1 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 In Ludlow, Maine, wo ich aufwuchs, 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,975 lernten wir Kinder auf dem Friedhof der Kuscheltiere den Tod kennen. 3 00:01:00,186 --> 00:01:04,231 Aber vor Hunderten von Jahren hatte er eine ganz andere Verwendung. 4 00:01:04,315 --> 00:01:06,108 Tierfriedhof 5 00:01:06,192 --> 00:01:09,695 Der Stamm der Mi'kmaq errichtete ihn, um Tiergeister um Schutz 6 00:01:09,779 --> 00:01:12,865 vor einem bösen Geist im Wald zu bitten. 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,953 Er lebte seit Ewigkeiten jenseits des Friedhofs der Kuscheltiere. 8 00:01:18,037 --> 00:01:20,456 Gleich hinter dem Moor der kleinen Götter. 9 00:01:21,332 --> 00:01:24,168 Der Totholzwall sollte Leute fernhalten, 10 00:01:24,251 --> 00:01:29,131 aber das Böse versprach ihnen noch einen Tag mehr 11 00:01:29,215 --> 00:01:30,591 mit ihren Lieben. 12 00:01:30,674 --> 00:01:32,635 Liebende Mutter und Ehefrau 13 00:01:32,718 --> 00:01:35,387 Dort war es auch, wo ich meine wahre Lektion über den Tod lernte. 14 00:01:35,471 --> 00:01:39,016 Eine Lektion, die man nur in Ludlow lernen kann. 15 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 Manchmal ist der Tod besser. 16 00:01:44,313 --> 00:01:48,692 FRIEDHOF DER KUSCHELTIERE BLOODLINES 17 00:03:37,760 --> 00:03:38,802 Verdammt. 18 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 WILLKOMMEN IN LUDLOW "Die Wiege von Maine" 19 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Schau etwas weniger glücklich über meine Abreise. 20 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 Hätte nie gedacht, dass ein Crandall Ludlow verlässt. 21 00:04:26,517 --> 00:04:28,394 Sie übt einen guten Einfluss aus. 22 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Das Friedenscorps war Mr. Crandalls Idee Ich spornte Jud nur an. 23 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 BRITISCHE INVASION 24 00:04:34,108 --> 00:04:36,402 -Das hast du vergessen. -Nein, das behalte ich. 25 00:04:36,485 --> 00:04:38,320 Die Briten sind auf dem Rückzug. 26 00:04:38,404 --> 00:04:40,906 Diese Bands bringen Kinder dazu, Marihuana zu rauchen. 27 00:04:40,990 --> 00:04:43,993 Norma sagt, Drogen sind friedliche… 28 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Keine Ahnung. Wie war das? 29 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 Relaxt sein ist ein gesellschaftliches Elend. 30 00:04:51,959 --> 00:04:53,460 -Komm, Jud. -Ja. 31 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Judson. 32 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Schönes Foto. Timmy, du und Manny. 33 00:05:28,287 --> 00:05:29,455 Das waren Zeiten, was? 34 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 -Hallo, Mr. Baterman. -Hallo, Norma. 35 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Ich helfe Ihnen mit den… Bitte. 36 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Feiern Sie etwas? 37 00:05:48,682 --> 00:05:50,267 Weißt du es noch nicht? 38 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Timmy ist wieder da. 39 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 -Aus Vietnam? Schon? -Ja. 40 00:05:54,188 --> 00:05:56,023 Ehrenhafte Entlassung. Silver Star. 41 00:05:57,024 --> 00:05:58,734 Der Junge kam als Held zurück. 42 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 -Ich bin stolz auf ihn. -Ja. 43 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 Was machst du die ganze Zeit? 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,867 Norma und ich gehen nach Michigan. 45 00:06:07,951 --> 00:06:11,330 Zum Friedenscorps. 46 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 Friedenscorps? 47 00:06:15,125 --> 00:06:17,586 Tja, die Crandalls standen nie auf der Liste. 48 00:06:19,838 --> 00:06:21,090 Wir sind alle gleich. 49 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Genießt euren Frieden. 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 Alles in Ordnung? 51 00:06:32,476 --> 00:06:35,646 Ja. Alles klar. Fahren wir. 52 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 …der kommunistische Feldzug in Vietnam… 53 00:06:38,816 --> 00:06:41,902 Wieso hast du heute alles weggebracht? 54 00:06:41,985 --> 00:06:45,030 Du bleibst doch nicht für immer weg. 55 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Mama. 56 00:06:46,323 --> 00:06:50,244 Kathy. Können wir das Thema wechseln? 57 00:06:56,708 --> 00:06:58,544 Ich sah heute Bill Baterman. 58 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 Timmy ist zurück. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Er wurde ehrenhaft entlassen. 60 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Silver Star. Alles. 61 00:07:09,304 --> 00:07:11,932 Was hat ihn das kleine Stück Silber gekostet? 62 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 Er ist ein Held. 63 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Gott sei Dank bekam er Timmy unversehrt zurück. 64 00:07:18,564 --> 00:07:22,192 Dem alten Bill blieb wohl das Herz stehen, als sein Sohn ging. 65 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Apropos, 66 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 wir sollten los. Die Proben beginnen gleich. 67 00:07:28,866 --> 00:07:30,701 Ich habe noch viel zu tun, Dad. 68 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 -Ich schaffe es nicht. -Ach komm. 69 00:07:32,703 --> 00:07:36,123 Der letzte Abend mit meinem Sohn im Stadion, wie früher. 70 00:07:46,216 --> 00:07:47,843 Weißt du noch, eure Probe? 71 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Du, Timmy, Manny. 72 00:07:52,764 --> 00:07:55,184 Diese Jungs sind gut, aber ihr wart was Besonderes. 73 00:07:58,478 --> 00:08:01,857 Mama hat recht. Ich bleibe ja nicht ewig weg. 74 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Ich muss weg, Dad. Ich muss etwas tun. 75 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 Ich will Menschen helfen. 76 00:08:12,743 --> 00:08:14,578 Vielleicht solltest du wegbleiben. 77 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 Wenn diese Stadt dich am Wickel hat, gehst du nicht mehr weg. 78 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 Du redest, als läge ein Fluch auf Ludlow. 79 00:08:22,002 --> 00:08:23,503 Ludlow ist Ludlow. 80 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Ein Mann kann hoffen, dass aus seinem Sohn mehr wird. 81 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 Viel Glück, euch Jungs. 82 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 Die künftigen Ludlower Biber. 83 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 Und noch etwas an alle. 84 00:08:36,892 --> 00:08:39,353 Die Einberufungslisten kamen heute. 85 00:08:39,895 --> 00:08:42,731 Wir haben sie ans Brett hinter mir gehängt. 86 00:08:42,814 --> 00:08:44,650 Ihr könnt sie beim Rausgehen lesen. 87 00:08:45,567 --> 00:08:47,653 -Gott segne euch alle. -Scheiße. 88 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 EINBERUFUNG – JULI 1969 89 00:08:49,071 --> 00:08:50,280 Nein. 90 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 Zum vierten Mal stehe ich nicht drauf. 91 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Danke deiner Mutter dafür. 92 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 All ihre Gebete nutzen doch etwas. 93 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 Hat Bill Baterman nicht gebetet? 94 00:09:07,339 --> 00:09:08,840 Doch, sicher. 95 00:09:08,924 --> 00:09:11,426 Mutter hat wohl einen besseren Draht. 96 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Weiß Manny, dass du weggehst? 97 00:09:19,768 --> 00:09:21,019 Hör zu, mein Junge. 98 00:09:21,645 --> 00:09:25,524 Die meisten haben nur ein Leben, und es ist zu kurz für Reue. 99 00:09:29,319 --> 00:09:30,570 Bin gleich wieder da. 100 00:09:34,908 --> 00:09:37,869 Marjorie, der Sheriff fand ein offenes Grab. 101 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Groß genug für einen Hund. Mindestens. 102 00:09:46,336 --> 00:09:47,796 Wir haben heute Nacht Wache. 103 00:09:48,714 --> 00:09:49,756 Jud Crandall. 104 00:09:49,840 --> 00:09:51,925 Bürgermeister Benson, Marjorie. 105 00:09:52,801 --> 00:09:57,264 Der erste Crandall seit der Zeit der Siedler, der je Ludlow verlässt. 106 00:09:58,015 --> 00:09:59,641 Dein Dad ist stolz auf dich. 107 00:10:00,434 --> 00:10:01,518 Wirklich? 108 00:10:02,686 --> 00:10:06,815 Er raucht lieber auf der Veranda, als mit mir zu reden. 109 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Gute Väter schweigen ihren Kindern gegenüber. 110 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Mein Vater war genauso. 111 00:10:14,865 --> 00:10:16,408 Aber Danny hat dich gern. 112 00:10:19,244 --> 00:10:24,041 Passen Sie beide auf ihn auf, während ich weg bin. 113 00:10:24,124 --> 00:10:27,044 Er soll die Finger von den Doughnuts lassen. 114 00:10:27,127 --> 00:10:29,504 Hat mich gefreut, Bürgermeister, Marjorie. 115 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Ich hab euch lieb. Passt aufeinander auf. 116 00:10:53,362 --> 00:10:54,821 Ich habe dich auch lieb. 117 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 Wo stationieren sie uns wohl? Asien? Afrika? 118 00:11:11,254 --> 00:11:13,924 Egal. Hauptsache ich bin irgendwie nützlich. 119 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 Lächelst du mal? 120 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 -Nein. -Nein? 121 00:11:19,388 --> 00:11:20,639 -Ich kann nicht. -Nein? 122 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 -Ich… -Wirklich? 123 00:11:21,807 --> 00:11:26,520 Genieß jede Sekunde, die wir weg sind aus Ludlow! 124 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 Mein Gott. Norma, alles okay? 125 00:11:32,317 --> 00:11:33,860 Schatz. 126 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Ja. Alles okay. 127 00:11:36,905 --> 00:11:38,573 Er kam aus dem Nichts. 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,369 Was ist das? Der Hund der Batermans? 129 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 Was? 130 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Jud, hast du ihn angefahren? 131 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 Nein. 132 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Er ist verdreckt. 133 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 Er scheint krank zu sein. 134 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Lassen wir ihn in Ruhe. 135 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 Bringen wir ihn das Stückchen zurück. 136 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Komm, Hendrix. Los, Junge. 137 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Was wird das? 138 00:12:26,621 --> 00:12:30,500 Bei dem Lärm höre ich die rassistischen Sprüche der Kunden nicht. 139 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 Das ist Mondmusik. White Noise. "Love Without Sound." 140 00:12:34,671 --> 00:12:36,173 Ohne Ton wäre toll. 141 00:12:36,256 --> 00:12:39,634 Besser als die Deprimucke, die du hörst. 142 00:12:40,218 --> 00:12:41,219 Die ist anders. 143 00:12:42,888 --> 00:12:47,142 Ich träumte die ganze Woche von denen. Mein Bett ist meine Muse. 144 00:12:47,225 --> 00:12:48,518 Geht's dir gut, Donna? 145 00:12:48,602 --> 00:12:50,854 Ich weiß noch nicht, was sie bedeuten. 146 00:12:51,813 --> 00:12:57,194 Nordische Schamanen und Krieger beschworen mit Tiermasken ihre Geister. 147 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Bin ich eine Kriegerin oder eine Heilerin? 148 00:13:02,491 --> 00:13:03,867 Eher ein Freak. 149 00:13:21,259 --> 00:13:23,011 Weißt du, dass Jud weggegangen ist? 150 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 Wir sind hier 956 Einwohner. 151 00:13:27,724 --> 00:13:31,311 Denkst du, ich höre nicht jeden Furz? Ja. 152 00:13:32,812 --> 00:13:36,024 Friedenscorp. Toll. Na und? 153 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Wird es nicht Zeit, dass du auch von hier wegkommst? 154 00:13:45,992 --> 00:13:47,953 -Schöner Traum. -Im Ernst. 155 00:13:48,912 --> 00:13:51,456 Ich habe was an eine Galerie in Buffalo geschickt. 156 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Ich kriege eine Ausstellung. 157 00:13:57,295 --> 00:13:58,713 Mit meinen Sachen. 158 00:14:00,382 --> 00:14:01,841 Du gehst also auch weg? 159 00:14:02,425 --> 00:14:03,677 Ich will, dass du mitkommst. 160 00:14:04,511 --> 00:14:09,182 Ich soll dir hinterherlaufen und in der Ecke rumstehen, wie auf deinen Partys? 161 00:14:09,266 --> 00:14:12,185 Verdammt, Donna. Ich bin nicht… 162 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Ich bin nicht wie du. 163 00:14:16,273 --> 00:14:17,857 Blödsinn. 164 00:14:18,858 --> 00:14:20,819 Wir reden von meinem Bruder. 165 00:14:36,501 --> 00:14:37,502 Was ist das? 166 00:14:42,048 --> 00:14:43,091 Manny? 167 00:15:19,961 --> 00:15:22,672 Ach du Scheiße. 168 00:15:24,132 --> 00:15:25,592 Ich bin zu high. 169 00:15:29,554 --> 00:15:30,555 Manny! 170 00:15:38,188 --> 00:15:39,898 -Was… -Ach du Scheiße. 171 00:15:39,981 --> 00:15:42,859 Oh Gott. Donna. 172 00:15:53,953 --> 00:15:55,330 Er hat irgendwas. 173 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 Bringen wir ihn nach Hause. 174 00:16:39,290 --> 00:16:40,291 Timmy! 175 00:16:48,174 --> 00:16:49,217 Wo ist er hin? 176 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Wo ist der Hund? 177 00:16:53,054 --> 00:16:56,766 Hendrix? Komm her. 178 00:16:56,850 --> 00:16:59,769 Wir bringen ihn zurück und hauen sofort ab, okay? 179 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 Hey. Jud Crandall. 180 00:17:04,524 --> 00:17:05,525 Timmy. 181 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 Wir fanden deinen… 182 00:17:10,697 --> 00:17:12,824 Ja. Ich hörte, du willst zum Friedenscorps. 183 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 -Ja. Wir wollten gerade los. -Ja. 184 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Hey. 185 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 Denkst du, du würdest im Gefecht einen Tag durchhalten? 186 00:17:22,834 --> 00:17:28,798 Du würdest dir so in die Hose machen, dass die Minen losgehen würden. 187 00:17:29,340 --> 00:17:30,842 Du hast Glück, 188 00:17:30,925 --> 00:17:34,262 dass der alte Dan Crandall den Arzt bestochen hat. 189 00:17:34,345 --> 00:17:36,347 Ja. 190 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 Kein Krieg für Jud. 191 00:17:39,225 --> 00:17:40,852 Jud muss nicht in den Krieg. 192 00:17:40,935 --> 00:17:42,312 Das ist eine Lüge. 193 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 -Ich lüge? Sieh mich an. -Ja. 194 00:17:45,315 --> 00:17:49,319 Na ja, nur Kinder sagen die Wahrheit, aber ich lüge nicht. 195 00:17:54,449 --> 00:17:57,827 Okay. Ich bin froh, dass du unversehrt zurückgekommen bist. 196 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 War schön, dich zu sehen. 197 00:18:06,586 --> 00:18:09,047 Wir gehen jetzt. Pass auf dich auf. 198 00:18:09,756 --> 00:18:12,175 Hey! Norma! 199 00:18:13,051 --> 00:18:14,552 Timmy, ruf deinen Hund! 200 00:18:16,763 --> 00:18:18,139 Timmy! 201 00:18:20,183 --> 00:18:21,643 Ruf deinen Hund zurück! 202 00:18:22,811 --> 00:18:24,020 Nein! 203 00:18:30,193 --> 00:18:32,654 Norma! Hey. 204 00:18:33,404 --> 00:18:34,572 Ganz ruhig. 205 00:18:37,283 --> 00:18:38,493 Scheiße! 206 00:18:43,373 --> 00:18:44,415 Was soll das? 207 00:18:45,041 --> 00:18:47,418 Scheiße. 208 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Ganz ruhig. Gut. 209 00:18:49,295 --> 00:18:51,923 Wir bringen dich ins Krankenhaus. Komm, heb den Kopf. 210 00:18:52,006 --> 00:18:53,508 Ganz ruhig. 211 00:18:54,467 --> 00:18:56,427 Ganz ruhig. Schau mich an. 212 00:19:01,015 --> 00:19:02,141 Okay? 213 00:19:15,530 --> 00:19:17,198 Norma! 214 00:19:17,907 --> 00:19:19,826 Timmy, ruf deinen Hund! 215 00:19:25,248 --> 00:19:26,624 Hallo. 216 00:19:27,292 --> 00:19:28,293 Hallo. 217 00:19:29,627 --> 00:19:30,795 Bleib liegen. 218 00:19:30,879 --> 00:19:32,088 Wie fühlst du dich? 219 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 -Ich habe Schmerzen. -Ja. 220 00:19:35,884 --> 00:19:41,472 Der Arzt sagt, es könnte schlimmer sein. Aber er will dich noch hierbehalten. 221 00:19:41,556 --> 00:19:45,643 -Okay. Dann ab nach Michigan. -Ja. 222 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 Und dann raus in die Welt. 223 00:19:50,523 --> 00:19:53,484 Jud, das war nicht deine Schuld. 224 00:19:59,991 --> 00:20:02,035 Ruh dich aus. 225 00:20:04,245 --> 00:20:05,663 Ich komme morgen wieder. 226 00:20:18,676 --> 00:20:20,511 -Entschuldige. -Verdammt, hey. 227 00:20:22,764 --> 00:20:24,140 Was ist mit deiner Hand? 228 00:20:25,266 --> 00:20:26,935 Birdwatching-Unfall. 229 00:20:27,852 --> 00:20:32,148 Hey, Manny. Können wir uns irgendwo unterhalten? 230 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 Willst du mich um ein Date bitten? Los, raus damit. 231 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Du gehst mir aus dem Weg. 232 00:20:47,038 --> 00:20:48,706 Ich versuche nur… 233 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Dich zu verabschieden? 234 00:20:52,418 --> 00:20:53,503 Ist es das? 235 00:20:54,170 --> 00:20:57,048 Wozu? Tschüs. Viel Spaß mit Norma. 236 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 Wir fahren noch nicht. 237 00:21:06,099 --> 00:21:10,478 Norma wurde von Timmys Hund gebissen. 238 00:21:10,561 --> 00:21:12,897 Scheiße. Geht es ihr gut? 239 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Ich glaube schon. 240 00:21:20,279 --> 00:21:22,407 Timmy stand nur da und schaute. 241 00:21:25,201 --> 00:21:26,911 Als sähe er durch uns hindurch. 242 00:21:28,913 --> 00:21:30,873 Als wäre er gar nicht da. 243 00:21:31,916 --> 00:21:34,002 Donna sah ihn. 244 00:21:35,211 --> 00:21:40,842 Er murmelte irgendwelche Namen vor sich hin. 245 00:21:42,969 --> 00:21:45,972 Er ging an ihr vorbei, als wäre sie nicht da. 246 00:21:50,184 --> 00:21:51,602 Irgendwas stimmt nicht. 247 00:21:52,687 --> 00:21:56,941 Wahrscheinlich hat er in Vietnam getötet. Was erwartest du? 248 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 Derselbe Junge, mit dem wir heimlich im Baumhaus Bier tranken. 249 00:22:39,525 --> 00:22:42,111 Hey, Timmy. Ich bin's, Jud. 250 00:22:47,575 --> 00:22:48,576 Timmy. 251 00:22:50,953 --> 00:22:51,996 Benson. 252 00:22:58,211 --> 00:23:00,213 Anderson. 253 00:23:05,468 --> 00:23:06,761 Oh Gott. 254 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 Crandall. 255 00:23:12,308 --> 00:23:13,768 Ja, also, Timmy… 256 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Was machst du hier? 257 00:23:27,448 --> 00:23:28,991 Mr. Baterman? 258 00:23:29,534 --> 00:23:30,618 Wo ist Timmy? 259 00:23:34,789 --> 00:23:36,374 Ich wollte zu Timmy. 260 00:23:37,667 --> 00:23:41,462 Als wir vorhin hier waren, hat Hendrix Norma gebissen. 261 00:23:42,171 --> 00:23:45,466 Er ist ein braver Hund. Er beißt niemanden ohne Grund. 262 00:23:49,887 --> 00:23:52,140 Darf ich Timmy sehen? Ginge das, bitte? 263 00:23:52,223 --> 00:23:56,394 Timmy empfängt gerade keinen Besuch. 264 00:23:57,895 --> 00:24:01,107 Er muss sich erst wieder eingewöhnen. 265 00:24:06,904 --> 00:24:08,281 Ich mache mir Sorgen um ihn. 266 00:24:08,364 --> 00:24:09,448 Okay. 267 00:24:13,619 --> 00:24:14,745 Ich mache mir Sorgen. 268 00:24:15,955 --> 00:24:17,540 Wir alle, Manny, Donna. 269 00:24:17,623 --> 00:24:20,585 Er ist irgendwie anders. Er ist… 270 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 Er ist anders. 271 00:24:26,757 --> 00:24:29,385 Ihr seid seit Jahren nicht mehr befreundet. 272 00:24:30,887 --> 00:24:34,223 Genieß den Frieden, den dein Papa dir gekauft hat und… 273 00:24:36,184 --> 00:24:40,271 Dan Crandall würde nicht wollen, dass du dich mit so etwas abgibst 274 00:24:40,354 --> 00:24:42,857 wie mit einem Kriegsheimkehrer, oder? 275 00:24:43,399 --> 00:24:45,610 Mein Dad? Was? 276 00:24:49,530 --> 00:24:51,157 Okay. Gut. 277 00:24:55,369 --> 00:24:58,581 Sagen Sie ihm wenigstens, dass ich tschüs sagen wollte? 278 00:25:05,963 --> 00:25:09,133 Töte sie. Töte sie alle. 279 00:25:14,639 --> 00:25:15,848 Du bist wieder da. 280 00:25:16,390 --> 00:25:17,600 Ja, bin ich. 281 00:25:17,683 --> 00:25:19,393 Warum? Was ist passiert? 282 00:25:21,145 --> 00:25:25,691 Norma wurde auf Batermans Hof von deren Hund gebissen. 283 00:25:25,775 --> 00:25:26,776 Geht es ihr gut? 284 00:25:26,859 --> 00:25:27,693 -Ja. -Scheiße. 285 00:25:27,777 --> 00:25:30,613 Es ist eine lange Geschichte. Es geht ihr gut. 286 00:25:31,405 --> 00:25:32,448 Wie furchtbar. 287 00:25:33,866 --> 00:25:37,411 Das wird wieder, aber wir müssen noch ein paar Tage bleiben. 288 00:25:38,371 --> 00:25:41,874 Das bringt deinen Plan durcheinander, mich aus Ludlow wegzukriegen. 289 00:25:45,127 --> 00:25:46,712 Ich backe Norma einen Kuchen. 290 00:25:53,928 --> 00:25:58,224 Bill Baterman weiß, dass du unbedingt willst, dass ich gehe. Warum? 291 00:26:00,977 --> 00:26:03,354 Du verschweigst irgendwas. Sag es mir. 292 00:26:08,985 --> 00:26:10,278 Weißt du, was du bist? 293 00:26:10,361 --> 00:26:13,072 Du bist ein Held, und zwar ohne Grund. 294 00:26:13,614 --> 00:26:16,534 Es ist ähnlich, wie ein Rebell ohne Grund zu sein, nur schlimmer. 295 00:26:18,577 --> 00:26:20,329 Hast du das Dr. Weitz gesagt? 296 00:26:22,540 --> 00:26:27,586 Hast ihn bezahlt, damit er was erfindet. Was? Knochensporne oder Senkfüße? 297 00:26:29,088 --> 00:26:33,342 Wir haben unser Leben lang nur versucht, dich zu beschützen. 298 00:26:35,177 --> 00:26:40,182 Es ist nur so, dass ich deinen Schutz überhaupt nicht brauche, Dad. 299 00:26:41,517 --> 00:26:46,689 Du brauchst ihn, glaub mir, wenn du nicht schleunigst aus Ludlow verschwindest. 300 00:26:56,282 --> 00:26:58,409 Marjorie Washburn. 301 00:27:00,578 --> 00:27:03,748 Sheriff Anderson. 302 00:27:07,209 --> 00:27:09,086 Bürgermeister Benson. 303 00:27:14,675 --> 00:27:17,595 Dan Crandall. 304 00:27:20,222 --> 00:27:22,183 Jud Crandall. 305 00:27:24,060 --> 00:27:26,854 Manny Rivers. 306 00:27:28,147 --> 00:27:31,359 Donna Rivers. 307 00:27:34,695 --> 00:27:38,699 Töte sie alle, bevor sie dich töten. 308 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 Die, die es wissen. 309 00:28:05,101 --> 00:28:06,852 Töte sie alle jetzt. 310 00:28:07,520 --> 00:28:12,066 Töte sie alle, bevor sie dich töten. 311 00:28:30,126 --> 00:28:32,962 Hendrix, wie geht's, mein Junge? 312 00:28:33,045 --> 00:28:34,630 Ich habe was für dich. 313 00:28:38,926 --> 00:28:39,927 Hier. 314 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 Timmy. 315 00:28:56,068 --> 00:28:57,945 Du bist wieder zu Hause. 316 00:28:58,028 --> 00:29:01,407 Bin ich zu Hause? Ich weiß es nicht. 317 00:29:04,952 --> 00:29:07,329 Vielleicht ist ein Zuhause nur eine Kiste. 318 00:29:08,873 --> 00:29:12,418 Wie ein Briefkasten oder ein Sarg. 319 00:29:13,335 --> 00:29:15,296 Ein Ort, um unseren Kram zu verstauen 320 00:29:15,379 --> 00:29:18,716 und so zu tun, als wären wir was in unserem kurzen Leben. 321 00:29:19,258 --> 00:29:20,426 Denn das… 322 00:29:21,927 --> 00:29:24,680 Das sagte dein Dad, ehe er sich erhängte, oder? 323 00:29:27,558 --> 00:29:30,895 Ja. Das muss schlimm sein. 324 00:29:31,395 --> 00:29:36,317 Jeden Tag seine Tour abgehen, als Briefträgerin in seinen Fußstapfen. 325 00:29:36,400 --> 00:29:40,070 Dich jeden Tag zu fragen, ob heute auch du dich erhängst. 326 00:29:43,073 --> 00:29:44,074 Ja. 327 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 Timmy Baterman redet beschissenes Zeug, 328 00:30:42,967 --> 00:30:47,179 und ich fürchte, wir haben größere Probleme als die mit Tieren. 329 00:30:47,263 --> 00:30:50,474 Timmy kann den Abschiedsbrief deines Vaters nicht kennen. 330 00:30:53,143 --> 00:30:55,563 Denkst du wirklich, Bill begrub Timmy? 331 00:30:55,646 --> 00:30:57,356 BEWOHNER VON ANGEHÖRIGEN ANGEGRIFFEN 332 00:30:57,439 --> 00:30:59,441 So fängt es an. Dass Scheiße aufgewühlt wird. 333 00:31:00,192 --> 00:31:02,278 Du hast recht. So fängt es an. 334 00:31:03,153 --> 00:31:04,613 Es wühlt die Scheiße auf, 335 00:31:06,240 --> 00:31:08,951 kennt deine Geheimnisse, deine dunkelsten Gedanken, 336 00:31:09,743 --> 00:31:11,120 spielt mit seiner Beute. 337 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Dann werden die Ersten sterben. 338 00:31:15,499 --> 00:31:18,252 Dann gibt es Tote, verdammt noch mal. 339 00:31:18,335 --> 00:31:19,962 Oh Gott, es ist wieder zurück. 340 00:31:25,342 --> 00:31:26,510 Ich berufe ein Treffen ein. 341 00:31:34,184 --> 00:31:36,979 Ein Zuhause ist nur eine Kiste, wie ein Briefkasten oder… 342 00:32:01,170 --> 00:32:05,966 Sei nicht so ein Langweiler. Du machst die Hühner depressiv. 343 00:32:07,134 --> 00:32:10,220 Ich bin ein Langweiler. Das ist meine Mission. 344 00:32:11,013 --> 00:32:12,306 Klugscheißer. 345 00:32:13,474 --> 00:32:17,728 Mach es doch wie unsere Eltern. Trete dem American Indian Movement bei. 346 00:32:18,646 --> 00:32:21,315 Mama sagte, die wollen die Insel Alcatraz besetzen, 347 00:32:21,398 --> 00:32:23,317 im Namen aller indigenen Völker. 348 00:32:27,279 --> 00:32:30,616 Einen Felsen? Das ist ein Aufstieg. 349 00:32:30,699 --> 00:32:32,576 Klar, morgen geht's los. 350 00:32:32,660 --> 00:32:33,786 Ach komm. 351 00:32:37,373 --> 00:32:38,499 Hörst du das? 352 00:32:39,541 --> 00:32:40,751 Komm, tanz mit mir. 353 00:32:42,002 --> 00:32:44,254 Hey. Komm schon. 354 00:32:44,338 --> 00:32:47,091 Die große Schwester hat das Sagen. 355 00:32:47,174 --> 00:32:49,760 -Hat diese Regel ein Verfallsdatum? -Nein. 356 00:33:23,627 --> 00:33:25,629 Tanzt du mit mir, Donna? 357 00:33:42,938 --> 00:33:44,898 Es läuft keine Musik, Timmy. 358 00:33:51,905 --> 00:33:53,031 Timmy? 359 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Was siehst du in diesen Träumen? 360 00:34:07,880 --> 00:34:09,256 Manny und Donna. 361 00:34:10,424 --> 00:34:13,051 Du weißt, dass die Masken euch nicht retten? 362 00:34:13,135 --> 00:34:14,553 Du solltest gehen. 363 00:34:16,305 --> 00:34:17,765 Manny, nicht. 364 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 Hört ihr sie? 365 00:34:25,397 --> 00:34:26,940 Hinter dem Wald. 366 00:34:28,442 --> 00:34:29,610 In den Gängen. 367 00:34:32,780 --> 00:34:34,281 Ihre Stimmen. 368 00:34:36,366 --> 00:34:40,287 Hör zu. Was dir da drüben passiert ist, tut mich echt leid. 369 00:34:40,370 --> 00:34:41,580 Ehrlich, aber 370 00:34:42,915 --> 00:34:44,374 du jagst allen Angst ein. 371 00:34:45,167 --> 00:34:47,961 Los. Steh auf. Bringen wir dich nach Hause. 372 00:34:52,674 --> 00:34:54,802 Manny und Donna kommen nie hier weg. 373 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 Ihr sterbt hier. 374 00:35:04,102 --> 00:35:06,230 Bitte sehr, Dan. Guten Appetit. 375 00:35:08,106 --> 00:35:09,733 Wo ist Marjorie? 376 00:35:11,777 --> 00:35:13,821 Fangen wir schon mal an. 377 00:35:16,782 --> 00:35:19,368 Marjorie. Mein Gott. Was ist passiert? 378 00:35:26,875 --> 00:35:30,003 Ich habe Batermans Mistköter getötet. 379 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Jetzt erledigen wir Timmy. 380 00:35:42,182 --> 00:35:46,103 Manny, meine Träume der letzten Zeit sind zu Albträumen geworden. 381 00:35:46,186 --> 00:35:50,983 Sie ergeben keinen Sinn, aber sie wirken real. 382 00:35:54,903 --> 00:35:57,155 Albträume wirken immer real. 383 00:35:58,115 --> 00:35:59,908 Darum sind es Albträume. 384 00:35:59,992 --> 00:36:00,993 Nein. 385 00:36:01,618 --> 00:36:05,455 Diese sind anders. Sie sind wie eine Warnung vor Ludlow. 386 00:36:07,249 --> 00:36:11,795 Oma sagte, unser Volk habe den Friedhof als Schutz vor dem Bösen errichtet. 387 00:36:13,589 --> 00:36:14,590 Vor welchem Bösen? 388 00:36:14,673 --> 00:36:17,593 Dieser Planet ist alt, Manny. 389 00:36:17,676 --> 00:36:22,097 Er ist voller Gutem und Schlechtem, und wir wissen nicht, woher es kommt. 390 00:36:24,308 --> 00:36:28,186 Das ist nicht Timmy. Irgendetwas spricht durch ihn. 391 00:38:36,481 --> 00:38:37,774 Was… 392 00:39:03,884 --> 00:39:04,926 Judson. 393 00:39:26,656 --> 00:39:27,866 Manny! 394 00:39:27,949 --> 00:39:29,159 Oh Mann. 395 00:39:29,951 --> 00:39:32,412 -Was… -Ziele nie auf einen Indianer. 396 00:39:33,038 --> 00:39:34,289 Mein Gott, Manny. 397 00:39:37,417 --> 00:39:41,463 Oh Gott. Scheiße. 398 00:39:41,546 --> 00:39:43,381 Benutz doch einfach die Haustür. 399 00:39:43,465 --> 00:39:45,884 -Alles in Ordnung? Komm. -Geht schon. 400 00:39:46,635 --> 00:39:48,261 Verdammt, warum so sexy? 401 00:40:00,816 --> 00:40:02,692 Ich kann es nicht glauben. 402 00:40:05,195 --> 00:40:07,280 Aber es ist so. 403 00:40:08,532 --> 00:40:09,616 Was machen wir? 404 00:40:10,283 --> 00:40:12,160 Was machen wir? Ich raste aus. 405 00:40:12,244 --> 00:40:14,621 Wir gehen der Sache auf den Grund. 406 00:40:14,704 --> 00:40:18,917 Wir finden heraus, was die Ursache ist. 407 00:40:19,000 --> 00:40:20,877 Warum ausgerechnet Timmy? 408 00:40:24,381 --> 00:40:26,133 Es hätte jeder von uns sein können. 409 00:40:30,595 --> 00:40:31,888 Die Kirche. 410 00:40:34,891 --> 00:40:37,394 Dort ist das Gemeindearchiv. Los. 411 00:40:38,728 --> 00:40:39,729 Jetzt. Gehen wir. 412 00:40:53,702 --> 00:40:54,744 Manny? 413 00:41:03,753 --> 00:41:05,422 Manny, bist du da? 414 00:41:18,810 --> 00:41:19,811 Hallo? 415 00:41:48,757 --> 00:41:50,050 Timmy. 416 00:41:50,133 --> 00:41:53,011 Timmy, das bist nicht du. 417 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Weißt du noch… 418 00:41:57,515 --> 00:42:02,103 Weißt du noch, wie ich dir immer Sandwichs gemacht habe? 419 00:42:05,106 --> 00:42:07,234 Ich schnitt die Krusten für dich ab. 420 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 Du hattest einmal gesehen, wie Juds Mutter das für Jud machte, 421 00:42:11,529 --> 00:42:14,783 und wolltest immer so eine Mutter haben. 422 00:42:28,505 --> 00:42:30,006 Der Timmy ist nicht hier. 423 00:43:18,763 --> 00:43:20,890 HERR lehre uns zu beten. 424 00:43:32,444 --> 00:43:35,447 IM GEDENKEN AN DIE KÄMPFER VON LUDLOW 425 00:43:35,530 --> 00:43:38,491 WIR STEHEN EWIG IN EURER SCHULD EURE TATEN LEBEN WEITER 426 00:43:44,706 --> 00:43:46,916 Was kann ich für euch tun, Jungs? 427 00:43:49,085 --> 00:43:54,215 Die fand ich ein paar Jahre nach meinem Amtsantritt in der Orgel versteckt. 428 00:43:54,299 --> 00:43:57,302 Jemand wollte, dass ein Mann Gottes sie findet. Scheiße. 429 00:43:58,845 --> 00:44:00,472 Wer schrieb das? 430 00:44:00,555 --> 00:44:03,516 Überlebende aus der Gruppe der ersten Siedler. 431 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Das meiste schrieb Williams' Dolmetscher, ein Priester. 432 00:44:10,023 --> 00:44:11,107 GEBIET DER MI'KMAQ 433 00:44:11,191 --> 00:44:13,860 Seit Ludlows Nachricht sind vier Monate vergangen. 434 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Ludlow und seine Männer sollten fruchtbares Land suchen, 435 00:44:18,239 --> 00:44:20,617 und er hatte etwas gefunden. 436 00:44:21,201 --> 00:44:23,536 Kommandant Williams, die Männer und ich 437 00:44:23,620 --> 00:44:27,624 streifen seit sieben Tagen durchs Landesinnere, um Ludlow zu suchen. 438 00:44:27,707 --> 00:44:30,126 Ich verstehe es noch immer nicht. 439 00:44:30,210 --> 00:44:33,380 Wenn die Eingeborenen nicht glauben, das Land zu besitzen, 440 00:44:33,463 --> 00:44:35,465 sondern ihm zu gehören, 441 00:44:36,257 --> 00:44:40,136 warum verlassen sie dieses Land dann? 442 00:44:40,637 --> 00:44:43,181 Ihre Ernte verfaulte. 443 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Die Männer werden des Landes überdrüssig und paranoid. 444 00:44:48,269 --> 00:44:50,563 Sie hören in den Wäldern Geflüster, 445 00:44:51,106 --> 00:44:54,943 und ich hatte Albträume über die Symbole und Masken, auf die wir stießen. 446 00:44:55,985 --> 00:44:58,029 Sieht nach einem Tierfriedhof aus. 447 00:45:06,454 --> 00:45:09,374 Sie glauben, Tiergeister beschützen sie. 448 00:45:11,167 --> 00:45:12,627 Wovor? 449 00:45:20,468 --> 00:45:21,636 Wir sind fast da. 450 00:45:22,303 --> 00:45:25,181 Die Luft riecht säuerlich und nach Tod. 451 00:45:26,182 --> 00:45:27,851 Obwohl es genug Wasser gibt, 452 00:45:27,934 --> 00:45:31,354 sterben immer mehr Nutzpflanzen ab, je weiter wir gehen. 453 00:45:31,855 --> 00:45:34,983 Ich glaube, damit hat Ludlows letzte Nachricht zu tun. 454 00:45:36,109 --> 00:45:38,820 Der Tod ist hier etwas anderes. 455 00:45:38,903 --> 00:45:41,739 Der Tod ist ein Tor zum ewigen Leben. 456 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 Was ist hier passiert? 457 00:45:57,547 --> 00:46:00,467 Sucht nach Ludlow und nach Überlebenden. 458 00:46:25,700 --> 00:46:28,244 Pater, fragen Sie ihn, wo die anderen sind. 459 00:46:28,328 --> 00:46:31,915 Guter Mann, wo ist Ludlow? 460 00:46:31,998 --> 00:46:35,251 Ludlow gehört jetzt dem Land… 461 00:46:36,503 --> 00:46:38,338 Eure Männer wollten nicht hören. 462 00:46:39,047 --> 00:46:43,051 Sie haben Ludlow in der sauren Erde begraben. 463 00:46:57,857 --> 00:46:58,858 Ludlow? 464 00:47:01,277 --> 00:47:03,363 Sie weckten etwas Uraltes… 465 00:47:05,198 --> 00:47:06,324 …und Böses. 466 00:47:15,542 --> 00:47:20,505 Zielt auf die Augen. 467 00:47:31,099 --> 00:47:32,475 Ludlow! 468 00:47:53,746 --> 00:47:57,500 Der Häuptling behauptete, dass sie das Land seit Generationen bewacht hätten. 469 00:47:58,585 --> 00:48:01,421 Er sagte, die Wälder seien wie der Mund des Bösen. 470 00:48:01,504 --> 00:48:06,259 Dass, was dort begraben würde, ins Leben zurückkehrt. Verschlungen von der Hölle. 471 00:48:08,428 --> 00:48:12,390 Sie nannten es einen Mund, weil es denen zuflüsterte, die es am ehesten füttern. 472 00:48:13,224 --> 00:48:14,934 Und es war immer hungrig nach mehr. 473 00:48:17,395 --> 00:48:21,899 "Wie die Mi'kmaq suchten einige unserer Männer Schutz bei Tiergeistern, 474 00:48:21,983 --> 00:48:25,612 andere bei Spiralen und heidnischen Symbolen, 475 00:48:25,695 --> 00:48:27,614 wenn Gott taub zu sein schien. 476 00:48:28,781 --> 00:48:29,824 Aber nichts half." 477 00:48:29,907 --> 00:48:30,950 Ludlows Gründerfamilien 478 00:48:31,034 --> 00:48:32,327 "Wir waren allein." 479 00:48:33,786 --> 00:48:37,165 Sie nannten den Ort Ludlow, um an ihre Sünden zu erinnern. 480 00:48:55,099 --> 00:49:00,438 Daniel, ich war 15, als ich sah, wie es mit einem Menschen passierte. 481 00:49:00,563 --> 00:49:04,233 Er war der Erste, aber nicht der Letzte. 482 00:49:04,317 --> 00:49:06,986 Ich wünschte, es könne dir erspart bleiben. 483 00:49:08,863 --> 00:49:11,699 Sie hören Dinge. Wissen Dinge. 484 00:49:11,783 --> 00:49:15,411 Unsere dunkelsten Geheimnisse. Und du sollst wissen, dass sie sie kennen. 485 00:49:16,162 --> 00:49:20,333 Je mehr Tage vergehen, desto mehr müssen sie töten töten und töten 486 00:49:20,416 --> 00:49:22,251 und den Mund der Hölle füttern 487 00:49:22,835 --> 00:49:26,255 Du musst auf die Augen zielen. 488 00:49:26,339 --> 00:49:28,466 Nur so kannst du sie töten. 489 00:49:28,549 --> 00:49:30,968 Dieses Tagebuch ist jetzt dein. 490 00:49:31,052 --> 00:49:34,097 Eines Tages wird es deinem Sohn gehören. 491 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 Timmy, bist du es? 492 00:50:08,548 --> 00:50:09,882 Ich hörte dich nicht kommen. 493 00:50:21,978 --> 00:50:23,146 Wo ist Hendrix? 494 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Tot. 495 00:50:29,527 --> 00:50:30,528 Ist das sein Blut? 496 00:50:33,322 --> 00:50:34,574 Nein. 497 00:50:37,493 --> 00:50:38,494 Timmy… 498 00:50:50,923 --> 00:50:52,216 Timmy ist nicht zu Hause. 499 00:51:24,165 --> 00:51:25,750 Bis später, Manny. 500 00:51:25,833 --> 00:51:26,834 Hallo, Kathy. 501 00:51:26,918 --> 00:51:28,377 Schön, dich zu sehen, Manny. 502 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Die Gründerfamilien. 503 00:51:40,765 --> 00:51:44,519 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard… 504 00:51:48,606 --> 00:51:49,690 …Crandall. 505 00:51:52,026 --> 00:51:53,027 Das sind wir. 506 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Unsere Familie. 507 00:51:59,575 --> 00:52:03,162 Es gab in Ludlow immer Kräfte des Guten und des Bösen. 508 00:52:03,246 --> 00:52:04,330 FRIEDHOF DER KUSCHELTIERE 509 00:52:04,413 --> 00:52:08,167 Wir sind alle durch eine Spirale verbunden. 510 00:52:09,961 --> 00:52:12,505 Eine Kette, die bis zum Schöpfer reicht. 511 00:52:14,340 --> 00:52:16,968 Und wir zerren an ihr. 512 00:52:18,177 --> 00:52:20,972 Wir beten zu Gott und seiner ganzen Schöpfung. 513 00:52:32,316 --> 00:52:33,317 Was ist das? 514 00:52:33,401 --> 00:52:34,485 Das macht es immer so. 515 00:52:35,444 --> 00:52:37,530 Es befällt deinen Geist, verwirrt dich. 516 00:52:38,573 --> 00:52:41,617 Darum bevorzugt es die Toten. Die wehren sich weniger. 517 00:52:43,786 --> 00:52:46,372 Es ist das Böse. Das absolut Böse. 518 00:52:48,416 --> 00:52:52,670 Dein Urgroßvater baute diesen Totholzwall, um die Leute fernzuhalten. 519 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 Wir kämpfen seit Generationen dagegen. 520 00:53:02,555 --> 00:53:05,558 Ich, Marj, der Sheriff, Benson. 521 00:53:05,641 --> 00:53:08,895 Unsere Familien schlossen bei der Gründung des Orts einen Pakt. 522 00:53:13,024 --> 00:53:15,484 Das Ding ist wie eine Seuche. 523 00:53:17,069 --> 00:53:19,155 Wir müssen seine Ausbreitung verhindern. 524 00:54:01,989 --> 00:54:03,491 LANDSCHAFTSGÄRTNER CRANDALL 525 00:54:03,574 --> 00:54:06,661 Ich hole den Sheriff, Marjorie, alle. Wir kümmern uns darum. 526 00:54:07,328 --> 00:54:08,329 Dad, ich… 527 00:54:09,997 --> 00:54:13,167 Sei bitte vorsichtig. 528 00:54:13,834 --> 00:54:14,835 Werde ich sein. 529 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Donna? 530 00:55:25,698 --> 00:55:26,699 Danke. 531 00:55:38,502 --> 00:55:39,587 Donna? 532 00:55:39,670 --> 00:55:40,921 Du kennst sie? 533 00:55:42,298 --> 00:55:43,299 Was ist passiert? 534 00:55:44,383 --> 00:55:46,177 Ich hole den Arzt. 535 00:55:57,063 --> 00:55:58,064 Donna. 536 00:56:02,902 --> 00:56:04,195 Kannst du mich hören? 537 00:56:13,162 --> 00:56:14,205 Du bist ganz kalt. 538 00:56:14,789 --> 00:56:16,082 Komm her. 539 00:56:17,625 --> 00:56:19,877 Du hast einen Schock. 540 00:56:27,843 --> 00:56:28,844 Hier bist du sicher. 541 00:57:06,298 --> 00:57:09,176 Donna, was ist passiert? 542 00:57:11,011 --> 00:57:13,013 So ein braves Mädchen. 543 00:57:14,682 --> 00:57:20,604 Immer brav und tut so, als liebe es Jesus. 544 00:57:20,688 --> 00:57:22,064 Aber nicht du. 545 00:57:28,487 --> 00:57:29,822 Nein. 546 00:57:29,905 --> 00:57:35,327 Du hasst Arme und Reiche und uns, die alle unter dir stehen. 547 00:57:35,411 --> 00:57:37,538 So tief unter dir. 548 00:57:39,206 --> 00:57:43,002 Aber unter der Erde sehen wir alle gleich aus. 549 00:57:43,919 --> 00:57:45,004 Verschrumpelt. 550 00:57:46,714 --> 00:57:47,882 Bitte, helfen Sie mir. 551 00:57:48,382 --> 00:57:50,217 Bitte! Wo wollen Sie hin? 552 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Hallo? 553 00:57:58,267 --> 00:57:59,393 Helfen Sie mir? 554 00:58:07,818 --> 00:58:09,069 Nein! 555 00:58:49,109 --> 00:58:50,945 Donna, bitte. 556 00:58:55,532 --> 00:58:57,493 Bitte nicht. Bitte. 557 00:58:57,576 --> 00:58:58,994 Bitte nicht! 558 00:59:03,415 --> 00:59:04,416 Nein! 559 00:59:37,199 --> 00:59:40,160 Bill, machen wir es nicht noch schwieriger. 560 00:59:42,329 --> 00:59:43,622 Verschwinde. 561 00:59:43,706 --> 00:59:44,707 Bill. 562 00:59:46,333 --> 00:59:47,710 Was hast du getan? 563 00:59:49,336 --> 00:59:51,755 Ich wollte meinen Sohn wiederhaben. 564 00:59:58,804 --> 01:00:00,431 Lass mich dir helfen. 565 01:00:00,514 --> 01:00:02,516 ST.-FRANCIS-KLINIK 566 01:00:11,984 --> 01:00:12,985 Norma! 567 01:00:38,844 --> 01:00:40,846 -Manny. -Wo ist meine Schwester? 568 01:00:40,929 --> 01:00:42,306 Du solltest nicht hier sein. 569 01:00:44,933 --> 01:00:46,018 Verdammt. 570 01:00:50,189 --> 01:00:52,274 Judson, ich sagte, du sollst wegbleiben. 571 01:00:52,358 --> 01:00:53,859 Norma ist da drin. Ich gehe rein. 572 01:00:53,942 --> 01:00:55,069 -Ich gehe rein! -Nein. 573 01:00:55,152 --> 01:00:57,613 -Dad. -Nein! Das ist zu gefährlich. 574 01:01:00,616 --> 01:01:01,825 Ich gehe mit dir. 575 01:01:06,580 --> 01:01:08,999 Du bleibst bei mir. 576 01:01:15,255 --> 01:01:16,882 Hört gut zu, das ist der Plan. 577 01:01:17,591 --> 01:01:19,927 Ihr geht rein und holt die Mädels raus. 578 01:01:20,844 --> 01:01:25,641 Ich gehe rein und halte Timmy fest, während ihr das Feuer legt. 579 01:01:26,475 --> 01:01:27,351 Bill… 580 01:01:27,434 --> 01:01:29,603 Ich hielt ihn, als er zur Welt kam. 581 01:01:31,188 --> 01:01:33,107 Und ich halte ihn, wenn er sie verlässt. 582 01:01:34,108 --> 01:01:36,777 Ihr brennt diesen Laden nieder. 583 01:01:39,321 --> 01:01:40,364 Hier. 584 01:01:42,032 --> 01:01:43,951 Bill, wir übernehmen die Scheunen. 585 01:01:52,584 --> 01:01:53,585 Alles klar? 586 01:01:56,630 --> 01:01:59,466 Zielt auf ihre Augen. Nur so beenden wir das. 587 01:02:30,205 --> 01:02:31,498 Ich suche oben. 588 01:04:37,666 --> 01:04:38,667 Bill? 589 01:05:43,065 --> 01:05:44,191 Bewache die Tür. 590 01:06:02,542 --> 01:06:03,794 Was ist da? 591 01:06:05,337 --> 01:06:06,588 Nichts. 592 01:06:07,881 --> 01:06:09,174 Los. 593 01:06:09,257 --> 01:06:10,384 Weiter. 594 01:06:56,930 --> 01:07:00,183 Du bleibst hier, bis ich zurückkomme. 595 01:07:05,063 --> 01:07:06,148 Manny. 596 01:07:07,149 --> 01:07:08,316 Die gehören Donna. 597 01:07:12,279 --> 01:07:13,280 Wo ist Donna? 598 01:07:14,573 --> 01:07:15,907 Wo ist Donna? 599 01:07:18,118 --> 01:07:19,494 Wo ist Norma? 600 01:07:20,078 --> 01:07:21,246 Donna. 601 01:07:21,830 --> 01:07:23,039 Wo ist Manny? 602 01:07:23,123 --> 01:07:24,458 Donna. 603 01:07:27,919 --> 01:07:29,129 Er ist nirgendwo. 604 01:07:30,756 --> 01:07:32,591 Er ist nichts. 605 01:07:32,674 --> 01:07:35,051 Er wird immer nichts sein. 606 01:07:36,052 --> 01:07:37,846 Zurück. 607 01:07:38,597 --> 01:07:39,848 Hey! Zurück! 608 01:07:40,891 --> 01:07:43,268 -Schieß bloß nicht auf sie. -Manny. 609 01:07:43,351 --> 01:07:45,395 -Weißt du noch, wie wir… -Manny. 610 01:07:45,479 --> 01:07:47,397 …als Kinder tanzten? -Schieß nicht. 611 01:07:48,774 --> 01:07:50,776 -Zurück! -Du solltest tanzen. 612 01:07:50,859 --> 01:07:52,027 Schieß bloß nicht. 613 01:07:52,110 --> 01:07:55,530 Das ist nicht Donna! Das ist nicht sie, Manny. 614 01:07:55,614 --> 01:07:56,782 -Zurück! -Oh Gott! 615 01:07:56,865 --> 01:07:59,034 -Ich schieße! -Der Tod ist besser für dich. 616 01:07:59,117 --> 01:08:00,118 Zurück! 617 01:08:05,999 --> 01:08:07,042 Manny. 618 01:08:07,125 --> 01:08:09,085 Donna. 619 01:08:09,169 --> 01:08:10,378 Schau mich an. 620 01:08:10,462 --> 01:08:11,588 -Donna. -Okay. 621 01:08:11,671 --> 01:08:12,672 Warte. 622 01:08:12,756 --> 01:08:15,383 -Donna. -Das war nicht mehr Donna. 623 01:08:16,593 --> 01:08:17,803 Manchmal ist der Tod… 624 01:08:34,611 --> 01:08:35,987 Dad? 625 01:08:36,071 --> 01:08:37,239 Hey. Dad? 626 01:08:37,322 --> 01:08:38,740 Tut mir leid, Jud. 627 01:09:02,681 --> 01:09:05,267 Das Haus brennt. Wir müssen raus. 628 01:09:05,350 --> 01:09:07,727 Es gibt einen Keller. Dort harren wir aus. 629 01:09:15,193 --> 01:09:16,194 Los. 630 01:09:32,836 --> 01:09:35,213 Wie lange können wir hier unten überleben? 631 01:09:36,214 --> 01:09:37,215 Wo führt der hin? 632 01:09:42,053 --> 01:09:43,054 Keine Ahnung. 633 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 Den hat wohl Timmy gegraben. 634 01:09:50,061 --> 01:09:51,062 Moment. 635 01:09:55,066 --> 01:09:57,569 Das ist Normas Halskette. 636 01:09:57,652 --> 01:09:59,446 -Sie ist dort. -Wir können da nicht rein. 637 01:10:05,327 --> 01:10:06,536 Wach auf, Friedenscorps. 638 01:10:07,871 --> 01:10:09,247 Manny. 639 01:10:11,041 --> 01:10:12,709 Ihr könnt dem ein Ende machen. 640 01:10:19,174 --> 01:10:20,383 Oh, verdammt. 641 01:11:11,559 --> 01:11:12,686 Sie kann überall sein. 642 01:11:14,813 --> 01:11:16,064 Trennen wir uns. 643 01:11:18,108 --> 01:11:19,234 Geh du nach unten. 644 01:11:30,328 --> 01:11:31,329 Jud. 645 01:11:32,664 --> 01:11:35,792 Was mache ich, wenn Norma so wie Donna ist? 646 01:11:35,875 --> 01:11:36,876 Ist sie nicht. 647 01:12:23,715 --> 01:12:24,758 Timmy! 648 01:13:02,045 --> 01:13:03,046 Weg! 649 01:13:18,603 --> 01:13:19,604 Jud. 650 01:13:20,730 --> 01:13:21,731 Das ist Timmy. 651 01:13:23,983 --> 01:13:24,984 Timmy. 652 01:13:50,844 --> 01:13:51,845 Jud. 653 01:13:54,347 --> 01:13:55,348 Oh Gott. 654 01:13:56,182 --> 01:13:57,642 Verdammt. 655 01:14:28,590 --> 01:14:29,799 Jud, was haben wir noch? 656 01:14:29,883 --> 01:14:30,884 Nichts. 657 01:14:30,967 --> 01:14:32,218 Eine Leuchtpistole und… 658 01:14:33,094 --> 01:14:35,555 Manny! 659 01:14:48,902 --> 01:14:50,612 Hey. Halt. 660 01:14:50,695 --> 01:14:51,696 Rühr dich nicht. 661 01:14:52,322 --> 01:14:53,531 Nicht bewegen. 662 01:14:54,115 --> 01:14:56,576 Wenn ich aufstehe, fliegen wir in die Luft. 663 01:14:57,744 --> 01:14:59,204 Nimm die Leuchtpistole. 664 01:14:59,287 --> 01:15:03,082 Wenn ich nicht zurückkomme, feuer sie ab. Jemand wird dich retten. 665 01:15:07,795 --> 01:15:08,880 Du bist mein Bruder. 666 01:15:12,050 --> 01:15:14,969 Ich beende das, und du kommst hier raus. 667 01:16:49,605 --> 01:16:50,606 Tut mir leid, Timmy. 668 01:17:04,954 --> 01:17:07,874 Nein! 669 01:17:09,917 --> 01:17:11,044 Nein! 670 01:17:24,390 --> 01:17:25,558 Timmy? 671 01:17:58,549 --> 01:18:00,551 -Norma. -Jud. 672 01:18:05,890 --> 01:18:08,726 Wird es nicht Zeit, dass du auch von hier wegkommst? 673 01:18:08,810 --> 01:18:10,353 Ich will, dass du mitkommst. 674 01:18:25,201 --> 01:18:27,912 WILLKOMMEN IN LUDLOW "Die Wiege von Maine" 675 01:18:43,136 --> 01:18:44,720 Willst du es wirklich? 676 01:18:46,848 --> 01:18:48,057 Halte ich dich zurück? 677 01:18:51,727 --> 01:18:52,812 Wir wollten nützlich sein. 678 01:20:38,334 --> 01:20:42,797 Wir können dieses Übel nie begraben, die Verbrechen unserer Väter und Vorväter. 679 01:20:44,507 --> 01:20:47,593 Wir können uns nur um das verkommene Land kümmern, das wir schufen. 680 01:20:50,096 --> 01:20:52,598 Ein Mann baut an, was er kann, und pflegt es. 681 01:20:56,644 --> 01:20:58,229 Ich sollte dir das nicht sagen. 682 01:21:00,898 --> 01:21:05,486 Vielleicht befiehlt es mir nur dieser Ort, weil er weiß, ihr haltet euch nicht fern. 683 01:21:07,238 --> 01:21:10,908 Ihr denkt euch wunderbare Gründe aus, weil alles besser ist, als tot zu sein. 684 01:21:12,702 --> 01:21:15,079 Aber glaub mir… 685 01:21:17,290 --> 01:21:18,916 …manchmal ist der Tod besser. 686 01:21:20,751 --> 01:21:22,628 Bleib bloß weg von Ludlow. 687 01:21:38,853 --> 01:21:42,898 NACH DEM ROMAN FRIEDHOF DER KUSCHELTIERE VON STEPHEN KING 688 01:27:09,224 --> 01:27:11,226 Untertitel von: Georg Breusch