1
00:02:32,110 --> 00:02:37,324
{\an8}POLÍCIA
2
00:02:57,678 --> 00:02:58,679
Jake?
3
00:02:59,054 --> 00:03:00,055
Dutch.
4
00:03:00,973 --> 00:03:03,892
{\an8}Você não vai gostar desse, Jake.
Pode acreditar.
5
00:03:45,267 --> 00:03:46,518
Não examine o corpo
6
00:03:46,602 --> 00:03:49,104
{\an8}até o investigador chefe chegar.
7
00:03:50,731 --> 00:03:54,318
{\an8}Entendido.
Mas você está meia hora atrasado.
8
00:03:59,489 --> 00:04:02,159
{\an8}O padre disse que nunca viu
esta mulher na igreja antes.
9
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
{\an8}Não é só porque ele é padre
que não mente, Mary.
10
00:04:21,512 --> 00:04:22,804
{\an8}Sálvia.
11
00:04:23,847 --> 00:04:24,848
{\an8}Jake.
12
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
{\an8}Espere aqui.
13
00:04:31,855 --> 00:04:33,232
{\an8}Já falei com o Dr. Loesch.
14
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
{\an8}O Artista está exatamente
onde deveria estar.
15
00:04:36,735 --> 00:04:39,905
{\an8}Espere até a perícia criminal
terminar o relatório.
16
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Não podemos começar
a tirar conclusões precipitadas aqui.
17
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
{\an8}Do que estavam falando?
18
00:05:00,425 --> 00:05:02,302
Sobre velhos demônios.
19
00:05:18,485 --> 00:05:20,696
{\an8}Explorando ROMA e o VATICANO
Guia de viagem
20
00:05:22,364 --> 00:05:25,284
Ligaram do St. Joseph de novo.
21
00:05:29,079 --> 00:05:32,165
Os médicos dão a ele uma semana,
talvez duas, no máximo.
22
00:05:33,667 --> 00:05:35,002
Deveria ir vê-lo.
23
00:05:37,171 --> 00:05:39,339
-Não consigo lidar com isso.
-Mary, é o seu pai.
24
00:05:39,423 --> 00:05:41,008
Podemos não falar sobre isso,
por favor?
25
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Antes de Deus criar o mundo,
26
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
ele primeiro criou os céus.
27
00:05:53,729 --> 00:05:56,773
{\an8}E nos céus, ele criou os querubins,
28
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
{\an8}os anjos e os arcanjos.
29
00:05:59,234 --> 00:06:02,654
{\an8}Os arcanjos eram basicamente
o nível mais alto dos anjos
30
00:06:02,738 --> 00:06:04,781
{\an8}e os principais mensageiros
do próprio Deus.
31
00:06:05,991 --> 00:06:10,495
{\an8}Entre esses arcanjos estava
um ser conhecido como Lúcifer.
32
00:06:13,165 --> 00:06:14,917
{\an8}Anjos na arte
33
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
As duas mulheres foram revestidas
com uma substância resinosa.
34
00:06:18,587 --> 00:06:22,841
O laboratório confirmou ser a mesma
usada nas vítimas anteriores.
35
00:06:22,925 --> 00:06:23,926
Vítimas anteriores?
36
00:06:24,009 --> 00:06:25,594
Acho que podemos presumir
37
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
que estamos lidando
com um imitador, pessoal.
38
00:06:27,763 --> 00:06:30,599
-Senhor?
-Um com um conhecimento profundo...
39
00:06:30,682 --> 00:06:31,850
Com licença, xerife?
40
00:06:31,934 --> 00:06:34,019
-Sim, detetive Kelly.
-Eu não sabia que havia
41
00:06:34,102 --> 00:06:35,729
outros assassinatos
ligados a este caso.
42
00:06:35,812 --> 00:06:37,231
Presumi que Jake havia lhe informado.
43
00:06:38,732 --> 00:06:40,108
Ele deve ter deixado passar.
44
00:06:41,193 --> 00:06:42,528
Vou passar uma versão resumida.
45
00:06:42,611 --> 00:06:45,822
Há cinco anos,
o assassino em série Arnaud Lefeuvre,
46
00:06:46,657 --> 00:06:48,200
também conhecido como "o Artista",
47
00:06:48,283 --> 00:06:50,869
raptou e assassinou seis mulheres.
48
00:06:50,953 --> 00:06:52,746
Prostitutas, profissionais do sexo...
49
00:06:54,456 --> 00:06:58,669
Primeiro, as envenenava e conservava
com ricina, extraída da mamona.
50
00:06:58,752 --> 00:07:02,047
Depois, ele arrumava
e decorava os cadáveres
51
00:07:02,130 --> 00:07:04,716
em poses realistas
usando armações de metal,
52
00:07:04,800 --> 00:07:08,220
deixando-os para serem encontrados
em vários lugares da cidade.
53
00:07:08,303 --> 00:07:11,723
Ele os chamava de obras-primas dele.
54
00:07:11,807 --> 00:07:13,183
Na verdade, eu me lembro disso.
55
00:07:13,267 --> 00:07:15,686
Foi antes das finais,
então os detalhes são meio confusos.
56
00:07:15,769 --> 00:07:17,145
Como foi que o pegaram?
57
00:07:17,938 --> 00:07:19,982
Com excelente trabalho investigativo.
58
00:07:21,650 --> 00:07:25,070
Feito por detetives excelentes,
um deles sentado bem ao seu lado.
59
00:07:44,840 --> 00:07:48,802
SÁLVIA
60
00:09:14,513 --> 00:09:16,765
É melhor maneirar na cafeína.
61
00:09:16,849 --> 00:09:18,851
É a única coisa que me mantém de pé.
62
00:09:18,934 --> 00:09:21,311
Dormir não me traz
nenhum descanso ultimamente.
63
00:09:22,354 --> 00:09:25,065
Um ferroviário a encontrou
há cerca de uma hora.
64
00:09:28,485 --> 00:09:30,362
Talvez tirar algumas fotos por aqui.
65
00:09:30,445 --> 00:09:31,697
{\an8}MÉDICO LEGISTA
66
00:09:54,344 --> 00:09:57,306
A cidade ainda tenta se recuperar
do que aconteceu há cinco anos.
67
00:09:57,389 --> 00:10:01,810
A última coisa que queremos
é um imitador encenando esse pesadelo.
68
00:10:02,269 --> 00:10:04,563
-Estamos todos de acordo, senhor.
-É.
69
00:10:05,397 --> 00:10:08,483
É por isso que estou considerando
todas as opções.
70
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
De jeito nenhum. Não mesmo.
71
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
Precisa pensar objetivamente, Jake.
Sabe que ele é nossa melhor chance.
72
00:10:14,823 --> 00:10:17,492
-Ninguém faria isso, senhor.
-Dutch já se ofereceu.
73
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
-Dutch?
-Desculpem. Se voluntariou para quê?
74
00:10:21,663 --> 00:10:22,706
O Artista.
75
00:10:24,374 --> 00:10:27,544
Ele quer enviar o Dutch
para ver o Artista.
76
00:10:29,046 --> 00:10:32,674
É uma decisão arriscada,
mas vale a pena tentar.
77
00:10:32,758 --> 00:10:35,385
Se apelarem para o ego dele,
ele se ressentirá do fato
78
00:10:35,469 --> 00:10:37,971
de que outro artista menor
esteja copiando seu trabalho.
79
00:10:39,056 --> 00:10:42,518
Mas acho que precisamos
ser sutis com o Dutch.
80
00:10:44,645 --> 00:10:46,146
Eu enviaria outra pessoa.
81
00:10:46,730 --> 00:10:48,398
Em quem está pensando, detetive?
82
00:10:51,735 --> 00:10:52,945
Está olhando para ela.
83
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Sou formada em psicologia, então...
84
00:10:55,948 --> 00:10:57,282
Li o seu arquivo, Mary.
85
00:10:59,159 --> 00:11:01,328
Então, o que me diz?
Não vai se arrepender.
86
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
Senhor, ela não está pronta para isso.
87
00:11:04,831 --> 00:11:07,543
Quer saber? Na verdade, posso tomar
minhas próprias decisões.
88
00:11:07,626 --> 00:11:09,169
Obrigada. Não vou decepcioná-lo.
89
00:11:14,591 --> 00:11:16,802
Vou ligar para o Dr. Loesch
e marcar para esta tarde.
90
00:11:17,636 --> 00:11:18,637
Obrigada.
91
00:11:25,811 --> 00:11:27,688
Ainda mereço estar aqui.
92
00:11:27,771 --> 00:11:31,692
Então não monopolize a conversa.
Quero fazer algumas perguntas.
93
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
Todas elas, na verdade.
94
00:11:33,694 --> 00:11:35,487
Não vou entrar com você.
95
00:11:35,571 --> 00:11:37,072
O que quer dizer?
96
00:11:37,197 --> 00:11:41,410
O Artista só vai cooperar
se ganharmos a confiança dele.
97
00:11:41,493 --> 00:11:43,871
Isso seria impossível comigo na sala,
98
00:11:43,954 --> 00:11:45,539
considerando nossa história.
99
00:11:46,540 --> 00:11:48,667
Quer dizer o quê? Além da prisão ou...
100
00:11:49,418 --> 00:11:51,003
As pessoas se lembram do Artista
101
00:11:51,086 --> 00:11:53,380
pela forma com que ele assassinou
e preservou seis mulheres.
102
00:11:54,006 --> 00:11:56,175
Mas ele tirou sete vidas, na verdade.
103
00:11:56,675 --> 00:11:58,051
Do que está falando?
104
00:12:02,806 --> 00:12:03,891
Zeke Anderson.
105
00:12:04,641 --> 00:12:07,978
Meu parceiro de 15 anos
e um bom amigo.
106
00:12:09,313 --> 00:12:12,566
Na noite em que finalmente capturamos
o Artista, Zeke foi morto.
107
00:12:14,735 --> 00:12:17,070
Jake, sinto muito. Eu não fazia ideia.
108
00:12:18,447 --> 00:12:19,573
E tem mais.
109
00:12:22,826 --> 00:12:27,122
Naquela noite, estávamos perseguindo
o Artista numa viatura.
110
00:12:28,123 --> 00:12:30,834
Nós batemos.
Nossos veículos capotaram.
111
00:12:31,877 --> 00:12:33,962
Devo ter perdido a consciência
por um momento
112
00:12:34,046 --> 00:12:36,590
porque não me lembro do Zeke sair.
113
00:12:38,133 --> 00:12:40,761
Só o vi em pé, ao lado do Artista e...
114
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
E o quê?
115
00:12:48,060 --> 00:12:50,479
Zeke se encharcou de gasolina
116
00:12:51,146 --> 00:12:52,856
e ateou fogo em si mesmo.
117
00:13:30,269 --> 00:13:33,105
O Sr. Lefeuvre é monitorado
24 horas por dia.
118
00:13:33,188 --> 00:13:36,108
Na verdade, é o único residente
da instituição psiquiátrica
119
00:13:36,191 --> 00:13:37,734
com execução agendada.
120
00:13:37,818 --> 00:13:39,152
Mas o tribunal o declarou são.
121
00:13:39,236 --> 00:13:43,073
Sim, li a avaliação mental
apresentada no julgamento dele.
122
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
-E você discorda?
-Minha opinião é irrelevante.
123
00:13:45,826 --> 00:13:49,413
O Artista foi transferido para evitar
qualquer automutilação adicional.
124
00:13:49,955 --> 00:13:50,956
Automutilação?
125
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
Cortar os pulsos
126
00:13:52,124 --> 00:13:55,002
e pintar nas paredes
com o próprio sangue.
127
00:13:59,506 --> 00:14:00,507
Obrigada.
128
00:14:46,261 --> 00:14:48,639
Sr. Lefeuvre,
sou a detetive Mary Kelly.
129
00:14:48,722 --> 00:14:49,806
Eu sei quem você é.
130
00:14:50,974 --> 00:14:55,103
-Alguém disse que eu estava vindo?
-Sim, um amigo alado me disse.
131
00:14:57,481 --> 00:15:00,317
Tenho certeza de que alguém como você
tem mais o que fazer
132
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
do que conversar com pássaros.
133
00:15:03,612 --> 00:15:05,822
E quem disse que era um pássaro?
134
00:15:08,325 --> 00:15:10,744
O motivo da minha visita hoje
é porque...
135
00:15:10,827 --> 00:15:12,996
Tem a ver com o imitador, sem dúvida.
136
00:15:13,539 --> 00:15:17,292
Presumo que espera ouvir
minhas considerações sobre o assunto.
137
00:15:18,126 --> 00:15:22,381
Sim, eu... esperava que pudesse
se familiarizar com o caso.
138
00:15:22,464 --> 00:15:24,550
Se visse algumas fotos das vítimas,
139
00:15:24,633 --> 00:15:26,969
talvez perceba algo
que possa nos ajudar.
140
00:15:27,052 --> 00:15:29,972
E se eu notar alguma coisa,
o que é que eu ganho?
141
00:15:30,055 --> 00:15:34,059
Achei que não gostaria que seu legado
fosse manchado por um impostor.
142
00:15:34,142 --> 00:15:35,894
Isso é semi-inteligente, Mary.
143
00:15:37,145 --> 00:15:39,857
Mas vai ter de usar
uma abordagem diferente comigo.
144
00:15:41,233 --> 00:15:42,943
Certo, então falarei com o Dr. Loesch
145
00:15:43,026 --> 00:15:44,736
para ver se conseguimos
melhorar as refeições.
146
00:15:44,820 --> 00:15:48,824
Duas semanas antes da minha execução,
e um novo cardápio vai me influenciar?
147
00:15:49,366 --> 00:15:50,701
Prolongar o tempo no pátio?
148
00:15:50,784 --> 00:15:53,370
Abomino qualquer tipo
de esforço físico.
149
00:15:55,539 --> 00:15:59,293
De novo, não.
Mas vamos direto ao ponto, certo?
150
00:15:59,918 --> 00:16:03,255
Quero que minha pena de morte
seja reduzida para prisão perpétua.
151
00:16:04,006 --> 00:16:06,466
Receio que eu não esteja
autorizada a lhe oferecer isso.
152
00:16:06,884 --> 00:16:10,846
Você terá assim que mostrarmos algo
às autoridades.
153
00:16:11,430 --> 00:16:12,431
Posso?
154
00:16:33,035 --> 00:16:38,165
Fotografias da minha arte macabra
ainda podem ser vistas na internet
155
00:16:38,248 --> 00:16:40,042
se souber onde procurar,
156
00:16:40,125 --> 00:16:42,211
e depois usá-las
para replicar meu trabalho.
157
00:16:42,711 --> 00:16:46,381
Então o suspeito pode ser
literalmente qualquer um.
158
00:16:46,465 --> 00:16:48,967
Não. Não "qualquer um".
159
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
O conservante é o mesmo que o seu.
160
00:16:50,886 --> 00:16:53,805
Sua fórmula não foi divulgada
ao público por ordem judicial.
161
00:16:53,889 --> 00:16:57,309
Então, esse imitador
sabe muito mais do que deveria.
162
00:16:58,185 --> 00:17:00,020
Talvez seja alguém
que você conhecia do passado,
163
00:17:00,103 --> 00:17:01,772
alguém a quem você confidenciou.
164
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
Poderia deixar o arquivo comigo
esta noite?
165
00:17:06,818 --> 00:17:08,904
Gostaria de estudá-lo em detalhes.
166
00:17:10,989 --> 00:17:12,991
Pedirei ao Dr. Loesch
para levá-lo à sua cela.
167
00:17:13,075 --> 00:17:16,369
Tenho algumas perguntas
que vão refrescar sua memória.
168
00:17:16,453 --> 00:17:19,373
Não será necessário.
Minha memória é absoluta.
169
00:17:20,123 --> 00:17:22,584
Mas eu gostaria de sua ajuda
com um assunto diferente.
170
00:17:24,419 --> 00:17:26,338
-E o que seria?
-Meus materiais de arte.
171
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Estão no depósito
do departamento do xerife
172
00:17:28,757 --> 00:17:30,217
desde a minha prisão.
173
00:17:30,300 --> 00:17:34,346
Quero-os de volta com permissão
para usá-los na minha cela.
174
00:17:35,013 --> 00:17:38,892
Devo ter meus materiais de arte,
Mary, ou não podemos prosseguir.
175
00:17:39,476 --> 00:17:40,936
Não é negociável.
176
00:17:43,856 --> 00:17:48,068
Lembre-se de que a hora da minha morte
está se aproximando. Obrigado, Mary.
177
00:17:50,612 --> 00:17:51,738
Verei o que posso fazer.
178
00:17:53,073 --> 00:17:56,451
Se encontrar algo, o Dr. Loesch
lhe dará acesso ao telefone.
179
00:17:56,910 --> 00:18:01,957
Mary, já ouviu falar
do arcanjo Samael?
180
00:18:02,749 --> 00:18:04,626
Sim, mas não creio mais
em contos de fadas.
181
00:18:14,428 --> 00:18:16,430
Nunca pensei que você viria como Mary.
182
00:18:25,981 --> 00:18:27,065
Ele sabia que eu estava vindo.
183
00:18:27,149 --> 00:18:29,943
Alguém de dentro deve estar
lhe passando informações.
184
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
E o nosso caso?
Ele está disposto a ajudar?
185
00:18:34,531 --> 00:18:35,699
O que ele quer?
186
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Quer que a sentença dele
seja reduzida.
187
00:18:37,618 --> 00:18:40,204
-De jeito nenhum!
-Certo. Ele pode saber alguma coisa.
188
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Não seja ingênua, Mary.
189
00:18:41,788 --> 00:18:45,501
-Ele só disse o que você queria ouvir.
-"Ingênua". Isso foi desnecessário.
190
00:18:45,584 --> 00:18:49,671
Desculpe, mas daqui a duas semanas,
aquele maldito vai fritar,
191
00:18:49,755 --> 00:18:51,882
e o mundo será
um lugar melhor por isso.
192
00:19:19,952 --> 00:19:21,912
Acho que um café faria bem a nós dois.
193
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Eu não quero. Obrigada.
194
00:19:55,320 --> 00:19:56,738
HISTÓRIA DO EXORCISMO
195
00:20:03,912 --> 00:20:07,499
Senhor, afaste-se do veículo agora.
Não vou pedir de novo.
196
00:20:18,093 --> 00:20:19,887
-Pode destravar?
-Posso, desculpe.
197
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Obrigado.
198
00:20:49,541 --> 00:20:52,336
Nenhuma impressão digital,
sem vestígios de DNA.
199
00:20:53,462 --> 00:20:55,297
Igual às outras, cinco anos atrás.
200
00:21:17,402 --> 00:21:18,445
Sim, o que foi?
201
00:21:19,363 --> 00:21:22,533
Diga ao Dr. Loesch que preciso falar
com a detetive Kelly.
202
00:21:31,875 --> 00:21:33,168
Você tem dois minutos.
203
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
NECROTÉRIO
204
00:21:45,305 --> 00:21:48,475
-Viu a tatuagem no ombro esquerdo?
-O Símbolo de Baphomet?
205
00:21:48,559 --> 00:21:52,688
Um pentagrama invertido
com a cabeça de um bode no centro.
206
00:21:52,771 --> 00:21:55,357
Representa a cardinalidade, eu acho.
207
00:21:57,484 --> 00:21:59,027
Conhece essas coisas?
208
00:22:00,612 --> 00:22:02,531
Conheço o Piper.
209
00:22:03,031 --> 00:22:06,326
Um bordel a cinco minutos de carro
de onde o corpo dela foi encontrado.
210
00:22:07,160 --> 00:22:10,581
Todas as mulheres que trabalham lá
têm tatuagens como aquela.
211
00:22:11,832 --> 00:22:13,041
Ela era uma prostituta, Mary.
212
00:22:17,963 --> 00:22:18,964
Detetive Kelly.
213
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
Obrigado por me devolver
minhas tintas, Mary.
214
00:22:22,885 --> 00:22:24,219
Muito agradecido.
215
00:22:25,470 --> 00:22:26,513
Prove.
216
00:22:26,597 --> 00:22:27,973
Vou provar.
217
00:22:28,056 --> 00:22:31,435
Mas primeiro, quero deixar algo
perfeitamente claro.
218
00:22:32,227 --> 00:22:37,107
Qualquer ajuda que eu forneça
é para você e somente para você.
219
00:22:38,358 --> 00:22:42,196
Não para seus amigos policiais
nem para ninguém mais. Entendido?
220
00:22:43,822 --> 00:22:45,157
Entendido.
221
00:22:46,491 --> 00:22:50,913
A última vítima do imitador,
a garota crucificada,
222
00:22:52,080 --> 00:22:55,918
por acaso sabe se o legista
cortou as asas dela?
223
00:22:57,127 --> 00:22:58,212
Por que isso importaria?
224
00:22:58,295 --> 00:23:00,297
Porque ela vai precisar delas.
225
00:23:00,380 --> 00:23:01,715
Por que ela precisa?
226
00:23:04,218 --> 00:23:06,094
Sr. Lefeuvre,
por que ela precisa das asas?
227
00:23:07,012 --> 00:23:09,097
Para a jornada dela
para a vida após a morte.
228
00:23:24,947 --> 00:23:28,367
-Esqueceu alguma coisa?
-Sim, preciso olhar as asas.
229
00:23:33,872 --> 00:23:35,541
O que exatamente ele disse?
230
00:23:35,666 --> 00:23:39,044
Algo sobre as asas. Ele deu a entender
que eram importantes de alguma forma.
231
00:23:43,757 --> 00:23:45,342
Tem algo colado aqui.
232
00:23:53,225 --> 00:23:54,309
O que é isso?
233
00:23:55,269 --> 00:23:56,645
É um pincel de esmalte.
234
00:23:57,855 --> 00:24:01,692
-Esta cor foi descontinuada há anos.
-Sabe disso só de olhar a tampa?
235
00:24:01,775 --> 00:24:04,403
Não, este é o tom exato
que eu usava no colégio.
236
00:24:04,486 --> 00:24:06,154
Meu pai me odiava por usá-lo.
237
00:24:06,613 --> 00:24:08,198
Vou precisar levar isto, está bem?
238
00:24:09,658 --> 00:24:11,076
Esse pincel estava lá, senhor.
239
00:24:12,286 --> 00:24:13,662
E você confirma isso?
240
00:24:13,745 --> 00:24:15,706
Só me pergunto sobre o legista.
241
00:24:16,707 --> 00:24:18,292
Dr. Reed? O que tem ele?
242
00:24:18,750 --> 00:24:22,546
Sabe se ele entrou em contato
com o Artista?
243
00:24:23,422 --> 00:24:25,883
E se ele soubesse
que o pincel estava lá o tempo todo
244
00:24:25,966 --> 00:24:27,176
e não disse nada?
245
00:24:28,260 --> 00:24:30,637
Por que ele faria algo assim, Jake?
246
00:24:30,721 --> 00:24:33,348
Conheço o Dr. Reed faz cinco anos.
247
00:24:33,432 --> 00:24:36,977
Acho importante
mantermos o Artista falando,
248
00:24:37,060 --> 00:24:40,355
e, sinceramente, acho que devemos
considerar o pedido de redução dele.
249
00:24:40,439 --> 00:24:43,901
Precisamos de mais do que um pincel
para pedir isso ao governador.
250
00:24:44,193 --> 00:24:46,653
Mas, se sentir que está
no caminho certo,
251
00:24:47,112 --> 00:24:49,573
prossiga. Terá todo o suporte
de que precisa.
252
00:24:50,157 --> 00:24:52,492
Que tal nos concentrarmos
em pegar o imitador,
253
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
para que ambos sejam executados?
254
00:25:02,336 --> 00:25:03,504
Posso perguntar uma coisa?
255
00:25:05,714 --> 00:25:08,550
Na noite em que o Artista foi preso,
o que aconteceu exatamente?
256
00:25:12,429 --> 00:25:14,932
Jake e Zeke estavam perseguindo
em alta velocidade
257
00:25:15,015 --> 00:25:16,391
quando Jake perdeu o controle.
258
00:25:17,476 --> 00:25:19,728
Eles bateram, o veículo pegou fogo.
259
00:25:19,811 --> 00:25:21,939
Jake conseguiu sair,
Zeke morreu no local.
260
00:25:25,192 --> 00:25:28,529
Jake sofreu queimaduras graves
no braço esquerdo, mas o prendeu.
261
00:26:28,964 --> 00:26:30,007
Olá, Jacob.
262
00:26:31,091 --> 00:26:34,553
Suponho que um aperto de mão
esteja fora de questão.
263
00:26:35,804 --> 00:26:38,056
Prefiro apertar a mão do diabo.
264
00:26:39,725 --> 00:26:41,351
Cuidado com o que deseja.
265
00:26:41,435 --> 00:26:44,271
Você percebe o quanto é maluco?
266
00:26:44,354 --> 00:26:47,733
Esse é um pensamento
bastante equivocado, Jacob.
267
00:26:47,858 --> 00:26:52,070
Ainda mais vindo de quem testemunhou
o que você testemunhou.
268
00:26:52,154 --> 00:26:55,824
É uma pena, realmente.
Eu me conforto em uma coisa.
269
00:26:55,908 --> 00:26:59,870
Não só o Zeke finalmente viu a luz,
270
00:26:59,953 --> 00:27:01,622
ele se tornou luz.
271
00:27:02,372 --> 00:27:05,209
-É mesmo?
-Eu não encostei um dedo nele.
272
00:27:05,292 --> 00:27:08,045
Seu parceiro se incendiou.
273
00:27:11,548 --> 00:27:12,591
Jake?
274
00:27:16,470 --> 00:27:19,264
Jake, abaixe sua arma.
275
00:27:21,600 --> 00:27:22,684
Agora.
276
00:27:32,653 --> 00:27:34,196
Precisamos ter uma conversa.
277
00:28:26,707 --> 00:28:29,084
Vítima identificada
como Desiree Washburne, 26 anos.
278
00:28:29,168 --> 00:28:31,336
Afiliada ao comércio sexual por acaso?
279
00:28:31,420 --> 00:28:34,047
Trabalhou para várias agências
de acompanhantes online.
280
00:28:34,131 --> 00:28:38,135
Três mortas em três dias?
Quero muito machucar esse cara, Mary.
281
00:29:11,960 --> 00:29:13,837
Cães farejadores estão
trabalhando na floresta,
282
00:29:14,296 --> 00:29:16,715
e Dutch está a pé,
atrás de rastros de pneus.
283
00:29:16,798 --> 00:29:19,426
Portanto, devemos ter pontos
de entrada e saída em pouco tempo.
284
00:29:20,344 --> 00:29:23,013
A menos que esse cara possa voar. É.
285
00:29:23,722 --> 00:29:26,808
-Ele está se tornando imprudente.
-Não. Mais confiante.
286
00:29:43,575 --> 00:29:45,452
Há algo debaixo da unha.
287
00:29:46,036 --> 00:29:48,288
Você tem uma pinça?
288
00:30:08,725 --> 00:30:11,144
É uma agulha de uma bússola antiga.
289
00:30:11,854 --> 00:30:14,398
Meu parceiro Zeke tinha
uma bússola igual a esta.
290
00:30:14,898 --> 00:30:17,985
Nunca o vi sem ela, Mary. Nem uma vez.
291
00:30:18,569 --> 00:30:22,656
Mas no dia seguinte à morte dele,
a esposa veio buscar os pertences,
292
00:30:24,366 --> 00:30:25,868
nenhum sinal da bússola.
293
00:30:27,077 --> 00:30:29,955
-Você não acha mesmo que...
-Primeiro, o esmalte,
294
00:30:30,038 --> 00:30:31,206
agora a agulha do Zeke?
295
00:30:31,999 --> 00:30:33,041
Me diga você.
296
00:30:51,518 --> 00:30:53,145
Como sabe que não é encenação?
297
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
Ele sofre episódios como esse
desde a infância.
298
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
Alguma teoria sobre a causa?
299
00:31:00,861 --> 00:31:04,323
Aos dez anos, ele teve
um coágulo no cérebro após cair.
300
00:31:05,073 --> 00:31:07,242
Passou os dois anos seguintes
numa cadeira de rodas.
301
00:31:08,785 --> 00:31:11,663
As regiões danificadas do cérebro
talvez tenham se agravado
302
00:31:11,747 --> 00:31:15,709
no momento da captura, pelo uso
de força excessiva do detetive Doyle.
303
00:31:15,792 --> 00:31:19,463
Não, li o relatório sobre a prisão.
Não fala sobre má conduta de Jake.
304
00:31:19,546 --> 00:31:22,716
Também não menciona que ele passou
os três meses seguintes em terapia.
305
00:31:22,799 --> 00:31:24,718
-Lefeuvre?
-Não.
306
00:31:25,219 --> 00:31:27,554
Jake Doyle. Pensei que soubesse.
307
00:31:35,854 --> 00:31:40,025
Antes de acender o fósforo,
Zeke olhou para mim e riu.
308
00:31:40,108 --> 00:31:43,362
E aquela risada é um som
que nunca mais quero ouvir.
309
00:31:43,445 --> 00:31:44,905
Era o próprio mal.
310
00:31:44,988 --> 00:31:47,366
Uma risada do próprio mal?
311
00:31:47,449 --> 00:31:51,203
Jacob, ouviu o que está dizendo?
Uma risada do próprio mal?
312
00:31:51,286 --> 00:31:56,124
Espero sinceramente que não tenha
colocado isso no seu relatório,
313
00:31:56,208 --> 00:32:00,337
porque faz você parecer
completamente maluco.
314
00:33:27,174 --> 00:33:28,425
Detetive Kelly?
315
00:33:30,886 --> 00:33:34,181
Você sabia.
Sabia sobre o pincel de esmalte.
316
00:33:35,641 --> 00:33:36,850
Pincel de esmalte?
317
00:33:36,934 --> 00:33:39,353
Você me disse para ir olhar e disse...
318
00:33:39,436 --> 00:33:42,147
Eu lhe disse onde procurar,
não o que encontraria.
319
00:33:42,231 --> 00:33:45,651
Então, por que o pincel de esmalte,
Sr. Lefeuvre?
320
00:33:45,734 --> 00:33:47,152
Qual é o significado?
321
00:33:50,572 --> 00:33:52,699
Porque é algo que eu costumava fazer.
322
00:33:53,784 --> 00:33:58,205
Eu colocava um pertence pessoal
ao lado de cada corpo,
323
00:33:58,288 --> 00:34:00,916
e a perícia deixou passar
todas as vezes.
324
00:34:00,999 --> 00:34:03,293
É uma antiga prática funerária.
325
00:34:03,627 --> 00:34:09,216
Um objeto para acompanhar os mortos
na jornada deles após a morte.
326
00:34:10,175 --> 00:34:13,679
Mas você não acredita na vida
após a morte, acredita, Mary?
327
00:34:18,350 --> 00:34:21,353
Uma petição para reduzir sua sentença
foi elaborada.
328
00:34:22,478 --> 00:34:24,523
Só duvido que chegue
à mesa do governador.
329
00:34:27,900 --> 00:34:29,194
A propósito, Mary,
330
00:34:30,195 --> 00:34:31,362
você estava certa.
331
00:34:31,446 --> 00:34:34,116
O imitador conhece bem o meu trabalho.
332
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Talvez bem até demais.
333
00:34:36,076 --> 00:34:38,411
O que me faz pensar.
334
00:34:39,871 --> 00:34:41,790
Verdade seja dita, Mary,
335
00:34:43,041 --> 00:34:45,668
tenho vários admiradores.
336
00:34:46,420 --> 00:34:52,050
E posso até ter conhecido
alguns deles antes da minha prisão,
337
00:34:52,134 --> 00:34:57,181
e posso até ter divulgado alguns
dos meus segredos a eles.
338
00:34:58,974 --> 00:35:03,854
Então é possível que,
entre estas cartas,
339
00:35:03,937 --> 00:35:05,689
haja um provável suspeito.
340
00:35:06,356 --> 00:35:09,026
Fico feliz em vir ajudar você
a analisá-las.
341
00:35:09,484 --> 00:35:12,946
Ninguém mexe nas minhas cartas,
exceto eu.
342
00:35:14,907 --> 00:35:16,366
Preciso que dê sua palavra.
343
00:35:16,992 --> 00:35:18,577
Você tem minha palavra.
344
00:35:21,622 --> 00:35:24,499
Sr. Lefeuvre, o que sabe
sobre uma bússola perdida?
345
00:35:26,168 --> 00:35:28,462
Não sei nada sobre bússola, Mary.
346
00:35:28,545 --> 00:35:31,840
Uma agulha estava
sob a unha da última vítima.
347
00:35:32,591 --> 00:35:33,800
Fotografia?
348
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
Então, uma bússola sem agulha?
349
00:35:54,029 --> 00:35:55,948
Ou agulha sem bússola?
350
00:35:56,031 --> 00:35:59,451
E o que isso pode representar
metaforicamente, Mary?
351
00:36:00,118 --> 00:36:01,119
O quê?
352
00:36:02,496 --> 00:36:04,206
Desorientação.
353
00:36:04,289 --> 00:36:08,001
Ou uma alma perdida lutando
para encontrar seu caminho.
354
00:36:14,007 --> 00:36:15,050
Pode me dar licença?
355
00:36:16,176 --> 00:36:18,262
Tenho algumas coisas para ler.
356
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Eu não quero morrer.
357
00:37:42,346 --> 00:37:45,641
É sobre o seu pai.
Dão a ele uma semana, talvez...
358
00:37:45,724 --> 00:37:46,808
EMERGÊNCIA
359
00:37:46,892 --> 00:37:49,353
Você não acredita na vida
após a morte, acredita, Mary?
360
00:37:49,436 --> 00:37:52,898
Ou uma alma perdida lutando
para encontrar o caminho.
361
00:38:16,672 --> 00:38:20,509
Ei. Que cheiro é esse?
Cheiro de algo queimando.
362
00:38:21,343 --> 00:38:22,344
É sálvia.
363
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
Sálvia?
364
00:38:34,565 --> 00:38:35,566
Obrigada.
365
00:38:37,067 --> 00:38:38,652
Então, por que sálvia?
366
00:38:40,696 --> 00:38:42,197
Expulsa pensamentos negativos.
367
00:38:45,826 --> 00:38:48,453
Dale, não vou entrar no assunto
do meu pai de novo, está bem?
368
00:38:48,829 --> 00:38:50,289
Eu não ia dizer uma palavra
sobre o seu pai.
369
00:38:51,582 --> 00:38:55,002
Desculpe. O caso está me afetando.
370
00:39:01,717 --> 00:39:02,718
Vamos comer.
371
00:39:20,194 --> 00:39:21,737
Para minha próxima demonstração,
372
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
vou precisar de um voluntário.
373
00:39:29,912 --> 00:39:32,497
Por favor, sente-se.
374
00:39:35,334 --> 00:39:36,376
Por favor, sente-se.
375
00:39:38,003 --> 00:39:39,004
Sente-se.
376
00:39:41,507 --> 00:39:46,553
Agora, você vai ser
o que eu desejo que você seja.
377
00:40:17,084 --> 00:40:20,045
Ei, tudo bem mesmo não podermos
fazer aquela viagem a Roma?
378
00:40:22,047 --> 00:40:24,424
Sim. Seu trabalho é prioridade.
379
00:40:28,262 --> 00:40:29,263
O que foi isso?
380
00:41:09,678 --> 00:41:12,389
-Tem certeza de que era o mesmo cara?
-Sim, tenho certeza.
381
00:41:12,472 --> 00:41:15,267
Ele parecia enlouquecido,
como que sob o efeito de algo.
382
00:41:15,350 --> 00:41:17,436
Poderia ser o assassino
que estão procurando?
383
00:41:29,865 --> 00:41:30,991
Ele atacou outra vez.
384
00:41:32,242 --> 00:41:33,410
Descanse um pouco, Mary.
385
00:41:38,248 --> 00:41:39,249
Eu vou com você.
386
00:42:17,454 --> 00:42:19,122
A segurança do museu diz
387
00:42:19,206 --> 00:42:22,793
que faltam cinco horas
de imagens de segurança do Dome.
388
00:42:24,294 --> 00:42:27,297
Ele não teve pressa neste.
Por que será?
389
00:42:38,475 --> 00:42:39,560
Jake.
390
00:42:41,103 --> 00:42:44,606
-É o que eu acho que é?
-É, essa é a bússola do Zeke.
391
00:42:45,357 --> 00:42:46,692
Não mexa nela.
392
00:42:52,406 --> 00:42:54,867
Aqui é o Doyle. Para a sala de provas.
393
00:43:49,588 --> 00:43:50,923
O que é isso, alemão?
394
00:43:51,798 --> 00:43:53,175
Holandês, eu acho.
395
00:43:55,219 --> 00:43:58,972
Het Helse Landschap.
A Paisagem do Inferno.
396
00:44:00,349 --> 00:44:01,683
Espere, o quê?
397
00:44:02,559 --> 00:44:03,644
Você está bem?
398
00:44:04,353 --> 00:44:06,021
Antes de Zeke morrer...
399
00:44:07,481 --> 00:44:08,899
ele me mandou isso.
400
00:44:10,609 --> 00:44:11,818
{\an8}Paisagem Do Inferno
A ÚLTIMA OBRA-PRIMA DE BOSCH
401
00:44:11,902 --> 00:44:13,028
{\an8}É um livro de arte.
402
00:44:13,862 --> 00:44:18,283
"A obra recém-descoberta do mestre
do século 16, Hieronymus Bosch."
403
00:44:19,493 --> 00:44:20,994
Diz que não é mais impresso.
404
00:44:21,078 --> 00:44:22,871
Sei onde podemos encontrar uma cópia.
405
00:44:23,622 --> 00:44:26,083
NÃO-FICÇÃO
406
00:44:26,166 --> 00:44:28,377
A Paisagem do Inferno.
407
00:44:28,460 --> 00:44:29,962
Li algumas vezes,
408
00:44:30,045 --> 00:44:33,090
{\an8}mas nunca descobri
o que Zeke estava tentando me dizer.
409
00:44:46,645 --> 00:44:47,896
"Samael".
410
00:44:51,066 --> 00:44:55,153
-O Artista mencionou esse nome antes.
-Samael era um anjo caído
411
00:44:55,237 --> 00:44:56,822
lançado no Inferno.
412
00:44:57,447 --> 00:45:00,450
-Mas ele é mais conhecido como...
-Lúcifer. Conheço a história dele.
413
00:45:13,088 --> 00:45:16,800
Agradecemos ao padre Linares
pelo testemunho.
414
00:45:16,884 --> 00:45:19,553
Os exorcismos de que ele participou
415
00:45:19,636 --> 00:45:22,389
durante sua última missão na Etiópia
416
00:45:22,806 --> 00:45:28,020
nos fornecem uma melhor compreensão
dos fenômenos de possessão.
417
00:45:33,650 --> 00:45:36,445
-O que estamos fazendo aqui?
-Quero que conheça um velho amigo.
418
00:45:37,905 --> 00:45:38,906
Espero que goste.
419
00:45:42,492 --> 00:45:43,577
Obrigado, padre.
420
00:45:43,660 --> 00:45:46,747
Permita-me apresentar minha parceira,
Mary Kelly.
421
00:45:47,956 --> 00:45:52,461
Padre, será que poderia dar uma olhada
na aura etérica de Mary?
422
00:45:53,337 --> 00:45:56,298
-Creio que ela precise de cura.
-Do que está falando?
423
00:45:57,341 --> 00:46:00,719
Ela foi exposta a uma força negativa.
424
00:46:00,802 --> 00:46:03,055
O homem do mal
no centro de nossa investigação.
425
00:46:03,138 --> 00:46:04,306
Meu Deus, vou cair fora.
426
00:46:05,557 --> 00:46:07,809
-Mary, espere.
-O que foi aquilo lá atrás?
427
00:46:07,893 --> 00:46:10,771
-Olha, eu só estava tentando ajudar.
-Tentando ajudar como?
428
00:46:11,230 --> 00:46:13,398
Eu andei estudando,
aprendendo coisas novas.
429
00:46:13,482 --> 00:46:14,942
Quero compartilhá-las com você.
430
00:46:15,025 --> 00:46:17,361
Achei que você fosse diferente
de Dutch e dos outros.
431
00:46:17,444 --> 00:46:18,695
-Não.
-Acho que eu estava errado.
432
00:46:18,779 --> 00:46:21,406
Não. Estou tentando pegar
um assassino em série.
433
00:46:21,490 --> 00:46:22,783
Você está desperdiçando nosso tempo.
434
00:46:22,866 --> 00:46:24,826
Jake, você pode acreditar
no que quiser,
435
00:46:24,910 --> 00:46:26,578
e o que você lê no seu tempo livre
é problema seu.
436
00:46:26,662 --> 00:46:29,665
Mas quando a superstição interfere
no trabalho, acho que é um problema.
437
00:46:29,748 --> 00:46:32,376
Se quiser ser transferida,
é só pedir ao xerife.
438
00:46:32,459 --> 00:46:33,752
O Dutch vai receber você
439
00:46:33,836 --> 00:46:35,963
-de braços abertos.
-Não é isso que estou dizendo.
440
00:46:36,046 --> 00:46:40,217
Jake, isso não é saudável.
Especialmente para você, está bem?
441
00:46:44,596 --> 00:46:47,307
-Ei, o carro é por aqui.
-Vou andando.
442
00:46:48,308 --> 00:46:49,309
Mary.
443
00:48:21,860 --> 00:48:22,861
Ele está bem?
444
00:48:23,278 --> 00:48:25,864
O pulso e a respiração estão normais.
Ele está bem.
445
00:48:26,615 --> 00:48:29,076
Você apresentou vários relatórios
para prolongar a estada dele.
446
00:48:29,159 --> 00:48:32,120
E li seu relatório
sobre a suposta automutilação dele.
447
00:48:32,204 --> 00:48:35,541
-Um pouco exagerado na minha opinião.
-É formada em Medicina?
448
00:48:36,124 --> 00:48:39,002
Tenho mestrado em bom senso.
Quer ser sincero comigo,
449
00:48:39,086 --> 00:48:41,421
ou devo falar
com o Conselho Administrativo?
450
00:48:45,759 --> 00:48:47,219
A mente dele me fascina.
451
00:48:47,302 --> 00:48:49,721
Eu o tenho estudado
desde que ele chegou.
452
00:48:49,805 --> 00:48:52,432
De qualquer forma,
nós dois o queremos aqui por enquanto.
453
00:49:19,126 --> 00:49:21,587
Controlador da Central, Reynes,
S-D-7-5-1.
454
00:49:21,670 --> 00:49:23,881
A caminhonete do jardineiro usada
no sequestro da vice-governadora
455
00:49:23,964 --> 00:49:25,966
foi encontrada fora da Prarie Reserve.
456
00:49:26,049 --> 00:49:29,011
Localizei o veículo.
Em espera e aguardando a perícia.
457
00:49:36,685 --> 00:49:37,978
Entre.
458
00:49:38,896 --> 00:49:41,148
-Isto acabou de ser deixado.
-Obrigado.
459
00:49:52,034 --> 00:49:53,202
Dez minutos atrás, senhor.
460
00:49:54,578 --> 00:49:58,665
Sim. Eu mesmo vi as fotos.
Encaminhei para o seu e-mail privado.
461
00:50:02,336 --> 00:50:03,962
Sim.
462
00:50:06,381 --> 00:50:08,592
Sim, acredito que seja
nossa única opção, na verdade.
463
00:50:09,092 --> 00:50:10,260
Digo, olhe...
464
00:50:11,136 --> 00:50:13,931
não há garantias aqui,
mas o tempo não está ajudando.
465
00:50:15,474 --> 00:50:16,475
Claro, governador.
466
00:50:18,727 --> 00:50:20,479
Tive de informar ao governador
as nossas opções...
467
00:50:21,688 --> 00:50:23,106
incluindo o pedido do Artista.
468
00:50:23,732 --> 00:50:24,775
Droga!
469
00:50:26,276 --> 00:50:29,404
Jake, talvez deva pensar
em deixar o resto de fora.
470
00:50:29,488 --> 00:50:31,532
Fazer uma pausa,
tirar um tempo para si mesmo.
471
00:50:31,615 --> 00:50:32,824
Seria totalmente compreensível.
472
00:50:32,908 --> 00:50:35,327
A vice-governadora Diaz
não corresponde ao perfil
473
00:50:35,410 --> 00:50:38,121
de qualquer uma das outras vítimas.
Seria mesmo o nosso cara?
474
00:50:38,205 --> 00:50:39,915
Ele abandonou a caminhonete
a duas quadras de distância.
475
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Dentro, encontramos vestígios
de clorofórmio
476
00:50:43,252 --> 00:50:45,337
e penas de pombas, tudo bate.
477
00:50:45,420 --> 00:50:47,381
E também, há isto.
478
00:50:50,801 --> 00:50:53,178
Entregue ao instituto psiquiátrico
pelo serviço de correio.
479
00:50:53,262 --> 00:50:55,681
Disse que estava endereçado
a Arnaud Lefeuvre.
480
00:50:57,933 --> 00:50:59,726
Está tentando provar a si mesmo
para o mestre.
481
00:50:59,810 --> 00:51:00,811
TRUCKERS DRIVE, 1.854
CANAAN, AR 72162
482
00:51:00,936 --> 00:51:01,937
Ou...
483
00:51:03,105 --> 00:51:04,439
Ou ele está se exibindo?
484
00:51:05,649 --> 00:51:07,234
Vangloriando-se
de que pode fazer melhor?
485
00:51:07,359 --> 00:51:09,528
O Artista nunca teve como alvo
486
00:51:09,611 --> 00:51:11,947
uma vítima tão importante, detetive.
487
00:51:12,614 --> 00:51:17,202
Mesmo assim, estou certo de que estão
se comunicando desde o início.
488
00:51:17,286 --> 00:51:20,664
Talvez usando códigos
para passar pelas inspeções, não sei.
489
00:51:20,747 --> 00:51:22,291
Mas logo saberemos.
490
00:51:23,333 --> 00:51:24,459
Do que está falando?
491
00:51:25,377 --> 00:51:28,839
Dr. Loesch concordou em nos ajudar
a dar uma olhada mais de perto.
492
00:51:28,922 --> 00:51:30,424
Dei minha palavra ao Artista.
493
00:51:30,507 --> 00:51:33,260
-Não posso perder a confiança dele.
-Ele nunca saberá.
494
00:51:33,343 --> 00:51:34,803
Claro, sim.
495
00:51:45,522 --> 00:51:47,149
RICINA
496
00:51:47,232 --> 00:51:48,817
{\an8}ETANOL
497
00:51:57,034 --> 00:51:58,827
Não, por favor.
498
00:51:59,244 --> 00:52:00,412
Não!
499
00:52:37,241 --> 00:52:38,242
O que está fazendo?
500
00:52:41,078 --> 00:52:42,204
Não consegui dormir.
501
00:52:59,304 --> 00:53:01,515
Sua ordem de redução de pena
assinada pelo governador,
502
00:53:01,598 --> 00:53:02,850
em vigor sob uma condição.
503
00:53:03,183 --> 00:53:05,644
A vice-governadora Diaz
deve ser encontrada viva.
504
00:53:05,727 --> 00:53:07,646
-O que é isto?
-Check-up médico.
505
00:53:21,410 --> 00:53:22,411
Conversa fiada!
506
00:53:39,761 --> 00:53:41,805
-Vocês têm 45 minutos.
-Sim, é o bastante.
507
00:54:09,249 --> 00:54:10,542
{\an8}PERÍCIA
508
00:54:10,626 --> 00:54:13,754
-Há algo familiar nessa caneca.
-Não mude o foco, detetive.
509
00:54:52,459 --> 00:54:53,669
Ele atacou outra vez.
510
00:54:55,879 --> 00:55:00,592
Estou revisitando
um favorito da infância.
511
00:55:00,676 --> 00:55:03,971
O Êxtase de Santa Teresa. Bernini.
512
00:55:05,222 --> 00:55:07,099
A propósito,
seus amigos estiveram aqui.
513
00:55:07,558 --> 00:55:08,851
Não foi ideia minha.
514
00:55:08,934 --> 00:55:10,644
E saíram de mãos vazias.
515
00:55:10,727 --> 00:55:11,937
Eu tentei impedi-los.
516
00:55:12,855 --> 00:55:16,984
Lembra-se de que eu lhe disse, Mary,
que eu a ajudaria, mas não a eles?
517
00:55:22,281 --> 00:55:23,490
Bom...
518
00:55:23,574 --> 00:55:28,871
Queimei todas as minhas cartas
e joguei as cinzas no vaso sanitário.
519
00:55:34,585 --> 00:55:38,255
Mas não antes de memorizá-las.
520
00:55:41,550 --> 00:55:42,926
Sr. Lefeuvre, por favor.
521
00:55:43,927 --> 00:55:45,304
Conte-me do que se lembra.
522
00:55:46,305 --> 00:55:48,515
Primeiro me diga uma coisa, Mary.
523
00:55:49,474 --> 00:55:51,185
Me diga se acredita
524
00:55:51,268 --> 00:55:57,191
que um homem que é livre dentro
da própria mente pode ser confinado
525
00:55:57,274 --> 00:55:59,443
atrás das grades de uma prisão?
526
00:56:02,988 --> 00:56:04,198
Não estou entendendo.
527
00:56:09,077 --> 00:56:10,621
O esboço.
528
00:56:24,760 --> 00:56:27,679
Garoto, vamos. Venha aqui.
529
00:56:29,014 --> 00:56:30,432
Meu cliente das duas horas chegou.
530
00:56:34,228 --> 00:56:35,437
Fique quieto.
531
00:57:56,143 --> 00:57:58,145
-O que está fazendo?
-O que foi que eu disse?
532
00:58:00,272 --> 00:58:01,732
Porque fez isso?
533
00:58:01,815 --> 00:58:03,483
-Chega de bobagem religiosa!
-Pare!
534
00:58:05,068 --> 00:58:07,696
Não passa de lavagem cerebral.
Não vou tolerar isso.
535
00:58:07,779 --> 00:58:10,407
Mas gosto do estilo
dos antigos artistas.
536
00:58:10,490 --> 00:58:14,411
Se quer desenhar algo, desenhe um cão
ou uma pessoa real para variar!
537
00:58:28,217 --> 00:58:30,802
Nos dois anos seguintes,
538
00:58:32,221 --> 00:58:34,890
eu estava confinado
a uma cadeira de rodas.
539
00:58:36,099 --> 00:58:37,142
Mas...
540
00:58:40,103 --> 00:58:43,440
Jake! Você já sabe disso tudo,
não sabe?
541
00:58:44,900 --> 00:58:48,028
Jake. Apareça, onde quer que esteja.
542
00:58:53,867 --> 00:58:57,788
Sr. Lefeuvre, tenho certeza
de que sua infância foi muito difícil,
543
00:58:57,871 --> 00:59:00,123
mas o tempo é essencial agora.
544
00:59:00,207 --> 00:59:02,835
Preciso que fale comigo
sobre o imitador.
545
00:59:03,293 --> 00:59:04,294
Por favor.
546
00:59:05,003 --> 00:59:07,130
Estou quase sem argila para esculpir.
547
00:59:08,841 --> 00:59:12,094
Vou reabastecer. Por favor,
fale comigo sobre o imitador.
548
00:59:15,722 --> 00:59:21,144
O cavalheiro que você procura
falsifica pinturas renascentistas,
549
00:59:21,228 --> 00:59:23,397
principalmente as de temas religiosos.
550
00:59:23,897 --> 00:59:26,775
Eu frequentava
uma pequena loja de antiguidades
551
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
chamada Langdon e Filhos.
552
00:59:28,735 --> 00:59:31,613
E eles, muitas vezes, exibiam
553
00:59:31,697 --> 00:59:34,074
algumas das falsificações dele, Mary.
554
01:00:13,155 --> 01:00:14,406
Cellar door
Antiguidades
555
01:00:16,867 --> 01:00:17,868
Ainda não abrimos.
556
01:00:17,951 --> 01:00:19,578
Não somos clientes.
557
01:00:19,661 --> 01:00:21,663
-Não podem entrar aqui...
-Sem um mandado?
558
01:00:35,719 --> 01:00:36,970
Jake.
559
01:00:39,223 --> 01:00:40,224
O que tem isso?
560
01:00:40,307 --> 01:00:42,726
Quando o Artista fez referência
a uma pintura, ele fez uma...
561
01:00:43,310 --> 01:00:44,561
Quem pintou isso?
562
01:00:45,646 --> 01:00:47,439
Ele quis permanecer anônimo.
563
01:00:47,898 --> 01:00:51,109
Paguei em dinheiro e nunca mais o vi.
564
01:00:51,193 --> 01:00:52,778
Precisamos apreender como prova.
565
01:01:03,080 --> 01:01:04,957
Ei, quando conseguiu
um mandado de busca?
566
01:01:05,040 --> 01:01:07,876
Não consegui.
Tenha sempre um em branco à mão.
567
01:01:08,585 --> 01:01:09,878
Ninguém nunca os lê.
568
01:01:17,511 --> 01:01:19,972
Se bater à porta do Diabo,
ele responderá.
569
01:01:20,055 --> 01:01:21,723
É o maluco que invadiu minha casa.
570
01:01:23,809 --> 01:01:24,977
Mary, espere!
571
01:01:27,688 --> 01:01:28,689
Espere!
572
01:01:56,633 --> 01:01:58,552
Devia ter me ouvido, Mary.
573
01:02:01,638 --> 01:02:03,056
Coloque as mãos acima da cabeça.
574
01:02:03,140 --> 01:02:04,725
-É tarde demais agora.
-Afaste-se!
575
01:02:05,309 --> 01:02:06,768
Eu vou atirar!
576
01:02:06,852 --> 01:02:10,063
Puxe o gatilho, Mary.
Você não tem coragem de atirar.
577
01:02:10,147 --> 01:02:11,315
Tentei avisá-la.
578
01:02:14,484 --> 01:02:15,736
Não!
579
01:02:24,036 --> 01:02:26,747
Javier Salazar,
o homem que agrediu você,
580
01:02:26,830 --> 01:02:29,666
era empregado no instituto
até o ano passado.
581
01:02:29,750 --> 01:02:32,669
Trabalhou lá como enfermeiro.
Estamos comparando o DNA dele
582
01:02:32,753 --> 01:02:35,172
com o DNA da saliva
encontrado no envelope
583
01:02:35,255 --> 01:02:38,258
que continha as fotos
da vice-governadora Diaz.
584
01:02:38,342 --> 01:02:39,718
O que já sabemos
585
01:02:39,801 --> 01:02:42,554
é que ele estava em contato direto
e diário com o Artista.
586
01:02:42,638 --> 01:02:46,266
Ele era o enfermeiro responsável
por administrar os medicamentos.
587
01:02:46,767 --> 01:02:50,687
Já verifiquei os registros de Salazar.
Foi demitido devido ao estado mental.
588
01:02:50,771 --> 01:02:52,606
Bipolaridade severa,
de acordo com o Dr. Loesch.
589
01:02:52,689 --> 01:02:54,816
Olha, ele parece psicótico,
590
01:02:54,900 --> 01:02:57,819
então é difícil acreditar que ele seja
capaz de um assassinato tão elaborado.
591
01:02:57,903 --> 01:03:00,364
Não saberemos com certeza
até o DNA voltar,
592
01:03:00,447 --> 01:03:02,699
mas estou confiante
de que ele era o nosso cara.
593
01:03:04,993 --> 01:03:06,954
Ainda temos
uma mulher desaparecida, senhor.
594
01:03:07,496 --> 01:03:10,165
O laboratório está checando vestígios
de terra nos sapatos de Salazar.
595
01:03:10,249 --> 01:03:12,501
Queremos identificar
exatamente onde ele esteve.
596
01:03:14,127 --> 01:03:15,587
Algum resultado naquela pintura?
597
01:03:34,481 --> 01:03:35,566
Ali.
598
01:03:36,817 --> 01:03:39,570
Polegar. Deve ter feito
com a tinta molhada.
599
01:03:44,408 --> 01:03:46,869
Ofereci ao Zeke
uma confissão completa,
600
01:03:46,952 --> 01:03:51,331
e em troca só pedi que ele se sentasse
para eu fazer o retrato dele.
601
01:03:51,415 --> 01:03:54,251
Na verdade, gostaria de fazer
a mesma oferta a você.
602
01:03:54,334 --> 01:03:57,921
Claro que sou perfeitamente capaz
de desenhar de memória.
603
01:03:58,005 --> 01:03:59,882
Você se importaria
de se sentar para mim?
604
01:04:08,891 --> 01:04:10,601
Encontramos uma impressão digital
na pintura.
605
01:04:10,684 --> 01:04:12,769
Passou pelo sistema,
confirmando que é de Salazar?
606
01:04:12,853 --> 01:04:14,980
Pertence a uma mulher, na verdade.
607
01:04:15,063 --> 01:04:18,192
Ela já tinha sido presa
por prostituição anos atrás.
608
01:04:18,275 --> 01:04:20,235
-Nome e endereço?
-Está tudo aí, detetive.
609
01:04:22,321 --> 01:04:23,488
-Oi.
-O que está acontecendo?
610
01:04:23,572 --> 01:04:26,533
-Eu te atualizo no caminho.
-Levem reforço.
611
01:05:44,278 --> 01:05:45,779
Pode querer ver isso.
612
01:05:59,751 --> 01:06:02,462
Não pode ser ela.
Este corpo está aqui há muito tempo.
613
01:06:02,546 --> 01:06:05,382
Esse nível de dissecação levaria anos.
614
01:06:07,593 --> 01:06:10,012
Ele devia estar testando
o conservante nela.
615
01:06:10,512 --> 01:06:12,639
Transformou o apartamento inteiro
num estúdio de arte
616
01:06:12,723 --> 01:06:14,558
para medir a taxa de decomposição.
617
01:06:21,481 --> 01:06:23,108
Eu não tocaria nisso se fosse você.
618
01:06:23,734 --> 01:06:25,319
-Veneno?
-Provavelmente ricina,
619
01:06:25,402 --> 01:06:27,029
extraída da mamona.
620
01:06:27,487 --> 01:06:29,907
A mesma toxina que ele usou
nas outras garotas.
621
01:06:30,365 --> 01:06:32,201
Uma única gota pode matar um cavalo.
622
01:06:37,915 --> 01:06:43,295
Então o Bosch não era um Bosch,
mas uma falsificação pintada bem aqui.
623
01:06:51,803 --> 01:06:54,473
Deve estar infestado
com o DNA do Salazar.
624
01:06:55,182 --> 01:06:56,183
Acho que não.
625
01:07:00,479 --> 01:07:03,315
Bem-vindo à casa do Artista, Jake.
626
01:07:05,025 --> 01:07:06,944
Ele está jogando com a gente.
627
01:07:08,987 --> 01:07:10,822
Transformou a própria mãe numa cobaia.
628
01:07:16,495 --> 01:07:18,413
{\an8}XERIFE OWINGS - DNA do Salazar
não bate. Imitador ainda à solta
629
01:07:18,497 --> 01:07:19,831
O DNA do Salazar não bate.
630
01:07:56,618 --> 01:07:59,705
Sabia que aquele quadro
nos levaria ao apartamento
631
01:07:59,788 --> 01:08:01,331
e queria que encontrássemos sua mãe.
632
01:08:01,915 --> 01:08:02,916
Por quê?
633
01:08:03,000 --> 01:08:06,420
Porque eu queria que você entendesse
quem eu realmente sou.
634
01:08:06,503 --> 01:08:11,008
Eu li todos os registros públicos
sobre você,
635
01:08:11,091 --> 01:08:12,342
incluindo os processos judiciais.
636
01:08:12,426 --> 01:08:15,762
Tenho uma boa noção de quem você é.
637
01:08:15,846 --> 01:08:18,390
Você já pensou que pode haver
verdades sobre mim, Mary,
638
01:08:18,473 --> 01:08:21,185
que não estejam contidos
naqueles arquivos?
639
01:08:21,768 --> 01:08:26,148
Tudo isso começou quando trabalhava
numa obra chamada Paisagem do Inferno.
640
01:08:26,231 --> 01:08:28,274
E então ouvi uma voz.
641
01:08:28,358 --> 01:08:31,569
E era a voz do arcanjo Samael.
642
01:08:31,653 --> 01:08:33,071
Por que estou ouvindo isso?
643
01:08:33,154 --> 01:08:38,327
E aquela voz abriu meus ouvidos
e meus olhos para quem realmente sou.
644
01:08:41,121 --> 01:08:44,332
Você não me deu nada sobre o imitador.
Vou informar ao governador.
645
01:08:45,000 --> 01:08:48,086
Pior para você. Posso dizer
exatamente onde encontrá-lo.
646
01:08:49,004 --> 01:08:50,296
Por que eu deveria acreditar em você?
647
01:08:51,256 --> 01:08:52,508
Que escolha você tem?
648
01:08:53,383 --> 01:08:56,261
Quando eu terminar,
você terá o endereço exato dele.
649
01:08:56,761 --> 01:08:57,845
Eu prometo.
650
01:08:58,639 --> 01:08:59,723
Terminar o quê?
651
01:09:00,349 --> 01:09:01,600
De esculpir.
652
01:09:02,768 --> 01:09:03,769
Esculpir você.
653
01:09:05,562 --> 01:09:08,899
Você é um homem doente,
porque não percebe uma coisa.
654
01:09:09,983 --> 01:09:12,444
Se a vice-governadora morrer,
você vai para a cadeira elétrica.
655
01:09:15,738 --> 01:09:16,865
E você não se importa?
656
01:09:18,158 --> 01:09:19,283
O que está fazendo?
657
01:09:19,910 --> 01:09:21,036
Esperando.
658
01:09:23,121 --> 01:09:24,665
Não pode estar falando sério.
659
01:09:25,874 --> 01:09:26,875
Seríssimo.
660
01:09:29,627 --> 01:09:30,921
Fique à vontade.
661
01:09:33,590 --> 01:09:35,008
Se quiser aquele endereço.
662
01:09:41,223 --> 01:09:42,349
O negócio é o seguinte:
663
01:09:42,432 --> 01:09:44,475
você tem dez minutos
e nem um segundo a mais.
664
01:09:44,560 --> 01:09:47,312
Após dez minutos,
vai me dar o endereço.
665
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
De acordo. Podemos?
666
01:10:00,951 --> 01:10:06,623
A forma humana é uma obra divina
de graça e proporção,
667
01:10:06,707 --> 01:10:09,084
mas o mesmo não pode ser dito,
no entanto,
668
01:10:09,543 --> 01:10:11,044
sobre a mente humana,
669
01:10:12,004 --> 01:10:14,506
que é fraca e corruptível.
670
01:10:15,174 --> 01:10:18,218
Criar uma escultura
é resolver um mistério.
671
01:10:19,553 --> 01:10:22,639
Cada contorno, um destino.
672
01:10:22,973 --> 01:10:25,100
Cada olhar, um roteiro.
673
01:10:26,143 --> 01:10:29,188
Cada expressão e vazio,
674
01:10:30,147 --> 01:10:32,733
o endereço oculto da alma.
675
01:10:34,026 --> 01:10:37,196
Sabia, Mary, que quando vejo
uma pessoa pela primeira vez,
676
01:10:37,863 --> 01:10:40,324
a história dela é
revelada a mim na hora?
677
01:10:40,866 --> 01:10:44,912
E que a sua é o conto
de uma jovem mulher
678
01:10:44,995 --> 01:10:48,832
atormentada por terríveis cicatrizes
da infância.
679
01:10:50,125 --> 01:10:51,543
Todos temos feridas antigas.
680
01:10:53,212 --> 01:10:57,049
Feridas são a marca registrada
dos guerreiros, não concorda?
681
01:10:59,510 --> 01:11:01,261
E Deus podia ter curado suas feridas.
682
01:11:03,388 --> 01:11:06,183
Mas você vira as costas para ele.
Por que, Mary?
683
01:11:12,731 --> 01:11:13,732
Meu pai.
684
01:11:14,650 --> 01:11:17,069
Um homem que você não vê
há muitos anos.
685
01:11:18,237 --> 01:11:20,656
A quem você ainda, na verdade,
se recusa a ver.
686
01:11:21,281 --> 01:11:24,826
E tudo o que ele quer é
poder dizer adeus a você.
687
01:11:28,330 --> 01:11:29,665
Você não está mais adivinhando.
688
01:11:30,457 --> 01:11:31,625
Como sabe disso?
689
01:11:32,459 --> 01:11:33,877
Por que não vai vê-lo, Mary?
690
01:11:36,463 --> 01:11:38,048
Você não sabe o que ele me fez passar.
691
01:11:38,131 --> 01:11:42,886
O que ele a fez passar? Abusou de você
como minha mãe abusou de mim?
692
01:11:42,970 --> 01:11:46,348
Não. Você e eu não somos iguais.
693
01:11:47,558 --> 01:11:49,393
Aquele homem nunca me tocou. Ele...
694
01:11:51,770 --> 01:11:53,730
Ele colocava a mão no fogão e dizia:
695
01:11:55,607 --> 01:11:59,486
"Isto é o que acontece com a carne
no inferno", e eu não podia detê-lo.
696
01:12:03,073 --> 01:12:05,117
E você podia sentir o cheiro
da pele dele queimando.
697
01:12:07,995 --> 01:12:08,996
Eu ainda posso.
698
01:12:09,371 --> 01:12:14,084
Então, ele a responsabilizou
pelo tormento que ele estava sofrendo.
699
01:12:17,212 --> 01:12:20,299
Isso é mesmo um pesadelo, Mary.
700
01:12:23,302 --> 01:12:24,303
Conte-me sobre eles.
701
01:12:27,598 --> 01:12:28,807
Eles começam com uma queda.
702
01:12:30,601 --> 01:12:31,810
Caindo onde?
703
01:12:35,147 --> 01:12:36,148
Nas chamas.
704
01:12:39,860 --> 01:12:41,570
O fogo era tão real
705
01:12:41,653 --> 01:12:44,323
que eu ainda podia senti-lo
quando acordava de manhã.
706
01:12:44,406 --> 01:12:46,950
Ainda tem esses pesadelos, Mary?
707
01:12:50,329 --> 01:12:51,330
Não.
708
01:12:53,373 --> 01:12:55,709
Quando parei de acreditar no Inferno,
eles se foram,
709
01:12:55,792 --> 01:12:58,253
e meu pai não podia mais
me assustar com eles.
710
01:12:58,670 --> 01:13:01,673
Mas isso o fez se esforçar ainda mais,
não foi, Mary?
711
01:13:03,091 --> 01:13:04,551
Ele disse que eu estava possuída.
712
01:13:05,052 --> 01:13:08,972
Que eu precisava de ajuda,
e me arrastou para a confissão.
713
01:13:09,056 --> 01:13:13,769
E foi quando você o seduziu,
bem no confessionário?
714
01:13:15,437 --> 01:13:18,607
-Seduziu quem?
-O padre que ouviu suas confissões.
715
01:13:18,690 --> 01:13:22,110
O padre Dale. Aquele que agora
compartilha da sua cama.
716
01:13:26,156 --> 01:13:28,200
Com quem está falando?
Quem lhe contou isso?
717
01:13:28,659 --> 01:13:30,911
Sabe por que ele
compartilha da sua cama, Mary?
718
01:13:32,371 --> 01:13:33,622
Sabe?
719
01:13:33,705 --> 01:13:36,166
Não preciso responder
a essas perguntas.
720
01:13:36,291 --> 01:13:39,044
-Gostaria que eu lhe dissesse por quê?
-Pare!
721
01:13:42,506 --> 01:13:43,632
Nós nos apaixonamos.
722
01:13:44,174 --> 01:13:45,175
Se apaixonaram?
723
01:13:47,344 --> 01:13:48,428
Vocês se apaixonaram?
724
01:13:49,263 --> 01:13:51,682
Ele escolheu
uma vida diferente comigo.
725
01:13:53,100 --> 01:13:56,478
-Então foi amor verdadeiro, correto?
-Sim.
726
01:13:56,562 --> 01:13:59,982
E quando diz isso a si mesma,
Mary, você acredita?
727
01:14:00,065 --> 01:14:02,860
-Sim.
-Você realmente acredita nisso?
728
01:14:02,943 --> 01:14:04,528
-Acho que não acredita.
-Sim, acredito.
729
01:14:06,071 --> 01:14:09,575
Ou você não fez isso
só para provocar o seu pai?
730
01:14:13,662 --> 01:14:16,290
Obrigado por posar para mim, Mary.
731
01:14:19,251 --> 01:14:20,878
Fico muito agradecido.
732
01:14:23,130 --> 01:14:24,131
É a sua vez.
733
01:14:25,591 --> 01:14:26,800
O endereço. Agora.
734
01:14:27,801 --> 01:14:31,430
O endereço é Lola Court, 1.522.
735
01:14:32,806 --> 01:14:34,141
Foi alto o suficiente?
736
01:14:34,224 --> 01:14:36,852
Ou devo repetir para os seus colegas?
737
01:14:36,935 --> 01:14:39,897
Lola Court, 1.522.
Vamos lá, pessoal. Vamos!
738
01:14:46,653 --> 01:14:49,323
Mary, está esquecendo algo.
739
01:14:53,869 --> 01:14:55,412
Isto é para você.
740
01:15:03,921 --> 01:15:05,714
E lembre-se sempre, Mary,
741
01:15:06,340 --> 01:15:10,052
que a verdade só é encontrada
dentro de nós mesmos.
742
01:15:22,272 --> 01:15:23,357
Precisa de carona?
743
01:15:25,359 --> 01:15:26,818
Por que não foi com os outros?
744
01:15:26,902 --> 01:15:30,447
Aqueles brutamontes podem
prender alguém sem mim, pra variar.
745
01:15:30,906 --> 01:15:32,741
É, mas é o nosso caso.
Um de nós devia ter...
746
01:15:33,325 --> 01:15:34,910
Prefiro estar aqui agora.
747
01:15:35,911 --> 01:15:36,995
Vamos, Mary.
748
01:16:23,250 --> 01:16:27,129
Eu só... não entendo como ele sabe
todas essas coisas sobre a minha vida.
749
01:16:27,212 --> 01:16:30,215
São coisas que só contei
para outra pessoa e...
750
01:16:34,970 --> 01:16:35,971
Não.
751
01:16:36,889 --> 01:16:40,017
Não, não pode ser. Ele só está
mexendo com a minha cabeça, certo?
752
01:16:46,231 --> 01:16:49,234
"A verdade é encontrada dentro
de si mesmo." Foi o que ele disse.
753
01:16:50,152 --> 01:16:51,236
Ele disse o quê?
754
01:16:56,992 --> 01:16:58,577
Espere, o que está fazendo?
755
01:17:08,837 --> 01:17:12,090
Archibald, ficou maluco?
756
01:17:14,551 --> 01:17:15,552
Filho da puta.
757
01:17:26,647 --> 01:17:29,316
-Não acredito!
-Rua Opal, 265.
758
01:17:29,399 --> 01:17:31,109
É o endereço certo. Sabe onde fica?
759
01:17:31,777 --> 01:17:32,778
Sei.
760
01:18:45,475 --> 01:18:46,685
Alguém em casa?
761
01:19:03,368 --> 01:19:04,828
Que diabos é isso?
762
01:19:06,455 --> 01:19:07,915
{\an8}Sou eu, é...
763
01:19:08,665 --> 01:19:10,334
É a minha vida inteira. É...
764
01:19:11,835 --> 01:19:13,170
{\an8}Rastreando O Imitador
765
01:19:13,253 --> 01:19:14,796
CERTIDÃO DE CASAMENTO
766
01:19:15,923 --> 01:19:16,924
{\an8}"Infernum".
767
01:19:19,009 --> 01:19:20,886
{\an8}É latim para "Inferno".
768
01:19:23,722 --> 01:19:26,725
Vamos, Mary.
Precisamos notificar isto.
769
01:19:27,434 --> 01:19:30,646
Pode ligar. Só vou tirar
algumas fotos e alcanço você.
770
01:19:43,700 --> 01:19:46,203
{\an8}CERTIDÃO DE CASAMENTO
Dale Kelly E Mary S. Allen
771
01:19:51,250 --> 01:19:53,669
Carro 252 para Central.
772
01:20:00,759 --> 01:20:03,136
Oi, você ligou para o Dale.
Deixe um recado.
773
01:21:08,744 --> 01:21:10,162
Governadora Diaz?
774
01:21:10,245 --> 01:21:11,830
Sim. Quem é você?
775
01:21:12,664 --> 01:21:14,666
-Vou tirá-la daqui.
-Está bem.
776
01:21:16,168 --> 01:21:17,294
Como se destranca isto?
777
01:21:17,669 --> 01:21:18,962
O homem diabólico. Ele tem a chave.
778
01:21:19,046 --> 01:21:20,672
-Onde ele está?
-Está bem ali.
779
01:21:37,481 --> 01:21:39,441
Saia com as mãos acima da cabeça.
780
01:21:40,234 --> 01:21:41,401
Devagar!
781
01:21:42,945 --> 01:21:43,987
Mary?
782
01:21:49,826 --> 01:21:50,911
Jake?
783
01:21:52,120 --> 01:21:54,581
Sim e não.
784
01:21:56,208 --> 01:21:58,877
Prometi ajudá-la a encontrar
o assassino, Mary.
785
01:21:59,753 --> 01:22:00,921
E aqui está ele.
786
01:22:02,381 --> 01:22:03,715
Jake, o que há de errado com você?
787
01:22:03,799 --> 01:22:05,717
Jake não está aqui agora.
788
01:22:06,426 --> 01:22:10,639
Nenhuma prisão pode prender alguém
que é livre dentro de si mesmo, certo?
789
01:22:14,017 --> 01:22:15,310
Lefeuvre.
790
01:22:15,769 --> 01:22:17,145
Isso mesmo.
791
01:22:25,737 --> 01:22:28,699
Você ainda precisa ouvir
o resto da minha história, Mary.
792
01:23:05,110 --> 01:23:07,613
Minha mãe destruiu
todos os meus livros de arte,
793
01:23:08,739 --> 01:23:11,742
obrigando-me a encontrar
novos temas para desenhar.
794
01:23:24,046 --> 01:23:26,381
Foi quando descobri meu poder.
795
01:23:27,591 --> 01:23:30,719
Depois de capturar
a imagem de alguém em um desenho,
796
01:23:32,596 --> 01:23:37,434
posso deixar meu próprio corpo
e entrar temporariamente no dele.
797
01:23:46,360 --> 01:23:50,864
Mantive isso em segredo por anos,
temendo que fosse uma maldição.
798
01:23:53,283 --> 01:23:57,913
Até que o arcanjo Samael revelou
que era um presente...
799
01:23:59,331 --> 01:24:00,999
concedido a mim
800
01:24:01,667 --> 01:24:03,961
quando o espírito dele
entrou no meu corpo.
801
01:24:05,838 --> 01:24:08,131
Eu nasci um anjo, Mary.
802
01:24:10,050 --> 01:24:11,510
O Anjo da Morte.
803
01:24:13,720 --> 01:24:16,473
Jake, volte. Jake, por favor.
804
01:24:16,557 --> 01:24:18,392
Jake, volte. Não.
805
01:24:37,452 --> 01:24:39,121
Eu honrei o contrato.
806
01:24:40,664 --> 01:24:42,666
A vice-governadora está viva.
807
01:24:44,793 --> 01:24:46,753
E o assassino logo estará morto.
808
01:24:48,297 --> 01:24:50,340
E eu não poderia ter feito isso
sem você.
809
01:24:56,221 --> 01:24:58,348
Agora termine o trabalho, Mary.
810
01:24:59,224 --> 01:25:00,267
Mais um.
811
01:25:02,352 --> 01:25:03,353
Bem aqui.
812
01:25:05,314 --> 01:25:06,607
Não tenha medo.
813
01:25:18,285 --> 01:25:19,369
Mary?
814
01:25:22,456 --> 01:25:23,457
Onde estou?
815
01:25:29,755 --> 01:25:30,797
Eu sinto muito.
816
01:25:32,424 --> 01:25:33,675
Jake, eu sinto muito.
817
01:25:36,637 --> 01:25:37,638
Jake, foi você.
818
01:25:50,609 --> 01:25:52,653
Você era o imitador o tempo todo.
819
01:25:56,156 --> 01:25:57,783
Você tem que pará-lo, Mary.
820
01:26:14,967 --> 01:26:17,845
Agora você está livre para se juntar
ao seu velho parceiro, Jacob.
821
01:26:20,597 --> 01:26:21,640
Vá.
822
01:26:28,313 --> 01:26:29,314
Vá.
823
01:26:32,985 --> 01:26:35,571
A cidade pode respirar aliviada,
graças à detetive Mary Kelly,
824
01:26:35,654 --> 01:26:36,655
{\an8}NOTÍCIAS AO VIVO
PLANTÃO DE NOTÍCIAS
825
01:26:36,738 --> 01:26:39,741
cujas ações corajosas
encerraram a matança
826
01:26:39,867 --> 01:26:41,869
de seu ex-parceiro, Jake Doyle,
827
01:26:41,952 --> 01:26:44,121
e salvou a vida
da vice-governadora Diaz.
828
01:26:44,621 --> 01:26:46,498
Queria me ver, senhor?
829
01:26:47,291 --> 01:26:51,837
Sei que não é o final feliz
que todos queríamos, detetive.
830
01:26:53,922 --> 01:26:56,049
Mas você salvou a vida daquela mulher.
831
01:26:58,010 --> 01:27:00,304
Os psicólogos estão dizendo
que Jake sofria
832
01:27:00,387 --> 01:27:04,224
algum tipo de psicose
do tipo identidade dissociativa,
833
01:27:04,308 --> 01:27:07,603
possivelmente desencadeada
desde o primeiro caso.
834
01:27:07,686 --> 01:27:10,480
Por isso ele pensava
que era o Artista.
835
01:27:12,816 --> 01:27:14,276
Eles são os especialistas.
836
01:27:17,863 --> 01:27:19,281
O que você acha, Mary?
837
01:27:20,407 --> 01:27:21,700
Você estava lá naquela noite.
838
01:27:26,830 --> 01:27:28,832
O que eu acho
não vai trazê-lo de volta, então...
839
01:27:34,463 --> 01:27:36,924
O Jake que eu conhecia
não era capaz disso.
840
01:27:38,050 --> 01:27:40,385
E eu conhecia o Jake há muito tempo.
841
01:27:48,101 --> 01:27:50,020
Eu simplesmente não consigo
me convencer disso.
842
01:27:55,025 --> 01:28:01,073
Quem crê em mim
não deve permanecer nas trevas.
843
01:28:03,867 --> 01:28:06,828
Que o Senhor olhe com bondade
844
01:28:08,622 --> 01:28:10,499
para você, Elias Kelly.
845
01:28:10,582 --> 01:28:11,917
EM MEMÓRIA
ELIAS KELLY
846
01:28:12,543 --> 01:28:17,673
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
847
01:28:18,632 --> 01:28:19,716
Amém.
848
01:28:29,601 --> 01:28:31,854
Fico feliz que tenha visto seu pai
antes de ele ter falecido.
849
01:28:33,272 --> 01:28:34,439
Sim, eu também.
850
01:28:42,948 --> 01:28:44,241
Pode me dar um minuto?
851
01:28:45,450 --> 01:28:46,451
Claro.
852
01:28:54,793 --> 01:28:56,295
Dr. Loesch.
853
01:28:57,796 --> 01:29:01,466
Deixe a terra repousar
levemente sobre ele, Mary Kelly.
854
01:29:05,429 --> 01:29:07,556
Conheceu o meu pai, Dr. Loesch?
855
01:29:07,639 --> 01:29:10,559
Não, eu só queria ver você.
856
01:29:10,684 --> 01:29:14,688
Sem visitas, sem ligações?
Nem mesmo uma carta, Maria Madalena?
857
01:29:18,275 --> 01:29:20,110
Eu me perguntava quando ia aparecer.
858
01:29:20,819 --> 01:29:22,279
Também senti sua falta, Mary.
859
01:29:25,616 --> 01:29:28,493
Nunca teve a intenção de matar
a vice-governadora, teve?
860
01:29:29,077 --> 01:29:30,287
Muito perceptivo.
861
01:29:30,370 --> 01:29:34,166
Eu só estava dando ao chefe dela
um incentivo extra para assinar.
862
01:29:35,375 --> 01:29:36,460
Não, Mary.
863
01:29:37,794 --> 01:29:39,838
É você quem vai ser a próxima.
864
01:29:41,590 --> 01:29:42,591
Por que os jogos?
865
01:29:43,884 --> 01:29:45,886
Poderia ter esboçado um guarda
e feito o que quisesse.
866
01:29:45,969 --> 01:29:48,055
Poderia ter escapado
a qualquer momento.
867
01:29:48,639 --> 01:29:51,642
Passar o resto da minha vida
caçado como um animal?
868
01:29:52,351 --> 01:29:53,352
Acho que não.
869
01:29:53,810 --> 01:29:55,896
Fugir nunca foi minha intenção, Mary.
870
01:29:55,979 --> 01:29:58,607
Na verdade, não poderia haver
lugar melhor para mim
871
01:29:58,690 --> 01:30:02,236
para continuar
meu trabalho necessário.
872
01:30:03,820 --> 01:30:06,532
Assim como em breve
estarei retribuindo o favor
873
01:30:07,324 --> 01:30:10,285
ao purificar a sua alma, Mary.
874
01:30:11,203 --> 01:30:12,663
Hoje teria sido o dia.
875
01:30:13,288 --> 01:30:16,041
Da minha execução. Irônico, não é?
876
01:30:16,458 --> 01:30:18,752
Um pouco mais do que você imagina.
877
01:30:19,127 --> 01:30:21,088
E o que isso quer dizer?
878
01:30:21,505 --> 01:30:23,215
Tenho uma pergunta para você.
879
01:30:23,799 --> 01:30:26,426
Por acaso você desenhou
o Dr. Loesch com um lápis preto?
880
01:30:27,135 --> 01:30:29,096
-Como é?
-Um lápis de carvão preto.
881
01:30:29,179 --> 01:30:32,599
Estava nos materiais de arte
que foram entregues à sua cela ontem.
882
01:30:32,683 --> 01:30:35,227
Deve ter pensado
que vieram de um fã enlouquecido,
883
01:30:35,310 --> 01:30:37,020
mas, não, eu os enviei.
884
01:30:37,104 --> 01:30:40,941
Notei que você tinha o hábito
de morder as pontas dos seus lápis.
885
01:30:43,068 --> 01:30:45,362
E só adicionei algumas gotas
do seu ingrediente especial.
886
01:30:45,445 --> 01:30:47,823
O mesmo que você usou
em sua própria mãe.
887
01:30:47,906 --> 01:30:48,907
Está blefando.
888
01:30:50,784 --> 01:30:53,203
Eu devia ter arquivado
com as provas, mas...
889
01:30:55,038 --> 01:30:57,541
Acho que o Jake me ensinou
alguns maus hábitos, no final.
890
01:30:59,168 --> 01:31:00,335
Tenha um bom dia.
891
01:32:32,219 --> 01:32:34,596
Eu estava pensando naquela viagem
que você queria fazer.
892
01:32:35,347 --> 01:32:36,974
-Para Roma?
-Sim, vamos viajar.