? 349 00:35:56,390 --> 00:35:59,726 Hvad kunne det repræsentere metaforisk, Mary? 350 00:36:00,477 --> 00:36:01,478 Hvad? 351 00:36:02,813 --> 00:36:04,565 Desorientering. 352 00:36:04,648 --> 00:36:08,318 Eller en fortabt sjæl der kæmper for at finde vej. 353 00:36:14,324 --> 00:36:15,367 Vil du have mig undskyldt? 354 00:36:16,493 --> 00:36:18,579 Jeg har noget at læse. 355 00:37:15,636 --> 00:37:16,762 Jeg vil ikke dø. 356 00:37:42,704 --> 00:37:45,958 Det handler om din far. De giver ham en uge, måske... 357 00:37:46,041 --> 00:37:47,126 SKADESTUE 358 00:37:47,209 --> 00:37:49,711 Du tror ikke på efterlivet, vel, Mary? 359 00:37:49,795 --> 00:37:53,215 Eller en fortabt sjæl, der kæmper for at finde vej. 360 00:38:17,030 --> 00:38:20,868 Hej. Hvad er det for en lugt? Det lugter, som om noget brænder. 361 00:38:21,660 --> 00:38:22,661 Det er salvie. 362 00:38:24,538 --> 00:38:25,539 Salvie? 363 00:38:34,882 --> 00:38:35,924 Tak. 364 00:38:37,384 --> 00:38:38,969 Hvorfor salvien? 365 00:38:41,054 --> 00:38:42,514 Den fjerner negative tanker. 366 00:38:46,185 --> 00:38:48,771 Dale, jeg vil ikke tale om min far igen, okay? 367 00:38:49,188 --> 00:38:50,708 Jeg ville ikke sige et ord om din far. 368 00:38:51,899 --> 00:38:55,360 Undskyld. Sagen har påvirket mig. 369 00:39:02,034 --> 00:39:03,035 Lad os spise. 370 00:39:20,552 --> 00:39:22,054 Til min næste demonstration 371 00:39:23,639 --> 00:39:25,099 skal jeg bruge en frivillig. 372 00:39:30,229 --> 00:39:32,856 Vær sød at sidde ned. 373 00:39:35,651 --> 00:39:36,693 Vær sød at sidde. 374 00:39:38,362 --> 00:39:39,363 Sæt dig. 375 00:39:41,824 --> 00:39:46,870 Nu bliver du det, jeg ønsker, at du bliver. 376 00:40:17,401 --> 00:40:20,362 Er du sikker på, det er okay, vi ikke tager den tur til Rom? 377 00:40:22,364 --> 00:40:24,742 Ja. Jeg ved, at dit arbejde har prioritet. 378 00:40:28,579 --> 00:40:29,580 Hvad var det? 379 00:41:10,037 --> 00:41:12,706 - Er du sikker på, det var samme fyr? - Ja, jeg er sikker. 380 00:41:12,790 --> 00:41:15,584 Han virkede manisk, som om han var påvirket af noget. 381 00:41:15,667 --> 00:41:17,753 Kunne det være morderen, du er ude efter? 382 00:41:30,182 --> 00:41:31,308 Han har slået til igen. 383 00:41:32,559 --> 00:41:33,769 Få hvilet dig, Mary. 384 00:41:38,565 --> 00:41:39,566 Jeg kommer med dig. 385 00:42:17,813 --> 00:42:19,440 Museets sikkerhed siger, 386 00:42:19,523 --> 00:42:23,152 at der mangler fem timer fra kuplens overvågningsoptagelser. 387 00:42:24,611 --> 00:42:27,614 Han tog sig tid med det her. Hvorfor mon? 388 00:42:38,834 --> 00:42:39,918 Jake. 389 00:42:41,420 --> 00:42:44,965 - Er det, hvad jeg tror, det er? - Ja, det er Zekes kompas. 390 00:42:45,716 --> 00:42:47,009 Flyt det ikke. 391 00:42:52,723 --> 00:42:55,225 Det er Doyle. Kosterrum. 392 00:43:49,905 --> 00:43:51,240 Hvad er det, tysk? 393 00:43:52,116 --> 00:43:53,534 Hollandsk, tror jeg. 394 00:43:55,577 --> 00:43:59,289 Het Helse Landschap. Det infernalske landskab. 395 00:44:00,666 --> 00:44:02,042 Vent, hvad? 396 00:44:02,918 --> 00:44:04,002 Er du okay? 397 00:44:04,670 --> 00:44:06,380 Før Zeke døde... 398 00:44:07,798 --> 00:44:09,258 sms'ede han mig det her. 399 00:44:10,926 --> 00:44:12,237 INFERNOLANDSKAB DEN SIDSTE BOSCH-MESTERVÆRKSOPDAGELSE 400 00:44:12,261 --> 00:44:13,387 Det er en kunstbog. 401 00:44:14,179 --> 00:44:18,642 Nyligt opdaget værk af mesteren fra det 16. århundrede, H. Bosch. 402 00:44:19,810 --> 00:44:21,311 Der står, den er udsolgt. 403 00:44:21,395 --> 00:44:23,188 Jeg ved, hvor vi kan finde et eksemplar. 404 00:44:23,981 --> 00:44:26,400 FAGLITTERATUR 405 00:44:26,483 --> 00:44:28,694 Infernolandskabet. 406 00:44:28,777 --> 00:44:30,320 Jeg læste den et par gange, 407 00:44:30,404 --> 00:44:33,449 men fandt aldrig ud af, hvad Zeke prøvede at fortælle mig. 408 00:44:47,004 --> 00:44:48,213 "Samael." 409 00:44:51,383 --> 00:44:55,471 - Kunstneren nævnte det navn før. - Samael var en falden engel, 410 00:44:55,554 --> 00:44:57,181 der blev smidt i helvede. 411 00:44:57,765 --> 00:45:00,768 - Men han er bedre kendt som... - Lucifer. Jeg kender hans historie. 412 00:45:13,405 --> 00:45:17,159 Vi takker fader Linares for hans vidnesbyrd. 413 00:45:17,242 --> 00:45:19,870 Den eksorcisme, han deltog i 414 00:45:19,995 --> 00:45:22,706 under sin sidste mission til Etiopien, 415 00:45:23,165 --> 00:45:28,378 giver os en bedre forståelse af fænomenet besættelse. 416 00:45:34,009 --> 00:45:36,804 - Hvad laver vi her? - Du skal møde en gammel ven. 417 00:45:38,222 --> 00:45:39,264 Værsgo. 418 00:45:42,810 --> 00:45:43,894 Tak, fader. 419 00:45:44,019 --> 00:45:47,106 Tillad mig at introducere min partner, Mary Kelly. 420 00:45:48,315 --> 00:45:52,820 Fader, jeg tænkte på, om du kunne se på Marys æteriske aura. 421 00:45:53,695 --> 00:45:56,657 - Jeg tror, hun har brug for heling. - Hvad snakker du om? 422 00:45:57,699 --> 00:46:01,078 Hun er blevet udsat for en negativ kraft. 423 00:46:01,161 --> 00:46:03,372 Den onde mand, som vi efterforsker. 424 00:46:03,455 --> 00:46:04,623 Du milde, jeg smutter. 425 00:46:05,916 --> 00:46:08,168 - Mary, vent. - Hvad var det der? 426 00:46:08,252 --> 00:46:11,088 - Jeg prøvede kun at hjælpe. - Hvordan? 427 00:46:11,588 --> 00:46:13,715 Hør, jeg har studeret, lært nye ting. 428 00:46:13,799 --> 00:46:15,300 Jeg vil dele det med dig. 429 00:46:15,384 --> 00:46:17,719 Jeg troede, du var anderledes end Dutch og alle de andre. 430 00:46:17,803 --> 00:46:19,012 - Nej. - Jeg tog vist fejl. 431 00:46:19,096 --> 00:46:21,765 Jeg prøver at fange en seriemorder. 432 00:46:21,849 --> 00:46:23,100 Du spilder vores tid. 433 00:46:23,183 --> 00:46:25,144 Jake, du kan tro, hvad du vil, 434 00:46:25,227 --> 00:46:26,996 og hvad du læser i din fritid, det er din sag. 435 00:46:27,020 --> 00:46:30,023 Når overtro påvirker arbejdet, så har jeg et problem. 436 00:46:30,107 --> 00:46:32,693 Hvis du vil forflyttes, så spørg sheriffen. 437 00:46:32,776 --> 00:46:34,111 Dutch vil byde dig velkommen 438 00:46:34,194 --> 00:46:36,321 - med åbne arme. - Det er ikke det, jeg siger. 439 00:46:36,405 --> 00:46:40,576 Jake, det er ikke sundt. Især for dig, okay? 440 00:46:44,955 --> 00:46:47,666 - Billen er den her vej. - Jeg går en tur. 441 00:46:48,667 --> 00:46:49,668 Mary. 442 00:48:22,177 --> 00:48:23,178 Er han okay? 443 00:48:23,637 --> 00:48:26,181 Puls og vejrtrækning er normale. Han har det fint. 444 00:48:26,974 --> 00:48:29,452 Ja. Du indgav adskillige rapporter for at forlænge hans ophold. 445 00:48:29,476 --> 00:48:32,438 Og jeg har læst din rapport om hans formodede selvskade. 446 00:48:32,521 --> 00:48:35,858 - Det er overdrevet efter min mening. - Er du uddannet i medicin? 447 00:48:36,483 --> 00:48:39,361 Bare en kandidat i sund fornuft. Så vil du tale med mig, 448 00:48:39,445 --> 00:48:41,739 eller skal jeg gå til bestyrelsen? 449 00:48:46,076 --> 00:48:47,578 Hans hjerne fascinerer mig. 450 00:48:47,661 --> 00:48:50,038 Jeg har studeret ham, siden han ankom. 451 00:48:50,122 --> 00:48:52,791 I hvert fald ønsker vi begge, at han er her. 452 00:49:19,443 --> 00:49:21,945 Vagtcentralleder Reynes S-D-7-5-1. 453 00:49:22,029 --> 00:49:24,299 Opsynsmandens bil, der blev brugt til viceguvernørens bortførelse, 454 00:49:24,323 --> 00:49:26,325 er lige blevet fundet uden for Parrie Reserve. 455 00:49:26,408 --> 00:49:29,328 Køretøj lokaliseret. Afventer teknikere. 456 00:49:37,002 --> 00:49:38,295 Kom ind. 457 00:49:39,213 --> 00:49:41,465 - De er lige blevet afleveret. - Tak. 458 00:49:52,392 --> 00:49:53,560 For ti minutter siden. 459 00:49:54,895 --> 00:49:58,982 Ja. Jeg så selv billederne. Jeg sendte dem til din private e-mail. 460 00:50:02,694 --> 00:50:04,279 Ja. 461 00:50:06,740 --> 00:50:08,951 Ja, jeg tror, det er vores eneste mulighed. 462 00:50:09,368 --> 00:50:10,577 Hør... 463 00:50:11,453 --> 00:50:14,289 der er ingen garantier her, men tiden er ikke vores ven. 464 00:50:15,791 --> 00:50:16,792 Selvfølgelig, guvernør. 465 00:50:19,044 --> 00:50:21,084 Jeg måtte informere guvernøren om alle muligheder... 466 00:50:22,005 --> 00:50:23,465 inklusive Kunstnerens anmodning. 467 00:50:24,007 --> 00:50:25,092 For pokker! 468 00:50:26,635 --> 00:50:29,763 Jake, måske bør du overveje at trække dig fra den her. 469 00:50:29,847 --> 00:50:31,849 Du ved, tage en pause og få noget tid til dig selv. 470 00:50:31,974 --> 00:50:33,243 Det ville være helt forståeligt. 471 00:50:33,267 --> 00:50:35,644 Viceguvernør Diaz passer ikke til profilen 472 00:50:35,727 --> 00:50:38,439 på nogen af de andre ofre. Er vi sikre på, det er vores fyr? 473 00:50:38,522 --> 00:50:40,274 Han forlod sin bil to gader væk. 474 00:50:41,400 --> 00:50:43,485 Indeni fandt vi spormængder af kloroform, 475 00:50:43,569 --> 00:50:45,696 og duefjerene, det hele matcher. 476 00:50:45,779 --> 00:50:47,740 Og så er der de her. 477 00:50:51,118 --> 00:50:53,495 Leveret til psykiatrisk institut via kurertjeneste. 478 00:50:53,579 --> 00:50:56,039 Det var adresseret til Arnaud Lefeuvre. 479 00:50:58,250 --> 00:51:00,085 Han prøver at bevise sig selv for mesteren. 480 00:51:00,169 --> 00:51:01,169 Eller... 481 00:51:03,464 --> 00:51:04,757 Eller blærer han sig? 482 00:51:05,966 --> 00:51:07,593 Praler med, at han kan gøre det bedre? 483 00:51:07,718 --> 00:51:09,803 Kunstneren valgte aldrig 484 00:51:09,887 --> 00:51:12,264 et så højtprofileret offer som det her, kriminalbetjent. 485 00:51:12,931 --> 00:51:17,519 Jeg er overbevist om, at de har kommunikeret siden begyndelsen. 486 00:51:17,644 --> 00:51:21,023 Måske ved hjælp af kode for at komme forbi inspektionerne. 487 00:51:21,106 --> 00:51:22,566 Vi ved det om kort tid. 488 00:51:23,609 --> 00:51:24,777 Hvad snakker du om? 489 00:51:25,694 --> 00:51:29,198 Dr. Loesch har indvilget i at hjælpe os med at se nærmere på det. 490 00:51:29,281 --> 00:51:30,741 Jeg gav Kunstneren mit ord. 491 00:51:30,824 --> 00:51:33,619 - Jeg vil ikke miste hans tillid. - Han får det aldrig at vide. 492 00:51:33,702 --> 00:51:35,120 Okay, ja. 493 00:51:47,549 --> 00:51:49,176 ÆTANOL 494 00:51:57,392 --> 00:51:59,144 Nej, vær sød. 495 00:51:59,603 --> 00:52:00,729 Nej! 496 00:52:37,558 --> 00:52:38,559 Hvad laver du? 497 00:52:41,437 --> 00:52:42,563 Kunne ikke sove. 498 00:52:59,621 --> 00:53:01,832 Din strafnedsættelse underskrevet af guvernøren 499 00:53:01,957 --> 00:53:03,208 er gyldig på én betingelse. 500 00:53:03,500 --> 00:53:05,961 Viceguvernør Dias skal findes i live. 501 00:53:06,086 --> 00:53:07,963 - Hvad er det her? - Lægeundersøgelse. 502 00:53:21,769 --> 00:53:22,769 Vås! 503 00:53:40,079 --> 00:53:42,122 - I har 45 minutter. - Ja, det er rigeligt. 504 00:54:09,566 --> 00:54:10,901 KRIMINALTEKNISK 505 00:54:10,984 --> 00:54:14,113 - Noget bekendt ved det krus. - Fokus på opgaven, kriminalbetjent. 506 00:54:52,818 --> 00:54:53,986 Han har slået til igen. 507 00:54:56,196 --> 00:55:00,951 Jeg vender tilbage til en barndomsfavorit. 508 00:55:01,034 --> 00:55:04,288 Den Hellige Teresas ekstase. Bernini. 509 00:55:05,539 --> 00:55:07,458 Forresten, dine venner var her. 510 00:55:07,875 --> 00:55:09,209 Det var ikke min idé. 511 00:55:09,293 --> 00:55:10,961 Og de gik tomhændet. 512 00:55:11,044 --> 00:55:12,296 Jeg prøvede at stoppe dem. 513 00:55:13,172 --> 00:55:17,301 Kan du huske, jeg sagde, jeg ville hjælpe dig, men ikke dem? 514 00:55:22,598 --> 00:55:23,807 Hvordan? 515 00:55:23,891 --> 00:55:29,229 Jeg tog alle mine breve, brændte dem og skyllede asken ud i toilettet. 516 00:55:34,902 --> 00:55:38,614 Men ikke før, jeg lærte dem udenad. 517 00:55:41,909 --> 00:55:43,243 Hr. Lefeuvre, vær sød. 518 00:55:44,244 --> 00:55:45,662 Fortæl mig, hvad du husker. 519 00:55:46,663 --> 00:55:48,874 Fortæl mig noget først, Mary. 520 00:55:49,833 --> 00:55:51,502 Fortæl mig, hvis du tror, 521 00:55:51,585 --> 00:55:57,508 at en mand, der er fri i sit sind, virkelig kan begrænses 522 00:55:57,591 --> 00:55:59,760 bag tremmerne i et fængsel? 523 00:56:03,347 --> 00:56:04,556 Jeg forstår ikke. 524 00:56:09,394 --> 00:56:10,979 Skitsen. 525 00:56:25,077 --> 00:56:27,996 Knægt, lad os gå. Kom her. 526 00:56:29,331 --> 00:56:30,791 Min klokken to-aftale er her. 527 00:56:34,545 --> 00:56:35,796 Vær stille. 528 00:57:56,460 --> 00:57:58,504 - Hvad laver du? - Hvad sagde jeg til dig? 529 00:58:00,631 --> 00:58:02,007 Hvorfor gjorde du det? 530 00:58:02,132 --> 00:58:03,801 - Ikke mere religiøst lort! - Stop! 531 00:58:05,427 --> 00:58:08,013 Det er ikke andet end hjernevask. Jeg vil ikke tolerere det. 532 00:58:08,097 --> 00:58:10,766 Men jeg kan godt lide den gamle mesters stil. 533 00:58:10,849 --> 00:58:14,728 Vil du tegne noget, så tegn en hund eller en rigtig levende person! 534 00:58:28,575 --> 00:58:31,120 De efterfølgende to år 535 00:58:32,579 --> 00:58:35,207 sad jeg i en kørestol. 536 00:58:36,417 --> 00:58:37,459 Men... 537 00:58:40,421 --> 00:58:43,757 Jake! Du kender til det, ikke? 538 00:58:45,259 --> 00:58:48,387 Ja, Jake. Kom ud, hvor end du er. 539 00:58:54,184 --> 00:58:58,105 Hr. Lefeuvre, jeg er sikker på, at din barndom var meget svær, 540 00:58:58,188 --> 00:59:00,441 men tiden er altafgørende lige nu. 541 00:59:00,524 --> 00:59:03,193 Jeg har brug for, at du taler med mig om efterligneren. 542 00:59:03,610 --> 00:59:04,611 Vær sød. 543 00:59:05,320 --> 00:59:07,448 Jeg er næsten løbet tør for skulpturler. 544 00:59:09,199 --> 00:59:12,411 Jeg giver dig noget mere. Tal venligst med mig om efterligneren. 545 00:59:16,039 --> 00:59:21,503 Herren, du søger, er en forfalsker af renæssancemalerier, 546 00:59:21,587 --> 00:59:23,756 primært med religiøst tema. 547 00:59:24,214 --> 00:59:27,092 Jeg frekventerede tidligere en lille antikvitetshandel 548 00:59:27,176 --> 00:59:28,552 ved navn Langdon og Sønner. 549 00:59:29,094 --> 00:59:31,972 Og de viste ret ofte 550 00:59:32,055 --> 00:59:34,433 nogle af hans forfalskninger, Mary. 551 01:00:13,472 --> 01:00:14,765 ANTIKVITETER 552 01:00:17,226 --> 01:00:18,226 Vi har ikke åbent endnu. 553 01:00:18,268 --> 01:00:19,937 Vi er ikke kunder. 554 01:00:20,020 --> 01:00:22,260 - I kan ikke komme brasende herind... - Uden en kendelse? 555 01:00:36,036 --> 01:00:37,287 Jake. 556 01:00:39,540 --> 01:00:40,541 Hvad med det? 557 01:00:40,624 --> 01:00:43,085 Da Kunstneren refererede til et maleri, lavede han en... 558 01:00:43,627 --> 01:00:44,920 Hvem malede det her? 559 01:00:46,004 --> 01:00:47,756 Han ønskede at forblive anonym. 560 01:00:48,257 --> 01:00:51,468 Jeg betalte ham kontant, og jeg så ham aldrig igen. 561 01:00:51,552 --> 01:00:53,272 Vi er nødt til at beslaglægge det som bevis. 562 01:01:03,397 --> 01:01:05,274 Hvornår fik du en ransagningskendelse? 563 01:01:05,357 --> 01:01:08,235 Det gjorde jeg ikke. Jeg har altid en tom klar. 564 01:01:08,944 --> 01:01:10,237 Ingen læser dem. 565 01:01:17,828 --> 01:01:20,247 Banker man på djævelens dør, så åbner han. 566 01:01:20,414 --> 01:01:22,040 Det er den tosse, som brød ind i mit hus. 567 01:01:24,126 --> 01:01:25,294 Mary, vent! 568 01:01:28,046 --> 01:01:29,047 Vent! 569 01:01:56,992 --> 01:01:58,911 Du skulle have lyttet til mig, Mary. 570 01:02:01,955 --> 01:02:03,415 Hænderne op over hovedet. 571 01:02:03,499 --> 01:02:05,042 - Det er for sent nu. - Tilbage! 572 01:02:05,667 --> 01:02:07,086 Jeg skyder! 573 01:02:07,169 --> 01:02:10,422 Tryk på aftrækkeren, Mary. Du har ikke modet til det. 574 01:02:10,506 --> 01:02:11,673 Jeg prøvede at advare dig. 575 01:02:14,843 --> 01:02:16,095 Nej! 576 01:02:24,394 --> 01:02:27,106 Javier Salazar, manden, der overfaldt dig, var ansat 577 01:02:27,189 --> 01:02:29,983 på instituttet indtil sidste år. 578 01:02:30,067 --> 01:02:32,986 Han arbejdede der som sygeplejerske. Vi sammenligner hans DNA 579 01:02:33,070 --> 01:02:35,489 med DNA'et fra spyttet, der blev fundet på konvolutten, 580 01:02:35,614 --> 01:02:38,617 som indeholdt viceguvernør Diaz' billeder. 581 01:02:38,700 --> 01:02:40,035 Vi ved allerede, 582 01:02:40,119 --> 01:02:42,913 at han var i daglig direkte kontakt med Kunstneren. 583 01:02:42,996 --> 01:02:46,583 Han var sygeplejersken, der havde ansvaret for medicinen. 584 01:02:47,126 --> 01:02:51,004 Jeg har set journalen. Han blev fyret på grund af sin mentale sygdom. 585 01:02:51,088 --> 01:02:52,923 Akut bipol lidelse, ifølge dr. Loesch. 586 01:02:53,006 --> 01:02:55,134 Hør, han lyder psykotisk, 587 01:02:55,259 --> 01:02:58,137 så det er svært at tro, at han er i stand til et så omfattende mord. 588 01:02:58,220 --> 01:03:00,722 Vi ved det ikke med sikkerhed, før DNA'et kommer tilbage, 589 01:03:00,806 --> 01:03:03,016 men jeg er ret sikker på, at det var vores fyr. 590 01:03:05,310 --> 01:03:07,271 Vi har stadig en forsvundet kvinde. 591 01:03:07,855 --> 01:03:10,482 Laboratoriet tjekker for spor efter jord på Salazars sko. 592 01:03:10,566 --> 01:03:12,818 Vi vil gerne præcisere, hvor han har været. 593 01:03:14,486 --> 01:03:15,904 Nogen resultater på det maleri? 594 01:03:34,840 --> 01:03:35,924 Der. 595 01:03:37,176 --> 01:03:39,887 Tommelfinger. Må have strejfet den våde maling. 596 01:03:44,725 --> 01:03:47,186 Jeg tilbød Zeke en fuld tilståelse, 597 01:03:47,269 --> 01:03:51,648 til gengæld bad jeg ham kun om at sidde model til et portræt. 598 01:03:51,774 --> 01:03:54,526 Faktisk vil jeg gerne give det samme tilbud til dig. 599 01:03:54,693 --> 01:03:58,238 Selvfølgelig kan jeg male ud fra hukommelsen. 600 01:03:58,322 --> 01:04:00,240 Vil du sidde model for mig? 601 01:04:09,249 --> 01:04:10,918 Jeg fandt et fingeraftryk på maleriet. 602 01:04:11,001 --> 01:04:13,104 Tjekkede I fingeraftryksregisteret og bekræftede, det var Salazars? 603 01:04:13,128 --> 01:04:15,297 Det tilhører faktisk en kvinde. 604 01:04:15,380 --> 01:04:18,509 Vi havde registret hendes fingeraftryk fra en anholdelse fra år tilbage. 605 01:04:18,634 --> 01:04:20,552 - Navn og adresse? - Det hele er der. 606 01:04:22,638 --> 01:04:23,806 - Hej. - Hvad sker der? 607 01:04:23,889 --> 01:04:26,850 - Jeg opdaterer dig på vejen. - Tag noget backup. 608 01:05:44,636 --> 01:05:46,096 Du skal se det her. 609 01:06:00,110 --> 01:06:02,780 Nej, det kan ikke være hende. Det her lig har været her for længe. 610 01:06:02,905 --> 01:06:05,699 Den her grad af tørring ville tage år. 611 01:06:07,910 --> 01:06:10,329 Han må have testet konserveringsmidlet på hende. 612 01:06:10,829 --> 01:06:12,956 Omdannede hele lejligheden til et kunststudie 613 01:06:13,040 --> 01:06:14,875 for at måle nedbrydningshastigheden. 614 01:06:21,840 --> 01:06:23,480 Det ville jeg ikke røre, hvis jeg var dig. 615 01:06:24,051 --> 01:06:25,636 - Gift? - Det er nok ricin 616 01:06:25,719 --> 01:06:27,387 udtrukket fra castorbønner. 617 01:06:27,805 --> 01:06:30,265 Samme gift han brugte på andre piger. 618 01:06:30,682 --> 01:06:32,559 En enkelt dråbe kan dræbe en hest. 619 01:06:38,232 --> 01:06:43,654 Så Bosch'en var slet ikke en Bosch, men en forfalskning malet lige her. 620 01:06:52,162 --> 01:06:54,790 Det må vrimle med Salazars DNA. 621 01:06:55,541 --> 01:06:56,542 Det tror jeg ikke. 622 01:07:00,796 --> 01:07:03,674 Velkommen til Kunstnerens hjem, Jake. 623 01:07:05,342 --> 01:07:07,261 Han leger med os. 624 01:07:09,304 --> 01:07:11,181 Han gjorde sin egen mor til en forsøgskanin. 625 01:07:16,812 --> 01:07:18,790 SHERIF OWINGS - Salazars DNA matcher ikke. Efterligner stadig fri. 626 01:07:18,814 --> 01:07:20,190 Salazars DNA matcher ikke. 627 01:07:56,977 --> 01:08:00,063 Du vidste, at maleriet ville føre os til lejligheden, 628 01:08:00,147 --> 01:08:01,747 og du ville have os til at finde din mor. 629 01:08:02,274 --> 01:08:03,274 Hvorfor? 630 01:08:03,317 --> 01:08:06,737 Fordi du skulle forstå, hvem jeg virkelig er. 631 01:08:06,820 --> 01:08:11,325 Jeg har læst hvert offentlige dokument med dit navn på det, 632 01:08:11,408 --> 01:08:12,659 herunder retssager. 633 01:08:12,743 --> 01:08:16,080 Jeg har en god forståelse af, hvem du er. 634 01:08:16,163 --> 01:08:18,749 Tænkte du nogensinde, at der var sandheder om mig, Mary, 635 01:08:18,832 --> 01:08:21,502 som ikke står i de her journaler. 636 01:08:22,086 --> 01:08:26,465 Alt det her begyndte, da jeg arbejdede på noget ved navn Infernalsk Landskab. 637 01:08:26,548 --> 01:08:28,592 Og så hørte jeg en stemme. 638 01:08:28,675 --> 01:08:31,845 Og det var ærkeenglen Samaels stemme. 639 01:08:31,929 --> 01:08:33,430 Hvorfor lytter jeg til det her? 640 01:08:33,514 --> 01:08:38,685 Den stemme åbnede mine ører og øjne for, hvem jeg virkelig er. 641 01:08:41,480 --> 01:08:44,650 Du har intet givet om efterligneren. Jeg giver guvernøren besked. 642 01:08:45,317 --> 01:08:48,404 Ærgerligt for dig, Jeg kan fortælle dig nøjagtigt, hvor du kan finde ham. 643 01:08:49,321 --> 01:08:50,614 Hvorfor skulle jeg tro dig? 644 01:08:51,573 --> 01:08:52,866 Har du noget valg? 645 01:08:53,700 --> 01:08:56,578 Når jeg er færdig, har du hans nøjagtige adresse. 646 01:08:57,121 --> 01:08:58,205 Det lover jeg dig. 647 01:08:58,956 --> 01:09:00,040 Færdig med hvad? 648 01:09:00,666 --> 01:09:01,917 Skulpturen. 649 01:09:03,085 --> 01:09:04,086 Skulpturen af dig. 650 01:09:05,879 --> 01:09:09,216 Du er en syg mand, fordi der er noget, du ikke indser. 651 01:09:10,300 --> 01:09:12,803 Dør viceguvernøren, så kommer du i stolen. 652 01:09:16,098 --> 01:09:17,224 Og du er ligeglad? 653 01:09:18,475 --> 01:09:19,601 Hvad laver du? 654 01:09:20,269 --> 01:09:21,395 Venter. 655 01:09:23,480 --> 01:09:24,982 Det kan ikke være dit alvor nu. 656 01:09:26,233 --> 01:09:27,233 Dødsens. 657 01:09:29,945 --> 01:09:31,238 Sæt dig godt til rette. 658 01:09:33,949 --> 01:09:35,325 Hvis du vil have den adresse. 659 01:09:41,540 --> 01:09:42,666 Her er aftalen. 660 01:09:42,750 --> 01:09:44,793 Du har ti minutter og ikke et sekund mere. 661 01:09:44,877 --> 01:09:47,629 Ved slutningen af de ti minutter giver du mig adressen. 662 01:09:47,713 --> 01:09:49,798 Aftale. Skal vi? 663 01:10:01,268 --> 01:10:06,982 Menneskets form er et guddommeligt værk af nåde og proportioner, 664 01:10:07,065 --> 01:10:09,443 men det samme kan ikke siges 665 01:10:09,860 --> 01:10:11,403 om det menneskelige sind, 666 01:10:12,362 --> 01:10:14,823 som er svagt og fordærveligt. 667 01:10:15,491 --> 01:10:18,577 At skabe en skulptur er at løse et mysterium. 668 01:10:19,912 --> 01:10:22,998 Hver kontur er en destination. 669 01:10:23,248 --> 01:10:25,417 Hvert blik er en køreplan. 670 01:10:26,460 --> 01:10:29,505 Hvert udtryk og hul er 671 01:10:30,464 --> 01:10:33,050 sjælens skjulte adresse. 672 01:10:34,384 --> 01:10:37,554 Vidste du, Mary, at når jeg først får et glimt af en person, 673 01:10:38,222 --> 01:10:40,682 bliver deres historie allerede afsløret for mig? 674 01:10:41,183 --> 01:10:45,229 Og din er fortællingen om en ung kvinde, 675 01:10:45,312 --> 01:10:49,149 der er plaget af skrækkelige ar fra sin barndom. 676 01:10:50,442 --> 01:10:51,902 Vi har alle gamle sår. 677 01:10:53,487 --> 01:10:57,408 Sår er krigernes mærke, ville du ikke være enig? 678 01:10:59,827 --> 01:11:01,620 Og Gud kunne have helet dine sår. 679 01:11:03,705 --> 01:11:06,542 Men du vender ryggen til ham. Hvorfor, Mary? 680 01:11:13,048 --> 01:11:14,049 Min far. 681 01:11:15,008 --> 01:11:17,386 En mand, du ikke har set i mange år. 682 01:11:18,554 --> 01:11:21,014 Som du stadig faktisk nægter at se. 683 01:11:21,598 --> 01:11:25,185 Og alt han ønsker, er at sige farvel til dig. 684 01:11:28,689 --> 01:11:29,982 Du gætter ikke længere. 685 01:11:30,816 --> 01:11:31,942 Hvordan ved du det? 686 01:11:32,818 --> 01:11:34,194 Hvorfor ser du ham ikke, Mary? 687 01:11:36,822 --> 01:11:38,342 Du ved ikke, hvad han udsatte mig for. 688 01:11:38,407 --> 01:11:43,245 Hvad udsatte han dig for? Misbrugte han dig, som min mor gjorde? 689 01:11:43,328 --> 01:11:46,665 Nej. Du og jeg er ikke ens. 690 01:11:47,875 --> 01:11:49,710 Manden rørte mig aldrig. Han... 691 01:11:52,087 --> 01:11:54,047 Han lagde sin hånd på komfuret 692 01:11:55,924 --> 01:11:59,845 og sagde: "Det her sker med kød i helvede." Jeg kunne ikke stoppe ham. 693 01:12:03,390 --> 01:12:05,434 Og man kunne lugte hans brændende hud. 694 01:12:08,353 --> 01:12:09,354 Det kan jeg stadig. 695 01:12:09,646 --> 01:12:14,443 Så han gjorde dig ansvarlig for den pine, han led. 696 01:12:17,529 --> 01:12:20,657 Det er det, mareridt skabes af, Mary. 697 01:12:23,660 --> 01:12:24,661 Fortæl mig om dem. 698 01:12:27,956 --> 01:12:29,166 De begynder med at falde. 699 01:12:30,959 --> 01:12:32,169 Falde hvorhen? 700 01:12:35,464 --> 01:12:36,507 Ind i flammer. 701 01:12:40,219 --> 01:12:41,845 Svien var så ægte, 702 01:12:41,929 --> 01:12:44,681 at jeg stadig kunne føle den, da jeg vågnede op om morgenen. 703 01:12:44,765 --> 01:12:47,267 Har du stadig de mareridt, Mary? 704 01:12:50,687 --> 01:12:51,688 Nej. 705 01:12:53,649 --> 01:12:56,127 I det øjeblik jeg holdt op med at tro på helvede, forsvandt de, 706 01:12:56,151 --> 01:12:58,529 og min far kunne ikke skræmme mig med dem længere. 707 01:12:59,029 --> 01:13:01,990 Men det fik ham til at forsøge endnu mere, ikke, Mary? 708 01:13:03,409 --> 01:13:04,868 Han sagde, jeg var besat. 709 01:13:05,369 --> 01:13:09,248 At jeg skulle have hjælp. Det var her, han begyndte at tage mig til skrifte. 710 01:13:09,415 --> 01:13:14,086 Og det var der, du først forførte ham, lige i skrifteboksen. 711 01:13:15,796 --> 01:13:18,966 - Forførte hvem? - Præsten, der tog imod dit skriftemål. 712 01:13:19,049 --> 01:13:22,428 Fader Dale. Ham, der nu deler seng med dig. 713 01:13:26,515 --> 01:13:28,559 Hvem snakker du med? Hvem har fortalt dig det? 714 01:13:28,976 --> 01:13:31,270 Ved du, hvorfor han deler seng med dig, Mary? 715 01:13:32,688 --> 01:13:33,939 Gør du? 716 01:13:34,022 --> 01:13:36,525 Jeg behøver ikke svare på de her spørgsmål. 717 01:13:36,608 --> 01:13:39,361 - Skal jeg fortælle dig hvorfor? - Stop! 718 01:13:42,865 --> 01:13:43,991 Vi blev forelsket. 719 01:13:44,450 --> 01:13:45,492 Forelsket? 720 01:13:47,661 --> 01:13:48,746 Blev I forelsket? 721 01:13:49,580 --> 01:13:51,999 Han valgte et andet liv med mig. 722 01:13:53,459 --> 01:13:56,795 - Så det var ægte kærlighed? - Ja. 723 01:13:56,879 --> 01:14:00,299 Når du fortæller dig selv det, Mary, tror du så på det? 724 01:14:00,382 --> 01:14:03,177 - Ja. - Tror du virkelig på det? 725 01:14:03,260 --> 01:14:05,100 - Det tror jeg ikke, du gør. - Jo, det gør jeg. 726 01:14:06,388 --> 01:14:09,892 Eller gjorde du det ikke bare for at trodse din far? 727 01:14:14,021 --> 01:14:16,607 Tak, fordi du sad model for mig, Mary. 728 01:14:19,568 --> 01:14:21,195 Det værdsætter jeg meget. 729 01:14:23,489 --> 01:14:24,489 Det er din tur. 730 01:14:25,949 --> 01:14:27,117 Adressen. Nu. 731 01:14:28,118 --> 01:14:31,789 Adressen er Lola Court 1522. 732 01:14:33,165 --> 01:14:34,458 Var det højt nok? 733 01:14:34,541 --> 01:14:37,169 Eller skal jeg gentage det for dine kolleger? 734 01:14:37,294 --> 01:14:40,255 Lola Court 1522. Kom så, folkens. Afsted! 735 01:14:46,929 --> 01:14:49,681 Mary, du glemmer noget. 736 01:14:54,186 --> 01:14:55,729 Det er til dig. 737 01:15:04,279 --> 01:15:06,031 Og husk altid, Mary, 738 01:15:06,657 --> 01:15:10,369 at sandheden kun findes inde i os selv. 739 01:15:22,589 --> 01:15:23,674 Har du brug for et lift? 740 01:15:25,676 --> 01:15:27,177 Hvorfor tog du ikke med de andre? 741 01:15:27,261 --> 01:15:30,764 Jeg tænkte, at de aber kunne håndtere en anholdelse uden mig. 742 01:15:31,265 --> 01:15:33,145 Ja, men det er vores sag. En af os burde have... 743 01:15:33,684 --> 01:15:35,227 Jeg vil hellere være her lige nu. 744 01:15:36,228 --> 01:15:37,312 Kom nu, Mary. 745 01:16:23,609 --> 01:16:27,446 Jeg forstår ikke, hvordan han ved alle de her ting om mit liv. 746 01:16:27,529 --> 01:16:30,532 Det er ting, som jeg kun har fortalt én anden person og... 747 01:16:35,287 --> 01:16:36,288 Nej. 748 01:16:37,247 --> 01:16:40,375 Nej, det kan ikke passe. Han manipulerer mig bare, ikke? 749 01:16:46,590 --> 01:16:49,593 "Sandheden findes i en selv." Det var det, han sagde. 750 01:16:50,511 --> 01:16:51,595 Hvad sagde han? 751 01:16:57,309 --> 01:16:58,936 Vent, hvad laver du? 752 01:17:09,196 --> 01:17:12,449 Archibald, er du blevet vanvittig? 753 01:17:14,910 --> 01:17:15,911 Skiderik. 754 01:17:27,005 --> 01:17:29,633 - Det var satans. - Opal Street 265. 755 01:17:29,716 --> 01:17:31,596 Det er den rigtige adresse. Ved du, hvor det er? 756 01:17:32,136 --> 01:17:33,136 Ja. 757 01:18:45,793 --> 01:18:47,002 Er der nogen hjemme? 758 01:19:03,685 --> 01:19:05,187 Hvad fanden er alt det her? 759 01:19:06,772 --> 01:19:08,273 Det er mig, det er... 760 01:19:08,982 --> 01:19:10,651 Det er hele mit liv. Det er... 761 01:19:12,152 --> 01:19:13,487 OPSPORING AF EFTERLIGNEREN 762 01:19:13,570 --> 01:19:15,114 VIELSESATTEST 763 01:19:16,240 --> 01:19:17,241 "Infernum." 764 01:19:19,326 --> 01:19:21,203 Det er latin for "Helvede". 765 01:19:24,081 --> 01:19:27,084 Kom nu, Mary. Vi er nødt til at tilkalde assistance. 766 01:19:27,751 --> 01:19:31,004 Gør det. Jeg tager nogle billeder. Jeg indhenter dig, okay? 767 01:19:44,017 --> 01:19:46,520 VIELSESATTEST DALE KELLY OG MARY S. ALLEN 768 01:19:51,567 --> 01:19:54,027 Bil 252 til vagtcentral. 769 01:20:01,076 --> 01:20:03,495 Hej, du har ringet til Dale. Læg en besked. 770 01:21:09,103 --> 01:21:10,479 Guvernør Diaz? 771 01:21:10,562 --> 01:21:12,189 Ja. Hvem er du? 772 01:21:12,981 --> 01:21:14,983 - Jeg får dig ud herfra. - Okay. 773 01:21:16,527 --> 01:21:17,847 Hvordan låser man op for det her? 774 01:21:17,986 --> 01:21:19,279 Djævlemanden, han har nøglen. 775 01:21:19,363 --> 01:21:20,989 - Hvor er han? - Han er lige der. 776 01:21:37,798 --> 01:21:39,758 Træd ud med hænderne over hovedet. 777 01:21:40,592 --> 01:21:41,760 Langsomt! 778 01:21:43,262 --> 01:21:44,304 Mary? 779 01:21:50,185 --> 01:21:51,228 Jake? 780 01:21:52,438 --> 01:21:54,940 Ja, og nej. 781 01:21:56,525 --> 01:21:59,236 Jeg lovede at hjælpe dig med at finde morderen, Mary. 782 01:22:00,112 --> 01:22:01,280 Og her er han. 783 01:22:02,698 --> 01:22:04,032 Jake, hvad er der galt med dig? 784 01:22:04,116 --> 01:22:06,034 Jake er her ikke lige nu. 785 01:22:06,785 --> 01:22:10,998 Intet fængsel kan holde en mand, der er fri inde i sig selv, husker du? 786 01:22:14,334 --> 01:22:15,627 Lefeuvre. 787 01:22:16,128 --> 01:22:17,463 Det er rigtigt. 788 01:22:26,054 --> 01:22:29,016 Du skal stadig høre resten af min historie, Mary. 789 01:23:05,427 --> 01:23:07,930 Mor ødelagde alle mine kunstbøger, 790 01:23:09,098 --> 01:23:12,101 det tvang mig til at finde nye emner at tegne. 791 01:23:24,363 --> 01:23:26,740 Det var der, jeg opdagede min evne. 792 01:23:27,950 --> 01:23:31,078 Efter at have fanget nogens billede i en tegning, 793 01:23:32,955 --> 01:23:37,751 kan jeg forlade min egen krop og midlertidigt gå ind i deres. 794 01:23:46,718 --> 01:23:51,181 Jeg holdt det hemmeligt i mange år og frygtede, det var en forbandelse. 795 01:23:53,600 --> 01:23:58,272 Indtil ærkeenglen Samael afslørede, det var en gave... 796 01:23:59,606 --> 01:24:01,358 skænket mig, 797 01:24:01,984 --> 01:24:04,319 da hans ånd kom ind i min krop. 798 01:24:06,155 --> 01:24:08,449 Jeg blev født som en engel, Mary. 799 01:24:10,367 --> 01:24:11,869 Dødens engel. 800 01:24:14,079 --> 01:24:16,832 Jake, kom tilbage. Jake, vær nu sød. 801 01:24:16,915 --> 01:24:18,709 Jake, kom tilbage. Nej, nej. 802 01:24:37,770 --> 01:24:39,438 Jeg har overholdt kontrakten. 803 01:24:41,023 --> 01:24:43,025 Viceguvernøren lever. 804 01:24:45,152 --> 01:24:47,112 Og morderen vil snart være død. 805 01:24:48,614 --> 01:24:50,657 Og jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 806 01:24:56,580 --> 01:24:58,707 Gør jobbet færdigt, Mary. 807 01:24:59,583 --> 01:25:00,626 En til. 808 01:25:02,711 --> 01:25:03,712 Lige her. 809 01:25:05,631 --> 01:25:06,965 Vær ikke bange. 810 01:25:18,644 --> 01:25:19,728 Mary? 811 01:25:22,815 --> 01:25:23,816 Hvor er jeg? 812 01:25:30,114 --> 01:25:31,156 Jeg er så ked af det. 813 01:25:32,741 --> 01:25:34,034 Jake, jeg er så ked af det. 814 01:25:36,995 --> 01:25:37,995 Jake, det var dig. 815 01:25:50,968 --> 01:25:52,970 Du var efterligneren hele tiden. 816 01:25:56,473 --> 01:25:58,142 Du må stoppe ham, Mary. 817 01:26:15,284 --> 01:26:18,162 Nu er du fri til at slutte dig til din gamle makker, Jacob. 818 01:26:20,956 --> 01:26:21,999 Nu. 819 01:26:28,630 --> 01:26:29,631 Nu. 820 01:26:33,343 --> 01:26:35,905 Byen kan nu trække vejret lettere, takket være betjent Mary Kelly... 821 01:26:35,929 --> 01:26:36,969 DIREKTE NYHEDER SIDSTE NYT 822 01:26:37,055 --> 01:26:40,058 hvis modige handlinger stoppede mordene 823 01:26:40,184 --> 01:26:42,186 begået af sin tidligere partner Jake Doyle 824 01:26:42,269 --> 01:26:44,438 og reddede viceguvernør Diaz' liv. 825 01:26:44,980 --> 01:26:46,857 Ville du se mig? 826 01:26:47,566 --> 01:26:52,196 Jeg ved, det ikke er den slutning, vi alle ønskede, kriminalbetjent. 827 01:26:54,281 --> 01:26:56,408 Men du reddede kvindens liv. 828 01:26:58,368 --> 01:27:00,662 Psykologer siger, at Jake led 829 01:27:00,746 --> 01:27:04,583 af en slags personlighedsspaltning, 830 01:27:04,666 --> 01:27:07,961 som muligvis blev udløst af den første sag. 831 01:27:08,045 --> 01:27:10,839 Derfor troede han, at han var Kunstneren. 832 01:27:13,175 --> 01:27:14,593 De er eksperterne. 833 01:27:18,222 --> 01:27:19,640 Hvad tænker du, Mary? 834 01:27:20,724 --> 01:27:22,017 Du var der den nat. 835 01:27:27,147 --> 01:27:29,149 Det, jeg tror, vil ikke bringe ham tilbage. 836 01:27:34,822 --> 01:27:37,282 Den Jake, jeg kendte, var ikke i stand til det her. 837 01:27:38,409 --> 01:27:40,702 Og jeg kendte Jake i lang tid. 838 01:27:48,460 --> 01:27:50,337 Jeg kan bare ikke forstå det. 839 01:27:55,342 --> 01:28:01,390 Enhver, der tror på mig, skal ikke blive i mørket. 840 01:28:04,226 --> 01:28:07,187 Må Herren se med mildhed 841 01:28:08,939 --> 01:28:10,816 på dig, Elias Kelly. 842 01:28:10,899 --> 01:28:12,234 MINDE ELIAS KELLY 843 01:28:12,860 --> 01:28:18,031 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. 844 01:28:18,991 --> 01:28:20,075 Amen. 845 01:28:29,918 --> 01:28:32,171 Jeg er glad for, du så din far, før han døde. 846 01:28:33,630 --> 01:28:34,757 Ja, også jeg. 847 01:28:43,265 --> 01:28:44,558 Kan du give mig et øjeblik? 848 01:28:45,809 --> 01:28:46,809 Ja. 849 01:28:55,152 --> 01:28:56,653 Dr. Loesch. 850 01:28:58,113 --> 01:29:01,825 Lad jorden hvile let på ham, Mary Kelly. 851 01:29:05,788 --> 01:29:07,915 Kendte du min far, dr. Loesch? 852 01:29:07,998 --> 01:29:10,918 Nej, jeg ville bare se dig. 853 01:29:11,043 --> 01:29:15,047 Ingen besøg, ingen opkald? Ikke engang et brev, Marie Magdalene? 854 01:29:18,592 --> 01:29:20,469 Jeg spekulerede på, hvornår du ville dukke op. 855 01:29:21,178 --> 01:29:22,638 Jeg har også savnet dig, Mary. 856 01:29:25,933 --> 01:29:28,811 Du havde aldrig tænkt dig at dræbe viceguvernøren, vel? 857 01:29:29,394 --> 01:29:30,646 Meget indsigtsfuld. 858 01:29:30,729 --> 01:29:34,483 Jeg gav kun hendes chef ekstra incitament til at underskrive. 859 01:29:35,692 --> 01:29:36,819 Nej, Mary. 860 01:29:38,153 --> 01:29:40,197 Det er dig, der bliver den næste. 861 01:29:41,907 --> 01:29:42,908 Hvorfor julelegene? 862 01:29:44,243 --> 01:29:46,245 Du kunne have tegnet en vagt og fået dig selv ud. 863 01:29:46,328 --> 01:29:48,414 Du kunne være flygtet når som helst. 864 01:29:48,956 --> 01:29:51,959 For at tilbringe resten af mit liv jagtet som et dyr? 865 01:29:52,709 --> 01:29:53,710 Det tror jeg ikke. 866 01:29:54,128 --> 01:29:56,213 Flugt har aldrig været min hensigt, Mary. 867 01:29:56,296 --> 01:29:58,966 Faktisk kunne der ikke være et mere ideelt sted for mig 868 01:29:59,049 --> 01:30:02,553 til at fortsætte mit nødvendige arbejde. 869 01:30:04,179 --> 01:30:06,807 Da jeg snart gengælder tjenesten, 870 01:30:07,641 --> 01:30:10,644 når jeg renser din sjæl, Mary. 871 01:30:11,562 --> 01:30:12,980 I dag ville have været dagen. 872 01:30:13,647 --> 01:30:16,358 For min henrettelse. Er der ikke ironisk? 873 01:30:16,817 --> 01:30:19,069 Jeg tror lidt mere, end du aner. 874 01:30:19,445 --> 01:30:21,405 Og hvad skal det antyde? 875 01:30:21,864 --> 01:30:23,532 Jeg har et spørgsmål til dig. 876 01:30:24,158 --> 01:30:26,744 Skitserede du tilfældigvis dr. Loesch med en sort blyant? 877 01:30:27,453 --> 01:30:29,413 - Undskyld? - En sort kulblyant. 878 01:30:29,496 --> 01:30:32,916 Det var en del af de kunstartikler, der blev leveret til din celle i går. 879 01:30:33,000 --> 01:30:35,586 Du har måske troet, de var fra en forvirret fan, 880 01:30:35,669 --> 01:30:37,379 men, nej, de var fra mig. 881 01:30:37,463 --> 01:30:41,258 Jeg bemærkede, du har den her vane med at tygge i enderne af blyanterne. 882 01:30:43,385 --> 01:30:45,721 Jeg har tilføjet et par dråber af din særlige ingrediens. 883 01:30:45,804 --> 01:30:48,140 Den samme, som du brugte på din egen mor. 884 01:30:48,223 --> 01:30:49,266 Du bluffer. 885 01:30:51,143 --> 01:30:53,520 Jeg burde nok have sendt den til kosterafdelingen, men... 886 01:30:55,397 --> 01:30:57,858 Jeg antager, at Jake trods alt lærte mig et par dårlige vaner. 887 01:30:59,526 --> 01:31:00,652 Hav en god dag. 888 01:32:32,536 --> 01:32:34,913 Jeg tænkte på den tur, du ville tage. 889 01:32:35,664 --> 01:32:37,291 - Til Rom? - Ja, lad os gøre det.