1
00:02:57,833 --> 00:02:58,875
Jake.
2
00:02:59,543 --> 00:03:00,960
Dutch.
3
00:03:01,003 --> 00:03:03,171
Hey, bundan
hoşlanmayacaksın, Jake.
4
00:03:03,214 --> 00:03:04,547
Güven bana.
5
00:03:45,299 --> 00:03:50,011
Baş müfettiş gelene kadar
cesedi inceleme.
6
00:03:51,180 --> 00:03:54,890
Anladım. Ama
yarım saat geciktin.
7
00:04:00,355 --> 00:04:03,107
Rahip, bu kadını daha önce
kilisede hiç görmediğini söyledi.
8
00:04:06,029 --> 00:04:08,905
Rahip olması yalan söyleyemeyeceği
anlamına gelmez Mary.
9
00:04:21,836 --> 00:04:23,420
Adaçayı.
10
00:04:24,130 --> 00:04:25,380
Jake!
11
00:04:26,299 --> 00:04:27,658
Burada bekle.
12
00:04:31,929 --> 00:04:34,432
Doktor Loesch ile zaten konuştum.
13
00:04:34,475 --> 00:04:37,017
Sanatçı olması gereken yerde.
14
00:04:37,060 --> 00:04:40,270
CSI bu raporu
bitirene kadar bekle.
15
00:04:40,313 --> 00:04:43,608
Hemen sonuca
varmaya başlayamayız.
16
00:04:56,038 --> 00:04:57,955
Siz ne hakkında konuşuyordunuz?
17
00:05:00,627 --> 00:05:02,878
Sadece bazı eski iblisler.
18
00:05:03,087 --> 00:05:15,098
Çeviri: hdfilmcehennemi
19
00:05:22,774 --> 00:05:25,734
Aziz Joseph bugün tekrar aradı.
20
00:05:29,406 --> 00:05:32,992
Doktorlar ona bir, en
fazla iki hafta veriyor.
21
00:05:34,161 --> 00:05:35,369
Onu görmelisin.
22
00:05:37,039 --> 00:05:39,707
Bunu kaldıramam.
- Mary, adam senin baban.
23
00:05:39,750 --> 00:05:42,043
Bunun hakkında
konuşmasak olur mu?
24
00:05:48,967 --> 00:05:51,385
İncil'deki Tanrı
dünyayı yaratmadan önce...
25
00:05:51,428 --> 00:05:53,971
...önce gökleri yarattı.
26
00:05:54,014 --> 00:05:57,100
Ve göklerin içinde
kerubileri, melekleri...
27
00:05:57,143 --> 00:05:59,186
...ve başmelekleri yarattı.
28
00:05:59,228 --> 00:06:03,022
Başmelekler esasen
meleklerin en yüksek rütbesiydi...
29
00:06:03,065 --> 00:06:05,651
...ve bizzat Tanrı'nın baş elçileriydi.
30
00:06:05,694 --> 00:06:11,239
Bu baş melekler arasında
Lucifer olarak bilinen bir varlık vardı.
31
00:06:16,496 --> 00:06:18,872
Her iki kadın da
reçineli bir maddeye bulanmıştı.
32
00:06:18,915 --> 00:06:23,169
Laboratuvar önceki kurbanlarda kullanılanla
aynı bileşik olduğunu doğruladı.
33
00:06:23,212 --> 00:06:24,503
Önceki kurbanlar mı?
34
00:06:24,546 --> 00:06:26,129
Bence elimizde bir taklitçinin.
35
00:06:26,172 --> 00:06:28,757
...olduğunu rahatça söyleyebiliriz.
- Efendim?
36
00:06:28,800 --> 00:06:31,344
Önceki hakkında oldukça
fazla bilgiye sahip biri.
37
00:06:31,386 --> 00:06:33,512
Affedersin, Şerif?
- Evet, Dedektif Kelly.
38
00:06:33,555 --> 00:06:36,099
Bu davayla bağlantılı başka
cinayetler olduğunu fark etmemiştim.
39
00:06:36,141 --> 00:06:38,225
Jake'in seni bilgilendirdiğini varsaydım.
40
00:06:39,143 --> 00:06:40,729
Aklından çıkmış olmalı.
41
00:06:40,771 --> 00:06:43,272
Tamam, işte Cliff'in
Not versiyonu.
42
00:06:43,357 --> 00:06:46,859
Beş yıl önce,
seri katil Arnaud Lefeuvre...
43
00:06:46,901 --> 00:06:51,030
...namı diğer "Sanatçı"
altı kadını kaçırıp öldürdü.
44
00:06:51,073 --> 00:06:52,949
Fahişeler, seks işçileri.
45
00:06:54,869 --> 00:06:58,998
İlk önce, hint fasulyesinden çıkarılan
bir risin kullanarak onları zehirledi.
46
00:06:59,040 --> 00:07:02,417
Daha sonra metal çerçeveler
kullanarak cesetleri...
47
00:07:02,460 --> 00:07:05,086
...gerçeğe yakın pozlarda
düzenler ve süsler...
48
00:07:05,129 --> 00:07:08,673
...onları şehrin çeşitli yerlerinde
bulunması için bırakırdı.
49
00:07:08,716 --> 00:07:12,094
Onlara "şaheserler"
adını verdi.
50
00:07:12,137 --> 00:07:14,388
Aslında bunu hatırlıyorum.
Finallerden önceydi...
51
00:07:14,430 --> 00:07:16,014
...bu yüzden ayrıntılar
biraz bulanık.
52
00:07:16,056 --> 00:07:18,142
Onu nasıl yakaladınız?
53
00:07:18,184 --> 00:07:20,519
Kahrolası iyi bir detektiflikle.
54
00:07:22,188 --> 00:07:25,399
Biri hemen yanında oturan
çok iyi dedektifler tarafından yakalandı.
55
00:09:14,804 --> 00:09:17,181
Hey. Şunun kafeinini azaltmak
isteyebilirsin.
56
00:09:17,224 --> 00:09:18,724
Beni ayakta tutan tek şey bu.
57
00:09:18,767 --> 00:09:21,727
Son zamanlarda uyku benim
için pek dinlendirici gelmiyor.
58
00:09:21,770 --> 00:09:25,564
Bir demiryolu işçisi onu
yaklaşık bir saat önce bulmuş.
59
00:09:28,985 --> 00:09:31,320
Buralarda birkaç
fotoğraf çekmem gerekiyor.
60
00:09:54,512 --> 00:09:57,681
Şehir hâlâ beş yıl önce
olanlardan kurtulmaya çalışıyor.
61
00:09:57,723 --> 00:10:02,144
İhtiyacımız olan son şey, bu kabusu
yeniden canlandıran kahrolası bir taklitçi.
62
00:10:02,187 --> 00:10:04,563
Koroya vaaz
veriyorsunuz efendim.
63
00:10:04,605 --> 00:10:09,569
Evet. Bu yüzden her
seçeneği değerlendiriyorum.
64
00:10:09,611 --> 00:10:13,322
Mümkün değil. Kesinlikle hayır.
- Objektif düşün, Jake.
65
00:10:13,364 --> 00:10:15,115
O bizim en iyi şansımız
ve sen de bunu biliyorsun.
66
00:10:15,158 --> 00:10:17,868
Bunu kimse yapmaz efendim.
- Dutch çoktan gönüllü oldu.
67
00:10:17,911 --> 00:10:20,580
- Dutch mı? - Tamam üzgünüm.
Ne için önüllü oldu?
68
00:10:21,998 --> 00:10:23,332
Sanatçı için.
69
00:10:24,751 --> 00:10:28,088
Sanatçı'yı görmesi için
Dutch'ı oraya göndermek istiyor.
70
00:10:29,506 --> 00:10:33,050
Peki, bu cesur bir hareket,
ama denemeye değer.
71
00:10:33,093 --> 00:10:35,094
Bence egosuna dair
konuşursanız...
72
00:10:35,136 --> 00:10:38,348
...daha önemsiz başka bir sanatçının
onun eserini kopyalamasına içerleyebilir.
73
00:10:39,516 --> 00:10:43,102
Ama bence Dutch'ın
biraz daha ustalığa ihtiyacı var.
74
00:10:44,771 --> 00:10:46,607
Ben olsam başkasını gönderirdim.
75
00:10:46,649 --> 00:10:49,025
Aklında kim var, Dedektif?
76
00:10:50,444 --> 00:10:53,446
Tam karşında.
77
00:10:53,489 --> 00:10:56,199
Psikoloji geçmişim var..
78
00:10:56,243 --> 00:10:58,034
Dosyanı okudum Mary.
79
00:10:59,453 --> 00:11:01,705
O zaman ne diyorsun?
Buna pişman olmayacaksın.
80
00:11:02,623 --> 00:11:05,126
Efendim, o buna hazır değil.
81
00:11:05,168 --> 00:11:08,086
Biliyor musunuz? Aslında kendi kararlarımı
verme konusunda çok yetenekliyim.
82
00:11:08,129 --> 00:11:09,546
Teşekkürler. Sizi hayal
kırıklığına uğratmayacağım.
83
00:11:14,720 --> 00:11:17,429
Doktor Loesch'i arayıp bu
öğleden sonraya ayarlayacağım.
84
00:11:18,098 --> 00:11:19,306
Teşekkürler.
85
00:11:25,981 --> 00:11:28,065
Hala burada olmayı
hak ediyorum, biliyorsun.
86
00:11:28,108 --> 00:11:30,443
Bu yüzden sohbeti tekeline
almayı düşünme bile.
87
00:11:30,486 --> 00:11:32,028
Bazı sorular soracağım.
88
00:11:32,070 --> 00:11:35,907
İstediğini sorabilirsin.
Seninle gelmeyeceğim.
89
00:11:35,949 --> 00:11:37,324
Ne demek istiyorsun?
90
00:11:37,367 --> 00:11:39,536
Sanatçı bir şekilde güvenini...
91
00:11:39,578 --> 00:11:41,829
...kazanırsak bizimle
iş birliği yapacak.
92
00:11:41,872 --> 00:11:46,793
Geçmişimiz düşünülürse,
bu odada ben varken imkansız olur.
93
00:11:46,835 --> 00:11:49,797
Ne demek istiyorsun?
Tutuklama dışında mı? Veya...
94
00:11:49,839 --> 00:11:54,092
İnsanlar, Sanatçı'yı altı kadını
öldürüp saklama şekliyle hatırlayacak.
95
00:11:54,135 --> 00:11:56,594
Ama aslında yedi can aldı.
96
00:11:56,679 --> 00:11:58,514
Neden bahsediyorsun?
97
00:12:03,186 --> 00:12:07,106
Zeke Anderson.
15 yıllık partnerim.
98
00:12:07,149 --> 00:12:09,400
Ve iyi bir arkadaşım.
99
00:12:09,443 --> 00:12:13,195
Sanatçı'nın izini
sürdüğümüz gece, Zeke öldürüldü.
100
00:12:14,864 --> 00:12:17,533
Jake, çok üzgünüm.
Hiçbir fikrim yoktu.
101
00:12:18,702 --> 00:12:19,952
Fazlası var.
102
00:12:23,122 --> 00:12:27,293
O gece bir devriye arabasıyla
Sanatçı'yı takip ediyorduk.
103
00:12:28,462 --> 00:12:31,839
Çarpıştık.
Araçlarımız takla attı.
104
00:12:31,881 --> 00:12:34,259
Bir an bilincimi
kaybetmiş olmalıyım.
105
00:12:34,302 --> 00:12:37,011
Çünkü Zeke'nin dışarı
çıktığını hatırlamıyorum.
106
00:12:38,681 --> 00:12:40,974
Onu Sanatçı'nın
yanında dururken gördüm ve...
107
00:12:42,894 --> 00:12:44,186
Ve ne?
108
00:12:48,358 --> 00:12:51,067
Zeke üzerine benzin döktü...
109
00:12:51,110 --> 00:12:53,821
...ve kendini ateşe verdi.
110
00:13:30,526 --> 00:13:33,319
Bay Lefeuvre günün her saati izleniyor.
111
00:13:33,362 --> 00:13:38,199
Aslında kapatılması planlanan
bir psikiyatri kurumunun tek sakini o.
112
00:13:38,242 --> 00:13:39,993
Mahkeme onun aklı başında
olduğunu söyledi, değil mi?
113
00:13:40,036 --> 00:13:42,996
Evet, duruşmasında sunulan
zihinsel değerlendirmeyi okudum.
114
00:13:43,039 --> 00:13:44,122
Ve katılmıyor musun?
115
00:13:44,165 --> 00:13:46,041
Benim fikrim önemli değil.
116
00:13:46,083 --> 00:13:49,545
Sanatçı daha fazla kendine zarar
vermemek için buraya transfer edildi.
117
00:13:50,212 --> 00:13:51,337
Kendine mi?
118
00:13:51,380 --> 00:13:55,717
Bileklerini kesiyor ve duvarlara
kendi kanıyla resim yapıyor.
119
00:13:59,681 --> 00:14:00,722
Teşekkürler.
120
00:14:46,187 --> 00:14:51,316
Bay Lefeuvre, adım Dedektif Mary Kelly.
- Kim olduğunu biliyorum.
121
00:14:51,360 --> 00:14:55,570
Afedersiniz. Biri geleceğimi mi söyledi?
- Evet. Kanatlı bir arkadaşım söyledi.
122
00:14:57,740 --> 00:14:59,408
Eminim sizin gibi biri...
123
00:14:59,451 --> 00:15:03,412
...zamanını kuşlarla konuşmaktan
daha iyi şeylerle geçiriyordur.
124
00:15:03,455 --> 00:15:06,206
Kim kuştan bahsediyor?
125
00:15:08,878 --> 00:15:11,212
Bugünkü ziyaretimin
sebebi aslında...
126
00:15:11,255 --> 00:15:13,422
Kopyacı yüzünden, hiç şüphesiz.
127
00:15:13,465 --> 00:15:18,344
Sanırım bu konuda
beynimi çalmayı umuyordun.
128
00:15:18,387 --> 00:15:20,221
Evet ben...
129
00:15:20,264 --> 00:15:22,765
Davaya aşina
olabileceğini umuyordum.
130
00:15:22,807 --> 00:15:24,975
Kurbanların bazı
fotoğraflarını görürsen...
131
00:15:25,018 --> 00:15:27,479
...belki bize yardımcı
olabilecek bir şey fark edersin.
132
00:15:27,522 --> 00:15:30,356
Ve bir şey fark edersem,
benim için ne faydası var?
133
00:15:30,399 --> 00:15:32,066
Sadece senin gibi bir adamın
mirasının...
134
00:15:32,109 --> 00:15:34,443
...bir sahtekar tarafından mahvedilmesine
izin vermeyeceğini düşündüm.
135
00:15:34,486 --> 00:15:36,238
Bu biraz zekice, Mary.
136
00:15:37,657 --> 00:15:41,117
Korkarım benimle farklı
bir yol izlemen gerekecek.
137
00:15:41,160 --> 00:15:43,202
Tamam, o zaman
Doktor Loesch ile konuşacağım.
138
00:15:43,245 --> 00:15:45,289
Ve sana daha iyi yemek seçenekleri
sunabilir miyiz bir bakacağım.
139
00:15:45,331 --> 00:15:49,334
İnfazıma iki hafta kala yeni bir
menüden etkileneceğimi mi sanıyorsun?
140
00:15:49,377 --> 00:15:51,085
Avludaki zamanını uzatmaya
ne dersin?
141
00:15:51,128 --> 00:15:53,756
Her türlü fiziksel
çabadan nefret ederim.
142
00:15:55,926 --> 00:15:57,176
Korkarım yine "hayır".
143
00:15:57,218 --> 00:15:59,719
Ama lafı uzatmayalım, olur mu?
144
00:15:59,762 --> 00:16:03,683
İdam cezamın müebbet
hapse çevrilmesini istiyorum.
145
00:16:03,725 --> 00:16:06,811
Korkarım size bunu
teklif etme yetkim yok.
146
00:16:06,853 --> 00:16:11,691
Yetkililere bir şey
gösterdiğimizde olacak.
147
00:16:11,733 --> 00:16:12,775
İzin verir misiniz?
148
00:16:33,464 --> 00:16:38,468
Sanatımın dehşet verici fotoğrafları
eğer bakılacak yer bilinirse, internette...
149
00:16:38,510 --> 00:16:42,556
...hala görülebilir ve daha sonra
çalışmamı çoğaltmak için kullanılabilir.
150
00:16:42,599 --> 00:16:46,684
Yani, şüpheli kelimenin tam
anlamıyla herhangi biri olabilir.
151
00:16:46,728 --> 00:16:49,355
Hayır, herkes değil.
152
00:16:49,397 --> 00:16:50,981
Koruyucu bir eşleşmeydi.
153
00:16:51,023 --> 00:16:53,066
Formülünüz, mahkeme
emriyle mühürlendi.
154
00:16:53,109 --> 00:16:55,151
Asla halka açıklanmadı.
155
00:16:55,194 --> 00:16:57,739
Yani bu taklitçi, bilmesi gerekenden
çok daha fazlasını biliyor.
156
00:16:57,781 --> 00:17:02,409
Belki de geçmişinden
tanıdığın, güvendiğin biriydi?
157
00:17:04,579 --> 00:17:06,998
Dosyayı bu gece
bana bırakır mısın?
158
00:17:07,040 --> 00:17:09,291
Ayrıntılı olarak incelemek istiyorum.
159
00:17:11,211 --> 00:17:13,337
Doktor Loesch'e hücrenize
getirmesini söyleyeceğim.
160
00:17:13,380 --> 00:17:15,465
Bu arada hafızanızı
tazelemenize...
161
00:17:15,508 --> 00:17:17,133
...yardımcı olabilecek
bazı sorular hazırladım.
162
00:17:17,175 --> 00:17:20,386
Buna gerek yok.
Hafızam mutlaktır.
163
00:17:20,428 --> 00:17:22,930
Ama farklı bir konuda
yardımınızı istiyorum.
164
00:17:24,851 --> 00:17:26,768
Nedir?
- Sanat malzemelerim.
165
00:17:26,810 --> 00:17:30,772
Tutuklandığımdan beri
Şerif Departmanı deposundalar.
166
00:17:30,814 --> 00:17:34,735
Onları hücremde kullanma
izniyle geri istiyorum.
167
00:17:34,778 --> 00:17:39,322
Sanat malzemelerimi almalıyım
Mary, yoksa devam edemeyiz.
168
00:17:39,365 --> 00:17:41,408
Tartışmaya açık değil.
169
00:17:43,828 --> 00:17:47,414
Ölüm saatimin hızla
yaklaştığını hatırlatır.
170
00:17:47,456 --> 00:17:48,498
Teşekkürler Mary.
171
00:17:50,668 --> 00:17:53,379
Ne yapabileceğime bakacağım.
172
00:17:53,422 --> 00:17:56,924
Herhangi bir şey bulursanız,
Dr. Loesch size telefon sağlayacak.
173
00:17:56,966 --> 00:18:02,305
Mary, başmelek
Samael'i tanıyor musun?
174
00:18:02,347 --> 00:18:05,057
Evet, ama peri masallarını aştım.
175
00:18:14,734 --> 00:18:16,902
Ve sonra Mary gelir.
176
00:18:26,121 --> 00:18:30,250
Geleceğimi biliyordu.
İçeriden biri ona bilgi veriyor olmalı.
177
00:18:30,293 --> 00:18:33,252
Peki ya davamız?
Yardım etmeye istekli mi?
178
00:18:33,295 --> 00:18:36,089
Ne istiyor?
179
00:18:36,131 --> 00:18:37,925
Cezasının hafifletilmesini istiyor.
180
00:18:37,968 --> 00:18:40,594
Olamaz!
- Tamam. Bir şeyler biliyor olabilir.
181
00:18:40,636 --> 00:18:42,137
Saf olma, Mary.
182
00:18:42,180 --> 00:18:44,097
Sadece duymak
istediklerini söyledi.
183
00:18:44,139 --> 00:18:47,309
Saf mı? Vay.
- Üzgünüm. Bu gereksizdi.
184
00:18:47,352 --> 00:18:49,979
Ama iki hafta sonra
piç yanacak...
185
00:18:50,021 --> 00:18:52,356
...ve dünya bunun için
daha iyi bir yer olacak.
186
00:19:19,301 --> 00:19:22,429
Sanırım ikimiz de
bir kahve içebiliriz.
187
00:19:22,472 --> 00:19:24,305
Ben iyiyim. Teşekkürler.
188
00:20:04,764 --> 00:20:07,183
Efendim, hemen
araçtan uzaklaşın.
189
00:20:07,225 --> 00:20:08,768
Size bir daha sormayacağım.
190
00:20:18,237 --> 00:20:20,447
Kilidini açar mısın?
- Evet. Afedersiniz.
191
00:20:21,615 --> 00:20:22,949
Teşekkürler.
192
00:20:49,853 --> 00:20:52,772
Tek bir parmak
izi değil, DNA izi.
193
00:20:53,941 --> 00:20:55,941
Beş yıl önceki diğerleri gibi.
194
00:21:17,798 --> 00:21:19,715
Evet, ne var?
195
00:21:19,758 --> 00:21:23,136
Loesch'e Dedektif Kelly ile
konuşmam gerektiğini söyle.
196
00:21:32,313 --> 00:21:33,813
İki dakikan var.
197
00:21:44,742 --> 00:21:46,785
Sol omzundaki dövmeyi gördün mü?
198
00:21:46,827 --> 00:21:48,788
Baphomet'in Mührü mü?
199
00:21:48,830 --> 00:21:53,042
Ortasında bir keçi kafası olan
ters çevrilmiş bir pentagram.
200
00:21:53,084 --> 00:21:55,836
Bence cinselliği temsil ediyor.
201
00:21:57,256 --> 00:21:59,006
Bir şeyle mi bağdaştırdın?
202
00:22:00,926 --> 00:22:03,010
The Piper...
203
00:22:03,053 --> 00:22:07,473
...cesedinin bulunduğu yerden beş
dakikalık sürüş mesafesinde bir genelev.
204
00:22:07,516 --> 00:22:11,394
Orada çalışan kadınların hepsinde
bunun gibi dövmeler var.
205
00:22:12,354 --> 00:22:13,396
O bir fahişeydi, Mary.
206
00:22:18,319 --> 00:22:19,694
Dedektif Kelly.
207
00:22:19,736 --> 00:22:23,239
Beni eski boyalarımla buluşturduğun
için teşekkür ederim Mary.
208
00:22:23,324 --> 00:22:24,575
Çok müteşekkirim.
209
00:22:25,743 --> 00:22:26,910
Kanıtla.
210
00:22:26,953 --> 00:22:28,453
Yapacağım.
211
00:22:28,496 --> 00:22:32,415
Ama önce bir şeyi tamamen
açıklığa kavuşturmak istiyorum.
212
00:22:32,458 --> 00:22:37,463
Verdiğim her yardım senin
için ve sadece senin için.
213
00:22:38,881 --> 00:22:45,096
- Polis arkadaşların için değil, başka
biri için değil. Anladın mı? - Anladım.
214
00:22:46,764 --> 00:22:51,227
Şimdi, taklitçinin son kurbanı,
çarmıha gerilmiş kız...
215
00:22:52,646 --> 00:22:56,482
Adli tabibin kanatlarını
kırpıp kırpmadığını biliyor musun?
216
00:22:57,150 --> 00:22:58,567
Bu neden önemli olsun ki?
217
00:22:58,610 --> 00:23:00,695
Çünkü onlara ihtiyacı olacak.
218
00:23:00,738 --> 00:23:02,154
Onlara neden ihtiyacı var?
219
00:23:04,575 --> 00:23:06,492
Bay Lefeuvre, neden
kanatlara ihtiyacı var?
220
00:23:07,452 --> 00:23:09,997
Öbür dünyaya
yaptığı yolculuk için.
221
00:23:25,429 --> 00:23:26,930
Bir şey mi unuttun?
222
00:23:26,973 --> 00:23:29,182
Evet, bu kanatlara bakmam gerek.
223
00:23:34,355 --> 00:23:36,232
Tam olarak ne dedi?
224
00:23:36,275 --> 00:23:39,109
Kanatlarla ilgili bir şey.
Bir şekilde önemli olduklarını ima etti.
225
00:23:44,032 --> 00:23:46,284
Burada bir şey var.
Sanırım yapıştırılmış.
226
00:23:53,458 --> 00:23:54,709
Bu da ne?
227
00:23:55,628 --> 00:23:57,003
Bu bir oje fırçası.
228
00:23:58,422 --> 00:24:00,131
Bu renk yıllar önce bitti.
229
00:24:00,174 --> 00:24:02,091
Bütün bunları sadece kapağa
bakarak mı söylüyorsun?
230
00:24:02,134 --> 00:24:04,803
Hayır, bu tam olarak
lisede kullandığım.
231
00:24:04,845 --> 00:24:06,930
Babam bunun için
benden nefret ederdi.
232
00:24:06,972 --> 00:24:08,807
Bunu almam gerekecek tamam mı?
233
00:24:09,975 --> 00:24:11,642
O fırça oradaydı, efendim.
234
00:24:12,562 --> 00:24:14,063
Ve bunu onaylayabilir misin?
235
00:24:14,105 --> 00:24:16,105
Yine de adli tabibi
merak ediyorum.
236
00:24:17,024 --> 00:24:19,108
Dr. Reed.
- Peki ya o?
237
00:24:19,151 --> 00:24:23,447
Sanatçı ile temas kurduğundan
haberiniz var mı efendim?
238
00:24:23,489 --> 00:24:27,534
Ya fırçanın başından beri orada
olduğunu bilip de hiçbir şey söylemediyse?
239
00:24:28,703 --> 00:24:30,955
Neden böyle bir
şey yapsın, Jake?
240
00:24:30,997 --> 00:24:33,623
Reed'i beş yıldır tanıyorum.
241
00:24:33,667 --> 00:24:37,294
Bak, bence Sanatçı'yı konuşturmaya
devam etmemiz önemli...
242
00:24:37,337 --> 00:24:40,256
...ve açıkçası komütasyon talebini
dikkate almamız gerektiğini düşünüyorum.
243
00:24:40,299 --> 00:24:44,009
Valiye gitmemiz için bir fırçadan daha
fazlasına ihtiyacımız olacak Detektif.
244
00:24:44,052 --> 00:24:48,305
Ama bir şeyin peşinde olduğunu
hissedersen, devam edersin.
245
00:24:48,348 --> 00:24:50,350
İhtiyacınız olan tüm
desteği alacaksınız.
246
00:24:50,392 --> 00:24:54,479
İkisi de kızarsın diye taklitçiyi
yakalamaya odaklansak nasıl olur?
247
00:25:02,904 --> 00:25:04,697
Hey, sana bir şey
sorabilir miyim?
248
00:25:06,116 --> 00:25:08,910
Sanatçının tutuklandığı
gece tam olarak ne oldu?
249
00:25:12,581 --> 00:25:17,711
Jake kontrolü kaybettiğinde Jake ve
Zeke yüksek bir hızla takip ediyorlardı.
250
00:25:17,754 --> 00:25:20,088
Düştüler. Araç alev aldı.
251
00:25:20,131 --> 00:25:22,507
Jake kurtuldu. Zeke olay
yerinde hayatını kaybetti.
252
00:25:25,428 --> 00:25:27,513
Jake'in sol kolunda
ciddi yanıklar oluştu...
253
00:25:27,555 --> 00:25:29,765
...ama yine de
tutuklamayı o yaptı, Mary.
254
00:26:29,244 --> 00:26:31,287
Merhaba Jacob.
255
00:26:31,330 --> 00:26:34,873
Sanırım sıkı bir tokalaşma
söz konusu bile değil.
256
00:26:36,084 --> 00:26:38,419
Şeytanla el sıkışmayı
tercih ederim.
257
00:26:39,879 --> 00:26:41,589
Ne dilediğine dikkat et.
258
00:26:41,631 --> 00:26:44,633
Ne kadar deli
olduğunun farkında mısın?
259
00:26:44,676 --> 00:26:48,221
Bu çok yanlış bir
düşünce, Jacob.
260
00:26:48,263 --> 00:26:52,516
Özellikle de senin tanık olduğun
şeye tanık olan bir kişi için.
261
00:26:52,601 --> 00:26:56,229
Yazık, gerçekten. Bir
konuda teselli buluyorum.
262
00:26:56,272 --> 00:27:02,276
Zeke sonunda ışığı görmekle
kalmadı, ışığın kendi oldu.
263
00:27:02,319 --> 00:27:03,694
Öyle mi?
264
00:27:03,737 --> 00:27:05,530
Ona elimi bile sürmedim.
265
00:27:05,615 --> 00:27:08,450
Ortağın kendini ateşe verdi.
266
00:27:11,871 --> 00:27:12,912
Jake.
267
00:27:16,834 --> 00:27:18,193
Jake.
268
00:27:18,961 --> 00:27:20,337
Silahını indir.
269
00:27:22,006 --> 00:27:23,365
Hemen!
270
00:27:32,684 --> 00:27:34,018
Konuşmamız gerek.
271
00:28:26,990 --> 00:28:29,491
Kurbanın kimliği Desiree
Washburne, 26 yaşında.
272
00:28:29,534 --> 00:28:31,743
Seks ticaretiyle bir
bağlantısı olabilir mi?
273
00:28:31,786 --> 00:28:34,538
Birkaç çevrimiçi eskort
acentesinde çalıştığını söylüyor.
274
00:28:34,581 --> 00:28:36,458
Üç günde üç ölü.
275
00:28:36,500 --> 00:28:38,710
Bu adamı gerçekten
incitmek istiyorum, Mary.
276
00:28:52,390 --> 00:28:54,184
Beni koruman gerek.
277
00:29:12,161 --> 00:29:14,622
Sniffer köpekleri
ormanda çalışıyor...
278
00:29:14,664 --> 00:29:17,124
...ve Dutch yaya ve
lastik baskı görevinde.
279
00:29:17,166 --> 00:29:19,834
Bu nedenle, giriş ve çıkış
noktalarımızı hemen oluşturmalıyız.
280
00:29:20,754 --> 00:29:23,171
Bu adam uçamıyorsa.
Evet.
281
00:29:23,882 --> 00:29:25,048
Pervasızlaşıyor.
282
00:29:25,091 --> 00:29:27,259
Hayır. Daha özgüvenli.
283
00:29:44,194 --> 00:29:45,903
Tırnağının altında bir şey var.
284
00:29:45,945 --> 00:29:48,907
Cımbızın var mı?
285
00:30:08,886 --> 00:30:11,513
Bu antika bir pusulanın iğnesi.
286
00:30:11,556 --> 00:30:15,058
Ortağım Zeke'in de tıpkı
bunun gibi bir pusulası vardı.
287
00:30:15,101 --> 00:30:18,687
Onu onsuz hiç görmedim,
Mary. Bir kez bile.
288
00:30:18,730 --> 00:30:23,108
Ama öldükten bir gün sonra
karısı eşyalarını almaya geldi.
289
00:30:24,528 --> 00:30:26,195
Pusula ortada yoktu.
290
00:30:27,406 --> 00:30:29,031
Gerçekten böyle...
291
00:30:29,074 --> 00:30:31,575
Önce ojen,
şimdi de Zeke'nin iğnesi.
292
00:30:32,285 --> 00:30:33,578
Sen söyle.
293
00:30:51,764 --> 00:30:53,765
Rol yapmadığını
nereden biliyorsun?
294
00:30:53,850 --> 00:30:56,601
Çocukluğundan beri buna
benzer olaylar yaşıyor.
295
00:30:58,770 --> 00:31:00,564
Nedeniyle ilgili herhangi
bir teorin var mı?
296
00:31:00,607 --> 00:31:05,276
On yaşındayken, düştükten sonra
beyninde bir kan pıhtısı oluştu.
297
00:31:05,319 --> 00:31:07,612
Sonraki iki yılını tekerlekli
sandalyede geçirdi.
298
00:31:09,031 --> 00:31:10,657
Beyninin hasarlı bölgeleri...
299
00:31:10,700 --> 00:31:13,369
...yakalandığı sırada Dedektif Doyle'un
aşırı güç kullanması nedeniyle...
300
00:31:13,411 --> 00:31:16,121
...muhtemelen yeniden ağırlaşmıştı.
301
00:31:16,163 --> 00:31:19,375
Hayır, tutuklama raporunu okudum. Jake'in
görevi kötüye kullandığından söz edilmiyor.
302
00:31:19,417 --> 00:31:23,087
Ayrıca sonraki üç ayı terapide
geçirdiğinden de bahsetmiyor.
303
00:31:23,130 --> 00:31:26,673
Lefeuvre?
- Hayır. Jake Doyle.
304
00:31:26,716 --> 00:31:28,760
Bildiğini sanıyordum.
305
00:31:36,226 --> 00:31:40,355
Kibriti yakmadan önce
Zeke bana baktı ve güldü.
306
00:31:40,398 --> 00:31:45,484
Ve o kahkaha, bir daha asla duymak
istemediğim bir ses, saf kötülüktü.
307
00:31:45,527 --> 00:31:47,445
Saf kötü bir gülüş mü?
308
00:31:47,488 --> 00:31:51,658
Jacob, kendini duyuyor
musun? Kötü bir gülüş mü?
309
00:31:51,700 --> 00:31:56,454
Umarım bunu olay
raporuna koymamışsındır.
310
00:31:56,497 --> 00:32:00,708
Çünkü bu seni kayıtsız şartsız
deli gibi gösteriyor.
311
00:32:08,677 --> 00:32:13,681
# Şimdi cehennemde ödeme zamanı
312
00:32:15,642 --> 00:32:19,394
# Ben kimsenin meleği değilim
313
00:32:19,437 --> 00:32:21,146
Evet!
314
00:32:21,189 --> 00:32:26,569
# Dizlerimin üstüne
çöktüğümü inkar edemem
315
00:32:26,611 --> 00:32:30,864
# Cennet emeklemeye
hazır olduğumu biliyor
316
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
# O yüzden lütfen, lütfen
317
00:33:27,633 --> 00:33:28,841
Dedektif Kelly.
318
00:33:31,261 --> 00:33:34,554
Biliyordun.
Oje fırçasını biliyordun.
319
00:33:35,975 --> 00:33:37,850
Oje fırçası mı?
320
00:33:37,894 --> 00:33:41,354
Bana gidip bakmamı söyledin ve...
- Sana nereye bakacağını söyledim.
321
00:33:41,397 --> 00:33:46,026
Bulacağın şeyi değil.
- Peki neden oje fırçası Bay Lefeuvre?
322
00:33:46,068 --> 00:33:47,568
Ne önemi var?
323
00:33:50,739 --> 00:33:54,034
Çünkü eskiden
yaptığım bir şeydi.
324
00:33:54,076 --> 00:33:58,664
Her cesedin yanına
kişisel bir eşya koyardım...
325
00:33:58,706 --> 00:34:01,374
...ve adli tıp her seferinde
gözden kaçırırdı.
326
00:34:01,417 --> 00:34:03,919
Bu eski bir cenaze töreni uygulaması.
327
00:34:03,961 --> 00:34:09,925
Öbür dünyaya yolculuklarında
ölülere eşlik edecek bir nesne.
328
00:34:09,967 --> 00:34:13,971
Ama öbür dünyaya
inanmıyorsun, değil mi Mary?
329
00:34:17,684 --> 00:34:22,605
Biliyorsun, cezanı hafifletmek için
bir dilekçe hazırlandı.
330
00:34:22,648 --> 00:34:24,899
Sadece valinin masasına
ulaşacağından şüpheliyim.
331
00:34:28,320 --> 00:34:31,698
Bu arada Mary, haklıydın.
332
00:34:31,740 --> 00:34:34,742
Kopyacı işimi iyi biliyor.
333
00:34:34,785 --> 00:34:38,788
Belki de çok iyi,
bu da beni meraklandırıyor...
334
00:34:39,999 --> 00:34:42,209
Gerçeği söylemek gerekirse, Mary...
335
00:34:43,377 --> 00:34:46,713
...bir takım hayranlarım var.
336
00:34:46,755 --> 00:34:52,385
Hatta bazılarıyla tutuklanmadan
önce tanışmış bile olabilirim.
337
00:34:52,428 --> 00:34:57,600
Hatta bazı sırlarımı onlara
ifşa etmiş bile olabilirim.
338
00:34:59,268 --> 00:35:06,109
Yani, bu mektuplar arasında
olası bir şüpheli olması muhtemel.
339
00:35:06,151 --> 00:35:09,820
Bunlara bakmanıza yardımcı
olmaktan çok mutluyum.
340
00:35:09,863 --> 00:35:13,699
Yazışmalarıma benden
başka kimse bakmıyor.
341
00:35:15,119 --> 00:35:16,910
Bu konuda sözüne ihtiyacım olacak.
342
00:35:16,954 --> 00:35:19,955
Bana güvenebilirsin.
343
00:35:22,125 --> 00:35:24,919
Bay Lefeuvre, kayıp bir pusula
hakkında ne biliyorsunuz?
344
00:35:26,380 --> 00:35:28,672
Pusula hakkında
hiçbir şey bilmiyorum, Mary.
345
00:35:28,715 --> 00:35:32,886
Son kurbanın tırnağının
altında bir iğne bulundu.
346
00:35:32,928 --> 00:35:34,554
Fotoğraf var mı?
347
00:35:47,735 --> 00:35:51,738
Yani ibresi eksik bir pusula...
348
00:35:54,200 --> 00:35:56,326
...veya pusulasını
kaybetmiş bir iğne.
349
00:35:56,369 --> 00:35:59,830
Peki bu mecazi olarak neyi
temsil ediyor olabilir, Mary?
350
00:36:00,499 --> 00:36:01,582
Ne?
351
00:36:03,001 --> 00:36:04,626
Oryantasyon bozukluğu...
352
00:36:04,669 --> 00:36:08,923
Ya da yolunu bulmaya
çalışan kayıp bir ruh.
353
00:36:14,095 --> 00:36:15,470
İzin verir misin?
354
00:36:16,389 --> 00:36:18,516
Okumam gereken şeyler var.
355
00:37:15,533 --> 00:37:17,159
Ölmek istemiyorum.
356
00:37:42,896 --> 00:37:44,354
Baban hakkında...
357
00:37:44,397 --> 00:37:46,689
Ona belki bir hafta veriyorlar.
358
00:37:46,732 --> 00:37:49,860
Ahirete inanmıyorsun,
değil mi Mary?
359
00:37:49,903 --> 00:37:53,280
Ya da yolunu bulmaya
çalışan kayıp bir ruh.
360
00:38:16,972 --> 00:38:19,557
Hey.
Bu koku da ne?
361
00:38:19,599 --> 00:38:22,893
Yanan bir şey var gibi kokuyor.
- Bu adaçayı.
362
00:38:24,563 --> 00:38:25,964
Adaçayı mı?
363
00:38:34,740 --> 00:38:36,141
Teşekkürler.
364
00:38:36,909 --> 00:38:39,619
Adaçayının olayı ne?
365
00:38:41,038 --> 00:38:42,789
Negatif düşünceyi kovar.
366
00:38:46,211 --> 00:38:49,170
Dale, bir daha babam hakkında
konuşmayacağım, tamam mı?
367
00:38:49,214 --> 00:38:51,465
Baban hakkında tek
kelime etmeyecektim.
368
00:38:51,507 --> 00:38:55,552
Üzgünüm. Ben sadece...
Dava içime işlemeye başladı.
369
00:39:02,227 --> 00:39:03,268
Hadi yiyelim.
370
00:39:20,496 --> 00:39:25,375
Bir sonraki gösterim için
bir gönüllüye ihtiyacım olacak.
371
00:39:30,256 --> 00:39:32,924
Lütfen. Otur.
372
00:39:35,594 --> 00:39:37,011
Lütfen otur.
373
00:39:37,972 --> 00:39:39,390
Otur.
374
00:39:42,059 --> 00:39:46,981
Şimdi, olmanı
istediğim kişi olacaksın.
375
00:40:17,430 --> 00:40:20,097
Hey, o Roma gezisini yapmamamızın
sorun olmayacağından emin misin?
376
00:40:22,309 --> 00:40:25,645
Evet. İşinin öncelikli
olduğunu biliyorum.
377
00:40:28,607 --> 00:40:29,649
Neydi o?
378
00:41:02,961 --> 00:41:08,046
Gömülü Altyazıdan Ripleme, Düzenleme
ve Senkron ~ Armatör (Armatoer) @subscene
379
00:41:10,109 --> 00:41:12,818
Aynı adam olduğundan emin misin?
- Evet, eminim. O...
380
00:41:12,861 --> 00:41:15,738
Sanki bir şeyin etkisi altındaymış
gibi gerçekten çıldırmış görünüyordu.
381
00:41:15,780 --> 00:41:17,782
Peşinde olduğun
katil bu olabilir mi?
382
00:41:29,712 --> 00:41:31,295
Tekrar vurdu.
383
00:41:32,465 --> 00:41:33,840
Biraz dinlen, Mary.
384
00:41:38,763 --> 00:41:39,804
Seninle geliyorum.
385
00:42:17,553 --> 00:42:23,349
Müze güvenliği, güvenlik görüntülerinden
beş saatin eksik olduğunu söylüyor.
386
00:42:24,518 --> 00:42:27,812
Bunda epey zaman harcadı.
Neden acaba?
387
00:42:37,990 --> 00:42:39,408
Jake.
388
00:42:41,078 --> 00:42:42,578
Düşündüğüm şey bu mu?
389
00:42:42,620 --> 00:42:44,955
Evet. Bu Zeke'in
pusulası.
390
00:42:45,665 --> 00:42:47,207
Hareket ettirme.
391
00:42:52,630 --> 00:42:54,215
Ben Doyle.
392
00:42:54,257 --> 00:42:55,299
Kanıt odası.
393
00:43:50,023 --> 00:43:51,356
O ne?
Almanca mı?
394
00:43:51,399 --> 00:43:53,567
Flemenkçe, sanırım.
395
00:43:55,737 --> 00:43:59,281
"Het helse landschap."
"Cehennem manzarası."
396
00:44:00,701 --> 00:44:02,076
Bekle, ne?
397
00:44:02,995 --> 00:44:04,703
İyi misin?
398
00:44:04,746 --> 00:44:09,292
Zeke ölmeden önce
bana bunu mesaj attı.
399
00:44:11,962 --> 00:44:13,797
Bu bir sanat kitabı.
400
00:44:13,839 --> 00:44:18,718
"16. yüzyıl ustası Hieronymus
Bosch'un yeni keşfedilen eseri."
401
00:44:19,887 --> 00:44:21,305
Baskısının tükendiğini söylüyor.
402
00:44:21,347 --> 00:44:23,347
Bir kopyasını nerede
bulabileceğimizi biliyorum.
403
00:44:26,518 --> 00:44:28,687
Cehennem Manzarası.
404
00:44:28,729 --> 00:44:33,442
Birkaç kez okudum ama Zeke'in bana
ne söylemeye çalıştığını asla anlamadım.
405
00:44:47,374 --> 00:44:48,733
Samael.
406
00:44:51,252 --> 00:44:53,795
Sanatçı bu isimden bahsetmişti.
407
00:44:53,839 --> 00:44:57,217
Samael cehenneme
atılmış bir melekti.
408
00:44:57,259 --> 00:45:00,845
Ama o daha çok Lucifer olarak
biliniyor, evet. Hikayeye aşinayım.
409
00:45:13,275 --> 00:45:17,237
Peder Linares'e tanıklığı
için teşekkür ediyoruz.
410
00:45:17,279 --> 00:45:19,990
Katıldığı şeytan
çıkarma ayinleri...
411
00:45:20,032 --> 00:45:22,826
...Etiyopya'daki son
görevi sırasında...
412
00:45:22,869 --> 00:45:28,414
...sahip olma olgusunu
daha iyi anlamamızı sağlıyor.
413
00:45:34,088 --> 00:45:36,673
Burada ne yapıyoruz?
- Eski bir arkadaşla tanışmanı istiyorum.
414
00:45:37,842 --> 00:45:39,300
Tadını çıkar.
415
00:45:42,973 --> 00:45:48,101
Teşekkürler Peder. Ortağım Mary
Kelly'yi tanıştırmama izin ver.
416
00:45:48,144 --> 00:45:53,440
Peder, Mary'nin eterik aurasına bakıp
bakamayacağınızı merak ediyordum.
417
00:45:53,483 --> 00:45:55,276
İyileşmeye ihtiyacı
olabileceğine inanıyorum.
418
00:45:55,318 --> 00:46:00,948
Neden bahsediyorsun?
- Negatif bir güce maruz kaldı...
419
00:46:00,991 --> 00:46:03,493
...soruşturmamızın
merkezindeki kötü adam.
420
00:46:03,536 --> 00:46:04,702
Tanrım, buradan gidiyorum.
421
00:46:05,913 --> 00:46:06,996
Mary, bekle.
422
00:46:07,039 --> 00:46:08,373
Oradaki neydi?
423
00:46:08,416 --> 00:46:09,791
Bak, sadece yardım
etmeye çalışıyordum.
424
00:46:09,833 --> 00:46:11,584
Nasıl yardım etmeye
çalışıyorsun?
425
00:46:11,627 --> 00:46:13,795
Bak, çalışıyorum,
yeni şeyler öğreniyorum.
426
00:46:13,837 --> 00:46:15,505
Bunları seninle paylaşmak istiyorum.
427
00:46:15,548 --> 00:46:17,382
Dutch'tan ve diğerlerinden
farklı olduğunu sanıyordum.
428
00:46:17,425 --> 00:46:19,301
Ama sanırım yanılmışım.
- Hayır, hayır, hayır.
429
00:46:19,343 --> 00:46:23,221
Bir seri katili yakalamaya
çalışıyorum. Zamanımızı harcıyorsun.
430
00:46:23,264 --> 00:46:25,265
Jake, istediğine inanabilirsin.
431
00:46:25,308 --> 00:46:27,435
Kendi zamanında ne okursan,
bu seni ilgilendirir.
432
00:46:27,477 --> 00:46:30,103
Ama hurafeler işime karışmaya başladığında,
o zaman bir sorunum var demektir.
433
00:46:30,146 --> 00:46:32,689
Yeni bir göreve gitmek istiyorsan
şerife sorman yeterli.
434
00:46:32,731 --> 00:46:36,402
Eminim Dutch seni kollarını açarak
karşılar... - Söylemek istediğim bu değil.
435
00:46:36,445 --> 00:46:41,073
Jake, bu pek sağlıklı değil,
özellikle senin için, tamam mı?
436
00:46:44,995 --> 00:46:48,038
Hey, araba bu tarafta.
- Yürüyüşe çıkıyorum.
437
00:46:48,707 --> 00:46:49,982
Mary.
438
00:48:21,844 --> 00:48:23,595
O iyi mi?
439
00:48:23,638 --> 00:48:26,807
Nabız ve solunum normal.
O iyi.
440
00:48:26,849 --> 00:48:29,518
Evet, kalış süresini uzatmak için
çok sayıda şikayette bulundunuz.
441
00:48:29,561 --> 00:48:32,312
Kendine zarar verdiği iddiasıyla
ilgili raporunuzu da okudum.
442
00:48:32,354 --> 00:48:34,190
Bence biraz abartılı.
443
00:48:34,232 --> 00:48:38,735
Tıp diplomanız var mı?
- Sağduyu'da mastırım var.
444
00:48:38,778 --> 00:48:41,864
Aynı yere gelmek ister misin yoksa
onun yerine yönetim kuruluna mı gitmeliyim?
445
00:48:45,535 --> 00:48:47,661
Zihni beni büyülüyor.
446
00:48:47,704 --> 00:48:50,164
Geldiğinden beri
onu inceliyorum.
447
00:48:50,207 --> 00:48:52,875
Her halükarda, ikimiz de şimdilik
onun burada olmasını istiyoruz.
448
00:49:19,070 --> 00:49:21,905
Sevk kontrolörü Reynes SD751.
449
00:49:21,990 --> 00:49:24,407
Vali yardımcısının kaçırılmasında
kullanılan bahçıvan kamyonu...
450
00:49:24,450 --> 00:49:26,409
...az önce Parrie Koruma Alanı'nın
dışında bulundu.
451
00:49:26,452 --> 00:49:29,413
Araç bulundu.
Beklemede ve CSI bekliyor.
452
00:49:36,588 --> 00:49:37,838
İçeri gel.
453
00:49:39,258 --> 00:49:40,716
Bunlar daha yeni bırakıldı.
454
00:49:40,759 --> 00:49:41,800
Teşekkürler.
455
00:49:51,978 --> 00:49:53,854
On dakika önce, efendim.
456
00:49:55,024 --> 00:49:57,025
Evet evet. Fotoğrafı
kendim gördüm.
457
00:49:57,067 --> 00:49:59,318
Onları özel e-postanıza ilettim.
458
00:50:02,739 --> 00:50:04,658
Evet. Evet.
459
00:50:05,576 --> 00:50:07,076
Evet.
460
00:50:07,119 --> 00:50:09,037
Aslında bunun tek seçeneğimiz
olduğuna inanıyorum.
461
00:50:09,079 --> 00:50:11,289
Yani, bak.
462
00:50:11,331 --> 00:50:14,584
Garanti bir şey yok,
ama zaman yanımızda değil.
463
00:50:16,003 --> 00:50:17,754
Tabii Sayın Valim.
464
00:50:17,797 --> 00:50:20,924
Valiye tüm seçeneklerimizi
bildirmek zorunda kaldım...
465
00:50:22,093 --> 00:50:24,094
...Sanatçının isteği dahil.
466
00:50:24,137 --> 00:50:25,220
Kahretsin!
467
00:50:26,139 --> 00:50:27,181
Biliyor musun, Jake...
468
00:50:27,223 --> 00:50:30,601
...belki de bunun geri kalanında
dışarıda kalmayı düşünebilirsin.
469
00:50:30,644 --> 00:50:33,228
Biraz ara ver, kendine
zaman ayır. Anlaşılabilir bu.
470
00:50:33,271 --> 00:50:36,857
Bak, Vali Yardımcısı Diaz
diğer kurbanların profiline uymuyor.
471
00:50:36,900 --> 00:50:38,567
Bunun bizim adamımız
olduğundan emin miyiz?
472
00:50:38,609 --> 00:50:41,362
Kamyonetini birkaç
blok ötede bıraktı.
473
00:50:41,405 --> 00:50:43,948
İçinde eser miktarda
kloroform bulduk.
474
00:50:43,990 --> 00:50:45,658
Ve güvercin tüyleri,
tüm eşleşmeler...
475
00:50:45,701 --> 00:50:47,743
Ve sonra, bunlar var.
476
00:50:51,165 --> 00:50:56,085
Psikiyatri Enstitüsüne kargo ile
teslim edildi. Arnaud Lefeuvre için.
477
00:50:58,255 --> 00:51:00,173
Ustasına kendini
kanıtlamaya çalışıyor.
478
00:51:00,216 --> 00:51:01,257
Veya...
479
00:51:03,427 --> 00:51:04,885
Yoksa gösteriş mi yapıyor?
480
00:51:06,054 --> 00:51:07,389
Daha iyisini yapabileceği ile övünüyor.
481
00:51:07,432 --> 00:51:10,100
Demek istediğim,
Sanatçı hiç bunun gibi...
482
00:51:10,142 --> 00:51:12,602
...yüksek profilli birini
hedef almadı, Detektif.
483
00:51:12,645 --> 00:51:14,770
Ne olursa olsun, bana göre..
484
00:51:14,814 --> 00:51:17,608
En başından beri iletişim
kurduklarına inanıyorum.
485
00:51:17,650 --> 00:51:21,111
Belki de tüm denetimleri geçmek için
kod kullanıyordur. Bilmiyorum.
486
00:51:21,153 --> 00:51:22,779
Yine de kısa süre
içinde öğreneceğiz.
487
00:51:22,822 --> 00:51:24,865
Neden bahsediyorsun?
488
00:51:24,907 --> 00:51:29,286
Dr. Loesch daha yakından
bakmamızı kabul etti.
489
00:51:29,329 --> 00:51:31,413
Hayır. Sanatçıya söz verdim.
490
00:51:31,456 --> 00:51:33,707
Şu anda güvenini kaybetme riskini
alamayacağım. - Asla bilmeyecek.
491
00:51:33,750 --> 00:51:35,209
Tabi. Evet.
492
00:51:57,400 --> 00:51:59,609
Hayır lütfen!
493
00:51:59,652 --> 00:52:00,902
Hayır!
494
00:52:37,608 --> 00:52:38,692
Ne yapıyorsun?
495
00:52:41,361 --> 00:52:42,486
Uyuyamadım.
496
00:52:59,672 --> 00:53:01,881
Vali tarafından imzalanmış geçiş emriniz.
497
00:53:01,924 --> 00:53:06,220
Bir koşul altında geçerli:
Vali Yardımcısı Diaz canlı bulunmalı.
498
00:53:06,262 --> 00:53:08,930
Bu nedir?
- Tıbbi kontrol.
499
00:53:21,361 --> 00:53:23,112
Saçmalık.
500
00:53:40,046 --> 00:53:42,883
45 dakikanız var.
- Evet, bu yeterli.
501
00:54:10,578 --> 00:54:12,329
O kupa hakkında tanıdık bir şey.
502
00:54:12,372 --> 00:54:14,415
Görevde kalın, Dedektif.
503
00:54:52,621 --> 00:54:55,498
Tekrar saldırdı.
504
00:54:55,541 --> 00:55:01,003
Çocukluğumun favorisini
tekrar ziyaret ediyorum.
505
00:55:01,046 --> 00:55:04,592
Santa Teresa'nın
Ecstasy'si. Bernini.
506
00:55:05,760 --> 00:55:07,510
Bu arada,
arkadaşların buradaydı.
507
00:55:07,553 --> 00:55:11,098
Benim fikrim değildi.
- Ve eli boş ayrıldılar.
508
00:55:11,140 --> 00:55:13,016
Onları durdurmaya
çalıştım...
509
00:55:13,059 --> 00:55:15,143
Sana söylediğimi
hatırlıyor musun, Mary...
510
00:55:15,186 --> 00:55:17,395
...sana yardım edeceğimi ama
onlara yardım etmeyeceğimi?
511
00:55:22,819 --> 00:55:26,780
Bütün mektuplarımı
aldım ve yaktım...
512
00:55:26,823 --> 00:55:29,157
...ve külleri tuvalete attım.
513
00:55:35,082 --> 00:55:38,876
Ama onları hafızama
kaydetmeden önce değil.
514
00:55:41,797 --> 00:55:45,716
Bay Lefeuvre, lütfen.
Bana ne hatırladığını söyle.
515
00:55:46,676 --> 00:55:48,928
Once bana bir şey söyle, Mary.
516
00:55:49,847 --> 00:55:51,890
Kendi zihninde özgür olan...
517
00:55:51,932 --> 00:55:55,268
...bir adamın gerçekten bir
hapishanenin parmaklıklarının...
518
00:55:55,310 --> 00:55:59,856
...arkasına kapatılabileceğine
inanıyorsan söyle.
519
00:56:03,278 --> 00:56:04,778
Anlamadım.
520
00:56:09,450 --> 00:56:11,285
Eskiz.
521
00:56:24,966 --> 00:56:27,343
Evlat, gidelim.
522
00:56:27,428 --> 00:56:28,744
Buraya gel.
523
00:56:29,513 --> 00:56:30,846
Saat iki oldu.
524
00:56:34,268 --> 00:56:35,768
Sessiz ol.
525
00:57:56,561 --> 00:57:59,146
Ne yapıyorsun?
- Sana ne dedim oğlum?
526
00:58:00,815 --> 00:58:02,190
Neden bunu yaptın?
527
00:58:02,233 --> 00:58:04,235
Artık dini saçmalıklar istemiyorum.
Dur!
528
00:58:05,404 --> 00:58:07,279
Beyin yıkamasından
başka bir şey değil. - Dur!
529
00:58:07,322 --> 00:58:10,866
Hoşgörmeyeceğim ama
eski ustanın tarzını seviyorum.
530
00:58:10,909 --> 00:58:14,870
Bir kereliğine, bir şey çizmek istiyorsan,
bir köpek ya da gerçek bir insan çiz!
531
00:58:28,802 --> 00:58:31,136
Sonraki iki yılda...
532
00:58:32,557 --> 00:58:35,308
...tekerlekli sandalyeye
mahkûm kaldım.
533
00:58:36,268 --> 00:58:37,476
Ama...
534
00:58:40,189 --> 00:58:44,233
Jake, bunun hakkında
her şeyi biliyorsun, değil mi?
535
00:58:45,152 --> 00:58:46,402
Jake!
536
00:58:46,445 --> 00:58:48,487
Her neredeysen çık gel.
537
00:58:54,162 --> 00:58:58,247
Bay Lefeuvre, eminim ki
çocukluğunuz çok zor geçmiştir.
538
00:58:58,290 --> 00:59:00,459
Ama şu anda zaman çok önemli.
539
00:59:00,501 --> 00:59:03,337
Benimle taklitçi hakkında
konuşmanıza ihtiyacım var.
540
00:59:03,379 --> 00:59:04,421
Lütfen.
541
00:59:05,590 --> 00:59:08,092
Heykel kili neredeyse
bitmek üzere.
542
00:59:09,511 --> 00:59:12,680
Bunu halledeceğim. Lütfen
benimle taklitçi hakkında konuş.
543
00:59:16,101 --> 00:59:21,606
Aradığınız beyefendi
Rönesans resimlerinin sahtekarı...
544
00:59:21,648 --> 00:59:23,858
...öncelikli olarak dini temaların.
545
00:59:23,900 --> 00:59:28,696
Langdon & Sons adında tuhaf, küçük
bir antika dükkanına sık sık giderdim.
546
00:59:28,739 --> 00:59:31,199
Ve onlar, ara sıra
olduğundan daha fazla...
547
00:59:31,242 --> 00:59:34,619
...sahtelerinden bazılarını
orada sergilerdi, Mary.
548
01:00:17,289 --> 01:00:18,311
Henüz açık değiliz.
549
01:00:18,331 --> 01:00:20,167
Biz müşteri değiliz.
550
01:00:20,209 --> 01:00:22,794
Buraya zorla giremezsiniz...
- İzinsiz mi?
551
01:00:35,974 --> 01:00:37,249
Jake.
552
01:00:39,771 --> 01:00:43,356
Peki ya bu? Sanatçı bir resme
atıfta bulunduğunda, o bir...
553
01:00:43,399 --> 01:00:47,903
Bunu kim boyadı?
- Anonim kalmayı diledi.
554
01:00:47,946 --> 01:00:51,156
Ona nakit ödeme yaptım ve
onu bir daha hiç görmedim.
555
01:00:51,199 --> 01:00:53,200
Onu kanıt olarak almamız
erekecek.
556
01:01:03,627 --> 01:01:05,337
Hey, arama emrini
ne zaman aldın?
557
01:01:05,379 --> 01:01:08,757
Almadım. Her zaman elimde
boş bir tane bulundururum.
558
01:01:08,800 --> 01:01:11,344
Hiç kimse onları
okumaz.
559
01:01:17,767 --> 01:01:20,436
Şeytanın kapısını
çalarsan cevap verir.
560
01:01:20,479 --> 01:01:22,145
Evime iren ucube bu!
561
01:01:24,066 --> 01:01:25,399
Mary, bekle!
562
01:01:28,112 --> 01:01:29,153
Bekle!
563
01:01:57,100 --> 01:01:59,434
Beni dinlemeliydin Mary!
564
01:02:02,105 --> 01:02:03,648
Ellerini başının üstüne koy.
565
01:02:03,690 --> 01:02:05,274
Artık çok geç Mary.
- Geri dur!
566
01:02:05,316 --> 01:02:08,193
Ateş edeceğim, ateş
edeceğim! - Tetiği çek, Mary!
567
01:02:08,236 --> 01:02:10,530
Sende o tetiği
çekecek cesaret yok!
568
01:02:10,572 --> 01:02:12,573
Seni uyarmaya çalıştım.
569
01:02:14,993 --> 01:02:16,243
Hayır!
570
01:02:24,336 --> 01:02:27,046
Javier Salazar,
sana saldıran adam...
571
01:02:27,088 --> 01:02:30,133
...geçen yıla kadar
enstitüde çalışıyordu.
572
01:02:30,176 --> 01:02:32,218
Orada hemşire olarak çalıştı.
573
01:02:32,261 --> 01:02:35,513
DNA'sını zarfta bulunan Vali Teğmen
Diaz'ın fotoğraflarını içeren tükürük...
574
01:02:35,556 --> 01:02:38,725
...DNA'sı ile karşılaştırıyoruz.
575
01:02:38,810 --> 01:02:43,021
Zaten bildiğimiz şey, Sanatçı ile her gün
doğrudan temas halinde olduğuydu.
576
01:02:43,064 --> 01:02:46,358
İlaç uygulamasından
sorumlu yöneticiydi.
577
01:02:46,401 --> 01:02:48,944
Salazar'ın kaydını
çoktan kontrol ettim.
578
01:02:48,986 --> 01:02:51,279
Psikolojik durumu
nedeniyle serbest bırakıldı.
579
01:02:51,322 --> 01:02:53,239
Dr. Loesch'e göre
akut bipolarizm.
580
01:02:53,282 --> 01:02:56,368
Bak, kulağa psikotik geliyor, bu kadar
ayrıntılı cinayetler işleyebileceğine...
581
01:02:56,411 --> 01:02:58,662
...inanması gerçekten zor.
582
01:02:58,705 --> 01:03:00,831
DNA geri gelene kadar
kesin olarak bilemeyeceğiz.
583
01:03:00,873 --> 01:03:03,124
...ama onun bizim adamımız
olduğundan oldukça eminim, Mary.
584
01:03:05,295 --> 01:03:07,839
Elimizde hala kayıp
bir kadın var efendim.
585
01:03:07,881 --> 01:03:10,716
Laboratuvar Salazar'ın ayakkabılarındaki
toprak izlerini araştırıyor.
586
01:03:10,758 --> 01:03:13,010
Tam olarak nerede olduğunu
tespit etmek istiyoruz.
587
01:03:14,430 --> 01:03:16,473
O tabloyla ilgili bir sonuç var mı?
588
01:03:34,658 --> 01:03:35,975
İşte.
589
01:03:37,245 --> 01:03:39,997
Başparmak. Islak
boyayı fırçalamış olmalı.
590
01:03:44,710 --> 01:03:47,212
Zeke'e tam bir
itiraf teklif ettim...
591
01:03:47,255 --> 01:03:51,800
...karşılığında tüm istediğim
portresi için oturmasıydı.
592
01:03:51,885 --> 01:03:54,720
Aslında aynı teklifi
sana yapmak isterim.
593
01:03:54,763 --> 01:03:58,391
Tabii ki, hafızamdan mükemmel bir
şekilde çizim yapma yeteneğine sahibim.
594
01:03:58,433 --> 01:04:00,601
Benim için oturmak ister misin?
595
01:04:09,069 --> 01:04:11,070
Tabloda bir parmak izi
buldum, Dedektif.
596
01:04:11,113 --> 01:04:13,239
Salazar'a ait olduğunu teyit etmek için
AFIS'ten geçirdin mi?
597
01:04:13,282 --> 01:04:15,115
Aslında bir kadına ait.
598
01:04:15,158 --> 01:04:18,953
Parmak izini yıllar önce bir fuhuş
tutuklamasından dosyada bulduk.
599
01:04:18,996 --> 01:04:21,455
İsim ve adres?
- Hepsi orada, Dedektif.
600
01:04:22,416 --> 01:04:25,627
Hey, ne oluyor?
- Yolda anlatacağım.
601
01:04:25,670 --> 01:04:27,212
Biraz yedek çağır.
602
01:05:44,751 --> 01:05:46,292
Bunu görmek isteyebilirsin.
603
01:05:59,725 --> 01:06:02,809
Hayır, o olamaz. Bu ceset
çok uzun süredir burada.
604
01:06:02,852 --> 01:06:06,022
Bu seviyede bir
çürüme yıllar alır.
605
01:06:08,191 --> 01:06:10,860
Koruyucuyu üzerinde
test ediyor olmalı.
606
01:06:10,903 --> 01:06:13,279
Ayrışma hızını ölçmek için
bütün bu...
607
01:06:13,321 --> 01:06:15,573
...daireyi bir
sanat stüdyosuna çevirdi.
608
01:06:21,497 --> 01:06:23,623
Senin yerinde olsam
buna dokunmazdım.
609
01:06:23,667 --> 01:06:25,208
Zehir mi?
610
01:06:25,251 --> 01:06:27,460
Muhtemelen hint
fasulyesinden çıkarılan risindir.
611
01:06:27,503 --> 01:06:30,547
Diğer kızların üzerinde
kullandığı zehirin aynısı.
612
01:06:30,589 --> 01:06:32,758
Tek bir damla
bir atı öldürebilir.
613
01:06:37,972 --> 01:06:40,682
Yani, Bosch hiç de Bosch değildi...
614
01:06:40,724 --> 01:06:43,894
...ama buradaki bir sahte.
615
01:06:52,112 --> 01:06:55,281
Salazar'ın DNA'sıyla
dolu olmalı.
616
01:06:55,324 --> 01:06:56,865
Bence öyle değil.
617
01:07:00,788 --> 01:07:04,165
Sanatçının evine
hoş geldin Jake.
618
01:07:05,584 --> 01:07:07,376
Bizimle oyun oynuyor.
619
01:07:09,296 --> 01:07:11,255
Kendi annesini
kobay haline getirdi.
620
01:07:16,928 --> 01:07:18,888
Salazar'ın DNA'sı...
621
01:07:19,557 --> 01:07:21,099
...eşleşmiyor.
622
01:07:56,803 --> 01:08:00,180
Resmin bizi daireye
götüreceğini biliyordun...
623
01:08:00,223 --> 01:08:02,266
...ve anneni bulmamızı istedin.
624
01:08:02,308 --> 01:08:06,646
Neden? - Çünkü gerçekte kim
olduğumu anlamanızı istedim.
625
01:08:06,688 --> 01:08:09,899
Mahkeme davaları da dahil olmak
üzere üzerinde adının...
626
01:08:09,941 --> 01:08:12,778
...yazılı olduğu
açık her kaydı okudum.
627
01:08:12,820 --> 01:08:15,530
Senin kim olduğunu
çok iyi anlıyorum.
628
01:08:15,572 --> 01:08:18,741
Benim hakkımda
o dosyalarda yer almayan...
629
01:08:18,784 --> 01:08:21,662
...gerçekler olabileceğini
hiç düşündün mü Mary?
630
01:08:21,704 --> 01:08:24,498
Bunların hepsi ben Cehennem
Manzarası adında...
631
01:08:24,541 --> 01:08:26,499
...bir parça üzerinde
çalışırken başladı.
632
01:08:26,542 --> 01:08:28,751
Ve sonra bir ses duydum...
633
01:08:28,794 --> 01:08:31,922
...ve bu başmelek
Samael'in sesiydi.
634
01:08:31,964 --> 01:08:33,549
Bunu neden dinliyorum?
635
01:08:33,591 --> 01:08:36,760
Ve o ses gerçekte olduğum kişiye...
636
01:08:36,803 --> 01:08:38,887
...kulaklarımı ve gözlerimi açtı.
637
01:08:41,308 --> 01:08:43,434
Bana taklitçi konusunda
hiçbir şey vermedin.
638
01:08:43,476 --> 01:08:45,186
Valiye haber vereceğim.
639
01:08:45,228 --> 01:08:48,523
Senin için çok kötü. Sana onu tam
olarak nerede bulacağını söyleyebilirim.
640
01:08:49,482 --> 01:08:51,233
Sana neden inanayım?
641
01:08:51,276 --> 01:08:53,069
Başka ne seçeneğin var?
642
01:08:53,111 --> 01:08:57,072
Bitirdiğimde onun tam
adresini almış olacaksın.
643
01:08:57,114 --> 01:08:58,366
Sana söz veriyorum.
644
01:08:59,284 --> 01:09:01,828
Neyi bitirdiğinde?
- Heykeltıraşlığı.
645
01:09:03,246 --> 01:09:04,288
Seni şekillendiriyorum.
646
01:09:05,498 --> 01:09:09,711
Sen hasta bir adamsın.
Çünkü bir şeyin farkında değilsin.
647
01:09:09,753 --> 01:09:13,047
Vali yardımcısı ölürse
sandalyeye oturacaksın.
648
01:09:15,760 --> 01:09:17,427
Ve umrunda değil.
649
01:09:18,596 --> 01:09:20,222
Ne yapıyorsun?
650
01:09:20,264 --> 01:09:21,664
Bekle.
651
01:09:23,183 --> 01:09:25,102
Şu anda ciddi olamazsın.
652
01:09:26,020 --> 01:09:27,354
Ölümcül.
653
01:09:30,024 --> 01:09:31,524
Rahatına bak.
654
01:09:33,945 --> 01:09:35,529
Bu adresi istiyorsan.
655
01:09:41,452 --> 01:09:44,705
İşte anlaşma. On dakikan var,
bir saniyen daha fazlası değil.
656
01:09:44,748 --> 01:09:47,791
O on dakikanın sonunda
bana adresi vereceksin.
657
01:09:47,834 --> 01:09:50,377
Kabul. Başlayalım mı?
658
01:10:01,306 --> 01:10:04,768
İnsan formu zarafet ve orantıyla...
659
01:10:04,810 --> 01:10:06,978
...ilahi bir eserdir...
660
01:10:07,146 --> 01:10:11,483
...ama yine de insan beyni için
aynı şey söylenemez...
661
01:10:12,402 --> 01:10:15,570
...zayıf ve bozulabilirdir.
662
01:10:15,613 --> 01:10:18,656
Bir heykel yaratmak,
bir gizemi çözmektir.
663
01:10:19,825 --> 01:10:23,370
Her kontur bir varış noktası...
664
01:10:23,413 --> 01:10:25,539
...her bakış bir yol haritası...
665
01:10:26,457 --> 01:10:29,752
...her ifade ve oyuk...
666
01:10:30,670 --> 01:10:32,963
...ruhun gizli adresidir.
667
01:10:34,632 --> 01:10:37,843
Biliyor muydun Mary
birini ilk gördüğümde...
668
01:10:37,886 --> 01:10:41,138
...onların hikayesi çoktan
bana açıklanmış olurdu.
669
01:10:41,181 --> 01:10:45,392
Ve seninki çocukluğundan kalma
korkunç yara...
670
01:10:45,435 --> 01:10:49,480
...izleriyle boğuşan
genç bir kadının hikayesi.
671
01:10:50,399 --> 01:10:52,107
Hepimizin eski yaraları var.
672
01:10:53,777 --> 01:10:57,613
Yaralar savaşçıların alamet-i farikasıdır,
sen de aynı fikirde değil misin?
673
01:10:59,783 --> 01:11:02,242
Ve Tanrı yaralarını
iyileştirebilirdi.
674
01:11:03,912 --> 01:11:06,957
Ama sen ona sırtını
dönüyorsun. Neden, Mary?
675
01:11:13,129 --> 01:11:15,048
Babam.
676
01:11:15,091 --> 01:11:17,342
Yıllardır görmediğin bir adam...
677
01:11:18,552 --> 01:11:21,679
...aslında hala görmeyi
reddettiğin kişi.
678
01:11:21,722 --> 01:11:25,267
Ve tek yapmak istediği
sana veda edebilmek.
679
01:11:28,688 --> 01:11:32,524
Artık tahmin yürütmüyorsun.
Bunu nasıl biliyorsun?
680
01:11:32,567 --> 01:11:34,860
Neden onu görmüyorsun, Mary?
681
01:11:36,779 --> 01:11:39,948
Bana neler yaşattığını bilmiyorsun.
- Sana ne yaşattı?
682
01:11:39,991 --> 01:11:42,910
Annemin beni taciz ettiği gibi
o da seni taciz etti mi?
683
01:11:42,953 --> 01:11:46,956
Hayır hayır.
Sen ve ben aynı değiliz.
684
01:11:48,125 --> 01:11:50,210
O adam, bana hiç dokunmadı.
O...
685
01:11:52,129 --> 01:11:54,546
Elini sobanın
üzerine koyardı ve...
686
01:11:55,966 --> 01:11:58,217
..."Cehennemde ete
böyle olur" derdi.
687
01:11:58,260 --> 01:12:00,178
Ve onu durduramazdım.
688
01:12:03,098 --> 01:12:05,642
Ve yanan derisinin
kokusunu alabiliyor muydun?
689
01:12:08,062 --> 01:12:09,771
Hala alabiliyorum.
690
01:12:09,814 --> 01:12:14,859
Demek çektiği azaptan
seni sorumlu tuttu.
691
01:12:17,531 --> 01:12:20,783
Bu gerçekten
kabusların konusu, Mary.
692
01:12:23,702 --> 01:12:25,162
Bana onlardan söz et.
693
01:12:27,832 --> 01:12:29,332
Düşmekle başlıyorlar.
694
01:12:31,044 --> 01:12:32,252
Nereye düşmekle?
695
01:12:35,424 --> 01:12:36,715
Alevlere doğru.
696
01:12:40,136 --> 01:12:44,766
Yanma o kadar gerçekti ki, sabah
uyandığımda hala hissedebiliyordum.
697
01:12:44,809 --> 01:12:47,726
Hala o kabusları
görüyor musun, Mary?
698
01:12:50,647 --> 01:12:51,897
Hayır.
699
01:12:53,818 --> 01:12:56,277
Cehenneme inanmayı
bıraktığım an, gittiler.
700
01:12:56,320 --> 01:12:58,737
Ve babam artık beni
onlarla korkutamadı.
701
01:12:58,781 --> 01:13:02,326
Ama bu onun daha çok çabalamasına
neden oldu, değil mi Mary?
702
01:13:03,244 --> 01:13:05,454
Ele geçirildiğimi söyledi.
703
01:13:05,496 --> 01:13:09,290
Yardıma ihtiyacım olduğunu söyledi. İşte
o zaman beni itirafa sürüklemeye başladı.
704
01:13:09,333 --> 01:13:14,254
Onu ilk orada mı baştan çıkardın?
Günah çıkarma kabininde mi?
705
01:13:15,923 --> 01:13:19,092
Kim baştan çıkardım?
- İtiraflarını alan rahibi.
706
01:13:19,134 --> 01:13:22,637
Peder Dale. Artık
yatağını paylaşan kişi.
707
01:13:26,559 --> 01:13:28,685
Kiminle konuşuyorsun?
Sana bunu kim söyledi?
708
01:13:28,728 --> 01:13:31,856
Neden senin yatağını
paylaştığını biliyor musun, Mary?
709
01:13:32,524 --> 01:13:33,858
Biliyor musun?
710
01:13:33,900 --> 01:13:36,485
Bu soruları
cevaplamama gerek yok.
711
01:13:36,527 --> 01:13:39,405
Nedenini söylememi ister misin?
- Dur! Dur!
712
01:13:42,868 --> 01:13:44,494
Biz aşık olduk.
713
01:13:44,536 --> 01:13:45,620
Aşık mı?
714
01:13:47,539 --> 01:13:49,374
Aşık mı oldun?
715
01:13:49,416 --> 01:13:51,959
Benimle farklı bir hayat seçti.
716
01:13:53,629 --> 01:13:57,173
Yani, gerçek aşktı, değil mi?
- Evet.
717
01:13:57,216 --> 01:14:01,344
Ve kendine bunu söylediğinde, Mary
inanıyor musun? - Evet.
718
01:14:01,387 --> 01:14:03,346
Buna gerçekten
inanıyor musun? - Evet.
719
01:14:03,389 --> 01:14:06,016
Öyle olduğunu sanmıyorum.
- Evet inanıyorum.
720
01:14:06,058 --> 01:14:10,020
Ya da aslında bunu sadece babana
kin beslemek için yapmadın mı?
721
01:14:13,941 --> 01:14:17,361
Oturduğun için teşekkür ederim.
722
01:14:19,531 --> 01:14:21,447
Takdir ediyorum.
723
01:14:23,117 --> 01:14:24,451
Senin sıran.
724
01:14:26,121 --> 01:14:27,579
Adres. Şimdi.
725
01:14:27,622 --> 01:14:31,917
Adres 1522 Lola Mahkemesi.
726
01:14:33,086 --> 01:14:34,545
Yeterince sesli söyledim mi?
727
01:14:34,588 --> 01:14:37,298
Yoksa meslektaşların için
tekrar edeyim mi?
728
01:14:37,340 --> 01:14:40,342
1522 Lola Mahkemesi.
Hadi millet! Hadi gidelim!
729
01:14:47,017 --> 01:14:50,019
Mary, bir şey unutuyorsun.
730
01:14:54,442 --> 01:14:55,900
Bu senin için.
731
01:15:04,077 --> 01:15:06,286
Ve her zaman hatırla, Mary...
732
01:15:06,329 --> 01:15:10,499
...gerçek yalnızda içimizdedir.
733
01:15:22,679 --> 01:15:23,804
Araba lazım mı?
734
01:15:25,724 --> 01:15:27,516
Neden diğerleriyle gitmedin?
735
01:15:27,601 --> 01:15:30,936
O maymunların bir kez olsun bensiz
tutuklamayı yapabileceğini düşündüm.
736
01:15:30,979 --> 01:15:33,188
Evet, ama bu bizim
davamız. Birimiz gitmeli.
737
01:15:33,231 --> 01:15:35,816
Şu anda burada
olmayı tercih ederim.
738
01:15:35,859 --> 01:15:37,485
Hadi Mary.
739
01:15:53,960 --> 01:15:55,629
Aman Tanrım.
740
01:15:55,671 --> 01:15:58,339
Tanrım.
741
01:16:23,534 --> 01:16:27,661
Hayatımla ilgili bu kadar şeyi
nereden bildiğini anlamıyorum.
742
01:16:27,703 --> 01:16:30,748
Bunlar sadece bir kişiye
söylediğim şeyler ve...
743
01:16:35,421 --> 01:16:38,088
Hayır. Hayır, olamaz.
744
01:16:38,131 --> 01:16:40,716
Kafama bir şeyler
sokuyor, değil mi?
745
01:16:46,640 --> 01:16:49,935
"Gerçek kendi içindedir."
Söylediği buydu.
746
01:16:49,977 --> 01:16:51,978
Kim ne dedi?
747
01:16:57,401 --> 01:16:59,403
Bekle, ne yapıyorsun?
748
01:17:09,331 --> 01:17:13,166
Archibald, aklını mı
kaçırdın?
749
01:17:14,877 --> 01:17:16,378
Orospu çocuğu.
750
01:17:27,099 --> 01:17:29,475
Lanetleneceğim
- 265 Opal Caddesi.
751
01:17:29,517 --> 01:17:33,229
Doğru adres. Bunun nerede
olduğunu biliyor musun? - Evet.
752
01:18:45,970 --> 01:18:47,431
Evde kimse var mı?
753
01:19:03,614 --> 01:19:05,324
Bütün bunlar da ne?
754
01:19:06,993 --> 01:19:10,620
Benim. Bu.
Benim tüm hayatım.
755
01:19:16,294 --> 01:19:17,544
"Cehennem."
756
01:19:19,214 --> 01:19:21,340
Latince "cehennem" demek.
757
01:19:24,261 --> 01:19:27,137
Hadi Mary. Bunu gerçekten
ihbar etmemiz gerekiyor.
758
01:19:27,180 --> 01:19:29,724
Devam et. Sadece
birkaç fotoğraf çekeceğim.
759
01:19:29,766 --> 01:19:31,183
Sana yetişirim, tamam mı?
760
01:19:51,623 --> 01:19:54,124
Araba 252 Sevk'e.
761
01:20:01,299 --> 01:20:03,925
Merhaba, Dale'e
ulaştınız. Mesaj bırakın.
762
01:21:09,160 --> 01:21:12,956
Vali Diaz?
- Evet. Sen kimsin?
763
01:21:12,998 --> 01:21:15,374
Seni buradan
çıkaracak kişi.
764
01:21:16,793 --> 01:21:19,461
Bunu nasıl açacağım?
- Şeytan adam. Anahtar onda.
765
01:21:19,504 --> 01:21:21,130
O nerede?
- İşte orada.
766
01:21:37,814 --> 01:21:40,317
Ellerin başının üzerinde
olacak şekilde dışarı çık.
767
01:21:40,360 --> 01:21:41,676
Yavaşça.
768
01:21:43,446 --> 01:21:44,654
Mary.
769
01:21:50,328 --> 01:21:51,370
Jake?
770
01:21:52,538 --> 01:21:55,081
Evet ve hayır.
771
01:21:57,001 --> 01:22:00,045
Katili bulmana
yardım edeceğime söz verdim Mary.
772
01:22:00,088 --> 01:22:01,922
Ve işte burada.
773
01:22:02,840 --> 01:22:06,469
Jake, senin neyin var?
- Jake şu anda burada değil.
774
01:22:06,512 --> 01:22:12,016
Kendi içinde özgür olan bir adamı hiçbir
hapishane tutamaz. Hatırladın mı Mary?
775
01:22:14,227 --> 01:22:15,811
Lefeuvre?
776
01:22:15,854 --> 01:22:17,605
Doğru.
777
01:22:25,781 --> 01:22:29,200
Hâlâ hikayemin geri kalanını
duyman gerekiyor, Mary.
778
01:23:05,405 --> 01:23:08,990
Annem bütün sanat
kitaplarımı yok etti...
779
01:23:09,075 --> 01:23:12,704
...beni çizecek
yeni konular bulmakta zorladı.
780
01:23:24,382 --> 01:23:27,843
İşte o zaman gücümü keşfettim.
781
01:23:27,885 --> 01:23:31,639
Bir çizimde birinin
benzerliğini yakaladıktan sonra...
782
01:23:33,100 --> 01:23:38,480
...kendi bedenimi bırakıp geçici
olarak onlarınkine girebilirim.
783
01:23:46,656 --> 01:23:49,491
Yıllarca bunun
bir lanet olduğundan...
784
01:23:49,533 --> 01:23:51,576
...korkarak bunu
bir sır olarak sakladım.
785
01:23:53,746 --> 01:23:56,790
Ruh bedenime girdiğinde...
786
01:23:59,711 --> 01:24:01,962
...bana verilen bir hediyeydi.
787
01:24:06,385 --> 01:24:08,636
Ben bir melek olarak
doğdum Mary.
788
01:24:10,555 --> 01:24:11,972
Ölüm meleği.
789
01:24:14,143 --> 01:24:16,185
Geri dön, geri dön, geri dön.
790
01:24:16,228 --> 01:24:18,396
Jake, lütfen. Jake,
eri dön. Lütfen.
791
01:24:18,438 --> 01:24:19,605
Hayır hayır hayır!
792
01:24:37,792 --> 01:24:39,751
Sözleşmeye saygı duydum.
793
01:24:41,171 --> 01:24:43,172
Vali yardımcısı yaşıyor.
794
01:24:44,840 --> 01:24:47,467
Ve katil yakında ölecek.
795
01:24:48,636 --> 01:24:51,055
Ve sensiz yapamazdım.
796
01:24:56,727 --> 01:24:59,021
Şimdi işini bitir, Mary.
797
01:24:59,064 --> 01:25:00,898
Bir tane daha,
798
01:25:02,567 --> 01:25:03,818
tam burada.
799
01:25:05,736 --> 01:25:07,196
Korkma.
800
01:25:18,625 --> 01:25:20,000
Mary?
801
01:25:22,921 --> 01:25:24,279
Neredeyim?
802
01:25:30,054 --> 01:25:31,221
Ben çok üzgünüm.
803
01:25:32,931 --> 01:25:34,432
Jake, çok üzgünüm.
804
01:25:36,853 --> 01:25:38,228
Jake, şendin.
805
01:25:51,158 --> 01:25:53,327
Sen her zaman taklitçiydin.
806
01:25:56,748 --> 01:25:58,624
Onu durdurmalısın, Mary.
807
01:26:15,350 --> 01:26:18,435
Artık eski ortağın Jacob'a
katılmakta özgürsün.
808
01:26:20,856 --> 01:26:22,107
Gitmek.
809
01:26:28,571 --> 01:26:29,823
Gitmek.
810
01:26:33,494 --> 01:26:35,162
Şehir, eski ortağı Jake Doyle'un...
811
01:26:35,204 --> 01:26:38,624
...cinayet serisine son veren,
ve Vali Teğmen Diaz'ın hayatını.
812
01:26:38,667 --> 01:26:42,460
...kurtaran ve cesur davranışlarıyla
dikkat çeken Dedektif...
813
01:26:42,503 --> 01:26:44,671
...Mary Kelly'ye sayesinde
daha rahat nefes alabilir.
814
01:26:44,713 --> 01:26:47,006
Beni mi görmek istediniz, efendim?
815
01:26:47,049 --> 01:26:51,887
Bunun hepimizin istediği mutlu
son olmadığını biliyorum, Dedektif.
816
01:26:54,307 --> 01:26:56,516
Ama o kadının
hayatını kurtardın.
817
01:26:58,478 --> 01:27:00,813
Psikologlar, Jake'in şu hastalıktan
muzdarip oldğunu söylüyor...
818
01:27:00,855 --> 01:27:04,733
...bir tür dissosiyatif
kimlik tipi psikoz...
819
01:27:04,776 --> 01:27:08,112
...muhtemelen ilk vakadan.
820
01:27:08,155 --> 01:27:11,574
Bu yüzden kendisinin Sanatçı
olduğunu düşündü.
821
01:27:13,243 --> 01:27:14,911
Uzman onlar.
822
01:27:18,332 --> 01:27:19,748
Ne düşünüyorsun Mary?
823
01:27:20,667 --> 01:27:22,210
O gece oradaydın.
824
01:27:27,132 --> 01:27:29,175
Düşündüğüm şey onu
geri getirmeyecek, efendim.
825
01:27:34,849 --> 01:27:37,476
Benim tanıdığım
Jake bunu yapamazdı.
826
01:27:38,644 --> 01:27:40,812
Ve Jake'i uzun
zamandır tanıyorum.
827
01:27:48,488 --> 01:27:50,822
Sadece kafamda toparlayamıyorum.
828
01:27:55,746 --> 01:27:57,872
Bana inanan hiç kimse...
829
01:27:57,914 --> 01:28:01,376
...karanlıkta kalmamalı.
830
01:28:04,295 --> 01:28:07,243
Tanrı seninle olsun...
831
01:28:09,760 --> 01:28:11,136
...Elias Kelly.
832
01:28:12,554 --> 01:28:16,516
Baba ve Oğul...
833
01:28:16,558 --> 01:28:18,894
...ve Kutsal Ruh adına.
834
01:28:18,936 --> 01:28:20,270
Amin.
835
01:28:29,947 --> 01:28:32,407
Babanı ölmeden önce
gördüğüne sevindim.
836
01:28:33,617 --> 01:28:35,035
Evet. Ben de.
837
01:28:41,208 --> 01:28:44,670
Bir dakika ayırabilir misin?
838
01:28:45,839 --> 01:28:47,239
Evet.
839
01:28:55,265 --> 01:28:56,683
Dr. Loesch.
840
01:28:58,351 --> 01:29:01,853
Bırakın toprak üzerinde
ağırlık yapmasın Mary Kelly.
841
01:29:05,776 --> 01:29:08,110
Babamı tanıyor
muydunuz Dr. Loesch?
842
01:29:08,153 --> 01:29:11,030
Hayır. Sadece
seni görmek istedim.
843
01:29:11,073 --> 01:29:13,325
Ziyaret yok.
Çağrı yok.
844
01:29:13,367 --> 01:29:15,160
Bir mektup bile yok,
Mary Magdalene?
845
01:29:18,581 --> 01:29:20,790
Ne zaman geleceğini
merak ediyordum.
846
01:29:20,833 --> 01:29:23,251
Ben de seni özledim Mary.
847
01:29:25,921 --> 01:29:29,131
Vali yardımcısını öldürmeyi
hiç düşünmedin, değil mi?
848
01:29:29,174 --> 01:29:30,801
İyi anladın.
849
01:29:30,844 --> 01:29:34,637
Ben sadece patronuna imzalaması
için fazladan teşvik veriyordum.
850
01:29:35,806 --> 01:29:40,644
Hayır, Mary.
Sıradaki sensin.
851
01:29:41,813 --> 01:29:43,981
Neden oyun oynuyorsun?
852
01:29:44,023 --> 01:29:46,483
Bir gardiyan çizip
kendini kurtarabilirdin.
853
01:29:46,525 --> 01:29:48,526
Her an kaçabilirdin.
854
01:29:48,569 --> 01:29:52,240
Hayatımın geri kalanını bir hayvan
gibi avlanarak geçirmek için mi?
855
01:29:52,282 --> 01:29:54,074
Hiç sanmıyorum.
856
01:29:54,117 --> 01:29:56,368
Amacım hiçbir zaman
kaçmak olmadı, Mary.
857
01:29:56,410 --> 01:29:59,372
Aslında çalışmalarıma devam
etmek için, benim için...
858
01:29:59,414 --> 01:30:02,625
...daha ideal bir yer olamazdı.
859
01:30:04,294 --> 01:30:07,004
Yakında ruhunu
arındırdığımda iyiliğine...
860
01:30:07,923 --> 01:30:10,800
...karşılık vereceğim Mary.
861
01:30:10,843 --> 01:30:13,136
Bugün o gün olacaktı.
862
01:30:13,178 --> 01:30:16,890
İnfazımdan dolayı.
Ironik, değil mi?
863
01:30:16,932 --> 01:30:19,518
Sandığından biraz
daha fazla düşünüyorum.
864
01:30:19,560 --> 01:30:21,936
Peki bu ne anlama geliyor?
865
01:30:21,979 --> 01:30:24,188
Sana bir sorum var.
866
01:30:24,231 --> 01:30:26,900
Dr. Loesch'ü siyah
kalemle çizdin mi?
867
01:30:26,942 --> 01:30:29,528
Anlamadım?
- Siyah karakalem.
868
01:30:29,570 --> 01:30:32,781
Dün hücrene teslim edilen resim
malzemelerinin bir parçasıydı.
869
01:30:32,823 --> 01:30:35,910
Sanırım onların deli bir hayrandan
geldiğini düşünmüş olabilirsin.
870
01:30:35,952 --> 01:30:37,661
Ama hayır, onlar bendendi.
871
01:30:37,703 --> 01:30:39,371
Bak, kalemlerinin uçlarını
çiğneme...
872
01:30:39,414 --> 01:30:42,832
...alışkanlığın olduğunu farkettim.
873
01:30:42,875 --> 01:30:45,920
Özel içeriğinden
birkaç damla ekledim...
874
01:30:45,962 --> 01:30:48,297
...kendi annene kullandığınla aynı.
875
01:30:48,339 --> 01:30:49,381
Blöf yapıyorsun.
876
01:30:51,051 --> 01:30:53,386
Muhtemelen bunu kanıtlarla
birlikte dosyalamalıydım, ama...
877
01:30:55,306 --> 01:30:58,265
Sanırım Jake bana birkaç
kötü alışkanlık öğretti.
878
01:30:59,475 --> 01:31:00,726
İyi günler.
879
01:32:32,697 --> 01:32:35,741
Biliyor musun, o bahsettiğin
geziyi düşünüyordum.
880
01:32:35,784 --> 01:32:38,326
Roma'ya mı?
- Evet, hadi gidelim.
881
01:33:33,486 --> 01:33:39,129
Çeviri: hdfilmcehennemi
882
01:33:40,170 --> 01:33:44,234
Gömülü Altyazıdan Ripleme, Düzenleme
ve Senkron ~ Armatör (Armatoer) @subscene