1 00:02:32,110 --> 00:02:37,324 {\an8}POLÍCIA 2 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 Jake? 3 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Dutch. 4 00:03:00,973 --> 00:03:03,892 {\an8}Você não vai gostar desse, Jake. Pode acreditar. 5 00:03:45,267 --> 00:03:46,518 Não examine o corpo 6 00:03:46,602 --> 00:03:49,104 {\an8}até o investigador chefe chegar. 7 00:03:50,731 --> 00:03:54,318 {\an8}Entendido. Mas você está meia hora atrasado. 8 00:03:59,489 --> 00:04:02,159 {\an8}O padre disse que nunca viu esta mulher na igreja antes. 9 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 {\an8}Não é só porque ele é padre que não mente, Mary. 10 00:04:21,512 --> 00:04:22,804 {\an8}Sálvia. 11 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 {\an8}Jake. 12 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 {\an8}Espere aqui. 13 00:04:31,855 --> 00:04:33,232 {\an8}Já falei com o Dr. Loesch. 14 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 {\an8}O Artista está exatamente onde deveria estar. 15 00:04:36,735 --> 00:04:39,905 {\an8}Espere até a perícia criminal terminar o relatório. 16 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Não podemos começar a tirar conclusões precipitadas aqui. 17 00:04:55,712 --> 00:04:57,297 {\an8}Do que estavam falando? 18 00:05:00,425 --> 00:05:02,302 Sobre velhos demônios. 19 00:05:18,485 --> 00:05:20,696 {\an8}Explorando ROMA e o VATICANO Guia de viagem 20 00:05:22,364 --> 00:05:25,284 Ligaram do St. Joseph de novo. 21 00:05:29,079 --> 00:05:32,165 Os médicos dão a ele uma semana, talvez duas, no máximo. 22 00:05:33,667 --> 00:05:35,002 Deveria ir vê-lo. 23 00:05:37,171 --> 00:05:39,339 -Não consigo lidar com isso. -Mary, é o seu pai. 24 00:05:39,423 --> 00:05:41,008 Podemos não falar sobre isso, por favor? 25 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 Antes de Deus criar o mundo, 26 00:05:51,101 --> 00:05:52,853 ele primeiro criou os céus. 27 00:05:53,729 --> 00:05:56,773 {\an8}E nos céus, ele criou os querubins, 28 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 {\an8}os anjos e os arcanjos. 29 00:05:59,234 --> 00:06:02,654 {\an8}Os arcanjos eram basicamente o nível mais alto dos anjos 30 00:06:02,738 --> 00:06:04,781 {\an8}e os principais mensageiros do próprio Deus. 31 00:06:05,991 --> 00:06:10,495 {\an8}Entre esses arcanjos estava um ser conhecido como Lúcifer. 32 00:06:13,165 --> 00:06:14,917 {\an8}Anjos na arte 33 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 As duas mulheres foram revestidas com uma substância resinosa. 34 00:06:18,587 --> 00:06:22,841 O laboratório confirmou ser a mesma usada nas vítimas anteriores. 35 00:06:22,925 --> 00:06:23,926 Vítimas anteriores? 36 00:06:24,009 --> 00:06:25,594 Acho que podemos presumir 37 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 que estamos lidando com um imitador, pessoal. 38 00:06:27,763 --> 00:06:30,599 -Senhor? -Um com um conhecimento profundo... 39 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Com licença, xerife? 40 00:06:31,934 --> 00:06:34,019 -Sim, detetive Kelly. -Eu não sabia que havia 41 00:06:34,102 --> 00:06:35,729 outros assassinatos ligados a este caso. 42 00:06:35,812 --> 00:06:37,231 Presumi que Jake havia lhe informado. 43 00:06:38,732 --> 00:06:40,108 Ele deve ter deixado passar. 44 00:06:41,193 --> 00:06:42,528 Vou passar uma versão resumida. 45 00:06:42,611 --> 00:06:45,822 Há cinco anos, o assassino em série Arnaud Lefeuvre, 46 00:06:46,657 --> 00:06:48,200 também conhecido como "o Artista", 47 00:06:48,283 --> 00:06:50,869 raptou e assassinou seis mulheres. 48 00:06:50,953 --> 00:06:52,746 Prostitutas, profissionais do sexo... 49 00:06:54,456 --> 00:06:58,669 Primeiro, as envenenava e conservava com ricina, extraída da mamona. 50 00:06:58,752 --> 00:07:02,047 Depois, ele arrumava e decorava os cadáveres 51 00:07:02,130 --> 00:07:04,716 em poses realistas usando armações de metal, 52 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 deixando-os para serem encontrados em vários lugares da cidade. 53 00:07:08,303 --> 00:07:11,723 Ele os chamava de obras-primas dele. 54 00:07:11,807 --> 00:07:13,183 Na verdade, eu me lembro disso. 55 00:07:13,267 --> 00:07:15,686 Foi antes das finais, então os detalhes são meio confusos. 56 00:07:15,769 --> 00:07:17,145 Como foi que o pegaram? 57 00:07:17,938 --> 00:07:19,982 Com excelente trabalho investigativo. 58 00:07:21,650 --> 00:07:25,070 Feito por detetives excelentes, um deles sentado bem ao seu lado. 59 00:07:44,840 --> 00:07:48,802 SÁLVIA 60 00:09:14,513 --> 00:09:16,765 É melhor maneirar na cafeína. 61 00:09:16,849 --> 00:09:18,851 É a única coisa que me mantém de pé. 62 00:09:18,934 --> 00:09:21,311 Dormir não me traz nenhum descanso ultimamente. 63 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Um ferroviário a encontrou há cerca de uma hora. 64 00:09:28,485 --> 00:09:30,362 Talvez tirar algumas fotos por aqui. 65 00:09:30,445 --> 00:09:31,697 {\an8}MÉDICO LEGISTA 66 00:09:54,344 --> 00:09:57,306 A cidade ainda tenta se recuperar do que aconteceu há cinco anos. 67 00:09:57,389 --> 00:10:01,810 A última coisa que queremos é um imitador encenando esse pesadelo. 68 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 -Estamos todos de acordo, senhor. -É. 69 00:10:05,397 --> 00:10:08,483 É por isso que estou considerando todas as opções. 70 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 De jeito nenhum. Não mesmo. 71 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 Precisa pensar objetivamente, Jake. Sabe que ele é nossa melhor chance. 72 00:10:14,823 --> 00:10:17,492 -Ninguém faria isso, senhor. -Dutch já se ofereceu. 73 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 -Dutch? -Desculpem. Se voluntariou para quê? 74 00:10:21,663 --> 00:10:22,706 O Artista. 75 00:10:24,374 --> 00:10:27,544 Ele quer enviar o Dutch para ver o Artista. 76 00:10:29,046 --> 00:10:32,674 É uma decisão arriscada, mas vale a pena tentar. 77 00:10:32,758 --> 00:10:35,385 Se apelarem para o ego dele, ele se ressentirá do fato 78 00:10:35,469 --> 00:10:37,971 de que outro artista menor esteja copiando seu trabalho. 79 00:10:39,056 --> 00:10:42,518 Mas acho que precisamos ser sutis com o Dutch. 80 00:10:44,645 --> 00:10:46,146 Eu enviaria outra pessoa. 81 00:10:46,730 --> 00:10:48,398 Em quem está pensando, detetive? 82 00:10:51,735 --> 00:10:52,945 Está olhando para ela. 83 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Sou formada em psicologia, então... 84 00:10:55,948 --> 00:10:57,282 Li o seu arquivo, Mary. 85 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 Então, o que me diz? Não vai se arrepender. 86 00:11:02,120 --> 00:11:04,248 Senhor, ela não está pronta para isso. 87 00:11:04,831 --> 00:11:07,543 Quer saber? Na verdade, posso tomar minhas próprias decisões. 88 00:11:07,626 --> 00:11:09,169 Obrigada. Não vou decepcioná-lo. 89 00:11:14,591 --> 00:11:16,802 Vou ligar para o Dr. Loesch e marcar para esta tarde. 90 00:11:17,636 --> 00:11:18,637 Obrigada. 91 00:11:25,811 --> 00:11:27,688 Ainda mereço estar aqui. 92 00:11:27,771 --> 00:11:31,692 Então não monopolize a conversa. Quero fazer algumas perguntas. 93 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 Todas elas, na verdade. 94 00:11:33,694 --> 00:11:35,487 Não vou entrar com você. 95 00:11:35,571 --> 00:11:37,072 O que quer dizer? 96 00:11:37,197 --> 00:11:41,410 O Artista só vai cooperar se ganharmos a confiança dele. 97 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 Isso seria impossível comigo na sala, 98 00:11:43,954 --> 00:11:45,539 considerando nossa história. 99 00:11:46,540 --> 00:11:48,667 Quer dizer o quê? Além da prisão ou... 100 00:11:49,418 --> 00:11:51,003 As pessoas se lembram do Artista 101 00:11:51,086 --> 00:11:53,380 pela forma com que ele assassinou e preservou seis mulheres. 102 00:11:54,006 --> 00:11:56,175 Mas ele tirou sete vidas, na verdade. 103 00:11:56,675 --> 00:11:58,051 Do que está falando? 104 00:12:02,806 --> 00:12:03,891 Zeke Anderson. 105 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 Meu parceiro de 15 anos e um bom amigo. 106 00:12:09,313 --> 00:12:12,566 Na noite em que finalmente capturamos o Artista, Zeke foi morto. 107 00:12:14,735 --> 00:12:17,070 Jake, sinto muito. Eu não fazia ideia. 108 00:12:18,447 --> 00:12:19,573 E tem mais. 109 00:12:22,826 --> 00:12:27,122 Naquela noite, estávamos perseguindo o Artista numa viatura. 110 00:12:28,123 --> 00:12:30,834 Nós batemos. Nossos veículos capotaram. 111 00:12:31,877 --> 00:12:33,962 Devo ter perdido a consciência por um momento 112 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 porque não me lembro do Zeke sair. 113 00:12:38,133 --> 00:12:40,761 Só o vi em pé, ao lado do Artista e... 114 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 E o quê? 115 00:12:48,060 --> 00:12:50,479 Zeke se encharcou de gasolina 116 00:12:51,146 --> 00:12:52,856 e ateou fogo em si mesmo. 117 00:13:30,269 --> 00:13:33,105 O Sr. Lefeuvre é monitorado 24 horas por dia. 118 00:13:33,188 --> 00:13:36,108 Na verdade, é o único residente da instituição psiquiátrica 119 00:13:36,191 --> 00:13:37,734 com execução agendada. 120 00:13:37,818 --> 00:13:39,152 Mas o tribunal o declarou são. 121 00:13:39,236 --> 00:13:43,073 Sim, li a avaliação mental apresentada no julgamento dele. 122 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 -E você discorda? -Minha opinião é irrelevante. 123 00:13:45,826 --> 00:13:49,413 O Artista foi transferido para evitar qualquer automutilação adicional. 124 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Automutilação? 125 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Cortar os pulsos 126 00:13:52,124 --> 00:13:55,002 e pintar nas paredes com o próprio sangue. 127 00:13:59,506 --> 00:14:00,507 Obrigada. 128 00:14:46,261 --> 00:14:48,639 Sr. Lefeuvre, sou a detetive Mary Kelly. 129 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 Eu sei quem você é. 130 00:14:50,974 --> 00:14:55,103 -Alguém disse que eu estava vindo? -Sim, um amigo alado me disse. 131 00:14:57,481 --> 00:15:00,317 Tenho certeza de que alguém como você tem mais o que fazer 132 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 do que conversar com pássaros. 133 00:15:03,612 --> 00:15:05,822 E quem disse que era um pássaro? 134 00:15:08,325 --> 00:15:10,744 O motivo da minha visita hoje é porque... 135 00:15:10,827 --> 00:15:12,996 Tem a ver com o imitador, sem dúvida. 136 00:15:13,539 --> 00:15:17,292 Presumo que espera ouvir minhas considerações sobre o assunto. 137 00:15:18,126 --> 00:15:22,381 Sim, eu... esperava que pudesse se familiarizar com o caso. 138 00:15:22,464 --> 00:15:24,550 Se visse algumas fotos das vítimas, 139 00:15:24,633 --> 00:15:26,969 talvez perceba algo que possa nos ajudar. 140 00:15:27,052 --> 00:15:29,972 E se eu notar alguma coisa, o que é que eu ganho? 141 00:15:30,055 --> 00:15:34,059 Achei que não gostaria que seu legado fosse manchado por um impostor. 142 00:15:34,142 --> 00:15:35,894 Isso é semi-inteligente, Mary. 143 00:15:37,145 --> 00:15:39,857 Mas vai ter de usar uma abordagem diferente comigo. 144 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Certo, então falarei com o Dr. Loesch 145 00:15:43,026 --> 00:15:44,736 para ver se conseguimos melhorar as refeições. 146 00:15:44,820 --> 00:15:48,824 Duas semanas antes da minha execução, e um novo cardápio vai me influenciar? 147 00:15:49,366 --> 00:15:50,701 Prolongar o tempo no pátio? 148 00:15:50,784 --> 00:15:53,370 Abomino qualquer tipo de esforço físico. 149 00:15:55,539 --> 00:15:59,293 De novo, não. Mas vamos direto ao ponto, certo? 150 00:15:59,918 --> 00:16:03,255 Quero que minha pena de morte seja reduzida para prisão perpétua. 151 00:16:04,006 --> 00:16:06,466 Receio que eu não esteja autorizada a lhe oferecer isso. 152 00:16:06,884 --> 00:16:10,846 Você terá assim que mostrarmos algo às autoridades. 153 00:16:11,430 --> 00:16:12,431 Posso? 154 00:16:33,035 --> 00:16:38,165 Fotografias da minha arte macabra ainda podem ser vistas na internet 155 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 se souber onde procurar, 156 00:16:40,125 --> 00:16:42,211 e depois usá-las para replicar meu trabalho. 157 00:16:42,711 --> 00:16:46,381 Então o suspeito pode ser literalmente qualquer um. 158 00:16:46,465 --> 00:16:48,967 Não. Não "qualquer um". 159 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 O conservante é o mesmo que o seu. 160 00:16:50,886 --> 00:16:53,805 Sua fórmula não foi divulgada ao público por ordem judicial. 161 00:16:53,889 --> 00:16:57,309 Então, esse imitador sabe muito mais do que deveria. 162 00:16:58,185 --> 00:17:00,020 Talvez seja alguém que você conhecia do passado, 163 00:17:00,103 --> 00:17:01,772 alguém a quem você confidenciou. 164 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Poderia deixar o arquivo comigo esta noite? 165 00:17:06,818 --> 00:17:08,904 Gostaria de estudá-lo em detalhes. 166 00:17:10,989 --> 00:17:12,991 Pedirei ao Dr. Loesch para levá-lo à sua cela. 167 00:17:13,075 --> 00:17:16,369 Tenho algumas perguntas que vão refrescar sua memória. 168 00:17:16,453 --> 00:17:19,373 Não será necessário. Minha memória é absoluta. 169 00:17:20,123 --> 00:17:22,584 Mas eu gostaria de sua ajuda com um assunto diferente. 170 00:17:24,419 --> 00:17:26,338 -E o que seria? -Meus materiais de arte. 171 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Estão no depósito do departamento do xerife 172 00:17:28,757 --> 00:17:30,217 desde a minha prisão. 173 00:17:30,300 --> 00:17:34,346 Quero-os de volta com permissão para usá-los na minha cela. 174 00:17:35,013 --> 00:17:38,892 Devo ter meus materiais de arte, Mary, ou não podemos prosseguir. 175 00:17:39,476 --> 00:17:40,936 Não é negociável. 176 00:17:43,856 --> 00:17:48,068 Lembre-se de que a hora da minha morte está se aproximando. Obrigado, Mary. 177 00:17:50,612 --> 00:17:51,738 Verei o que posso fazer. 178 00:17:53,073 --> 00:17:56,451 Se encontrar algo, o Dr. Loesch lhe dará acesso ao telefone. 179 00:17:56,910 --> 00:18:01,957 Mary, já ouviu falar do arcanjo Samael? 180 00:18:02,749 --> 00:18:04,626 Sim, mas não creio mais em contos de fadas. 181 00:18:14,428 --> 00:18:16,430 Nunca pensei que você viria como Mary. 182 00:18:25,981 --> 00:18:27,065 Ele sabia que eu estava vindo. 183 00:18:27,149 --> 00:18:29,943 Alguém de dentro deve estar lhe passando informações. 184 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 E o nosso caso? Ele está disposto a ajudar? 185 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 O que ele quer? 186 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Quer que a sentença dele seja reduzida. 187 00:18:37,618 --> 00:18:40,204 -De jeito nenhum! -Certo. Ele pode saber alguma coisa. 188 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Não seja ingênua, Mary. 189 00:18:41,788 --> 00:18:45,501 -Ele só disse o que você queria ouvir. -"Ingênua". Isso foi desnecessário. 190 00:18:45,584 --> 00:18:49,671 Desculpe, mas daqui a duas semanas, aquele maldito vai fritar, 191 00:18:49,755 --> 00:18:51,882 e o mundo será um lugar melhor por isso. 192 00:19:19,952 --> 00:19:21,912 Acho que um café faria bem a nós dois. 193 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Eu não quero. Obrigada. 194 00:19:55,320 --> 00:19:56,738 HISTÓRIA DO EXORCISMO 195 00:20:03,912 --> 00:20:07,499 Senhor, afaste-se do veículo agora. Não vou pedir de novo. 196 00:20:18,093 --> 00:20:19,887 -Pode destravar? -Posso, desculpe. 197 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Obrigado. 198 00:20:49,541 --> 00:20:52,336 Nenhuma impressão digital, sem vestígios de DNA. 199 00:20:53,462 --> 00:20:55,297 Igual às outras, cinco anos atrás. 200 00:21:17,402 --> 00:21:18,445 Sim, o que foi? 201 00:21:19,363 --> 00:21:22,533 Diga ao Dr. Loesch que preciso falar com a detetive Kelly. 202 00:21:31,875 --> 00:21:33,168 Você tem dois minutos. 203 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 NECROTÉRIO 204 00:21:45,305 --> 00:21:48,475 -Viu a tatuagem no ombro esquerdo? -O Símbolo de Baphomet? 205 00:21:48,559 --> 00:21:52,688 Um pentagrama invertido com a cabeça de um bode no centro. 206 00:21:52,771 --> 00:21:55,357 Representa a cardinalidade, eu acho. 207 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Conhece essas coisas? 208 00:22:00,612 --> 00:22:02,531 Conheço o Piper. 209 00:22:03,031 --> 00:22:06,326 Um bordel a cinco minutos de carro de onde o corpo dela foi encontrado. 210 00:22:07,160 --> 00:22:10,581 Todas as mulheres que trabalham lá têm tatuagens como aquela. 211 00:22:11,832 --> 00:22:13,041 Ela era uma prostituta, Mary. 212 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Detetive Kelly. 213 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 Obrigado por me devolver minhas tintas, Mary. 214 00:22:22,885 --> 00:22:24,219 Muito agradecido. 215 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 Prove. 216 00:22:26,597 --> 00:22:27,973 Vou provar. 217 00:22:28,056 --> 00:22:31,435 Mas primeiro, quero deixar algo perfeitamente claro. 218 00:22:32,227 --> 00:22:37,107 Qualquer ajuda que eu forneça é para você e somente para você. 219 00:22:38,358 --> 00:22:42,196 Não para seus amigos policiais nem para ninguém mais. Entendido? 220 00:22:43,822 --> 00:22:45,157 Entendido. 221 00:22:46,491 --> 00:22:50,913 A última vítima do imitador, a garota crucificada, 222 00:22:52,080 --> 00:22:55,918 por acaso sabe se o legista cortou as asas dela? 223 00:22:57,127 --> 00:22:58,212 Por que isso importaria? 224 00:22:58,295 --> 00:23:00,297 Porque ela vai precisar delas. 225 00:23:00,380 --> 00:23:01,715 Por que ela precisa? 226 00:23:04,218 --> 00:23:06,094 Sr. Lefeuvre, por que ela precisa das asas? 227 00:23:07,012 --> 00:23:09,097 Para a jornada dela para a vida após a morte. 228 00:23:24,947 --> 00:23:28,367 -Esqueceu alguma coisa? -Sim, preciso olhar as asas. 229 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 O que exatamente ele disse? 230 00:23:35,666 --> 00:23:39,044 Algo sobre as asas. Ele deu a entender que eram importantes de alguma forma. 231 00:23:43,757 --> 00:23:45,342 Tem algo colado aqui. 232 00:23:53,225 --> 00:23:54,309 O que é isso? 233 00:23:55,269 --> 00:23:56,645 É um pincel de esmalte. 234 00:23:57,855 --> 00:24:01,692 -Esta cor foi descontinuada há anos. -Sabe disso só de olhar a tampa? 235 00:24:01,775 --> 00:24:04,403 Não, este é o tom exato que eu usava no colégio. 236 00:24:04,486 --> 00:24:06,154 Meu pai me odiava por usá-lo. 237 00:24:06,613 --> 00:24:08,198 Vou precisar levar isto, está bem? 238 00:24:09,658 --> 00:24:11,076 Esse pincel estava lá, senhor. 239 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 E você confirma isso? 240 00:24:13,745 --> 00:24:15,706 Só me pergunto sobre o legista. 241 00:24:16,707 --> 00:24:18,292 Dr. Reed? O que tem ele? 242 00:24:18,750 --> 00:24:22,546 Sabe se ele entrou em contato com o Artista? 243 00:24:23,422 --> 00:24:25,883 E se ele soubesse que o pincel estava lá o tempo todo 244 00:24:25,966 --> 00:24:27,176 e não disse nada? 245 00:24:28,260 --> 00:24:30,637 Por que ele faria algo assim, Jake? 246 00:24:30,721 --> 00:24:33,348 Conheço o Dr. Reed faz cinco anos. 247 00:24:33,432 --> 00:24:36,977 Acho importante mantermos o Artista falando, 248 00:24:37,060 --> 00:24:40,355 e, sinceramente, acho que devemos considerar o pedido de redução dele. 249 00:24:40,439 --> 00:24:43,901 Precisamos de mais do que um pincel para pedir isso ao governador. 250 00:24:44,193 --> 00:24:46,653 Mas, se sentir que está no caminho certo, 251 00:24:47,112 --> 00:24:49,573 prossiga. Terá todo o suporte de que precisa. 252 00:24:50,157 --> 00:24:52,492 Que tal nos concentrarmos em pegar o imitador, 253 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 para que ambos sejam executados? 254 00:25:02,336 --> 00:25:03,504 Posso perguntar uma coisa? 255 00:25:05,714 --> 00:25:08,550 Na noite em que o Artista foi preso, o que aconteceu exatamente? 256 00:25:12,429 --> 00:25:14,932 Jake e Zeke estavam perseguindo em alta velocidade 257 00:25:15,015 --> 00:25:16,391 quando Jake perdeu o controle. 258 00:25:17,476 --> 00:25:19,728 Eles bateram, o veículo pegou fogo. 259 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 Jake conseguiu sair, Zeke morreu no local. 260 00:25:25,192 --> 00:25:28,529 Jake sofreu queimaduras graves no braço esquerdo, mas o prendeu. 261 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 Olá, Jacob. 262 00:26:31,091 --> 00:26:34,553 Suponho que um aperto de mão esteja fora de questão. 263 00:26:35,804 --> 00:26:38,056 Prefiro apertar a mão do diabo. 264 00:26:39,725 --> 00:26:41,351 Cuidado com o que deseja. 265 00:26:41,435 --> 00:26:44,271 Você percebe o quanto é maluco? 266 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Esse é um pensamento bastante equivocado, Jacob. 267 00:26:47,858 --> 00:26:52,070 Ainda mais vindo de quem testemunhou o que você testemunhou. 268 00:26:52,154 --> 00:26:55,824 É uma pena, realmente. Eu me conforto em uma coisa. 269 00:26:55,908 --> 00:26:59,870 Não só o Zeke finalmente viu a luz, 270 00:26:59,953 --> 00:27:01,622 ele se tornou luz. 271 00:27:02,372 --> 00:27:05,209 -É mesmo? -Eu não encostei um dedo nele. 272 00:27:05,292 --> 00:27:08,045 Seu parceiro se incendiou. 273 00:27:11,548 --> 00:27:12,591 Jake? 274 00:27:16,470 --> 00:27:19,264 Jake, abaixe sua arma. 275 00:27:21,600 --> 00:27:22,684 Agora. 276 00:27:32,653 --> 00:27:34,196 Precisamos ter uma conversa. 277 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Vítima identificada como Desiree Washburne, 26 anos. 278 00:28:29,168 --> 00:28:31,336 Afiliada ao comércio sexual por acaso? 279 00:28:31,420 --> 00:28:34,047 Trabalhou para várias agências de acompanhantes online. 280 00:28:34,131 --> 00:28:38,135 Três mortas em três dias? Quero muito machucar esse cara, Mary. 281 00:29:11,960 --> 00:29:13,837 Cães farejadores estão trabalhando na floresta, 282 00:29:14,296 --> 00:29:16,715 e Dutch está a pé, atrás de rastros de pneus. 283 00:29:16,798 --> 00:29:19,426 Portanto, devemos ter pontos de entrada e saída em pouco tempo. 284 00:29:20,344 --> 00:29:23,013 A menos que esse cara possa voar. É. 285 00:29:23,722 --> 00:29:26,808 -Ele está se tornando imprudente. -Não. Mais confiante. 286 00:29:43,575 --> 00:29:45,452 Há algo debaixo da unha. 287 00:29:46,036 --> 00:29:48,288 Você tem uma pinça? 288 00:30:08,725 --> 00:30:11,144 É uma agulha de uma bússola antiga. 289 00:30:11,854 --> 00:30:14,398 Meu parceiro Zeke tinha uma bússola igual a esta. 290 00:30:14,898 --> 00:30:17,985 Nunca o vi sem ela, Mary. Nem uma vez. 291 00:30:18,569 --> 00:30:22,656 Mas no dia seguinte à morte dele, a esposa veio buscar os pertences, 292 00:30:24,366 --> 00:30:25,868 nenhum sinal da bússola. 293 00:30:27,077 --> 00:30:29,955 -Você não acha mesmo que... -Primeiro, o esmalte, 294 00:30:30,038 --> 00:30:31,206 agora a agulha do Zeke? 295 00:30:31,999 --> 00:30:33,041 Me diga você. 296 00:30:51,518 --> 00:30:53,145 Como sabe que não é encenação? 297 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 Ele sofre episódios como esse desde a infância. 298 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 Alguma teoria sobre a causa? 299 00:31:00,861 --> 00:31:04,323 Aos dez anos, ele teve um coágulo no cérebro após cair. 300 00:31:05,073 --> 00:31:07,242 Passou os dois anos seguintes numa cadeira de rodas. 301 00:31:08,785 --> 00:31:11,663 As regiões danificadas do cérebro talvez tenham se agravado 302 00:31:11,747 --> 00:31:15,709 no momento da captura, pelo uso de força excessiva do detetive Doyle. 303 00:31:15,792 --> 00:31:19,463 Não, li o relatório sobre a prisão. Não fala sobre má conduta de Jake. 304 00:31:19,546 --> 00:31:22,716 Também não menciona que ele passou os três meses seguintes em terapia. 305 00:31:22,799 --> 00:31:24,718 -Lefeuvre? -Não. 306 00:31:25,219 --> 00:31:27,554 Jake Doyle. Pensei que soubesse. 307 00:31:35,854 --> 00:31:40,025 Antes de acender o fósforo, Zeke olhou para mim e riu. 308 00:31:40,108 --> 00:31:43,362 E aquela risada é um som que nunca mais quero ouvir. 309 00:31:43,445 --> 00:31:44,905 Era o próprio mal. 310 00:31:44,988 --> 00:31:47,366 Uma risada do próprio mal? 311 00:31:47,449 --> 00:31:51,203 Jacob, ouviu o que está dizendo? Uma risada do próprio mal? 312 00:31:51,286 --> 00:31:56,124 Espero sinceramente que não tenha colocado isso no seu relatório, 313 00:31:56,208 --> 00:32:00,337 porque faz você parecer completamente maluco. 314 00:33:27,174 --> 00:33:28,425 Detetive Kelly? 315 00:33:30,886 --> 00:33:34,181 Você sabia. Sabia sobre o pincel de esmalte. 316 00:33:35,641 --> 00:33:36,850 Pincel de esmalte? 317 00:33:36,934 --> 00:33:39,353 Você me disse para ir olhar e disse... 318 00:33:39,436 --> 00:33:42,147 Eu lhe disse onde procurar, não o que encontraria. 319 00:33:42,231 --> 00:33:45,651 Então, por que o pincel de esmalte, Sr. Lefeuvre? 320 00:33:45,734 --> 00:33:47,152 Qual é o significado? 321 00:33:50,572 --> 00:33:52,699 Porque é algo que eu costumava fazer. 322 00:33:53,784 --> 00:33:58,205 Eu colocava um pertence pessoal ao lado de cada corpo, 323 00:33:58,288 --> 00:34:00,916 e a perícia deixou passar todas as vezes. 324 00:34:00,999 --> 00:34:03,293 É uma antiga prática funerária. 325 00:34:03,627 --> 00:34:09,216 Um objeto para acompanhar os mortos na jornada deles após a morte. 326 00:34:10,175 --> 00:34:13,679 Mas você não acredita na vida após a morte, acredita, Mary? 327 00:34:18,350 --> 00:34:21,353 Uma petição para reduzir sua sentença foi elaborada. 328 00:34:22,478 --> 00:34:24,523 Só duvido que chegue à mesa do governador. 329 00:34:27,900 --> 00:34:29,194 A propósito, Mary, 330 00:34:30,195 --> 00:34:31,362 você estava certa. 331 00:34:31,446 --> 00:34:34,116 O imitador conhece bem o meu trabalho. 332 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Talvez bem até demais. 333 00:34:36,076 --> 00:34:38,411 O que me faz pensar. 334 00:34:39,871 --> 00:34:41,790 Verdade seja dita, Mary, 335 00:34:43,041 --> 00:34:45,668 tenho vários admiradores. 336 00:34:46,420 --> 00:34:52,050 E posso até ter conhecido alguns deles antes da minha prisão, 337 00:34:52,134 --> 00:34:57,181 e posso até ter divulgado alguns dos meus segredos a eles. 338 00:34:58,974 --> 00:35:03,854 Então é possível que, entre estas cartas, 339 00:35:03,937 --> 00:35:05,689 haja um provável suspeito. 340 00:35:06,356 --> 00:35:09,026 Fico feliz em vir ajudar você a analisá-las. 341 00:35:09,484 --> 00:35:12,946 Ninguém mexe nas minhas cartas, exceto eu. 342 00:35:14,907 --> 00:35:16,366 Preciso que dê sua palavra. 343 00:35:16,992 --> 00:35:18,577 Você tem minha palavra. 344 00:35:21,622 --> 00:35:24,499 Sr. Lefeuvre, o que sabe sobre uma bússola perdida? 345 00:35:26,168 --> 00:35:28,462 Não sei nada sobre bússola, Mary. 346 00:35:28,545 --> 00:35:31,840 Uma agulha estava sob a unha da última vítima. 347 00:35:32,591 --> 00:35:33,800 Fotografia? 348 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 Então, uma bússola sem agulha? 349 00:35:54,029 --> 00:35:55,948 Ou agulha sem bússola? 350 00:35:56,031 --> 00:35:59,451 E o que isso pode representar metaforicamente, Mary? 351 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 O quê? 352 00:36:02,496 --> 00:36:04,206 Desorientação. 353 00:36:04,289 --> 00:36:08,001 Ou uma alma perdida lutando para encontrar seu caminho. 354 00:36:14,007 --> 00:36:15,050 Pode me dar licença? 355 00:36:16,176 --> 00:36:18,262 Tenho algumas coisas para ler. 356 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Eu não quero morrer. 357 00:37:42,346 --> 00:37:45,641 É sobre o seu pai. Dão a ele uma semana, talvez... 358 00:37:45,724 --> 00:37:46,808 EMERGÊNCIA 359 00:37:46,892 --> 00:37:49,353 Você não acredita na vida após a morte, acredita, Mary? 360 00:37:49,436 --> 00:37:52,898 Ou uma alma perdida lutando para encontrar o caminho. 361 00:38:16,672 --> 00:38:20,509 Ei. Que cheiro é esse? Cheiro de algo queimando. 362 00:38:21,343 --> 00:38:22,344 É sálvia. 363 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 Sálvia? 364 00:38:34,565 --> 00:38:35,566 Obrigada. 365 00:38:37,067 --> 00:38:38,652 Então, por que sálvia? 366 00:38:40,696 --> 00:38:42,197 Expulsa pensamentos negativos. 367 00:38:45,826 --> 00:38:48,453 Dale, não vou entrar no assunto do meu pai de novo, está bem? 368 00:38:48,829 --> 00:38:50,289 Eu não ia dizer uma palavra sobre o seu pai. 369 00:38:51,582 --> 00:38:55,002 Desculpe. O caso está me afetando. 370 00:39:01,717 --> 00:39:02,718 Vamos comer. 371 00:39:20,194 --> 00:39:21,737 Para minha próxima demonstração, 372 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 vou precisar de um voluntário. 373 00:39:29,912 --> 00:39:32,497 Por favor, sente-se. 374 00:39:35,334 --> 00:39:36,376 Por favor, sente-se. 375 00:39:38,003 --> 00:39:39,004 Sente-se. 376 00:39:41,507 --> 00:39:46,553 Agora, você vai ser o que eu desejo que você seja. 377 00:40:17,084 --> 00:40:20,045 Ei, tudo bem mesmo não podermos fazer aquela viagem a Roma? 378 00:40:22,047 --> 00:40:24,424 Sim. Seu trabalho é prioridade. 379 00:40:28,262 --> 00:40:29,263 O que foi isso? 380 00:41:09,678 --> 00:41:12,389 -Tem certeza de que era o mesmo cara? -Sim, tenho certeza. 381 00:41:12,472 --> 00:41:15,267 Ele parecia enlouquecido, como que sob o efeito de algo. 382 00:41:15,350 --> 00:41:17,436 Poderia ser o assassino que estão procurando? 383 00:41:29,865 --> 00:41:30,991 Ele atacou outra vez. 384 00:41:32,242 --> 00:41:33,410 Descanse um pouco, Mary. 385 00:41:38,248 --> 00:41:39,249 Eu vou com você. 386 00:42:17,454 --> 00:42:19,122 A segurança do museu diz 387 00:42:19,206 --> 00:42:22,793 que faltam cinco horas de imagens de segurança do Dome. 388 00:42:24,294 --> 00:42:27,297 Ele não teve pressa neste. Por que será? 389 00:42:38,475 --> 00:42:39,560 Jake. 390 00:42:41,103 --> 00:42:44,606 -É o que eu acho que é? -É, essa é a bússola do Zeke. 391 00:42:45,357 --> 00:42:46,692 Não mexa nela. 392 00:42:52,406 --> 00:42:54,867 Aqui é o Doyle. Para a sala de provas. 393 00:43:49,588 --> 00:43:50,923 O que é isso, alemão? 394 00:43:51,798 --> 00:43:53,175 Holandês, eu acho. 395 00:43:55,219 --> 00:43:58,972 Het Helse Landschap. A Paisagem do Inferno. 396 00:44:00,349 --> 00:44:01,683 Espere, o quê? 397 00:44:02,559 --> 00:44:03,644 Você está bem? 398 00:44:04,353 --> 00:44:06,021 Antes de Zeke morrer... 399 00:44:07,481 --> 00:44:08,899 ele me mandou isso. 400 00:44:10,609 --> 00:44:11,818 {\an8}Paisagem Do Inferno A ÚLTIMA OBRA-PRIMA DE BOSCH 401 00:44:11,902 --> 00:44:13,028 {\an8}É um livro de arte. 402 00:44:13,862 --> 00:44:18,283 "A obra recém-descoberta do mestre do século 16, Hieronymus Bosch." 403 00:44:19,493 --> 00:44:20,994 Diz que não é mais impresso. 404 00:44:21,078 --> 00:44:22,871 Sei onde podemos encontrar uma cópia. 405 00:44:23,622 --> 00:44:26,083 NÃO-FICÇÃO 406 00:44:26,166 --> 00:44:28,377 A Paisagem do Inferno. 407 00:44:28,460 --> 00:44:29,962 Li algumas vezes, 408 00:44:30,045 --> 00:44:33,090 {\an8}mas nunca descobri o que Zeke estava tentando me dizer. 409 00:44:46,645 --> 00:44:47,896 "Samael". 410 00:44:51,066 --> 00:44:55,153 -O Artista mencionou esse nome antes. -Samael era um anjo caído 411 00:44:55,237 --> 00:44:56,822 lançado no Inferno. 412 00:44:57,447 --> 00:45:00,450 -Mas ele é mais conhecido como... -Lúcifer. Conheço a história dele. 413 00:45:13,088 --> 00:45:16,800 Agradecemos ao padre Linares pelo testemunho. 414 00:45:16,884 --> 00:45:19,553 Os exorcismos de que ele participou 415 00:45:19,636 --> 00:45:22,389 durante sua última missão na Etiópia 416 00:45:22,806 --> 00:45:28,020 nos fornecem uma melhor compreensão dos fenômenos de possessão. 417 00:45:33,650 --> 00:45:36,445 -O que estamos fazendo aqui? -Quero que conheça um velho amigo. 418 00:45:37,905 --> 00:45:38,906 Espero que goste. 419 00:45:42,492 --> 00:45:43,577 Obrigado, padre. 420 00:45:43,660 --> 00:45:46,747 Permita-me apresentar minha parceira, Mary Kelly. 421 00:45:47,956 --> 00:45:52,461 Padre, será que poderia dar uma olhada na aura etérica de Mary? 422 00:45:53,337 --> 00:45:56,298 -Creio que ela precise de cura. -Do que está falando? 423 00:45:57,341 --> 00:46:00,719 Ela foi exposta a uma força negativa. 424 00:46:00,802 --> 00:46:03,055 O homem do mal no centro de nossa investigação. 425 00:46:03,138 --> 00:46:04,306 Meu Deus, vou cair fora. 426 00:46:05,557 --> 00:46:07,809 -Mary, espere. -O que foi aquilo lá atrás? 427 00:46:07,893 --> 00:46:10,771 -Olha, eu só estava tentando ajudar. -Tentando ajudar como? 428 00:46:11,230 --> 00:46:13,398 Eu andei estudando, aprendendo coisas novas. 429 00:46:13,482 --> 00:46:14,942 Quero compartilhá-las com você. 430 00:46:15,025 --> 00:46:17,361 Achei que você fosse diferente de Dutch e dos outros. 431 00:46:17,444 --> 00:46:18,695 -Não. -Acho que eu estava errado. 432 00:46:18,779 --> 00:46:21,406 Não. Estou tentando pegar um assassino em série. 433 00:46:21,490 --> 00:46:22,783 Você está desperdiçando nosso tempo. 434 00:46:22,866 --> 00:46:24,826 Jake, você pode acreditar no que quiser, 435 00:46:24,910 --> 00:46:26,578 e o que você lê no seu tempo livre é problema seu. 436 00:46:26,662 --> 00:46:29,665 Mas quando a superstição interfere no trabalho, acho que é um problema. 437 00:46:29,748 --> 00:46:32,376 Se quiser ser transferida, é só pedir ao xerife. 438 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 O Dutch vai receber você 439 00:46:33,836 --> 00:46:35,963 -de braços abertos. -Não é isso que estou dizendo. 440 00:46:36,046 --> 00:46:40,217 Jake, isso não é saudável. Especialmente para você, está bem? 441 00:46:44,596 --> 00:46:47,307 -Ei, o carro é por aqui. -Vou andando. 442 00:46:48,308 --> 00:46:49,309 Mary. 443 00:48:21,860 --> 00:48:22,861 Ele está bem? 444 00:48:23,278 --> 00:48:25,864 O pulso e a respiração estão normais. Ele está bem. 445 00:48:26,615 --> 00:48:29,076 Você apresentou vários relatórios para prolongar a estada dele. 446 00:48:29,159 --> 00:48:32,120 E li seu relatório sobre a suposta automutilação dele. 447 00:48:32,204 --> 00:48:35,541 -Um pouco exagerado na minha opinião. -É formada em Medicina? 448 00:48:36,124 --> 00:48:39,002 Tenho mestrado em bom senso. Quer ser sincero comigo, 449 00:48:39,086 --> 00:48:41,421 ou devo falar com o Conselho Administrativo? 450 00:48:45,759 --> 00:48:47,219 A mente dele me fascina. 451 00:48:47,302 --> 00:48:49,721 Eu o tenho estudado desde que ele chegou. 452 00:48:49,805 --> 00:48:52,432 De qualquer forma, nós dois o queremos aqui por enquanto. 453 00:49:19,126 --> 00:49:21,587 Controlador da Central, Reynes, S-D-7-5-1. 454 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 A caminhonete do jardineiro usada no sequestro da vice-governadora 455 00:49:23,964 --> 00:49:25,966 foi encontrada fora da Prarie Reserve. 456 00:49:26,049 --> 00:49:29,011 Localizei o veículo. Em espera e aguardando a perícia. 457 00:49:36,685 --> 00:49:37,978 Entre. 458 00:49:38,896 --> 00:49:41,148 -Isto acabou de ser deixado. -Obrigado. 459 00:49:52,034 --> 00:49:53,202 Dez minutos atrás, senhor. 460 00:49:54,578 --> 00:49:58,665 Sim. Eu mesmo vi as fotos. Encaminhei para o seu e-mail privado. 461 00:50:02,336 --> 00:50:03,962 Sim. 462 00:50:06,381 --> 00:50:08,592 Sim, acredito que seja nossa única opção, na verdade. 463 00:50:09,092 --> 00:50:10,260 Digo, olhe... 464 00:50:11,136 --> 00:50:13,931 não há garantias aqui, mas o tempo não está ajudando. 465 00:50:15,474 --> 00:50:16,475 Claro, governador. 466 00:50:18,727 --> 00:50:20,479 Tive de informar ao governador as nossas opções... 467 00:50:21,688 --> 00:50:23,106 incluindo o pedido do Artista. 468 00:50:23,732 --> 00:50:24,775 Droga! 469 00:50:26,276 --> 00:50:29,404 Jake, talvez deva pensar em deixar o resto de fora. 470 00:50:29,488 --> 00:50:31,532 Fazer uma pausa, tirar um tempo para si mesmo. 471 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 Seria totalmente compreensível. 472 00:50:32,908 --> 00:50:35,327 A vice-governadora Diaz não corresponde ao perfil 473 00:50:35,410 --> 00:50:38,121 de qualquer uma das outras vítimas. Seria mesmo o nosso cara? 474 00:50:38,205 --> 00:50:39,915 Ele abandonou a caminhonete a duas quadras de distância. 475 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Dentro, encontramos vestígios de clorofórmio 476 00:50:43,252 --> 00:50:45,337 e penas de pombas, tudo bate. 477 00:50:45,420 --> 00:50:47,381 E também, há isto. 478 00:50:50,801 --> 00:50:53,178 Entregue ao instituto psiquiátrico pelo serviço de correio. 479 00:50:53,262 --> 00:50:55,681 Disse que estava endereçado a Arnaud Lefeuvre. 480 00:50:57,933 --> 00:50:59,726 Está tentando provar a si mesmo para o mestre. 481 00:50:59,810 --> 00:51:00,811 TRUCKERS DRIVE, 1.854 CANAAN, AR 72162 482 00:51:00,936 --> 00:51:01,937 Ou... 483 00:51:03,105 --> 00:51:04,439 Ou ele está se exibindo? 484 00:51:05,649 --> 00:51:07,234 Vangloriando-se de que pode fazer melhor? 485 00:51:07,359 --> 00:51:09,528 O Artista nunca teve como alvo 486 00:51:09,611 --> 00:51:11,947 uma vítima tão importante, detetive. 487 00:51:12,614 --> 00:51:17,202 Mesmo assim, estou certo de que estão se comunicando desde o início. 488 00:51:17,286 --> 00:51:20,664 Talvez usando códigos para passar pelas inspeções, não sei. 489 00:51:20,747 --> 00:51:22,291 Mas logo saberemos. 490 00:51:23,333 --> 00:51:24,459 Do que está falando? 491 00:51:25,377 --> 00:51:28,839 Dr. Loesch concordou em nos ajudar a dar uma olhada mais de perto. 492 00:51:28,922 --> 00:51:30,424 Dei minha palavra ao Artista. 493 00:51:30,507 --> 00:51:33,260 -Não posso perder a confiança dele. -Ele nunca saberá. 494 00:51:33,343 --> 00:51:34,803 Claro, sim. 495 00:51:45,522 --> 00:51:47,149 RICINA 496 00:51:47,232 --> 00:51:48,817 {\an8}ETANOL 497 00:51:57,034 --> 00:51:58,827 Não, por favor. 498 00:51:59,244 --> 00:52:00,412 Não! 499 00:52:37,241 --> 00:52:38,242 O que está fazendo? 500 00:52:41,078 --> 00:52:42,204 Não consegui dormir. 501 00:52:59,304 --> 00:53:01,515 Sua ordem de redução de pena assinada pelo governador, 502 00:53:01,598 --> 00:53:02,850 em vigor sob uma condição. 503 00:53:03,183 --> 00:53:05,644 A vice-governadora Diaz deve ser encontrada viva. 504 00:53:05,727 --> 00:53:07,646 -O que é isto? -Check-up médico. 505 00:53:21,410 --> 00:53:22,411 Conversa fiada! 506 00:53:39,761 --> 00:53:41,805 -Vocês têm 45 minutos. -Sim, é o bastante. 507 00:54:09,249 --> 00:54:10,542 {\an8}PERÍCIA 508 00:54:10,626 --> 00:54:13,754 -Há algo familiar nessa caneca. -Não mude o foco, detetive. 509 00:54:52,459 --> 00:54:53,669 Ele atacou outra vez. 510 00:54:55,879 --> 00:55:00,592 Estou revisitando um favorito da infância. 511 00:55:00,676 --> 00:55:03,971 O Êxtase de Santa Teresa. Bernini. 512 00:55:05,222 --> 00:55:07,099 A propósito, seus amigos estiveram aqui. 513 00:55:07,558 --> 00:55:08,851 Não foi ideia minha. 514 00:55:08,934 --> 00:55:10,644 E saíram de mãos vazias. 515 00:55:10,727 --> 00:55:11,937 Eu tentei impedi-los. 516 00:55:12,855 --> 00:55:16,984 Lembra-se de que eu lhe disse, Mary, que eu a ajudaria, mas não a eles? 517 00:55:22,281 --> 00:55:23,490 Bom... 518 00:55:23,574 --> 00:55:28,871 Queimei todas as minhas cartas e joguei as cinzas no vaso sanitário. 519 00:55:34,585 --> 00:55:38,255 Mas não antes de memorizá-las. 520 00:55:41,550 --> 00:55:42,926 Sr. Lefeuvre, por favor. 521 00:55:43,927 --> 00:55:45,304 Conte-me do que se lembra. 522 00:55:46,305 --> 00:55:48,515 Primeiro me diga uma coisa, Mary. 523 00:55:49,474 --> 00:55:51,185 Me diga se acredita 524 00:55:51,268 --> 00:55:57,191 que um homem que é livre dentro da própria mente pode ser confinado 525 00:55:57,274 --> 00:55:59,443 atrás das grades de uma prisão? 526 00:56:02,988 --> 00:56:04,198 Não estou entendendo. 527 00:56:09,077 --> 00:56:10,621 O esboço. 528 00:56:24,760 --> 00:56:27,679 Garoto, vamos. Venha aqui. 529 00:56:29,014 --> 00:56:30,432 Meu cliente das duas horas chegou. 530 00:56:34,228 --> 00:56:35,437 Fique quieto. 531 00:57:56,143 --> 00:57:58,145 -O que está fazendo? -O que foi que eu disse? 532 00:58:00,272 --> 00:58:01,732 Porque fez isso? 533 00:58:01,815 --> 00:58:03,483 -Chega de bobagem religiosa! -Pare! 534 00:58:05,068 --> 00:58:07,696 Não passa de lavagem cerebral. Não vou tolerar isso. 535 00:58:07,779 --> 00:58:10,407 Mas gosto do estilo dos antigos artistas. 536 00:58:10,490 --> 00:58:14,411 Se quer desenhar algo, desenhe um cão ou uma pessoa real para variar! 537 00:58:28,217 --> 00:58:30,802 Nos dois anos seguintes, 538 00:58:32,221 --> 00:58:34,890 eu estava confinado a uma cadeira de rodas. 539 00:58:36,099 --> 00:58:37,142 Mas... 540 00:58:40,103 --> 00:58:43,440 Jake! Você já sabe disso tudo, não sabe? 541 00:58:44,900 --> 00:58:48,028 Jake. Apareça, onde quer que esteja. 542 00:58:53,867 --> 00:58:57,788 Sr. Lefeuvre, tenho certeza de que sua infância foi muito difícil, 543 00:58:57,871 --> 00:59:00,123 mas o tempo é essencial agora. 544 00:59:00,207 --> 00:59:02,835 Preciso que fale comigo sobre o imitador. 545 00:59:03,293 --> 00:59:04,294 Por favor. 546 00:59:05,003 --> 00:59:07,130 Estou quase sem argila para esculpir. 547 00:59:08,841 --> 00:59:12,094 Vou reabastecer. Por favor, fale comigo sobre o imitador. 548 00:59:15,722 --> 00:59:21,144 O cavalheiro que você procura falsifica pinturas renascentistas, 549 00:59:21,228 --> 00:59:23,397 principalmente as de temas religiosos. 550 00:59:23,897 --> 00:59:26,775 Eu frequentava uma pequena loja de antiguidades 551 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 chamada Langdon e Filhos. 552 00:59:28,735 --> 00:59:31,613 E eles, muitas vezes, exibiam 553 00:59:31,697 --> 00:59:34,074 algumas das falsificações dele, Mary. 554 01:00:13,155 --> 01:00:14,406 Cellar door Antiguidades 555 01:00:16,867 --> 01:00:17,868 Ainda não abrimos. 556 01:00:17,951 --> 01:00:19,578 Não somos clientes. 557 01:00:19,661 --> 01:00:21,663 -Não podem entrar aqui... -Sem um mandado? 558 01:00:35,719 --> 01:00:36,970 Jake. 559 01:00:39,223 --> 01:00:40,224 O que tem isso? 560 01:00:40,307 --> 01:00:42,726 Quando o Artista fez referência a uma pintura, ele fez uma... 561 01:00:43,310 --> 01:00:44,561 Quem pintou isso? 562 01:00:45,646 --> 01:00:47,439 Ele quis permanecer anônimo. 563 01:00:47,898 --> 01:00:51,109 Paguei em dinheiro e nunca mais o vi. 564 01:00:51,193 --> 01:00:52,778 Precisamos apreender como prova. 565 01:01:03,080 --> 01:01:04,957 Ei, quando conseguiu um mandado de busca? 566 01:01:05,040 --> 01:01:07,876 Não consegui. Tenha sempre um em branco à mão. 567 01:01:08,585 --> 01:01:09,878 Ninguém nunca os lê. 568 01:01:17,511 --> 01:01:19,972 Se bater à porta do Diabo, ele responderá. 569 01:01:20,055 --> 01:01:21,723 É o maluco que invadiu minha casa. 570 01:01:23,809 --> 01:01:24,977 Mary, espere! 571 01:01:27,688 --> 01:01:28,689 Espere! 572 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 Devia ter me ouvido, Mary. 573 01:02:01,638 --> 01:02:03,056 Coloque as mãos acima da cabeça. 574 01:02:03,140 --> 01:02:04,725 -É tarde demais agora. -Afaste-se! 575 01:02:05,309 --> 01:02:06,768 Eu vou atirar! 576 01:02:06,852 --> 01:02:10,063 Puxe o gatilho, Mary. Você não tem coragem de atirar. 577 01:02:10,147 --> 01:02:11,315 Tentei avisá-la. 578 01:02:14,484 --> 01:02:15,736 Não! 579 01:02:24,036 --> 01:02:26,747 Javier Salazar, o homem que agrediu você, 580 01:02:26,830 --> 01:02:29,666 era empregado no instituto até o ano passado. 581 01:02:29,750 --> 01:02:32,669 Trabalhou lá como enfermeiro. Estamos comparando o DNA dele 582 01:02:32,753 --> 01:02:35,172 com o DNA da saliva encontrado no envelope 583 01:02:35,255 --> 01:02:38,258 que continha as fotos da vice-governadora Diaz. 584 01:02:38,342 --> 01:02:39,718 O que já sabemos 585 01:02:39,801 --> 01:02:42,554 é que ele estava em contato direto e diário com o Artista. 586 01:02:42,638 --> 01:02:46,266 Ele era o enfermeiro responsável por administrar os medicamentos. 587 01:02:46,767 --> 01:02:50,687 Já verifiquei os registros de Salazar. Foi demitido devido ao estado mental. 588 01:02:50,771 --> 01:02:52,606 Bipolaridade severa, de acordo com o Dr. Loesch. 589 01:02:52,689 --> 01:02:54,816 Olha, ele parece psicótico, 590 01:02:54,900 --> 01:02:57,819 então é difícil acreditar que ele seja capaz de um assassinato tão elaborado. 591 01:02:57,903 --> 01:03:00,364 Não saberemos com certeza até o DNA voltar, 592 01:03:00,447 --> 01:03:02,699 mas estou confiante de que ele era o nosso cara. 593 01:03:04,993 --> 01:03:06,954 Ainda temos uma mulher desaparecida, senhor. 594 01:03:07,496 --> 01:03:10,165 O laboratório está checando vestígios de terra nos sapatos de Salazar. 595 01:03:10,249 --> 01:03:12,501 Queremos identificar exatamente onde ele esteve. 596 01:03:14,127 --> 01:03:15,587 Algum resultado naquela pintura? 597 01:03:34,481 --> 01:03:35,566 Ali. 598 01:03:36,817 --> 01:03:39,570 Polegar. Deve ter feito com a tinta molhada. 599 01:03:44,408 --> 01:03:46,869 Ofereci ao Zeke uma confissão completa, 600 01:03:46,952 --> 01:03:51,331 e em troca só pedi que ele se sentasse para eu fazer o retrato dele. 601 01:03:51,415 --> 01:03:54,251 Na verdade, gostaria de fazer a mesma oferta a você. 602 01:03:54,334 --> 01:03:57,921 Claro que sou perfeitamente capaz de desenhar de memória. 603 01:03:58,005 --> 01:03:59,882 Você se importaria de se sentar para mim? 604 01:04:08,891 --> 01:04:10,601 Encontramos uma impressão digital na pintura. 605 01:04:10,684 --> 01:04:12,769 Passou pelo sistema, confirmando que é de Salazar? 606 01:04:12,853 --> 01:04:14,980 Pertence a uma mulher, na verdade. 607 01:04:15,063 --> 01:04:18,192 Ela já tinha sido presa por prostituição anos atrás. 608 01:04:18,275 --> 01:04:20,235 -Nome e endereço? -Está tudo aí, detetive. 609 01:04:22,321 --> 01:04:23,488 -Oi. -O que está acontecendo? 610 01:04:23,572 --> 01:04:26,533 -Eu te atualizo no caminho. -Levem reforço. 611 01:05:44,278 --> 01:05:45,779 Pode querer ver isso. 612 01:05:59,751 --> 01:06:02,462 Não pode ser ela. Este corpo está aqui há muito tempo. 613 01:06:02,546 --> 01:06:05,382 Esse nível de dissecação levaria anos. 614 01:06:07,593 --> 01:06:10,012 Ele devia estar testando o conservante nela. 615 01:06:10,512 --> 01:06:12,639 Transformou o apartamento inteiro num estúdio de arte 616 01:06:12,723 --> 01:06:14,558 para medir a taxa de decomposição. 617 01:06:21,481 --> 01:06:23,108 Eu não tocaria nisso se fosse você. 618 01:06:23,734 --> 01:06:25,319 -Veneno? -Provavelmente ricina, 619 01:06:25,402 --> 01:06:27,029 extraída da mamona. 620 01:06:27,487 --> 01:06:29,907 A mesma toxina que ele usou nas outras garotas. 621 01:06:30,365 --> 01:06:32,201 Uma única gota pode matar um cavalo. 622 01:06:37,915 --> 01:06:43,295 Então o Bosch não era um Bosch, mas uma falsificação pintada bem aqui. 623 01:06:51,803 --> 01:06:54,473 Deve estar infestado com o DNA do Salazar. 624 01:06:55,182 --> 01:06:56,183 Acho que não. 625 01:07:00,479 --> 01:07:03,315 Bem-vindo à casa do Artista, Jake. 626 01:07:05,025 --> 01:07:06,944 Ele está jogando com a gente. 627 01:07:08,987 --> 01:07:10,822 Transformou a própria mãe numa cobaia. 628 01:07:16,495 --> 01:07:18,413 {\an8}XERIFE OWINGS - DNA do Salazar não bate. Imitador ainda à solta 629 01:07:18,497 --> 01:07:19,831 O DNA do Salazar não bate. 630 01:07:56,618 --> 01:07:59,705 Sabia que aquele quadro nos levaria ao apartamento 631 01:07:59,788 --> 01:08:01,331 e queria que encontrássemos sua mãe. 632 01:08:01,915 --> 01:08:02,916 Por quê? 633 01:08:03,000 --> 01:08:06,420 Porque eu queria que você entendesse quem eu realmente sou. 634 01:08:06,503 --> 01:08:11,008 Eu li todos os registros públicos sobre você, 635 01:08:11,091 --> 01:08:12,342 incluindo os processos judiciais. 636 01:08:12,426 --> 01:08:15,762 Tenho uma boa noção de quem você é. 637 01:08:15,846 --> 01:08:18,390 Você já pensou que pode haver verdades sobre mim, Mary, 638 01:08:18,473 --> 01:08:21,185 que não estejam contidos naqueles arquivos? 639 01:08:21,768 --> 01:08:26,148 Tudo isso começou quando trabalhava numa obra chamada Paisagem do Inferno. 640 01:08:26,231 --> 01:08:28,274 E então ouvi uma voz. 641 01:08:28,358 --> 01:08:31,569 E era a voz do arcanjo Samael. 642 01:08:31,653 --> 01:08:33,071 Por que estou ouvindo isso? 643 01:08:33,154 --> 01:08:38,327 E aquela voz abriu meus ouvidos e meus olhos para quem realmente sou. 644 01:08:41,121 --> 01:08:44,332 Você não me deu nada sobre o imitador. Vou informar ao governador. 645 01:08:45,000 --> 01:08:48,086 Pior para você. Posso dizer exatamente onde encontrá-lo. 646 01:08:49,004 --> 01:08:50,296 Por que eu deveria acreditar em você? 647 01:08:51,256 --> 01:08:52,508 Que escolha você tem? 648 01:08:53,383 --> 01:08:56,261 Quando eu terminar, você terá o endereço exato dele. 649 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 Eu prometo. 650 01:08:58,639 --> 01:08:59,723 Terminar o quê? 651 01:09:00,349 --> 01:09:01,600 De esculpir. 652 01:09:02,768 --> 01:09:03,769 Esculpir você. 653 01:09:05,562 --> 01:09:08,899 Você é um homem doente, porque não percebe uma coisa. 654 01:09:09,983 --> 01:09:12,444 Se a vice-governadora morrer, você vai para a cadeira elétrica. 655 01:09:15,738 --> 01:09:16,865 E você não se importa? 656 01:09:18,158 --> 01:09:19,283 O que está fazendo? 657 01:09:19,910 --> 01:09:21,036 Esperando. 658 01:09:23,121 --> 01:09:24,665 Não pode estar falando sério. 659 01:09:25,874 --> 01:09:26,875 Seríssimo. 660 01:09:29,627 --> 01:09:30,921 Fique à vontade. 661 01:09:33,590 --> 01:09:35,008 Se quiser aquele endereço. 662 01:09:41,223 --> 01:09:42,349 O negócio é o seguinte: 663 01:09:42,432 --> 01:09:44,475 você tem dez minutos e nem um segundo a mais. 664 01:09:44,560 --> 01:09:47,312 Após dez minutos, vai me dar o endereço. 665 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 De acordo. Podemos? 666 01:10:00,951 --> 01:10:06,623 A forma humana é uma obra divina de graça e proporção, 667 01:10:06,707 --> 01:10:09,084 mas o mesmo não pode ser dito, no entanto, 668 01:10:09,543 --> 01:10:11,044 sobre a mente humana, 669 01:10:12,004 --> 01:10:14,506 que é fraca e corruptível. 670 01:10:15,174 --> 01:10:18,218 Criar uma escultura é resolver um mistério. 671 01:10:19,553 --> 01:10:22,639 Cada contorno, um destino. 672 01:10:22,973 --> 01:10:25,100 Cada olhar, um roteiro. 673 01:10:26,143 --> 01:10:29,188 Cada expressão e vazio, 674 01:10:30,147 --> 01:10:32,733 o endereço oculto da alma. 675 01:10:34,026 --> 01:10:37,196 Sabia, Mary, que quando vejo uma pessoa pela primeira vez, 676 01:10:37,863 --> 01:10:40,324 a história dela é revelada a mim na hora? 677 01:10:40,866 --> 01:10:44,912 E que a sua é o conto de uma jovem mulher 678 01:10:44,995 --> 01:10:48,832 atormentada por terríveis cicatrizes da infância. 679 01:10:50,125 --> 01:10:51,543 Todos temos feridas antigas. 680 01:10:53,212 --> 01:10:57,049 Feridas são a marca registrada dos guerreiros, não concorda? 681 01:10:59,510 --> 01:11:01,261 E Deus podia ter curado suas feridas. 682 01:11:03,388 --> 01:11:06,183 Mas você vira as costas para ele. Por que, Mary? 683 01:11:12,731 --> 01:11:13,732 Meu pai. 684 01:11:14,650 --> 01:11:17,069 Um homem que você não vê há muitos anos. 685 01:11:18,237 --> 01:11:20,656 A quem você ainda, na verdade, se recusa a ver. 686 01:11:21,281 --> 01:11:24,826 E tudo o que ele quer é poder dizer adeus a você. 687 01:11:28,330 --> 01:11:29,665 Você não está mais adivinhando. 688 01:11:30,457 --> 01:11:31,625 Como sabe disso? 689 01:11:32,459 --> 01:11:33,877 Por que não vai vê-lo, Mary? 690 01:11:36,463 --> 01:11:38,048 Você não sabe o que ele me fez passar. 691 01:11:38,131 --> 01:11:42,886 O que ele a fez passar? Abusou de você como minha mãe abusou de mim? 692 01:11:42,970 --> 01:11:46,348 Não. Você e eu não somos iguais. 693 01:11:47,558 --> 01:11:49,393 Aquele homem nunca me tocou. Ele... 694 01:11:51,770 --> 01:11:53,730 Ele colocava a mão no fogão e dizia: 695 01:11:55,607 --> 01:11:59,486 "Isto é o que acontece com a carne no inferno", e eu não podia detê-lo. 696 01:12:03,073 --> 01:12:05,117 E você podia sentir o cheiro da pele dele queimando. 697 01:12:07,995 --> 01:12:08,996 Eu ainda posso. 698 01:12:09,371 --> 01:12:14,084 Então, ele a responsabilizou pelo tormento que ele estava sofrendo. 699 01:12:17,212 --> 01:12:20,299 Isso é mesmo um pesadelo, Mary. 700 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 Conte-me sobre eles. 701 01:12:27,598 --> 01:12:28,807 Eles começam com uma queda. 702 01:12:30,601 --> 01:12:31,810 Caindo onde? 703 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 Nas chamas. 704 01:12:39,860 --> 01:12:41,570 O fogo era tão real 705 01:12:41,653 --> 01:12:44,323 que eu ainda podia senti-lo quando acordava de manhã. 706 01:12:44,406 --> 01:12:46,950 Ainda tem esses pesadelos, Mary? 707 01:12:50,329 --> 01:12:51,330 Não. 708 01:12:53,373 --> 01:12:55,709 Quando parei de acreditar no Inferno, eles se foram, 709 01:12:55,792 --> 01:12:58,253 e meu pai não podia mais me assustar com eles. 710 01:12:58,670 --> 01:13:01,673 Mas isso o fez se esforçar ainda mais, não foi, Mary? 711 01:13:03,091 --> 01:13:04,551 Ele disse que eu estava possuída. 712 01:13:05,052 --> 01:13:08,972 Que eu precisava de ajuda, e me arrastou para a confissão. 713 01:13:09,056 --> 01:13:13,769 E foi quando você o seduziu, bem no confessionário? 714 01:13:15,437 --> 01:13:18,607 -Seduziu quem? -O padre que ouviu suas confissões. 715 01:13:18,690 --> 01:13:22,110 O padre Dale. Aquele que agora compartilha da sua cama. 716 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Com quem está falando? Quem lhe contou isso? 717 01:13:28,659 --> 01:13:30,911 Sabe por que ele compartilha da sua cama, Mary? 718 01:13:32,371 --> 01:13:33,622 Sabe? 719 01:13:33,705 --> 01:13:36,166 Não preciso responder a essas perguntas. 720 01:13:36,291 --> 01:13:39,044 -Gostaria que eu lhe dissesse por quê? -Pare! 721 01:13:42,506 --> 01:13:43,632 Nós nos apaixonamos. 722 01:13:44,174 --> 01:13:45,175 Se apaixonaram? 723 01:13:47,344 --> 01:13:48,428 Vocês se apaixonaram? 724 01:13:49,263 --> 01:13:51,682 Ele escolheu uma vida diferente comigo. 725 01:13:53,100 --> 01:13:56,478 -Então foi amor verdadeiro, correto? -Sim. 726 01:13:56,562 --> 01:13:59,982 E quando diz isso a si mesma, Mary, você acredita? 727 01:14:00,065 --> 01:14:02,860 -Sim. -Você realmente acredita nisso? 728 01:14:02,943 --> 01:14:04,528 -Acho que não acredita. -Sim, acredito. 729 01:14:06,071 --> 01:14:09,575 Ou você não fez isso só para provocar o seu pai? 730 01:14:13,662 --> 01:14:16,290 Obrigado por posar para mim, Mary. 731 01:14:19,251 --> 01:14:20,878 Fico muito agradecido. 732 01:14:23,130 --> 01:14:24,131 É a sua vez. 733 01:14:25,591 --> 01:14:26,800 O endereço. Agora. 734 01:14:27,801 --> 01:14:31,430 O endereço é Lola Court, 1.522. 735 01:14:32,806 --> 01:14:34,141 Foi alto o suficiente? 736 01:14:34,224 --> 01:14:36,852 Ou devo repetir para os seus colegas? 737 01:14:36,935 --> 01:14:39,897 Lola Court, 1.522. Vamos lá, pessoal. Vamos! 738 01:14:46,653 --> 01:14:49,323 Mary, está esquecendo algo. 739 01:14:53,869 --> 01:14:55,412 Isto é para você. 740 01:15:03,921 --> 01:15:05,714 E lembre-se sempre, Mary, 741 01:15:06,340 --> 01:15:10,052 que a verdade só é encontrada dentro de nós mesmos. 742 01:15:22,272 --> 01:15:23,357 Precisa de carona? 743 01:15:25,359 --> 01:15:26,818 Por que não foi com os outros? 744 01:15:26,902 --> 01:15:30,447 Aqueles brutamontes podem prender alguém sem mim, pra variar. 745 01:15:30,906 --> 01:15:32,741 É, mas é o nosso caso. Um de nós devia ter... 746 01:15:33,325 --> 01:15:34,910 Prefiro estar aqui agora. 747 01:15:35,911 --> 01:15:36,995 Vamos, Mary. 748 01:16:23,250 --> 01:16:27,129 Eu só... não entendo como ele sabe todas essas coisas sobre a minha vida. 749 01:16:27,212 --> 01:16:30,215 São coisas que só contei para outra pessoa e... 750 01:16:34,970 --> 01:16:35,971 Não. 751 01:16:36,889 --> 01:16:40,017 Não, não pode ser. Ele só está mexendo com a minha cabeça, certo? 752 01:16:46,231 --> 01:16:49,234 "A verdade é encontrada dentro de si mesmo." Foi o que ele disse. 753 01:16:50,152 --> 01:16:51,236 Ele disse o quê? 754 01:16:56,992 --> 01:16:58,577 Espere, o que está fazendo? 755 01:17:08,837 --> 01:17:12,090 Archibald, ficou maluco? 756 01:17:14,551 --> 01:17:15,552 Filho da puta. 757 01:17:26,647 --> 01:17:29,316 -Não acredito! -Rua Opal, 265. 758 01:17:29,399 --> 01:17:31,109 É o endereço certo. Sabe onde fica? 759 01:17:31,777 --> 01:17:32,778 Sei. 760 01:18:45,475 --> 01:18:46,685 Alguém em casa? 761 01:19:03,368 --> 01:19:04,828 Que diabos é isso? 762 01:19:06,455 --> 01:19:07,915 {\an8}Sou eu, é... 763 01:19:08,665 --> 01:19:10,334 É a minha vida inteira. É... 764 01:19:11,835 --> 01:19:13,170 {\an8}Rastreando O Imitador 765 01:19:13,253 --> 01:19:14,796 CERTIDÃO DE CASAMENTO 766 01:19:15,923 --> 01:19:16,924 {\an8}"Infernum". 767 01:19:19,009 --> 01:19:20,886 {\an8}É latim para "Inferno". 768 01:19:23,722 --> 01:19:26,725 Vamos, Mary. Precisamos notificar isto. 769 01:19:27,434 --> 01:19:30,646 Pode ligar. Só vou tirar algumas fotos e alcanço você. 770 01:19:43,700 --> 01:19:46,203 {\an8}CERTIDÃO DE CASAMENTO Dale Kelly E Mary S. Allen 771 01:19:51,250 --> 01:19:53,669 Carro 252 para Central. 772 01:20:00,759 --> 01:20:03,136 Oi, você ligou para o Dale. Deixe um recado. 773 01:21:08,744 --> 01:21:10,162 Governadora Diaz? 774 01:21:10,245 --> 01:21:11,830 Sim. Quem é você? 775 01:21:12,664 --> 01:21:14,666 -Vou tirá-la daqui. -Está bem. 776 01:21:16,168 --> 01:21:17,294 Como se destranca isto? 777 01:21:17,669 --> 01:21:18,962 O homem diabólico. Ele tem a chave. 778 01:21:19,046 --> 01:21:20,672 -Onde ele está? -Está bem ali. 779 01:21:37,481 --> 01:21:39,441 Saia com as mãos acima da cabeça. 780 01:21:40,234 --> 01:21:41,401 Devagar! 781 01:21:42,945 --> 01:21:43,987 Mary? 782 01:21:49,826 --> 01:21:50,911 Jake? 783 01:21:52,120 --> 01:21:54,581 Sim e não. 784 01:21:56,208 --> 01:21:58,877 Prometi ajudá-la a encontrar o assassino, Mary. 785 01:21:59,753 --> 01:22:00,921 E aqui está ele. 786 01:22:02,381 --> 01:22:03,715 Jake, o que há de errado com você? 787 01:22:03,799 --> 01:22:05,717 Jake não está aqui agora. 788 01:22:06,426 --> 01:22:10,639 Nenhuma prisão pode prender alguém que é livre dentro de si mesmo, certo? 789 01:22:14,017 --> 01:22:15,310 Lefeuvre. 790 01:22:15,769 --> 01:22:17,145 Isso mesmo. 791 01:22:25,737 --> 01:22:28,699 Você ainda precisa ouvir o resto da minha história, Mary. 792 01:23:05,110 --> 01:23:07,613 Minha mãe destruiu todos os meus livros de arte, 793 01:23:08,739 --> 01:23:11,742 obrigando-me a encontrar novos temas para desenhar. 794 01:23:24,046 --> 01:23:26,381 Foi quando descobri meu poder. 795 01:23:27,591 --> 01:23:30,719 Depois de capturar a imagem de alguém em um desenho, 796 01:23:32,596 --> 01:23:37,434 posso deixar meu próprio corpo e entrar temporariamente no dele. 797 01:23:46,360 --> 01:23:50,864 Mantive isso em segredo por anos, temendo que fosse uma maldição. 798 01:23:53,283 --> 01:23:57,913 Até que o arcanjo Samael revelou que era um presente... 799 01:23:59,331 --> 01:24:00,999 concedido a mim 800 01:24:01,667 --> 01:24:03,961 quando o espírito dele entrou no meu corpo. 801 01:24:05,838 --> 01:24:08,131 Eu nasci um anjo, Mary. 802 01:24:10,050 --> 01:24:11,510 O Anjo da Morte. 803 01:24:13,720 --> 01:24:16,473 Jake, volte. Jake, por favor. 804 01:24:16,557 --> 01:24:18,392 Jake, volte. Não. 805 01:24:37,452 --> 01:24:39,121 Eu honrei o contrato. 806 01:24:40,664 --> 01:24:42,666 A vice-governadora está viva. 807 01:24:44,793 --> 01:24:46,753 E o assassino logo estará morto. 808 01:24:48,297 --> 01:24:50,340 E eu não poderia ter feito isso sem você. 809 01:24:56,221 --> 01:24:58,348 Agora termine o trabalho, Mary. 810 01:24:59,224 --> 01:25:00,267 Mais um. 811 01:25:02,352 --> 01:25:03,353 Bem aqui. 812 01:25:05,314 --> 01:25:06,607 Não tenha medo. 813 01:25:18,285 --> 01:25:19,369 Mary? 814 01:25:22,456 --> 01:25:23,457 Onde estou? 815 01:25:29,755 --> 01:25:30,797 Eu sinto muito. 816 01:25:32,424 --> 01:25:33,675 Jake, eu sinto muito. 817 01:25:36,637 --> 01:25:37,638 Jake, foi você. 818 01:25:50,609 --> 01:25:52,653 Você era o imitador o tempo todo. 819 01:25:56,156 --> 01:25:57,783 Você tem que pará-lo, Mary. 820 01:26:14,967 --> 01:26:17,845 Agora você está livre para se juntar ao seu velho parceiro, Jacob. 821 01:26:20,597 --> 01:26:21,640 Vá. 822 01:26:28,313 --> 01:26:29,314 Vá. 823 01:26:32,985 --> 01:26:35,571 A cidade pode respirar aliviada, graças à detetive Mary Kelly, 824 01:26:35,654 --> 01:26:36,655 {\an8}NOTÍCIAS AO VIVO PLANTÃO DE NOTÍCIAS 825 01:26:36,738 --> 01:26:39,741 cujas ações corajosas encerraram a matança 826 01:26:39,867 --> 01:26:41,869 de seu ex-parceiro, Jake Doyle, 827 01:26:41,952 --> 01:26:44,121 e salvou a vida da vice-governadora Diaz. 828 01:26:44,621 --> 01:26:46,498 Queria me ver, senhor? 829 01:26:47,291 --> 01:26:51,837 Sei que não é o final feliz que todos queríamos, detetive. 830 01:26:53,922 --> 01:26:56,049 Mas você salvou a vida daquela mulher. 831 01:26:58,010 --> 01:27:00,304 Os psicólogos estão dizendo que Jake sofria 832 01:27:00,387 --> 01:27:04,224 algum tipo de psicose do tipo identidade dissociativa, 833 01:27:04,308 --> 01:27:07,603 possivelmente desencadeada desde o primeiro caso. 834 01:27:07,686 --> 01:27:10,480 Por isso ele pensava que era o Artista. 835 01:27:12,816 --> 01:27:14,276 Eles são os especialistas. 836 01:27:17,863 --> 01:27:19,281 O que você acha, Mary? 837 01:27:20,407 --> 01:27:21,700 Você estava lá naquela noite. 838 01:27:26,830 --> 01:27:28,832 O que eu acho não vai trazê-lo de volta, então... 839 01:27:34,463 --> 01:27:36,924 O Jake que eu conhecia não era capaz disso. 840 01:27:38,050 --> 01:27:40,385 E eu conhecia o Jake há muito tempo. 841 01:27:48,101 --> 01:27:50,020 Eu simplesmente não consigo me convencer disso. 842 01:27:55,025 --> 01:28:01,073 Quem crê em mim não deve permanecer nas trevas. 843 01:28:03,867 --> 01:28:06,828 Que o Senhor olhe com bondade 844 01:28:08,622 --> 01:28:10,499 para você, Elias Kelly. 845 01:28:10,582 --> 01:28:11,917 EM MEMÓRIA ELIAS KELLY 846 01:28:12,543 --> 01:28:17,673 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 847 01:28:18,632 --> 01:28:19,716 Amém. 848 01:28:29,601 --> 01:28:31,854 Fico feliz que tenha visto seu pai antes de ele ter falecido. 849 01:28:33,272 --> 01:28:34,439 Sim, eu também. 850 01:28:42,948 --> 01:28:44,241 Pode me dar um minuto? 851 01:28:45,450 --> 01:28:46,451 Claro. 852 01:28:54,793 --> 01:28:56,295 Dr. Loesch. 853 01:28:57,796 --> 01:29:01,466 Deixe a terra repousar levemente sobre ele, Mary Kelly. 854 01:29:05,429 --> 01:29:07,556 Conheceu o meu pai, Dr. Loesch? 855 01:29:07,639 --> 01:29:10,559 Não, eu só queria ver você. 856 01:29:10,684 --> 01:29:14,688 Sem visitas, sem ligações? Nem mesmo uma carta, Maria Madalena? 857 01:29:18,275 --> 01:29:20,110 Eu me perguntava quando ia aparecer. 858 01:29:20,819 --> 01:29:22,279 Também senti sua falta, Mary. 859 01:29:25,616 --> 01:29:28,493 Nunca teve a intenção de matar a vice-governadora, teve? 860 01:29:29,077 --> 01:29:30,287 Muito perceptivo. 861 01:29:30,370 --> 01:29:34,166 Eu só estava dando ao chefe dela um incentivo extra para assinar. 862 01:29:35,375 --> 01:29:36,460 Não, Mary. 863 01:29:37,794 --> 01:29:39,838 É você quem vai ser a próxima. 864 01:29:41,590 --> 01:29:42,591 Por que os jogos? 865 01:29:43,884 --> 01:29:45,886 Poderia ter esboçado um guarda e feito o que quisesse. 866 01:29:45,969 --> 01:29:48,055 Poderia ter escapado a qualquer momento. 867 01:29:48,639 --> 01:29:51,642 Passar o resto da minha vida caçado como um animal? 868 01:29:52,351 --> 01:29:53,352 Acho que não. 869 01:29:53,810 --> 01:29:55,896 Fugir nunca foi minha intenção, Mary. 870 01:29:55,979 --> 01:29:58,607 Na verdade, não poderia haver lugar melhor para mim 871 01:29:58,690 --> 01:30:02,236 para continuar meu trabalho necessário. 872 01:30:03,820 --> 01:30:06,532 Assim como em breve estarei retribuindo o favor 873 01:30:07,324 --> 01:30:10,285 ao purificar a sua alma, Mary. 874 01:30:11,203 --> 01:30:12,663 Hoje teria sido o dia. 875 01:30:13,288 --> 01:30:16,041 Da minha execução. Irônico, não é? 876 01:30:16,458 --> 01:30:18,752 Um pouco mais do que você imagina. 877 01:30:19,127 --> 01:30:21,088 E o que isso quer dizer? 878 01:30:21,505 --> 01:30:23,215 Tenho uma pergunta para você. 879 01:30:23,799 --> 01:30:26,426 Por acaso você desenhou o Dr. Loesch com um lápis preto? 880 01:30:27,135 --> 01:30:29,096 -Como é? -Um lápis de carvão preto. 881 01:30:29,179 --> 01:30:32,599 Estava nos materiais de arte que foram entregues à sua cela ontem. 882 01:30:32,683 --> 01:30:35,227 Deve ter pensado que vieram de um fã enlouquecido, 883 01:30:35,310 --> 01:30:37,020 mas, não, eu os enviei. 884 01:30:37,104 --> 01:30:40,941 Notei que você tinha o hábito de morder as pontas dos seus lápis. 885 01:30:43,068 --> 01:30:45,362 E só adicionei algumas gotas do seu ingrediente especial. 886 01:30:45,445 --> 01:30:47,823 O mesmo que você usou em sua própria mãe. 887 01:30:47,906 --> 01:30:48,907 Está blefando. 888 01:30:50,784 --> 01:30:53,203 Eu devia ter arquivado com as provas, mas... 889 01:30:55,038 --> 01:30:57,541 Acho que o Jake me ensinou alguns maus hábitos, no final. 890 01:30:59,168 --> 01:31:00,335 Tenha um bom dia. 891 01:32:32,219 --> 01:32:34,596 Eu estava pensando naquela viagem que você queria fazer. 892 01:32:35,347 --> 01:32:36,974 -Para Roma? -Sim, vamos viajar.