1
00:00:52,803 --> 00:00:54,972
Maine eyaletindeki Ludlow
kasabasında büyüyen
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,975
çocuklar olarak,
Hayvan Mezarlığı ölümü öğrendiğimiz yerdi.
3
00:01:00,185 --> 00:01:04,230
Ama yüzlerce yıl önce
çok farklı bir şekilde kullanılmış.
4
00:01:04,313 --> 00:01:06,108
Hayvan Gömme Alanı
5
00:01:06,191 --> 00:01:09,695
Burada yaşayan Mikmak kabilesi burayı,
kendilerini ormandaki
6
00:01:09,778 --> 00:01:12,865
kadim bir kötülükten koruyacak
hayvan ruhlarını çağırmak için yapmış.
7
00:01:14,825 --> 00:01:17,953
Bu kötülük ezelden beri orada,
Hayvan Mezarlığı'nın ötesinde yaşadı.
8
00:01:18,036 --> 00:01:20,455
Küçük Tanrı Bataklığı'ndan hemen sonra.
9
00:01:21,331 --> 00:01:24,168
İnsanları uzak tutmak için
10
00:01:24,251 --> 00:01:29,131
ağaç dallarıyla set çektik ama kötülük,
sevdikleriyle bir gün daha geçirmek
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,591
isteyenlere fısıldıyordu.
12
00:01:30,674 --> 00:01:32,634
SALLY BATERMAN
Sevgili Anne ve Eş
13
00:01:32,718 --> 00:01:35,387
Ölüm hakkında gerçek dersimi orada aldım.
14
00:01:35,470 --> 00:01:39,016
Bu, sadece Ludlow'da
öğrenilebilecek bir dersti.
15
00:01:39,099 --> 00:01:41,310
Bazen ölüm daha iyidir.
16
00:01:44,354 --> 00:01:48,692
HAYVAN MEZARLIĞI
KAN BAĞI
17
00:03:37,759 --> 00:03:38,802
Lanet olsun.
18
00:03:47,603 --> 00:03:51,481
{\an8}LUDLOW'A HOŞ GELDİNİZ
"Maine'in Doğduğu Yer"
19
00:04:21,386 --> 00:04:23,847
Gitmeme sevindiğini
biraz gizlemeye çalış baba.
20
00:04:23,931 --> 00:04:26,433
Bir Crandall'ın Ludlow'dan ayrılacağı
aklıma gelmezdi.
21
00:04:26,517 --> 00:04:28,393
Bu kız ona iyi geldi.
22
00:04:28,894 --> 00:04:30,479
Barış Gönüllüleri'ni babası önerdi.
23
00:04:30,562 --> 00:04:32,439
Ben sadece Jud'ı teşvik ettim.
24
00:04:32,731 --> 00:04:34,024
BRİTANYA İSTİLASI
25
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
-Birini unutmuşsun.
-Hayır, o kalacak.
26
00:04:36,485 --> 00:04:38,320
Britanyalılar artık geri çekilmeli.
27
00:04:38,403 --> 00:04:40,906
O gruplarda marihuana içen çocuklar var.
28
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Norma uyuşturucular için şey diyor…
29
00:04:44,076 --> 00:04:45,661
Hatırlayamadım. Neydi?
30
00:04:45,744 --> 00:04:48,455
-Uyuşukluk toplumsal bir hastalıktır.
-Evet.
31
00:04:51,959 --> 00:04:53,460
-Hadi gel Jud.
-Tamam.
32
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Judson.
33
00:05:24,783 --> 00:05:27,661
Güzel fotoğraf. Timmy, sen ve Manny.
34
00:05:28,287 --> 00:05:29,454
İyi zamanlardı, değil mi?
35
00:05:29,538 --> 00:05:32,124
-Merhaba Bay Baterman.
-Merhaba Norma.
36
00:05:35,169 --> 00:05:38,463
Size yardım edeyim. Evet. Tabii.
37
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Parti mi yapıyorsunuz yoksa…
38
00:05:48,682 --> 00:05:50,267
Hayır. Haberi duymadın mı?
39
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Oğlum Timmy döndü.
40
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
-Vietnam'dan mı? Şimdiden mi?
-Evet.
41
00:05:54,188 --> 00:05:56,023
Onurlu terhis. Gümüş Yıldız madalyası.
42
00:05:57,024 --> 00:05:58,734
Gerçek bir kahraman olarak döndü.
43
00:05:58,817 --> 00:06:01,236
-Onunla gurur duyuyorum.
-Evet.
44
00:06:01,820 --> 00:06:03,530
Görüşmeyeli sen neler yaptın?
45
00:06:04,573 --> 00:06:06,867
Norma ve ben yarın Michigan'a gidiyoruz.
46
00:06:07,951 --> 00:06:11,330
Barış Gönüllüleri'ne katılıyoruz.
47
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
Barış Gönüllüleri mi?
48
00:06:15,125 --> 00:06:17,586
Tanrı hiçbir zaman
bir Crandall'ı çağırmadı.
49
00:06:19,838 --> 00:06:21,089
Hepimiz aynıyız.
50
00:06:21,632 --> 00:06:22,799
Barışın tadını çıkar.
51
00:06:30,140 --> 00:06:31,183
Her şey yolunda mı?
52
00:06:32,476 --> 00:06:35,646
Evet, her şey yolunda. Sorun yok. Gidelim.
53
00:06:36,897 --> 00:06:38,732
…Vietnam'da yeni komünist saldırı…
54
00:06:38,815 --> 00:06:41,902
Neden bugün bütün eşyalarını
bağışladığını anlamadım.
55
00:06:41,985 --> 00:06:45,030
Sonuçta hiç dönmeyecek değilsin, değil mi?
56
00:06:45,113 --> 00:06:46,240
Anne.
57
00:06:46,323 --> 00:06:50,244
Kathy.
Konuyu değiştirebilir miyiz hayatım?
58
00:06:56,708 --> 00:06:58,544
Bugün Bill Baterman'ı gördüm.
59
00:07:01,672 --> 00:07:02,673
Timmy geri dönmüş.
60
00:07:02,756 --> 00:07:04,716
Onurlu terhisle.
61
00:07:05,467 --> 00:07:08,762
Gümüş Yıldız falan da almış.
62
00:07:09,304 --> 00:07:11,932
Peki, o gümüş parçası ona neye mal olmuş?
63
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
O bir kahraman.
64
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
Timmy sağ salim döndüğü için
Tanrı'ya şükredelim.
65
00:07:18,564 --> 00:07:22,192
Tek oğlu gittiğinden beri
bizim Bill'in yüreği ağzında olmalı.
66
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
Bu arada,
67
00:07:26,071 --> 00:07:28,782
seçmeleri izleyeceksek çıkmamız gerekiyor.
68
00:07:28,866 --> 00:07:30,701
Gitmeden yapmam gereken çok iş var baba.
69
00:07:30,784 --> 00:07:32,619
-Gitmem zor.
-Yapma.
70
00:07:32,703 --> 00:07:36,123
Oğlumla buz hokeyi salonunda
son bir akşam geçireyim.
71
00:07:46,216 --> 00:07:47,843
Sizin seçmeleri hatırlıyor musun?
72
00:07:48,886 --> 00:07:51,597
Sen, Timmy, Manny.
73
00:07:52,764 --> 00:07:55,184
Bu çocuklar da iyi
ama siz bir başkaydınız.
74
00:07:58,478 --> 00:08:01,857
Aslında annem haklı.
Hiç dönmeyecek değilim.
75
00:08:01,940 --> 00:08:05,986
Bir yerlere gitmem lazım baba.
Bir şeyler yapmam lazım.
76
00:08:10,199 --> 00:08:11,700
İnsanlara yardım etmek istiyorum.
77
00:08:12,743 --> 00:08:14,578
Belki dönmemen daha iyi olur.
78
00:08:15,746 --> 00:08:18,498
Bu kasaba bir kez kanına girdi mi,
asla ayrılamazsın.
79
00:08:18,582 --> 00:08:20,667
Ludlow lanetliymiş gibi konuşuyorsun.
80
00:08:22,002 --> 00:08:23,504
Ludlow, bu kadarcık işte.
81
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
İnsan oğlunun daha büyük işler
başarmasını hayal edebilir.
82
00:08:28,800 --> 00:08:30,344
Hepinize iyi şanslar çocuklar.
83
00:08:30,427 --> 00:08:32,346
Geleceğin Ludlow Kunduzları sizsiniz.
84
00:08:33,597 --> 00:08:36,808
Paylaşmak istediğim bir konu daha var.
85
00:08:36,892 --> 00:08:39,352
Askerlik kuraları geldi.
86
00:08:39,895 --> 00:08:42,731
Sonuçları arkamdaki mantar panoya astık.
87
00:08:42,813 --> 00:08:44,650
Çıkarken kontrol edebilirsiniz.
88
00:08:45,567 --> 00:08:47,653
-Tanrı hepimizi korusun.
-Of be.
89
00:08:47,736 --> 00:08:48,987
ORDU KURASI - TEMMUZ 1969
90
00:08:49,071 --> 00:08:50,280
Hayır, hayır.
91
00:08:56,119 --> 00:08:58,121
Dördüncü kez listede yokum.
92
00:08:58,205 --> 00:09:00,582
Bunun için annene teşekkür etmelisin.
93
00:09:00,666 --> 00:09:03,752
Ettiği onca dua işe yarıyor, değil mi?
94
00:09:04,294 --> 00:09:06,755
Sence Bill Baterman dua etmemiş midir?
95
00:09:07,339 --> 00:09:08,841
Elbette.
96
00:09:08,924 --> 00:09:11,426
Ama herhâlde annen Tanrı'ya daha yakın.
97
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
Manny'ye ayrılacağını söyledin mi?
98
00:09:19,768 --> 00:09:21,019
Bak oğlum.
99
00:09:21,645 --> 00:09:25,524
Çoğumuzun tek bir hayatı oluyor ve o da
kapanmamış meseleler için çok kısa.
100
00:09:29,319 --> 00:09:30,571
Hemen döneceğim.
101
00:09:34,908 --> 00:09:37,870
Marjorie, Şerif açık bir mezar buldu.
102
00:09:38,954 --> 00:09:42,624
Bir köpeği alacak kadar büyük. En azından.
103
00:09:46,336 --> 00:09:47,796
Bu gece nöbet tutacağız.
104
00:09:48,714 --> 00:09:49,756
Jud Crandall.
105
00:09:49,840 --> 00:09:51,925
Belediye Başkanı Benson. Marjorie.
106
00:09:52,801 --> 00:09:57,264
İlk yerleşimcilerden beri Ludlow'dan
ayrılan ilk Crandall değil mi bu?
107
00:09:58,015 --> 00:09:59,641
Baban seninle çok gurur duyuyor.
108
00:10:00,434 --> 00:10:01,518
Gerçekten mi?
109
00:10:02,686 --> 00:10:06,815
Benimle konuşmaktansa verandada
sigara içmeyi tercih ediyor gibi.
110
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Çocuklarına hiçbir şey söylememek,
babalığın yarısıdır.
111
00:10:11,528 --> 00:10:13,197
Benim babam da öyleydi.
112
00:10:14,865 --> 00:10:16,408
Ama Danny seni çok seviyor.
113
00:10:19,244 --> 00:10:24,041
Peki. Ben yokken ona göz kulak olun.
114
00:10:24,124 --> 00:10:27,044
Lokantada sürekli jöleli donat yemesin.
115
00:10:27,127 --> 00:10:29,505
Görüştüğümüze sevindim
Başkan Benson ve Marjorie.
116
00:10:49,983 --> 00:10:52,819
Sizi seviyorum! Birbirinize iyi bakın.
117
00:10:53,362 --> 00:10:54,821
Seni seviyorum Judson.
118
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
Sence bize nerede görev verecekler?
Asya'da mı? Afrika'da mı?
119
00:11:11,255 --> 00:11:13,924
Fark etmez. Yeter ki bir işe yarayayım.
120
00:11:15,217 --> 00:11:16,343
Gülümseyecek misin?
121
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
-Hayır.
-Hayır mı?
122
00:11:19,388 --> 00:11:20,639
-Gülümseyemem.
-Öyle mi?
123
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
-Ben…
-Öyle mi?
124
00:11:21,807 --> 00:11:26,520
Ludlow'dan çekip gitmenin
her anının tadını çıkar!
125
00:11:29,648 --> 00:11:31,733
Tanrım. Norma, iyi misin? İyi misin?
126
00:11:32,317 --> 00:11:33,861
Hayatım.
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
Evet. Evet, iyiyim.
128
00:11:36,905 --> 00:11:38,574
Birden çıkıverdi. Hiç görmedim.
129
00:11:40,200 --> 00:11:42,369
Bu ne ya? Baterman'ların köpeği mi şu?
130
00:11:42,452 --> 00:11:43,662
Ne?
131
00:11:44,246 --> 00:11:46,331
Jud, ona çarptın mı?
132
00:11:46,415 --> 00:11:47,749
Hayır.
133
00:11:59,970 --> 00:12:00,971
Pislik içinde.
134
00:12:02,181 --> 00:12:04,516
Hasta ya da başka bir sorunu var.
135
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Onu rahat bırakalım Jud.
136
00:12:08,145 --> 00:12:09,980
Onu evine götürelim. Çok uzak değil.
137
00:12:11,690 --> 00:12:14,193
Hadi gel Hendrix. Hadi dostum.
138
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Bunlar ne be?
139
00:12:26,622 --> 00:12:30,501
Bunun yüzünden müşterinin ırkçı sözlerini
duyamadım. Artık ne müziğiyse.
140
00:12:31,084 --> 00:12:34,588
Ay müziği kardeşim.
White Noise. "Love Without Sound."
141
00:12:34,671 --> 00:12:36,173
Hiç duymasam severdim.
142
00:12:36,256 --> 00:12:39,635
Senin dinlediğin
iç karartıcı akustik müzikten iyidir.
143
00:12:40,219 --> 00:12:41,220
O farklı bir şey.
144
00:12:42,888 --> 00:12:44,348
Bütün hafta rüyalarıma girdiler.
145
00:12:45,098 --> 00:12:47,142
İlham perim, yastığım.
146
00:12:47,226 --> 00:12:48,519
İyi misin Donna?
147
00:12:48,602 --> 00:12:50,854
Henüz ne anlama geldiklerini bilmiyorum.
148
00:12:51,813 --> 00:12:57,194
Nors şaman ve savaşçıları, hayvan
maskeleriyle onların ruhlarını çekermiş.
149
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
Savaşçıya mı benziyorum, şifacıya mı?
150
00:13:02,491 --> 00:13:03,867
Daha çok manyağa benziyorsun.
151
00:13:21,260 --> 00:13:23,011
Jud Crandall'ın gittiğini duydun mu?
152
00:13:25,639 --> 00:13:27,641
Bu salak kasabada 956 kişi yaşıyor.
153
00:13:27,724 --> 00:13:31,311
Yolun karşısında biri osursa
o bile duyulur. Evet.
154
00:13:32,813 --> 00:13:36,024
Barış Gönüllüleri.
Aman ne önemli. Ne olmuş?
155
00:13:36,900 --> 00:13:40,654
Sence senin de gitmenin zamanı gelmedi mi?
156
00:13:45,993 --> 00:13:47,953
-Güzel bir hayal.
-Ben ciddiyim.
157
00:13:48,912 --> 00:13:51,456
Buffalo'daki bir galeriye
bir işimi gönderdim.
158
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
Bir gösteri yapmamı istediler.
159
00:13:57,296 --> 00:13:58,714
Tamamen kendi eserlerimle.
160
00:14:00,382 --> 00:14:01,842
Yani, sen de mi gideceksin?
161
00:14:02,426 --> 00:14:03,677
Sen de benimle gel.
162
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Peşine takılıp
163
00:14:05,596 --> 00:14:09,183
partilerindeki gibi, ışıltılı
gösterilerinde de bir köşede mi duracağım?
164
00:14:09,266 --> 00:14:12,186
Boş versene Donna. Ben… Ben…
165
00:14:14,646 --> 00:14:16,190
Ben sen değilim.
166
00:14:16,273 --> 00:14:17,858
Saçmalama.
167
00:14:18,859 --> 00:14:20,819
Kardeşim hakkında böyle konuşma.
168
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Bu ne böyle?
169
00:14:42,049 --> 00:14:43,091
Manny?
170
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
Bu ne lan?
171
00:15:24,132 --> 00:15:25,592
Kafam fazla iyi galiba.
172
00:15:29,555 --> 00:15:30,556
Manny!
173
00:15:38,146 --> 00:15:39,898
-Bu ne…
-Olamaz.
174
00:15:39,982 --> 00:15:42,860
Aman tanrım. Donna.
175
00:15:42,943 --> 00:15:44,111
Hayır…
176
00:15:53,954 --> 00:15:55,330
Bir sorunu var.
177
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
Evine götürelim yeter.
178
00:16:39,291 --> 00:16:40,292
Timmy!
179
00:16:48,175 --> 00:16:49,218
Nereye gitti?
180
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Köpek nerede?
181
00:16:53,055 --> 00:16:56,767
Hendrix. Gel oğlum.
182
00:16:56,850 --> 00:16:59,770
Köpeği verandaya bırakıp
hemen gidelim, tamam mı?
183
00:16:59,853 --> 00:17:03,106
Hey. Jud Crandall.
184
00:17:04,525 --> 00:17:05,526
Timmy.
185
00:17:09,613 --> 00:17:10,614
Bak, köpeğini…
186
00:17:10,696 --> 00:17:12,824
Evet. Barış Gönüllüleri'ne
katılacakmışsın.
187
00:17:12,907 --> 00:17:15,410
-Evet. Hemen şimdi gidiyoruz.
-Evet.
188
00:17:15,493 --> 00:17:16,494
Bak.
189
00:17:17,829 --> 00:17:20,749
Sence gerçek bir savaşa
bir gün bile dayanabilir miydin?
190
00:17:22,835 --> 00:17:28,799
Bence altına öyle bir işerdin ki
sidiğinle bir mayın tarlasını patlatırdın.
191
00:17:29,341 --> 00:17:30,843
Dan Crandall
192
00:17:30,926 --> 00:17:34,263
o doktora para yedirip
sana çürük raporu aldığı için şanslısın.
193
00:17:34,346 --> 00:17:36,348
Evet. Evet.
194
00:17:36,890 --> 00:17:38,016
Jud için savaş yok.
195
00:17:39,226 --> 00:17:40,853
Jud Crandall için savaş yok.
196
00:17:40,936 --> 00:17:42,312
Bence bu bir yalan Timmy.
197
00:17:42,396 --> 00:17:43,772
-Yalan mı? Bana bak.
-Evet.
198
00:17:45,315 --> 00:17:49,319
Sadece çocuklar her şeyi anlatır
ama yalan söylemiyorum. Söylemiyorum.
199
00:17:54,449 --> 00:17:57,828
Neyse, sağ salim dönmene
çok sevindim Timmy.
200
00:17:57,911 --> 00:17:59,204
Seni görmek güzeldi.
201
00:18:06,587 --> 00:18:09,047
Biz artık gidelim. Kendine iyi bak.
202
00:18:09,756 --> 00:18:12,176
Hey! Hey! Norma! Norma!
203
00:18:13,051 --> 00:18:14,553
Timmy, köpeğini çağır!
204
00:18:16,763 --> 00:18:18,140
Timmy!
205
00:18:20,184 --> 00:18:21,643
Köpeğini çağır!
206
00:18:22,811 --> 00:18:24,021
Olamaz!
207
00:18:30,194 --> 00:18:32,654
Norma! Hey, hey.
208
00:18:33,405 --> 00:18:34,573
Geçti. Geçti.
209
00:18:37,284 --> 00:18:38,493
Siktir!
210
00:18:43,373 --> 00:18:44,416
Bu ne biçim iş lan?
211
00:18:45,042 --> 00:18:47,419
Ha siktir. Siktir.
212
00:18:47,503 --> 00:18:49,213
Sorun yok. Geçti.
213
00:18:49,296 --> 00:18:51,924
Hastaneye gideceğiz, tamam mı?
Gel hadi. Başını kaldır.
214
00:18:52,007 --> 00:18:53,509
Geçti. Geçti.
215
00:18:54,468 --> 00:18:56,428
Geçti. Bana bak.
216
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
İyi misin?
217
00:19:15,531 --> 00:19:17,199
Norma! Norma!
218
00:19:17,908 --> 00:19:19,826
Timmy, köpeğini çağır!
219
00:19:25,249 --> 00:19:26,625
Hey. merhaba.
220
00:19:27,292 --> 00:19:28,293
Merhaba.
221
00:19:29,628 --> 00:19:30,796
Kalkma.
222
00:19:30,879 --> 00:19:32,089
Nasılsın?
223
00:19:33,340 --> 00:19:35,801
-Çok acıyor.
-Biliyorum.
224
00:19:35,884 --> 00:19:38,220
Doktor, "Çok daha kötü olabilirdi" dedi.
225
00:19:39,137 --> 00:19:41,473
Ama birkaç gün hastanede kalmanı istiyor.
226
00:19:41,557 --> 00:19:45,644
-Tamam. Sonra Michigan'a gideriz.
-Evet.
227
00:19:45,727 --> 00:19:47,437
Sonra da dünyayı görmeye.
228
00:19:50,524 --> 00:19:53,485
Jud, senin suçun değildi.
229
00:19:59,992 --> 00:20:02,035
Ben şimdi gidiyorum. Sen dinlen. Tamam.
230
00:20:04,246 --> 00:20:05,664
Yarın geleceğim.
231
00:20:18,677 --> 00:20:20,512
-Pardon.
-Ne yapıyorsun lan?
232
00:20:22,764 --> 00:20:24,141
Eline ne oldu?
233
00:20:25,267 --> 00:20:26,935
Kuş gözlemciliği kazası.
234
00:20:27,853 --> 00:20:32,149
Baksana Manny.
Bir yere gidip biraz konuşalım mı?
235
00:20:33,442 --> 00:20:37,154
Ne var? Çıkma mı teklif edeceksin?
Söyle de kurtul.
236
00:20:41,700 --> 00:20:42,951
Benden kaçıyorsun.
237
00:20:47,039 --> 00:20:48,707
Ben sadece… Şey diyecektim…
238
00:20:50,083 --> 00:20:51,376
Ne? Veda mı edeceksin?
239
00:20:52,419 --> 00:20:53,504
Onun için mi?
240
00:20:54,171 --> 00:20:57,049
Ne anlamı var? Güle güle.
Sana Norma'yla iyi eğlenceler.
241
00:21:02,387 --> 00:21:04,389
Aslında hemen gitmiyoruz.
242
00:21:06,099 --> 00:21:10,479
Timmy'nin köpeği Norma'ya saldırdı.
243
00:21:10,562 --> 00:21:12,898
Hadi be! Norma iyi mi?
244
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Sanırım.
245
00:21:20,280 --> 00:21:22,407
Timmy öylece baktı.
246
00:21:25,202 --> 00:21:26,912
Sanki olayı görmüyordu.
247
00:21:28,914 --> 00:21:30,874
Orada değil gibiydi.
248
00:21:31,917 --> 00:21:34,002
Donna da onu görmüş.
249
00:21:35,212 --> 00:21:40,843
Kendi kendine bir şeyler mırıldanıyormuş.
Bir sürü isim söylüyormuş.
250
00:21:42,970 --> 00:21:45,973
Donna'nın yanından geçip gitmiş.
Sanki orada değilmiş gibi.
251
00:21:50,185 --> 00:21:51,603
Bence bir sorunu var.
252
00:21:52,688 --> 00:21:54,439
Muhtemelen Vietnam'da insan öldürdü.
253
00:21:55,691 --> 00:21:56,942
Yani, ne bekliyorsun?
254
00:21:57,025 --> 00:21:59,987
Ağaç evinde gizli gizli bira içtiğimiz
çocuk ne hâle geldi.
255
00:22:39,526 --> 00:22:42,112
Baksana Timmy. Ben, Jud.
256
00:22:47,576 --> 00:22:48,577
Timmy.
257
00:22:50,954 --> 00:22:51,997
Benson.
258
00:22:58,212 --> 00:23:00,214
Anderson.
259
00:23:05,469 --> 00:23:06,762
Aman tanrım.
260
00:23:08,096 --> 00:23:09,431
Crandall.
261
00:23:12,309 --> 00:23:13,769
Tamam, bak Timmy…
262
00:23:24,947 --> 00:23:26,156
Burada ne işin var?
263
00:23:27,449 --> 00:23:28,992
Bay Baterman.
264
00:23:29,535 --> 00:23:30,619
Timmy nerede?
265
00:23:34,790 --> 00:23:36,375
Timmy'yi görmeye gelmiştim.
266
00:23:37,668 --> 00:23:41,463
Daha önce de geldik
ve Hendrix, Norma'ya saldırdı.
267
00:23:42,172 --> 00:23:45,467
İyi bir köpektir. Durduk yerde saldırmaz.
268
00:23:49,888 --> 00:23:52,140
Timmy'yle görüşebilir miyim? Mümkün mü?
269
00:23:52,224 --> 00:23:56,395
Timmy şu anda ziyaret edilmek istemiyor.
270
00:23:57,896 --> 00:24:01,108
Uyum sağlamak için zamana ihtiyacı var.
271
00:24:06,905 --> 00:24:08,282
Onun için endişeliyim.
272
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Peki.
273
00:24:13,620 --> 00:24:14,746
Onun için endişeliyim.
274
00:24:15,956 --> 00:24:17,541
Hepimiz öyleyiz. Manny ve Donna da.
275
00:24:17,624 --> 00:24:20,586
Farklı bir şeyler var. O… O…
276
00:24:22,004 --> 00:24:23,005
Farklı biri gibi.
277
00:24:26,758 --> 00:24:29,386
Yıllardır oğlumla arkadaşlık etmedin.
278
00:24:30,888 --> 00:24:34,224
İyisi mi babanın sana satın aldığı
barışın tadını çıkar ve…
279
00:24:36,185 --> 00:24:40,272
Dan Crandall senin, bir çocuğun
savaştan dönmesi gibi tatsız işlere
280
00:24:40,355 --> 00:24:42,858
bulaşmanı istemez, değil mi?
281
00:24:43,400 --> 00:24:45,611
Babam mı? Ne?
282
00:24:49,531 --> 00:24:51,158
Peki. Öyle olsun.
283
00:24:55,370 --> 00:24:58,582
Sadece… Ona hoşça kal
dediğimi söyler misiniz lütfen?
284
00:25:05,964 --> 00:25:09,134
Öldür onları. Hepsini öldür.
285
00:25:14,640 --> 00:25:15,849
Geri mi döndün?
286
00:25:16,391 --> 00:25:17,601
Evet, döndüm.
287
00:25:17,684 --> 00:25:19,394
Anlamadım. Ne oldu ki?
288
00:25:21,146 --> 00:25:25,692
Baterman Çiftliği'nde,
Baterman'ların köpeği, Norma'ya saldırdı.
289
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
Norma iyi mi?
290
00:25:26,860 --> 00:25:27,694
-Evet.
-Of ya.
291
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Uzun hikâye. Norma iyi. İyileşecek.
292
00:25:31,406 --> 00:25:32,449
Korkunç bir şey.
293
00:25:33,867 --> 00:25:37,412
İyileşecek ama birkaç gün daha
kalmamız lazım.
294
00:25:38,372 --> 00:25:41,875
Sanırım beni Ludlow'dan
uzaklaştırma planın sekteye uğradı baba.
295
00:25:45,128 --> 00:25:46,713
Norma'ya turta yapayım.
296
00:25:53,929 --> 00:25:58,225
Bill Baterman beni ayrılmaya
zorladığını biliyor. Neden?
297
00:26:00,978 --> 00:26:03,355
Bir şey gizliyorsun. Her neyse söyle.
298
00:26:08,986 --> 00:26:10,279
Sen nesin, biliyor musun?
299
00:26:10,362 --> 00:26:13,073
Amaçsız bir kahramansın.
300
00:26:13,615 --> 00:26:16,535
Amaçsız asi olmak gibi bir şey
ama ondan da kötü.
301
00:26:18,579 --> 00:26:20,330
Doktor Weitz'a böyle mi söyledin?
302
00:26:22,541 --> 00:26:25,335
Çürük raporu için para mı verdin?
Ne yazdı? Topuk dikeni mi?
303
00:26:26,420 --> 00:26:27,588
Düztabanlık mı? Nedir?
304
00:26:29,089 --> 00:26:33,343
Hayatımızda ne yaptıysak
seni korumak için yaptık.
305
00:26:33,427 --> 00:26:34,511
Tamam, tamam.
306
00:26:35,179 --> 00:26:40,184
Beni… Beni…
Beni korumana ihtiyacım yok baba.
307
00:26:41,518 --> 00:26:46,690
Ludlow'dan çekip gitmezsen
ihtiyacın olacak.
308
00:26:56,283 --> 00:26:58,410
Marjorie Washburn.
309
00:27:00,579 --> 00:27:03,749
Şerif Anderson.
310
00:27:07,211 --> 00:27:09,087
Başkan Benson.
311
00:27:14,676 --> 00:27:17,596
{\an8}Dan Crandall.
312
00:27:20,224 --> 00:27:22,184
{\an8}Jud Crandall.
313
00:27:24,061 --> 00:27:26,855
Manny Rivers.
314
00:27:28,148 --> 00:27:31,360
Donna Rivers.
315
00:27:34,696 --> 00:27:38,700
Onlar seni öldürmeden önce hepsini öldür.
316
00:28:01,765 --> 00:28:02,766
Gerçeği bilenleri.
317
00:28:05,102 --> 00:28:06,854
Hepsini hemen öldür.
318
00:28:07,521 --> 00:28:12,067
Hepsini hemen öldür.
Onlar seni öldürmeden önce.
319
00:28:30,127 --> 00:28:32,963
Hendrix, nasılsın oğlum?
320
00:28:33,046 --> 00:28:34,631
Sana biraz kuru et vereyim.
321
00:28:38,927 --> 00:28:39,928
Al bakalım.
322
00:28:48,604 --> 00:28:49,605
Timmy.
323
00:28:56,069 --> 00:28:57,946
Evine döndüğünü duymuştum.
324
00:28:58,030 --> 00:29:01,408
Evimde miyim? Çünkü bilmiyorum.
325
00:29:04,953 --> 00:29:07,331
Düşünüyorum da, aslında ev de bir kutu.
326
00:29:08,874 --> 00:29:12,419
Tıpkı bir posta kutusu ya da tabut gibi.
327
00:29:13,337 --> 00:29:15,297
Ivır zıvırımızı koyduğumuz
328
00:29:15,380 --> 00:29:18,717
ve bu kısacık hayatta bir hiç olduğumuzu
bize unutturan bir yer.
329
00:29:19,259 --> 00:29:20,427
Çünkü bu…
330
00:29:21,929 --> 00:29:24,681
Baban kendisini asmadan
önce böyle demişti, değil mi?
331
00:29:27,559 --> 00:29:30,896
Evet. Zor olmalı, değil mi?
332
00:29:31,396 --> 00:29:36,318
Her gün aynı rotada posta dağıtmak
ve onun izinden gitmek.
333
00:29:36,401 --> 00:29:40,072
Her gün senin de kendini asacağın günün
gelip gelmediğini düşünmek.
334
00:29:43,075 --> 00:29:44,076
Evet.
335
00:30:39,882 --> 00:30:42,301
Timmy Baterman öyle şeyler söyledi ki
336
00:30:42,968 --> 00:30:47,181
hayvan kontrolünden daha ciddi sorunlar
olduğunu düşünmeden edemiyorum.
337
00:30:47,264 --> 00:30:50,475
Timmy Baterman,
babanın intihar mektubunu okumuş olamaz.
338
00:30:53,145 --> 00:30:55,564
Sence Bill gerçekten
Timmy'yi gömmüş müdür?
339
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
KASABADA KORKUNÇ AKRABA CİNAYETLERİ
340
00:30:57,441 --> 00:30:59,443
Hep böyle başlar.
Tatsız meseleleri kaşıyarak.
341
00:31:00,194 --> 00:31:02,279
Evet, haklısın. Böyle başlar.
342
00:31:03,155 --> 00:31:04,615
Tatsız meseleleri kaşır,
343
00:31:06,241 --> 00:31:08,952
sırlarını, en karanlık
düşüncelerini bilir,
344
00:31:09,745 --> 00:31:11,121
önce avıyla oynar.
345
00:31:12,456 --> 00:31:15,417
Sonra insanlar ölmeye başlar.
346
00:31:15,501 --> 00:31:18,253
Sonra insanlar ölmeye başlar.
347
00:31:18,337 --> 00:31:19,963
Aman tanrım. Geri döndü.
348
00:31:25,344 --> 00:31:26,512
Toplantı düzenleyeceğim.
349
00:31:34,186 --> 00:31:36,980
Ev de bir kutu.
Tıpkı bir posta kutusu ya da tabut gibi…
350
00:32:01,171 --> 00:32:03,465
Bu kadar can sıkıcı biri olma dostum.
351
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
Tavukları bile bunalıma soktun.
352
00:32:07,135 --> 00:32:10,222
Can sıkıcı olmak.
İşte hayattaki amacımı buldum.
353
00:32:11,014 --> 00:32:12,307
Ukala.
354
00:32:13,475 --> 00:32:17,729
Annemin ve babamın yolundan gitsene.
Amerikan Yerlileri Hareketi'ne katıl.
355
00:32:18,647 --> 00:32:21,316
Annem söyledi, tüm Yerliler adına
Alcatraz Adası'na
356
00:32:21,400 --> 00:32:23,318
el koymak isteyen bir grup varmış.
357
00:32:27,281 --> 00:32:30,617
Bir kayalığı ıslah etmek mi?
Benim için gelişme olur.
358
00:32:30,701 --> 00:32:32,578
Tamam, hemen yarın gidiyorum.
359
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Yapma.
360
00:32:37,374 --> 00:32:38,500
Duyuyor musun?
361
00:32:39,543 --> 00:32:40,752
Hadi dans edelim.
362
00:32:42,004 --> 00:32:44,256
Hey. Hadi kalk.
363
00:32:44,339 --> 00:32:47,092
Ben senin ablanım.
Ne istersem yapmak zorundasın.
364
00:32:47,176 --> 00:32:49,761
-Bu kuralın bir bitiş tarihi yok mu?
-Hayır.
365
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Benimle dans eder misin Donna?
366
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
Müzik yok Timmy.
367
00:33:51,907 --> 00:33:53,033
Timmy?
368
00:33:55,118 --> 00:33:57,329
O rüyalarda neler görüyorsun Donna?
369
00:34:07,881 --> 00:34:09,257
Manny ve Donna.
370
00:34:10,425 --> 00:34:13,053
Bu maskelerin seni kurtarmayacağını
biliyorsun, değil mi?
371
00:34:13,136 --> 00:34:14,554
Gitsen iyi olur Timmy.
372
00:34:16,306 --> 00:34:17,766
Manny. Manny, dur.
373
00:34:22,478 --> 00:34:23,605
Onları duyuyor musun?
374
00:34:25,399 --> 00:34:26,942
Ormanın ötesinde.
375
00:34:28,443 --> 00:34:29,610
Tünellerde.
376
00:34:32,781 --> 00:34:34,283
Seslerini.
377
00:34:36,368 --> 00:34:40,289
Bak dostum, orada yaşadıkların için
üzgünüm, tamam mı?
378
00:34:40,371 --> 00:34:41,581
Gerçekten üzgünüm
379
00:34:42,916 --> 00:34:44,376
ama herkesi tedirgin ediyorsun.
380
00:34:45,168 --> 00:34:47,963
Hadi kalk. Seni evine götürelim.
381
00:34:52,676 --> 00:34:54,803
Manny ve Donna hiç gitmeyecek.
382
00:34:56,429 --> 00:34:57,639
Burada öleceksiniz.
383
00:35:04,104 --> 00:35:06,231
Buyur Dan. Afiyet olsun.
384
00:35:08,108 --> 00:35:09,735
Marjorie nerede kaldı?
385
00:35:11,778 --> 00:35:13,822
Neyse, biz başlayalım.
386
00:35:16,783 --> 00:35:19,369
Marjorie. Ne… Tanrım… Ne oldu?
387
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
Baterman'ın korkunç köpeğini öldürdüm.
388
00:35:31,340 --> 00:35:32,966
Şimdi sıra Timmy'ye geldi.
389
00:35:42,184 --> 00:35:46,104
Manny, bir haftadır gördüğüm rüyalar
kâbusa dönüştü.
390
00:35:46,188 --> 00:35:50,984
Anlamsız rüyalar
ama bir şekilde gerçekmiş gibi geliyor.
391
00:35:54,905 --> 00:35:57,157
Kâbuslar genellikle
gerçekmiş gibi gelir Donna.
392
00:35:58,116 --> 00:35:59,910
Kâbusun özelliği odur zaten.
393
00:35:59,993 --> 00:36:00,994
Hayır.
394
00:36:01,620 --> 00:36:05,457
Bunlar farklı Manny.
Sanki Ludlow için bir uyarı gibiler.
395
00:36:07,251 --> 00:36:10,087
Ninem Hayvan Mezarlığı'nı
halkımızın kötülükten korunmak için
396
00:36:10,170 --> 00:36:11,797
yaptığını söylemişti.
397
00:36:13,590 --> 00:36:14,591
Ne tür bir kötülük?
398
00:36:14,675 --> 00:36:17,594
Burası eski bir gezegen Manny.
399
00:36:17,678 --> 00:36:22,099
Her yeri iyilikle ve kötülükle dolu
ve kötülüğün nereden geldiğini bilmiyoruz.
400
00:36:24,309 --> 00:36:28,188
O adam Timmy değil.
Biri onun aracılığıyla konuşuyor.
401
00:38:36,483 --> 00:38:37,776
Ne oluyor…
402
00:39:03,886 --> 00:39:04,928
Judson.
403
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Manny!
404
00:39:27,951 --> 00:39:29,161
Yapma dostum.
405
00:39:29,953 --> 00:39:32,414
-Ne yapıyorsun?
-Bir Yerli'ye asla silah doğrultma.
406
00:39:33,040 --> 00:39:34,291
Aman tanrım. Manny.
407
00:39:37,419 --> 00:39:41,465
Tanrım. Siktir.
408
00:39:41,548 --> 00:39:43,383
Niye kapıyı çalmıyorsun?
409
00:39:43,467 --> 00:39:45,886
-İyi misin? Gel.
-Bir şeyim yok.
410
00:39:46,637 --> 00:39:48,263
Ulan bu seksi kıyafet de ne?
411
00:40:00,817 --> 00:40:02,694
Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum.
412
00:40:05,197 --> 00:40:07,282
Ama gerçek.
413
00:40:08,534 --> 00:40:09,618
Peki, ne yapacağız?
414
00:40:10,285 --> 00:40:12,162
Ne yapacağız Jud? Çok korkuyorum.
415
00:40:12,246 --> 00:40:14,623
İşin aslını öğreneceğiz.
Cevapları bulacağız.
416
00:40:14,706 --> 00:40:18,919
Buna neyin sebep olduğunu anlayacağız.
417
00:40:19,002 --> 00:40:20,879
Bu niye Timmy'nin başına geldi?
418
00:40:24,383 --> 00:40:26,134
Hepimiz bunu yaşayabilirdik.
419
00:40:30,597 --> 00:40:31,890
Kilise.
420
00:40:34,893 --> 00:40:37,396
Bütün eski kasaba kayıtları orada.
Oraya gidelim.
421
00:40:38,730 --> 00:40:39,731
Hadi hemen gidelim.
422
00:40:53,704 --> 00:40:54,746
Manny?
423
00:41:03,755 --> 00:41:05,424
Manny, sen mi geldin?
424
00:41:18,812 --> 00:41:19,813
Kim var orada?
425
00:41:48,759 --> 00:41:50,052
Timmy.
426
00:41:50,135 --> 00:41:53,013
Timmy, bu sen değilsin.
427
00:41:55,974 --> 00:41:57,434
Unuttun mu…
428
00:41:57,518 --> 00:42:02,105
Hani eskiden bize gelirdin
ve sana o sandviçlerden yapardım?
429
00:42:05,108 --> 00:42:07,236
Ekmeğin kenarlarını keserdim
430
00:42:07,903 --> 00:42:11,448
çünkü bir keresinde Jud'ın annesinin
Jud için bunu yaptığını görmüştün
431
00:42:11,532 --> 00:42:14,785
ve öyle bir annenin özlemini çekiyordun.
432
00:42:28,507 --> 00:42:30,008
O Timmy burada değil.
433
00:43:18,765 --> 00:43:20,893
YA RAB, bize dua etmesini öğret.
434
00:43:32,446 --> 00:43:35,449
LUDLOW'UN SAVAŞAN ADAMLARININ ANISINA
435
00:43:35,532 --> 00:43:38,493
EBEDİYEN SİZE BORÇLU KALACAĞIZ
MİRASINIZ YAŞIYOR
436
00:43:44,708 --> 00:43:46,919
Ne istiyorsunuz çocuklar?
437
00:43:49,087 --> 00:43:54,218
Bunu buraya atandıktan birkaç yıl sonra,
orgun içine saklanmış hâlde buldum.
438
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Onu bir din adamının bulmasını istemişler.
Canları cehenneme.
439
00:43:58,847 --> 00:44:00,474
Bütün bunları kim yazmış?
440
00:44:00,557 --> 00:44:03,519
İlk yerleşimciler arasında
hayatta kalan lanet tipler.
441
00:44:04,311 --> 00:44:07,773
Büyük kısmını
Williams'ın çevirmeni olan rahip yazmış.
442
00:44:10,025 --> 00:44:11,109
MİKMAK TOPRAKLARI 1674
443
00:44:11,193 --> 00:44:13,862
Ludlow'un mektubunun üstünden
dört ay geçti.
444
00:44:15,197 --> 00:44:18,158
Ludlow ve adamlarının görevi,
verimli toprak bulmaktı
445
00:44:18,242 --> 00:44:20,619
ve Ludlow bir yer bulmuştu.
446
00:44:21,203 --> 00:44:23,539
Binbaşı Williams, ben ve adamlarımız
447
00:44:23,622 --> 00:44:27,626
yedi gündür karanın içlerinde dolaşıyor
ve Ludlow'u arıyorduk.
448
00:44:27,709 --> 00:44:30,128
Hâlâ anlamıyorum Komutan Williams.
449
00:44:30,212 --> 00:44:33,382
Yerliler toprağın sahibi değil,
toprağa ait
450
00:44:33,465 --> 00:44:35,467
olduklarına inanıyorlarsa
451
00:44:36,260 --> 00:44:40,138
neden ait oldukları toprağı terk etmişler?
452
00:44:40,639 --> 00:44:43,183
Mahsulleri çürümüş.
453
00:44:44,184 --> 00:44:46,895
Adamlarımız araziden bıktılar
ve korkmaya başladılar.
454
00:44:48,272 --> 00:44:50,566
Ormandan fısıltılar geldiğini söylüyorlar.
455
00:44:51,108 --> 00:44:54,945
Karşılaştığımız semboller ve maskeler
kâbuslarıma giriyor.
456
00:44:55,988 --> 00:44:58,031
Hayvan gömme alanına benziyor.
457
00:45:06,456 --> 00:45:09,376
Hayvanların ruhlarının
onları koruduğuna inanıyorlar.
458
00:45:11,170 --> 00:45:12,629
Neden koruyormuş?
459
00:45:20,470 --> 00:45:21,638
Varmak üzereyiz.
460
00:45:22,306 --> 00:45:25,184
Havada bir çürümüşlük hissi var
ve ölüm kokuyor.
461
00:45:26,185 --> 00:45:27,853
Çok sulak bir yer olmasına rağmen
462
00:45:27,936 --> 00:45:31,356
ilerledikçe daha fazla
kurumuş mahsul görüyoruz.
463
00:45:31,857 --> 00:45:34,985
Bunun Ludlow'un son mektubuyla
ilgisini düşünmeden edemiyorum.
464
00:45:36,111 --> 00:45:38,822
Ölüm burada farklı bir şey.
465
00:45:38,906 --> 00:45:41,742
Ölüm, sonsuz bir hayata açılan bir kapı.
466
00:45:53,003 --> 00:45:54,463
Burada ne olmuş?
467
00:45:57,549 --> 00:46:00,469
Ludlow'u ve varsa
hayatta kalanları bulalım.
468
00:46:25,702 --> 00:46:28,247
Peder, ona diğerlerinin
nereye gittiğini sor.
469
00:46:28,330 --> 00:46:31,917
Dostum, Ludlow nerede?
470
00:46:32,000 --> 00:46:35,254
Ludlow artık toprağa ait…
471
00:46:36,505 --> 00:46:38,340
Adamların söz dinlemedi.
472
00:46:39,049 --> 00:46:43,053
Ludlow'u çürümüş toprağa gömdüler.
473
00:46:57,860 --> 00:46:58,861
Ludlow?
474
00:47:01,280 --> 00:47:03,365
Kadim bir şeyi uyandırmışlar.
475
00:47:05,200 --> 00:47:06,326
Kötücül bir şeyi.
476
00:47:15,544 --> 00:47:20,507
Gözlerine nişan alın.
477
00:47:31,101 --> 00:47:32,477
Ludlow!
478
00:47:53,749 --> 00:47:57,503
Şef nesiller boyunca o bölgede
bekçilik ettiklerini iddia etti.
479
00:47:58,587 --> 00:48:01,423
Ormanın kötülüğün ağzı gibi olduğunu,
480
00:48:01,507 --> 00:48:06,261
oraya gömülen herkesin cehennem tarafından
yutulup hayata geri döndüğünü söyledi.
481
00:48:08,430 --> 00:48:12,392
{\an8}Ona ağız demişlerdi çünkü onu besleme
ihtimali en yüksek olanlara fısıldıyor,
482
00:48:13,227 --> 00:48:14,937
{\an8}hep daha fazlasını yemek istiyordu.
483
00:48:17,397 --> 00:48:21,902
"Bazı adamlarımız Mikmaklar gibi
hayvan ruhlarından koruma beklerken
484
00:48:21,985 --> 00:48:25,614
bazıları da sarmallara
ve pagan sembollerine başvurdu
485
00:48:25,697 --> 00:48:27,616
çünkü Tanrı duaları duymuyor gibiydi.
486
00:48:28,784 --> 00:48:29,826
Ama bir yararı olmadı."
487
00:48:29,910 --> 00:48:30,953
Ludlow'u kuran aileler
488
00:48:31,036 --> 00:48:32,329
"Tek başımızaydık."
489
00:48:33,789 --> 00:48:37,167
Günahlarını unutmamak için
kasabaya Ludlow adını verdiler.
490
00:48:55,102 --> 00:49:00,482
Daniel, bu duruma düşen birini
ilk kez 15 yaşımda gördüm.
491
00:49:00,566 --> 00:49:04,236
İlkti ama son olmadı.
492
00:49:04,319 --> 00:49:06,989
Keşke senin başına
hiç gelmeyeceğini söyleyebilseydim.
493
00:49:08,866 --> 00:49:11,702
Onlar her şeyi duyar ve bilir.
494
00:49:11,785 --> 00:49:15,414
En büyük sırlarımızı bilirler
ve bunu bize göstermek isterler.
495
00:49:16,164 --> 00:49:20,335
Bu iş devam ettiği sürece daha fazla
insanı öldürmeleri ve cehennemin ağzını
496
00:49:20,419 --> 00:49:22,254
beslemeleri gerekir.
497
00:49:22,838 --> 00:49:26,258
Gözlerine nişan almalısın oğlum.
498
00:49:26,341 --> 00:49:28,468
Onları öldürmenin tek yolu budur.
499
00:49:28,552 --> 00:49:30,971
Bu günlük artık senin.
500
00:49:31,054 --> 00:49:34,099
Bir gün senin oğluna kalacak.
501
00:50:06,298 --> 00:50:07,716
Hey Timmy, sen misin?
502
00:50:08,550 --> 00:50:09,885
Girdiğini duymamıştım.
503
00:50:21,980 --> 00:50:23,148
Hendrix nerede?
504
00:50:23,649 --> 00:50:24,650
Öldü.
505
00:50:29,530 --> 00:50:30,531
Bu onun kanı mı?
506
00:50:33,325 --> 00:50:34,576
Hayır.
507
00:50:37,496 --> 00:50:38,497
Timmy…
508
00:50:50,926 --> 00:50:52,219
Timmy evde değil.
509
00:51:24,168 --> 00:51:25,752
Görüşürüz Manny.
510
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
Merhaba Kathy.
511
00:51:26,920 --> 00:51:28,380
Seni görmek güzel, Manny.
512
00:51:37,014 --> 00:51:38,390
Kurucu aileler.
513
00:51:40,767 --> 00:51:44,521
Ludlow, Washburn, Anderson,
Benson, Bouchard…
514
00:51:48,609 --> 00:51:49,693
…Crandall.
515
00:51:52,029 --> 00:51:53,030
Yani, biz.
516
00:51:54,031 --> 00:51:55,407
Bizim ailemiz.
517
00:51:59,578 --> 00:52:03,165
Ludlow'da eskiden beri
hem iyi hem kötü güçler vardı.
518
00:52:03,248 --> 00:52:04,333
HAYVAN MEZARLIĞI
519
00:52:04,416 --> 00:52:08,170
Hepimiz bir sarmalın içinde
birbirimize bağlıyız.
520
00:52:09,963 --> 00:52:12,508
{\an8}Yaradanımıza kadar uzanan bir zincir bu.
521
00:52:14,343 --> 00:52:16,970
Biz kendi ucumuzdan zinciri çekiyoruz.
522
00:52:18,180 --> 00:52:20,974
Yaradanımıza ve yarattığı her şeye
çağrıda bulunuyoruz.
523
00:52:32,319 --> 00:52:33,320
Nedir bu?
524
00:52:33,403 --> 00:52:34,488
Bunu yapar.
525
00:52:35,447 --> 00:52:37,533
Kafana girip zihninle oynamaya çalışır.
526
00:52:38,575 --> 00:52:41,620
Ölüleri bu yüzden tercih eder.
Daha az direndikleri için.
527
00:52:43,789 --> 00:52:46,375
Bu, kötülüktür. Kötülük kötüdür Jud.
528
00:52:48,418 --> 00:52:52,673
Ağaç dallarından oluşan bu seti, insanlar
ormana girmesin diye büyük deden yaptı.
529
00:52:58,136 --> 00:53:00,806
Nesillerdir bununla mücadele ediyoruz.
530
00:53:02,558 --> 00:53:05,561
Ben, Marj, şerif, Benson.
531
00:53:05,644 --> 00:53:08,897
Bu kasaba kurulurken
ailelerimiz bir anlaşma yapmış.
532
00:53:13,026 --> 00:53:15,487
Bu şey bir hastalık gibi.
533
00:53:17,072 --> 00:53:19,157
Yayılmasını önlemek zorundayız.
534
00:54:01,992 --> 00:54:03,493
{\an8}CRANDALL'S PEYZAJ VE BAHÇE BAKIMI
535
00:54:03,577 --> 00:54:06,663
{\an8}Şerif, Marjorie ve öbürleriyle
buluşacağım. Bu işi halledeceğiz.
536
00:54:07,331 --> 00:54:08,332
Baba, ben…
537
00:54:10,000 --> 00:54:13,170
Dikkatli ol, tamam mı?
538
00:54:13,837 --> 00:54:14,838
Olurum.
539
00:54:52,543 --> 00:54:53,544
Donna?
540
00:54:58,048 --> 00:54:59,049
Donna?
541
00:55:03,345 --> 00:55:04,346
Donna!
542
00:55:25,701 --> 00:55:26,702
Teşekkür ederim.
543
00:55:38,505 --> 00:55:39,590
Donna?
544
00:55:39,673 --> 00:55:40,924
Bu kızı tanıyor musun?
545
00:55:42,301 --> 00:55:43,302
Ne oldu?
546
00:55:44,386 --> 00:55:46,180
Gidip doktoru çağıracağım.
547
00:55:57,065 --> 00:55:58,066
Donna.
548
00:56:02,905 --> 00:56:04,198
Donna, beni duyuyor musun?
549
00:56:08,452 --> 00:56:09,828
Tamam. Tamam.
550
00:56:11,413 --> 00:56:12,539
Tamam.
551
00:56:13,165 --> 00:56:14,208
Buz gibisin.
552
00:56:14,791 --> 00:56:16,084
Şuraya otur.
553
00:56:17,628 --> 00:56:19,880
Bak, şoktasın.
554
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
Artık güvendesin.
555
00:57:06,301 --> 00:57:09,179
Donna, ne oldu?
556
00:57:11,014 --> 00:57:13,016
Ne kadar iyi bir kız.
557
00:57:14,685 --> 00:57:20,607
Hep iyilik yapan,
İsa'yı seviyormuş gibi görünen bir kız.
558
00:57:20,691 --> 00:57:22,067
Ama sen öyle değilsin.
559
00:57:28,490 --> 00:57:29,825
Hayır.
560
00:57:29,908 --> 00:57:35,330
Fakirlerden, zenginlerden ve senin çok
altında olan hepimizden nefret ediyorsun.
561
00:57:35,414 --> 00:57:37,541
Senin çok altında.
562
00:57:39,209 --> 00:57:43,005
Ama toprağın altına girince
hepimiz birbirimize benzeriz Norma.
563
00:57:43,922 --> 00:57:45,007
Çürürüz.
564
00:57:46,717 --> 00:57:47,885
Lütfen bana yardım edin.
565
00:57:48,385 --> 00:57:50,220
Lütfen. Lütfen! Nereye gidiyorsunuz?
566
00:57:54,892 --> 00:57:55,893
Bakar mısınız?
567
00:57:58,270 --> 00:57:59,396
Hey, yardım eder misiniz?
568
00:58:07,821 --> 00:58:09,072
Hayır!
569
00:58:18,874 --> 00:58:20,542
Hayır! Hayır!
570
00:58:21,043 --> 00:58:22,878
Hayır! Hayır!
571
00:58:47,986 --> 00:58:49,029
Donna.
572
00:58:49,112 --> 00:58:50,948
Donna, lütfen. Lütfen.
573
00:58:55,536 --> 00:58:57,496
Hayır, lütfen. Hayır. Hadi ama.
574
00:58:57,579 --> 00:58:58,997
Lütfen! Hayır!
575
00:59:03,418 --> 00:59:04,419
Hayır, hayır.
576
00:59:04,503 --> 00:59:05,504
Hayır!
577
00:59:37,202 --> 00:59:40,163
Bill, bunu ya zor yoldan yaparız
ya da daha zor yoldan.
578
00:59:42,332 --> 00:59:43,625
Çiftliğimden çık.
579
00:59:43,709 --> 00:59:44,710
Bill.
580
00:59:46,336 --> 00:59:47,713
Ne yaptın sen?
581
00:59:49,339 --> 00:59:51,758
Bana oğlumu geri vermesinin
adil olacağını düşündüm.
582
00:59:58,807 --> 01:00:00,434
İzin ver, sana yardım edeyim.
583
01:00:00,517 --> 01:00:02,519
ST. FRANCIS HASTANESİ
584
01:00:11,987 --> 01:00:12,988
Norma!
585
01:00:15,657 --> 01:00:16,742
Norma?
586
01:00:17,242 --> 01:00:20,120
{\an8}ÇİFTLİK
587
01:00:38,847 --> 01:00:40,849
-Manny.
-Nerede bu ablam ulan?
588
01:00:40,933 --> 01:00:42,309
Buraya gelmemeliydin evlat.
589
01:00:44,937 --> 01:00:46,021
Eyvah.
590
01:00:50,192 --> 01:00:52,277
Judson, senden uzak durmanı istemiştim.
591
01:00:52,361 --> 01:00:53,862
-Norma orada. Gireceğim.
-Hayır.
592
01:00:53,946 --> 01:00:55,072
-Gireceğim! Baba…
-Hayır.
593
01:00:55,155 --> 01:00:57,616
-Baba.
-Asla olmaz. Çok tehlikeli.
594
01:01:00,619 --> 01:01:01,828
Seninle beraber gireceğim.
595
01:01:06,583 --> 01:01:09,002
Yanımdan ayrılmayacaksın.
596
01:01:15,259 --> 01:01:16,885
Peki, dinleyin. Planı açıklıyorum.
597
01:01:17,594 --> 01:01:19,930
İçeriye girip kızları yakalayın
ve dışarı çıkarın.
598
01:01:20,848 --> 01:01:25,644
Ben de girip sen ateşi yakarken
Timmy'yi tutacağım.
599
01:01:26,478 --> 01:01:27,354
Bill…
600
01:01:27,437 --> 01:01:29,606
Bu dünyaya geldiği gün onu tuttum…
601
01:01:31,233 --> 01:01:33,110
…gittiği gün de tutacağım.
602
01:01:34,111 --> 01:01:36,780
Sen bu berbat yeri yakıp kül et.
603
01:01:39,324 --> 01:01:40,367
Şunu al.
604
01:01:42,035 --> 01:01:43,954
Bill, biz ambarlara bakacağız.
605
01:01:52,588 --> 01:01:53,589
Tamam mı?
606
01:01:56,633 --> 01:01:59,469
Gözlerine nişan alacaksınız.
Bunu bitirmenin tek yolu bu.
607
01:02:30,209 --> 01:02:31,502
Üst kata ben bakarım.
608
01:04:37,669 --> 01:04:38,670
Bill?
609
01:05:43,068 --> 01:05:44,194
Bu kapıya dikkat edin.
610
01:06:02,546 --> 01:06:03,797
Ne? Bu nedir?
611
01:06:05,340 --> 01:06:06,592
Hiçbir şey.
612
01:06:07,885 --> 01:06:09,178
Gidelim.
613
01:06:09,261 --> 01:06:10,387
Devam edelim.
614
01:06:56,934 --> 01:07:00,187
Hey. Siz burada kalın.
Ben dönene kadar bir yere gitmeyin.
615
01:07:05,108 --> 01:07:06,151
Manny.
616
01:07:07,152 --> 01:07:08,320
Bunlar Donna'nın.
617
01:07:12,282 --> 01:07:13,283
Donna nerede?
618
01:07:14,576 --> 01:07:15,911
Donna nerede?
619
01:07:18,121 --> 01:07:19,498
Norma nerede?
620
01:07:20,082 --> 01:07:21,250
Donna.
621
01:07:21,834 --> 01:07:23,043
Manny nerede?
622
01:07:23,126 --> 01:07:24,461
Donna.
623
01:07:27,923 --> 01:07:29,132
Hiçbir yerde değil.
624
01:07:30,759 --> 01:07:32,594
O bir hiç.
625
01:07:32,678 --> 01:07:35,055
Hep bir hiç olarak kalacak.
626
01:07:36,056 --> 01:07:37,850
Geri çekil. Geri çekil.
627
01:07:38,600 --> 01:07:39,852
Hey. Hey! Çekil!
628
01:07:40,894 --> 01:07:43,272
-Sakın onu vurma dostum.
-Manny.
629
01:07:43,355 --> 01:07:45,399
-Hatırlıyor musun, çocukken…
-Manny.
630
01:07:45,482 --> 01:07:47,401
-…seninle dans ederdik?
-Sakın onu vurma.
631
01:07:48,777 --> 01:07:50,779
-Çekil! Çekil!
-Hadi dans et.
632
01:07:50,863 --> 01:07:52,030
Sakın onu vurma.
633
01:07:52,114 --> 01:07:55,534
Bu, Donna değil! O değil.
Bu o değil Manny.
634
01:07:55,617 --> 01:07:56,785
-Çekil!
-Tanrım!
635
01:07:56,869 --> 01:07:59,037
-Onu vuracağım!
-Ölmen daha iyi olur.
636
01:07:59,121 --> 01:08:00,122
Çekil!
637
01:08:06,003 --> 01:08:07,045
Manny.
638
01:08:07,129 --> 01:08:09,089
Donna. Donna.
639
01:08:09,173 --> 01:08:10,382
Bana bak. Bana bak.
640
01:08:10,465 --> 01:08:11,592
-Donna.
-Sakin ol.
641
01:08:11,675 --> 01:08:12,676
Dişini sık.
642
01:08:12,759 --> 01:08:15,387
-Donna, Donna.
-O artık Donna değildi evlat.
643
01:08:16,596 --> 01:08:17,805
Bazen ölüler…
644
01:08:34,615 --> 01:08:35,991
Baba? Baba?
645
01:08:36,073 --> 01:08:37,242
Hey. Baba?
646
01:08:37,326 --> 01:08:38,743
Üzgünüm Jud.
647
01:09:02,684 --> 01:09:05,270
Çiftlik yanıyor. Buradan çıkmamız lazım.
648
01:09:05,354 --> 01:09:07,731
Bir mahzen var. Orada bekleyebiliriz.
649
01:09:15,197 --> 01:09:16,198
Hadi gelin.
650
01:09:32,840 --> 01:09:35,216
Sence burada ne kadar dayanabiliriz?
651
01:09:36,218 --> 01:09:37,219
Burası nereye gidiyor?
652
01:09:42,057 --> 01:09:43,058
Bilmiyorum.
653
01:09:43,767 --> 01:09:45,269
Burayı Timmy kazmış olmalı.
654
01:09:50,064 --> 01:09:51,066
Bir saniye.
655
01:09:55,070 --> 01:09:57,573
Bu, Norma'nın kolyesi. Norma'nın bu.
656
01:09:57,656 --> 01:09:59,449
-Tünelin içinde.
-Oraya giremeyiz.
657
01:10:05,330 --> 01:10:06,540
Uyan Barış Gönüllüsü.
658
01:10:07,875 --> 01:10:09,251
Manny.
659
01:10:11,044 --> 01:10:12,713
Bu işi bitirebilirsiniz.
660
01:10:19,178 --> 01:10:20,387
Ha siktir.
661
01:11:11,563 --> 01:11:12,689
Her yerde olabilir.
662
01:11:14,816 --> 01:11:16,068
Ayrılmalıyız.
663
01:11:18,111 --> 01:11:19,238
Sen şu tarafa git.
664
01:11:30,332 --> 01:11:31,333
Jud.
665
01:11:32,668 --> 01:11:35,796
Ya Norma'yı da…
Donna'nın durumunda bulursam?
666
01:11:35,879 --> 01:11:36,880
Öyle olmayacak.
667
01:12:23,719 --> 01:12:24,761
Timmy!
668
01:13:02,049 --> 01:13:03,050
Git buradan!
669
01:13:05,969 --> 01:13:07,137
Hey.
670
01:13:14,770 --> 01:13:16,021
Timmy!
671
01:13:18,607 --> 01:13:19,608
Jud.
672
01:13:20,734 --> 01:13:21,735
Timmy bu.
673
01:13:23,987 --> 01:13:24,988
Timmy.
674
01:13:25,531 --> 01:13:26,698
Timmy!
675
01:13:50,848 --> 01:13:51,849
Jud.
676
01:13:54,351 --> 01:13:55,352
Aman tanrım.
677
01:13:56,186 --> 01:13:57,646
Bu ne be?
678
01:14:28,594 --> 01:14:29,803
Jud, elimizde ne kaldı?
679
01:14:29,887 --> 01:14:30,888
Hiçbir şey kalmadı.
680
01:14:30,971 --> 01:14:32,222
İşaret fişekleri var ve…
681
01:14:33,098 --> 01:14:35,559
Manny! Manny!
682
01:14:38,270 --> 01:14:39,271
Manny!
683
01:14:46,778 --> 01:14:47,779
Manny.
684
01:14:48,906 --> 01:14:50,616
Hey. Dur, dur.
685
01:14:50,699 --> 01:14:51,700
Hareket etme.
686
01:14:52,326 --> 01:14:53,535
Hareket etme. Hey.
687
01:14:54,119 --> 01:14:56,580
Kalkarsam ikimiz de havaya uçarız.
688
01:14:57,748 --> 01:14:59,208
İşaret fişeklerini yak.
689
01:14:59,291 --> 01:15:01,251
Geri dönmezsen bunu ateşle.
690
01:15:01,960 --> 01:15:03,086
Biri gelip seni kurtarır.
691
01:15:07,799 --> 01:15:08,884
Sen benim kardeşimsin.
692
01:15:12,054 --> 01:15:14,973
Bu işi bitireceğim ve buradan çıkacaksın.
693
01:16:49,610 --> 01:16:50,611
Üzgünüm Timmy.
694
01:17:04,958 --> 01:17:07,878
Hayır! Hayır!
695
01:17:09,922 --> 01:17:11,048
Hayır!
696
01:17:24,394 --> 01:17:25,562
Timmy?
697
01:17:58,554 --> 01:18:00,556
-Norma.
-Jud.
698
01:18:05,894 --> 01:18:08,730
Sence senin de gitmenin zamanı gelmedi mi?
699
01:18:08,814 --> 01:18:10,357
Sen de benimle gel.
700
01:18:25,205 --> 01:18:27,916
{\an8}LUDLOW'A HOŞ GELDİNİZ
"Maine'in Doğduğu Yer"
701
01:18:43,140 --> 01:18:44,725
Bundan emin misin Norma?
702
01:18:46,852 --> 01:18:48,061
Seni engelliyor muyum?
703
01:18:51,732 --> 01:18:52,816
İşe yaramak istiyorduk.
704
01:20:38,338 --> 01:20:42,801
O kötülüğü, babalarımızın ve onların
babalarının suçlarını asla gömemeyiz.
705
01:20:44,511 --> 01:20:47,598
Sadece yarattığımız korkunç toprağa
göz kulak olabiliriz.
706
01:20:50,100 --> 01:20:52,603
Bir adam elinden geleni yetiştirir
ve ona bakar.
707
01:20:56,648 --> 01:20:58,233
Size bunu söylememeliyim.
708
01:21:00,903 --> 01:21:05,490
Belki burası, bundan kaçınmayacağımızı
bildiği için bana bunu söylüyordur.
709
01:21:07,242 --> 01:21:10,913
Her şeyin ölümden iyi olduğu konusunda
en tatlı bahaneleri uydurursunuz.
710
01:21:12,706 --> 01:21:15,083
Ama bu konuda bana inanın:
711
01:21:17,294 --> 01:21:18,921
Bazen ölüm daha iyidir.
712
01:21:20,756 --> 01:21:22,633
Ludlow'a asla yaklaşmayın.
713
01:21:38,857 --> 01:21:42,903
STEPHEN KING'İN "HAYVAN MEZARLIĞI" ADLI
ROMANINA DAYANMAKTADIR
714
01:27:09,229 --> 01:27:11,231
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan