1 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 A Ludlow, nel Maine, 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,975 i bambini imparavano cos'era la morte grazie al Pet Sematary. 3 00:01:00,186 --> 00:01:04,231 Ma, centinaia di anni fa, aveva tutto un altro scopo. 4 00:01:04,315 --> 00:01:06,108 Cimitero per Animali 5 00:01:06,192 --> 00:01:09,695 La tribù Mi'kmaq lo costruì per chiedere agli spiriti degli animali 6 00:01:09,779 --> 00:01:12,865 di proteggerli da un antico demone del bosco. 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,953 Aveva sempre vissuto oltre il Pet Sematary. 8 00:01:18,037 --> 00:01:20,456 Dopo la Palude del Piccolo Dio. 9 00:01:21,332 --> 00:01:24,168 Provavamo a tenere lontano la gente, 10 00:01:24,251 --> 00:01:29,131 ma il demone sussurrava a coloro che volevano passare un po' di tempo 11 00:01:29,215 --> 00:01:30,591 con i propri cari. 12 00:01:30,674 --> 00:01:32,635 Madre e Moglie Amorevole 13 00:01:32,718 --> 00:01:35,387 Ed è stato lì che ho imparato qualcosa sulla morte. 14 00:01:35,471 --> 00:01:39,016 Qualcosa che puoi imparare solo a Ludlow. 15 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 A volte, è meglio la morte. 16 00:01:44,313 --> 00:01:48,692 CIMITERO VIVENTE LE ORIGINI 17 00:03:37,760 --> 00:03:38,802 Merda. 18 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 BENVENUTI A LUDLOW "La culla del Maine" 19 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Non essere troppo dispiaciuto per la mia partenza. 20 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 Non pensavo che un Crandall avrebbe mai lasciato Ludlow. 21 00:04:26,517 --> 00:04:28,394 Ha un'ottima influenza su di te. 22 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Suo marito ha pensato ai Corpi di Pace. Io gli ho solo dato una spinta. 23 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 INVASIONE INGLESE 24 00:04:34,108 --> 00:04:36,402 - L'hai dimenticata. - No, quella la tengo. 25 00:04:36,485 --> 00:04:38,320 Gli inglesi devono ripiegare. 26 00:04:38,404 --> 00:04:40,906 Quelle band spingono i ragazzini a farsi di marijuana. 27 00:04:40,990 --> 00:04:43,993 Norma dice che la droga placa gli… 28 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Non ricordo. Com'era? 29 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 - L'inerzia è la piaga della società. - Già. 30 00:04:51,959 --> 00:04:53,460 - Dai, Jud. - Sì. 31 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Judson. 32 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Che bella foto. Tu, Timmy e Manny. 33 00:05:28,287 --> 00:05:29,455 Bei tempi, eh? 34 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 - Salve, sig. Baterman. - Ciao, Norma. 35 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 L'aiuto con la… Sì, certo. 36 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Dà una festa o… 37 00:05:48,682 --> 00:05:50,267 No. Non l'hai saputo? 38 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Timmy è tornato. 39 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 - Dal Vietnam? Di già? - Sì. 40 00:05:54,188 --> 00:05:56,023 Congedato con onore. Medaglia d'argento. 41 00:05:57,024 --> 00:05:58,734 È tornato da eroe. 42 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 - Sono fiero di lui. - Già. 43 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 E tu cos'hai combinato? 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,867 Io e Norma partiamo per il Michigan domani. 45 00:06:07,951 --> 00:06:11,330 Ci uniamo ai Corpi di Pace. 46 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 Corpi di Pace? 47 00:06:15,125 --> 00:06:17,586 I Crandall non sono mai chiamati a combattere. 48 00:06:19,838 --> 00:06:21,090 Siamo tutti uguali. 49 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Goditi la pace. 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 Tutto bene? 51 00:06:32,476 --> 00:06:35,646 Sì. Va tutto bene. Andiamo. 52 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 …nuova campagna comunista in Vietnam… 53 00:06:38,816 --> 00:06:41,902 Non capisco perché ti sei sbarazzato di tutto. 54 00:06:41,985 --> 00:06:45,030 Non è che non torni più, no? 55 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Mamma. 56 00:06:46,323 --> 00:06:50,244 Kathy. Possiamo cambiare argomento, tesoro? 57 00:06:56,708 --> 00:06:58,544 Ho visto Bill Baterman oggi. 58 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 Timmy è tornato. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 È stato congedato con onore. 60 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Con tanto di medaglia d'argento. 61 00:07:09,304 --> 00:07:11,932 Quanto gli è costata quella medaglia? 62 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 È un eroe. 63 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Grazie al cielo, Timmy è tornato tutto intero. 64 00:07:18,564 --> 00:07:22,192 A Bill sarà preso un colpo quando il suo unico figlio se n'è andato. 65 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 A proposito, 66 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 è meglio andare se vogliamo vedere gli allenamenti. 67 00:07:28,866 --> 00:07:30,701 Ho ancora molte cose da fare. 68 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 - Non posso venire. - Dai. 69 00:07:32,703 --> 00:07:36,123 L'ultima sera con mio figlio alla pista, come ai vecchi tempi. 70 00:07:46,216 --> 00:07:47,843 Ti ricordi gli allenamenti? 71 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Tu, Timmy e Manny. 72 00:07:52,764 --> 00:07:55,184 Loro sono bravi, ma voi eravate speciali. 73 00:07:58,478 --> 00:08:01,857 Mamma ha ragione. Non è che non tornerò più. 74 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Devo andarmene, papà. Devo fare qualcosa. 75 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 Voglio aiutare le persone. 76 00:08:12,743 --> 00:08:14,578 Forse non dovresti tornare. 77 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 Se resti qui per troppo tempo, non te ne vai più. 78 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 Lo dici come se Ludlow fosse maledetta. 79 00:08:22,002 --> 00:08:23,503 Ludlow è Ludlow. 80 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Un padre può sempre sognare che suo figlio diventi qualcuno. 81 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 Buona fortuna, ragazzi. 82 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 I futuri Ludlow Beavers. 83 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 E ancora una cosa. 84 00:08:36,892 --> 00:08:39,353 Hanno appena sorteggiato chi si arruolerà. 85 00:08:39,895 --> 00:08:42,731 I nomi sono sulla bacheca dietro di me, 86 00:08:42,814 --> 00:08:44,650 potete dare un'occhiata uscendo. 87 00:08:45,567 --> 00:08:47,653 - Che Dio vi benedica. - Merda. 88 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 SORTEGGIO - LUGLIO 1969 89 00:08:49,071 --> 00:08:50,280 No. 90 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 È la quarta volta che mi ignorano. 91 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Ringrazia tua madre. 92 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 Le sue preghiere sono state utili dopo tutto, eh? 93 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 Non pensi che anche Bill Baterman abbia pregato? 94 00:09:07,339 --> 00:09:08,840 Certo. 95 00:09:08,924 --> 00:09:11,426 Tua madre avrà un rapporto più stretto con Dio. 96 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Hai detto a Manny che te ne vai? 97 00:09:19,768 --> 00:09:21,019 Beh, figliolo. 98 00:09:21,645 --> 00:09:25,524 Abbiamo quasi tutti solo una vita ed è troppo breve per i rimpianti. 99 00:09:29,319 --> 00:09:30,570 Aspetta un secondo. 100 00:09:34,908 --> 00:09:37,869 Marjorie, lo sceriffo ha trovato una tomba aperta. 101 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Grande abbastanza per un cane. Almeno. 102 00:09:46,336 --> 00:09:47,796 Siamo di guardia stasera. 103 00:09:48,714 --> 00:09:49,756 Jud Crandall. 104 00:09:49,840 --> 00:09:51,925 Sindaco Benson. Marjorie. 105 00:09:52,801 --> 00:09:57,264 Il primo Crandall a lasciare Ludlow dalla sua fondazione. 106 00:09:58,015 --> 00:09:59,641 Tuo padre sarà fiero di te. 107 00:10:00,434 --> 00:10:01,518 Davvero? 108 00:10:02,686 --> 00:10:06,815 Passa più tempo a fumare sul portico che a parlare con me. 109 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 I padri non parlano mai con i figli, è metà del loro lavoro. 110 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Anche mio padre era così. 111 00:10:14,865 --> 00:10:16,408 Ma lui ti vuole bene. 112 00:10:19,244 --> 00:10:24,041 Beh, tenetelo d'occhio mentre non ci sono. 113 00:10:24,124 --> 00:10:27,044 Non fategli mangiare le ciambelle ripiene al bar. 114 00:10:27,127 --> 00:10:29,504 È stato un piacere, sindaco Benson, Marjorie. 115 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Vi voglio bene! Abbiate cura di voi. 116 00:10:53,362 --> 00:10:54,821 Ti voglio bene, Judson. 117 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 Secondo te, dove ci manderanno? In Asia? In Africa? 118 00:11:11,254 --> 00:11:13,924 Dovunque. Voglio solo rendermi utile. 119 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 Farai un sorriso? 120 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 - No. - No? 121 00:11:19,388 --> 00:11:20,639 - Non posso. - Cosa? 122 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 - Non… - Oh, sì? 123 00:11:21,807 --> 00:11:26,520 Devi solo goderti ogni singolo secondo lontano da Ludlow! 124 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 Oddio. Norma, stai bene? 125 00:11:32,317 --> 00:11:33,860 Tesoro. 126 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Sì, sto bene. 127 00:11:36,905 --> 00:11:38,573 È comparso dal nulla. Non l'ho visto. 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,369 Ma che cazzo? È il cane dei Baterman? 129 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 Cosa? 130 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Jud, l'hai colpito? 131 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 Oh, no. 132 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 È sporco. 133 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 Qualcosa non va, sembra malato. 134 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Forse è meglio stargli lontano. 135 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 Portiamolo a casa. Non è distante. 136 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Dai, Hendrix. Vieni. 137 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Che cazzo è? 138 00:12:26,621 --> 00:12:30,500 Non sento il cliente razzista con questo cazzo di casino. 139 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 È una melodia. Rumore bianco. Si chiama "Love without sound". 140 00:12:34,671 --> 00:12:36,173 Sì, mi piacerebbe non sentirla. 141 00:12:36,256 --> 00:12:39,634 È meglio della tua musica deprimente. 142 00:12:40,218 --> 00:12:41,219 È diverso. 143 00:12:42,888 --> 00:12:44,347 Non faccio che sognarli. 144 00:12:45,098 --> 00:12:47,142 Il cuscino è la mia musa. 145 00:12:47,225 --> 00:12:48,518 Stai bene, Donna? 146 00:12:48,602 --> 00:12:50,854 Non so ancora cosa significhino. 147 00:12:51,813 --> 00:12:57,194 I norreni usavano le maschere degli animali per incanalarne gli spiriti. 148 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Somiglio più a una guerriera o a una guaritrice? 149 00:13:02,491 --> 00:13:03,867 Più a una pazza. 150 00:13:21,259 --> 00:13:23,011 Sai che Jud Crandall se n'è andato? 151 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 Ci sono 956 persone in questo buco di città 152 00:13:27,724 --> 00:13:31,311 e, secondo te, non so se qualcuno oltrepassa i confini? 153 00:13:32,812 --> 00:13:36,024 Corpi di Pace. Roba seria. Quindi? 154 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Non pensi sia ora che anche tu te ne vada da qui? 155 00:13:45,992 --> 00:13:47,953 - Che bel sogno. - Sono seria. 156 00:13:48,912 --> 00:13:51,456 Ho inviato un'opera a una galleria a Buffalo. 157 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Vogliono che faccia una mostra. 158 00:13:57,295 --> 00:13:58,713 Con tutte le mie opere. 159 00:14:00,382 --> 00:14:01,841 Quindi te ne vai anche tu? 160 00:14:02,425 --> 00:14:03,677 Vieni con me. 161 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Ti seguo 162 00:14:05,595 --> 00:14:09,182 e me ne sto in un angolo alle tue mostre come faccio già alle tue feste? 163 00:14:09,266 --> 00:14:12,185 Cavolo, Donna. Non sono… 164 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Non sono te. 165 00:14:16,273 --> 00:14:17,857 Che cazzata. 166 00:14:18,858 --> 00:14:20,819 Sei mio fratello. 167 00:14:36,501 --> 00:14:37,502 Cos'è quello? 168 00:14:42,048 --> 00:14:43,091 Manny? 169 00:15:19,961 --> 00:15:22,672 Che cazzo è? 170 00:15:24,132 --> 00:15:25,592 Sono troppo fatto. 171 00:15:29,554 --> 00:15:30,555 Manny! 172 00:15:38,188 --> 00:15:39,898 - Cosa… - Cazzo. 173 00:15:39,981 --> 00:15:42,859 Oddio. Donna. 174 00:15:42,942 --> 00:15:44,110 Non… 175 00:15:53,953 --> 00:15:55,330 Non sta bene. 176 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 Portiamolo a casa. 177 00:16:39,290 --> 00:16:40,291 Timmy! 178 00:16:48,174 --> 00:16:49,217 Dov'è andato? 179 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Dov'è il cane? 180 00:16:53,054 --> 00:16:56,766 Hendrix. Vieni qui. 181 00:16:56,850 --> 00:16:59,769 Lasciamolo sulla veranda e andiamocene subito, ok? 182 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 Ehi. Jud Crandall. 183 00:17:04,524 --> 00:17:05,525 Timmy. 184 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 Abbiamo visto il… 185 00:17:10,697 --> 00:17:12,824 So che vuoi unirti ai Corpi di Pace. 186 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 - Sì. Stiamo partendo ora. - Sì. 187 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Ehi. 188 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 Pensi che dureresti un giorno in guerra? 189 00:17:22,834 --> 00:17:28,798 Secondo me, te la faresti addosso tanto da far esplodere un campo minato. 190 00:17:29,340 --> 00:17:34,262 Ringrazia che Dan Crandall ha pagato il dottore per non farti andare in guerra. 191 00:17:34,345 --> 00:17:36,347 Già. 192 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 Niente guerra per Jud. 193 00:17:39,225 --> 00:17:40,852 Jud Crandall non va in guerra. 194 00:17:40,935 --> 00:17:42,312 Stai mentendo. 195 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 - Mento? Guardami. - Sì. 196 00:17:45,315 --> 00:17:49,319 Solo i bambini dicono la verità, ma non sto mentendo. 197 00:17:54,449 --> 00:17:57,827 Ok. Sono felice che tu sia ancora tutto intero, Timmy, 198 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 è stato bello vederti. 199 00:18:06,586 --> 00:18:09,047 Ora dobbiamo andare. Stammi bene. 200 00:18:09,756 --> 00:18:12,175 Ehi! Norma! 201 00:18:13,051 --> 00:18:14,552 Timmy, prendi il cane! 202 00:18:16,763 --> 00:18:18,139 Timmy! 203 00:18:20,183 --> 00:18:21,643 Chiama il cane! 204 00:18:22,811 --> 00:18:24,020 No! 205 00:18:30,193 --> 00:18:32,654 Norma! Ehi. 206 00:18:33,404 --> 00:18:34,572 Va tutto bene. 207 00:18:37,283 --> 00:18:38,493 Cazzo! 208 00:18:43,373 --> 00:18:44,415 Che cazzo fai? 209 00:18:45,041 --> 00:18:47,418 Oh, merda. 210 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Va tutto bene. È finita. 211 00:18:49,295 --> 00:18:51,923 Andiamo all'ospedale, ok? Vieni, alza la testa. 212 00:18:52,006 --> 00:18:53,508 Va tutto bene. 213 00:18:54,467 --> 00:18:56,427 Guardami, va tutto bene. 214 00:19:01,015 --> 00:19:02,141 Ok? 215 00:19:15,530 --> 00:19:17,198 Norma! 216 00:19:17,907 --> 00:19:19,826 Timmy, prendi il cane! 217 00:19:25,248 --> 00:19:26,624 Ehi. Ciao. 218 00:19:27,292 --> 00:19:28,293 Ciao. 219 00:19:29,627 --> 00:19:30,795 Resta giù. 220 00:19:30,879 --> 00:19:32,088 Come stai? 221 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 - Fa male. - Già. 222 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 Secondo il dottore, poteva andare peggio. 223 00:19:39,137 --> 00:19:41,472 Ma vuole tenerti d'occhio per qualche notte. 224 00:19:41,556 --> 00:19:45,643 - Ok. Poi andremo in Michigan. - Sì. 225 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 E dopo il mondo. 226 00:19:50,523 --> 00:19:53,484 Jud, non è stata colpa tua. 227 00:19:59,991 --> 00:20:02,035 Ti lascio riposare, ok? 228 00:20:04,245 --> 00:20:05,663 Torno domani. 229 00:20:18,676 --> 00:20:20,511 - Scusa. - Cazzo, amico. 230 00:20:22,764 --> 00:20:24,140 Che ti è successo alla mano? 231 00:20:25,266 --> 00:20:26,935 Incidente facendo birdwatching. 232 00:20:27,852 --> 00:20:32,148 Ehi, Manny. Possiamo fare due chiacchiere da qualche parte? 233 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 Cos'è? Un appuntamento? Dai, parla. 234 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Mi stai evitando. 235 00:20:47,038 --> 00:20:48,706 Sto solo provando a… 236 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Cosa? Salutarmi? 237 00:20:52,418 --> 00:20:53,503 Giusto? 238 00:20:54,170 --> 00:20:57,048 Che senso ha? Ciao. Ok, divertiti con Norma. 239 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 In realtà, ancora non partiamo. 240 00:21:06,099 --> 00:21:10,478 Il cane di Timmy ha attaccato Norma. 241 00:21:10,561 --> 00:21:12,897 Merda. Sta bene? 242 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Penso di sì. 243 00:21:20,279 --> 00:21:22,407 Timmy è rimasto a guardare. 244 00:21:25,201 --> 00:21:26,911 Come se non lo vedesse. 245 00:21:28,913 --> 00:21:30,873 Come se neanche ci fosse. 246 00:21:31,916 --> 00:21:34,002 Donna l'ha visto. 247 00:21:35,211 --> 00:21:40,842 Borbottava un mucchio di nomi. 248 00:21:42,969 --> 00:21:45,972 E le è passato accanto come se non ci fosse stata. 249 00:21:50,184 --> 00:21:51,602 Non penso che stia bene. 250 00:21:52,687 --> 00:21:54,439 Avrà ucciso qualcuno in Vietnam. 251 00:21:55,690 --> 00:21:56,941 Cosa pretendi? 252 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 Il ragazzo che nascondeva la birra nella tua casa sull'albero? 253 00:22:39,525 --> 00:22:42,111 Ehi, Timmy. Sono Jud. 254 00:22:47,575 --> 00:22:48,576 Timmy. 255 00:22:50,953 --> 00:22:51,996 Benson. 256 00:22:58,211 --> 00:23:00,213 Anderson. 257 00:23:05,468 --> 00:23:06,761 Cazzo. 258 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 Crandall. 259 00:23:12,308 --> 00:23:13,768 Timmy… 260 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Che ci fai qui? 261 00:23:27,448 --> 00:23:28,991 Sig. Baterman. 262 00:23:29,534 --> 00:23:30,618 Dov'è Timmy? 263 00:23:34,789 --> 00:23:36,374 Sono qui per lui. 264 00:23:37,667 --> 00:23:41,462 Prima siamo passati e Hendrix ha attaccato Norma. 265 00:23:42,171 --> 00:23:45,466 È buono. Non l'avrebbe attaccata senza motivo. 266 00:23:49,887 --> 00:23:52,140 Posso vedere Timmy, per favore? 267 00:23:52,223 --> 00:23:56,394 Non riceve visite ora. 268 00:23:57,895 --> 00:24:01,107 Gli serve tempo per adattarsi. 269 00:24:06,904 --> 00:24:08,281 Sono preoccupato per lui. 270 00:24:08,364 --> 00:24:09,448 Ok. 271 00:24:13,619 --> 00:24:14,745 Sono preoccupato per lui. 272 00:24:15,955 --> 00:24:17,540 Come tutti. Anche Manny e Donna. 273 00:24:17,623 --> 00:24:20,585 È cambiato. 274 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 È diverso. 275 00:24:26,757 --> 00:24:29,385 Sono anni che non siete amici. 276 00:24:30,887 --> 00:24:34,223 Perché non ti godi la pace che tuo padre ti ha comprato e… 277 00:24:36,184 --> 00:24:40,271 Dan Crandall non vorrebbe che ti immischiassi in cose 278 00:24:40,354 --> 00:24:42,857 come un ragazzo appena tornato dalla guerra, no? 279 00:24:43,399 --> 00:24:45,610 Mio padre? Cosa? 280 00:24:49,530 --> 00:24:51,157 Ok. Va bene. 281 00:24:55,369 --> 00:24:58,581 Può salutarmelo, per favore? 282 00:25:05,963 --> 00:25:09,133 Uccidili tutti. 283 00:25:14,639 --> 00:25:15,848 Sei tornato. 284 00:25:16,390 --> 00:25:17,600 Sì. 285 00:25:17,683 --> 00:25:19,393 Non capisco. Cos'è successo? 286 00:25:21,145 --> 00:25:25,691 Il cane dei Baterman ha attaccato Norma alla fattoria. 287 00:25:25,775 --> 00:25:26,776 Sta bene? 288 00:25:26,859 --> 00:25:27,693 - Sì. - Merda. 289 00:25:27,777 --> 00:25:30,613 È una lunga storia. Sta bene. 290 00:25:31,405 --> 00:25:32,448 È terribile. 291 00:25:33,866 --> 00:25:37,411 Starà bene, ma dobbiamo restare per qualche giorno. 292 00:25:38,371 --> 00:25:41,874 Ti ha stravolto i piani, papà, dato che volevi che me ne andassi. 293 00:25:45,127 --> 00:25:46,712 Dovrei fare una torta a Norma. 294 00:25:53,928 --> 00:25:58,224 Bill Baterman sa che vuoi che me ne vada. Perché? 295 00:26:00,977 --> 00:26:03,354 Stai nascondendo qualcosa. Parlami. 296 00:26:08,985 --> 00:26:10,278 Sai cosa sei? 297 00:26:10,361 --> 00:26:13,072 Un eroe senza causa. 298 00:26:13,614 --> 00:26:16,534 È peggio che essere un ribelle senza causa. 299 00:26:18,577 --> 00:26:20,329 È ciò che hai detto al dottor Weitz? 300 00:26:22,540 --> 00:26:25,334 L'hai pagato per mentire. Cos'era? Osteofiti? 301 00:26:26,419 --> 00:26:27,586 Piedi piatti? Cosa? 302 00:26:29,088 --> 00:26:33,342 Tutto ciò che abbiamo fatto è stato solo per proteggerti. 303 00:26:33,426 --> 00:26:34,510 Ok. 304 00:26:35,177 --> 00:26:40,182 Non mi serve la tua protezione, papà. 305 00:26:41,517 --> 00:26:46,689 Sì, invece, se non te ne vai da questa cazzo di città. 306 00:26:56,282 --> 00:26:58,409 Marjorie Washburn. 307 00:27:00,578 --> 00:27:03,748 Sceriffo Anderson. 308 00:27:07,209 --> 00:27:09,086 Sindaco Benson. 309 00:27:14,675 --> 00:27:17,595 Dan Crandall. 310 00:27:20,222 --> 00:27:22,183 Jud Crandall. 311 00:27:24,060 --> 00:27:26,854 Manny Rivers. 312 00:27:28,147 --> 00:27:31,359 Donna Rivers. 313 00:27:34,695 --> 00:27:38,699 Uccidili prima che uccidano te. 314 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 Coloro che sanno. 315 00:28:05,101 --> 00:28:06,852 Uccidili subito. 316 00:28:07,520 --> 00:28:12,066 Uccidili subito, prima che ti uccidano. 317 00:28:30,126 --> 00:28:32,962 Hendrix, come stai, bello? 318 00:28:33,045 --> 00:28:34,630 Ho qualcosa per te. 319 00:28:38,926 --> 00:28:39,927 Tieni. 320 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 Timmy. 321 00:28:56,068 --> 00:28:57,945 Sapevo che eri tornato a casa. 322 00:28:58,028 --> 00:29:01,407 Sono a casa? Non lo so. 323 00:29:04,952 --> 00:29:07,329 Forse la casa è solo un'altra scatola. 324 00:29:08,873 --> 00:29:12,418 Come una buca delle lettere o una bara. 325 00:29:13,335 --> 00:29:15,296 Un luogo per conservare lo schifo 326 00:29:15,379 --> 00:29:18,716 e fingere di essere qualcuno per il poco tempo che ci resta. 327 00:29:19,258 --> 00:29:20,426 Perché… 328 00:29:21,927 --> 00:29:24,680 È ciò che ha detto suo padre prima di impiccarsi, no? 329 00:29:27,558 --> 00:29:30,895 Già. Dev'essere dura, eh? 330 00:29:31,395 --> 00:29:36,317 Fare il suo lavoro e seguire le sue orme ogni giorno. 331 00:29:36,400 --> 00:29:40,070 Chiedersi sempre se è il giorno in cui anche lei si impiccherà. 332 00:29:43,073 --> 00:29:44,074 Già. 333 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 Dopo le stronzate di Timmy Baterman, 334 00:30:42,967 --> 00:30:47,179 ho la sensazione che abbiamo problemi più seri del controllo animali. 335 00:30:47,263 --> 00:30:50,474 Timmy Baterman non sapeva del biglietto suicida di tuo padre. 336 00:30:53,143 --> 00:30:55,563 Pensi che Bill l'abbia sepolto? 337 00:30:55,646 --> 00:30:57,356 ABITANTI ATTACCATI DAI PARENTI 338 00:30:57,439 --> 00:30:59,441 Si inizia così, con una cazzata. 339 00:31:00,192 --> 00:31:02,278 Hai ragione. Inizia sempre così. 340 00:31:03,153 --> 00:31:04,613 Grazie a una cazzata, 341 00:31:06,240 --> 00:31:08,951 viene a conoscenza di tutto, anche i tuoi pensieri più oscuri 342 00:31:09,743 --> 00:31:11,120 e tormenta la gente. 343 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Poi spuntano i morti. 344 00:31:15,499 --> 00:31:18,252 Poi spuntano i morti, cazzo. 345 00:31:18,335 --> 00:31:19,962 Oddio, è tornato. 346 00:31:25,342 --> 00:31:26,510 Convoco una riunione. 347 00:31:34,184 --> 00:31:36,979 La casa è solo una scatola come una buca da lettere o una bara… 348 00:32:01,170 --> 00:32:03,464 Dovresti lagnarti meno. 349 00:32:04,298 --> 00:32:05,966 Stai deprimendo le galline. 350 00:32:07,134 --> 00:32:10,220 Sono una lagna. Ho trovato il mio scopo. 351 00:32:11,013 --> 00:32:12,306 Che sapientone. 352 00:32:13,474 --> 00:32:17,728 Perché non fai come mamma e papà? Unisciti al movimento indiani americani. 353 00:32:18,646 --> 00:32:21,315 Mamma ha detto che un gruppo conquisterà Alcatraz 354 00:32:21,398 --> 00:32:23,317 per gli indiani americani. 355 00:32:27,279 --> 00:32:30,616 Rivendicare un'isola? Che miglioramento. 356 00:32:30,699 --> 00:32:32,576 Sì, inizio domani. 357 00:32:32,660 --> 00:32:33,786 Dai. 358 00:32:37,373 --> 00:32:38,499 La senti? 359 00:32:39,541 --> 00:32:40,751 Balla con me. 360 00:32:42,002 --> 00:32:44,254 Ehi. Dai. 361 00:32:44,338 --> 00:32:47,091 Sono tua sorella maggiore, quindi comando io. 362 00:32:47,174 --> 00:32:49,760 - Prima o poi questa regola decadrà? - No. 363 00:33:23,627 --> 00:33:25,629 Vuoi ballare con me, Donna? 364 00:33:42,938 --> 00:33:44,898 Non c'è la musica, Timmy. 365 00:33:51,905 --> 00:33:53,031 Timmy? 366 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Cosa vedi nei tuoi sogni, Donna? 367 00:34:07,880 --> 00:34:09,256 Manny e Donna. 368 00:34:10,424 --> 00:34:13,051 Sai che quelle maschere non ti salveranno, vero? 369 00:34:13,135 --> 00:34:14,553 Timmy, dovresti andare. 370 00:34:16,305 --> 00:34:17,765 Manny. Manny, fermati. 371 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 Li senti? 372 00:34:25,397 --> 00:34:26,940 Oltre la foresta. 373 00:34:28,442 --> 00:34:29,610 Nei tunnel. 374 00:34:32,780 --> 00:34:34,281 Le voci. 375 00:34:36,366 --> 00:34:40,287 Mi dispiace per tutto ciò che hai passato. 376 00:34:40,370 --> 00:34:41,580 Davvero, 377 00:34:42,915 --> 00:34:44,374 ma ci stai spaventando. 378 00:34:45,167 --> 00:34:47,961 Dai. Alzati. Ti accompagno a casa. 379 00:34:52,674 --> 00:34:54,802 Manny e Donna non se ne andranno mai. 380 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 Morirete qui. 381 00:35:04,102 --> 00:35:06,230 Tieni, Dan. Gustatela. 382 00:35:08,106 --> 00:35:09,733 Dov'è Marjorie? 383 00:35:11,777 --> 00:35:13,821 Procediamo. 384 00:35:16,782 --> 00:35:19,368 Marjorie. Oddio, cos'è successo? 385 00:35:26,875 --> 00:35:30,003 Ho ucciso il cane dei Baterman. 386 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Ora dobbiamo uccidere Timmy. 387 00:35:42,182 --> 00:35:46,103 Manny, quei sogni di cui ti ho parlato sono diventati incubi. 388 00:35:46,186 --> 00:35:50,983 Non hanno senso, ma sembrano veri. 389 00:35:54,903 --> 00:35:57,155 Gli incubi sembrano sempre veri, Donna. 390 00:35:58,115 --> 00:35:59,908 Per questo si chiamano incubi. 391 00:35:59,992 --> 00:36:00,993 No. 392 00:36:01,618 --> 00:36:05,455 Questi sono diversi, Manny. Sono una specie di monito su Ludlow. 393 00:36:07,249 --> 00:36:10,085 Nonna mi ha detto che il Pet Sematary è stato costruito 394 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 per proteggerci dal male. 395 00:36:13,589 --> 00:36:14,590 Quale male? 396 00:36:14,673 --> 00:36:17,593 Questo pianeta è vecchissimo, Manny. 397 00:36:17,676 --> 00:36:22,097 È pieno zeppo di cose buone e cattive e non sappiamo da dove proviene. 398 00:36:24,308 --> 00:36:28,186 Quello non è Timmy. Qualcosa lo sta usando come tramite. 399 00:38:36,481 --> 00:38:37,774 Cosa… 400 00:39:03,884 --> 00:39:04,926 Judson. 401 00:39:26,656 --> 00:39:27,866 Manny! 402 00:39:27,949 --> 00:39:29,159 Dai. 403 00:39:29,951 --> 00:39:32,412 - Che stai… - Mai puntare un'arma contro un indiano. 404 00:39:33,038 --> 00:39:34,289 Cazzo, Manny. 405 00:39:37,417 --> 00:39:41,463 Oddio. Cazzo. 406 00:39:41,546 --> 00:39:43,381 Potevi usare la porta d'ingresso. 407 00:39:43,465 --> 00:39:45,884 - Stai bene? Tieni. - Sì. 408 00:39:46,635 --> 00:39:48,261 Merda, perché sei così sexy? 409 00:40:00,816 --> 00:40:02,692 Sta succedendo davvero, è assurdo. 410 00:40:05,195 --> 00:40:07,280 Beh, è così. 411 00:40:08,532 --> 00:40:09,616 Che cazzo facciamo? 412 00:40:10,283 --> 00:40:12,160 Allora, Jud? Sono terrorizzato. 413 00:40:12,244 --> 00:40:14,621 Andiamo in fondo alla questione. Otteniamo risposte. 414 00:40:14,704 --> 00:40:18,917 Scopriamo cosa cazzo succede. 415 00:40:19,000 --> 00:40:20,877 Perché proprio Timmy? 416 00:40:24,381 --> 00:40:26,133 Poteva essere chiunque. 417 00:40:30,595 --> 00:40:31,888 La chiesa. 418 00:40:34,891 --> 00:40:37,394 Ha i registri della città. Andiamo là. 419 00:40:38,728 --> 00:40:39,729 Ora. Andiamo. 420 00:40:53,702 --> 00:40:54,744 Manny? 421 00:41:03,753 --> 00:41:05,422 Manny, sei a casa? 422 00:41:18,810 --> 00:41:19,811 C'è qualcuno? 423 00:41:48,757 --> 00:41:50,050 Timmy. 424 00:41:50,133 --> 00:41:53,011 Timmy, questo non sei tu. 425 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Ti ricordi… 426 00:41:57,515 --> 00:42:02,103 Ti ricordi quando venivi qui e ti preparavo i toast? 427 00:42:05,106 --> 00:42:07,234 Ti toglievo la crosta 428 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 perché, una volta, l'avevi visto fare alla madre di Jud 429 00:42:11,529 --> 00:42:14,783 e tu hai sempre voluto una madre come lei. 430 00:42:28,505 --> 00:42:30,006 Quel Timmy non è qui. 431 00:43:18,763 --> 00:43:20,890 DIO insegna a pregare. 432 00:43:32,444 --> 00:43:35,447 IN MEMORIA DEI SOLDATI DI LUDLOW 433 00:43:35,530 --> 00:43:38,491 VI SAREMO SEMPRE DEBITORI NON VI DIMENTICHEREMO MAI 434 00:43:44,706 --> 00:43:46,916 Come posso aiutarvi? 435 00:43:49,085 --> 00:43:54,215 Qualche anno fa, li ho trovato nascosti nell'organo. 436 00:43:54,299 --> 00:43:57,302 Volevano che li trovasse un uomo di Dio. Che vadano al diavolo. 437 00:43:58,845 --> 00:44:00,472 Chi li ha scritti? 438 00:44:00,555 --> 00:44:03,516 I primi colonizzatori sopravvissuti. 439 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Molti li ha scritti il traduttore di Williams. Un prete. 440 00:44:10,023 --> 00:44:11,107 TERRITORIO MI'KMAQ 1674 441 00:44:11,191 --> 00:44:13,860 Sono passati quattro mesi dal messaggio di Ludlow. 442 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Era andato a cercare una terra fertile con i suoi uomini 443 00:44:18,239 --> 00:44:20,617 e ha trovato qualcosa. 444 00:44:21,201 --> 00:44:23,536 Io, il comandante Williams e gli uomini 445 00:44:23,620 --> 00:44:27,624 siamo sulla terraferma da sette giorni, sperando di trovare Ludlow. 446 00:44:27,707 --> 00:44:30,126 Non capisco, Williams, signore. 447 00:44:30,210 --> 00:44:33,380 Se i nativi non credono che la terra sia loro, 448 00:44:33,463 --> 00:44:35,465 che appartengono alla terra, 449 00:44:36,257 --> 00:44:40,136 allora perché se ne vanno dal luogo a cui appartengono? 450 00:44:40,637 --> 00:44:43,181 Hanno problemi con il raccolto. 451 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Gli uomini sono stanchi e paranoici. 452 00:44:48,269 --> 00:44:50,563 Dicono che sentono delle voci nei boschi, 453 00:44:51,106 --> 00:44:54,943 io ho incubi sui simboli e sulle maschere che abbiamo incontrato. 454 00:44:55,985 --> 00:44:58,029 Sembra un cimitero per animali. 455 00:45:06,454 --> 00:45:09,374 Credono che gli spirti degli animali li proteggono. 456 00:45:11,167 --> 00:45:12,627 Proteggono da cosa? 457 00:45:20,468 --> 00:45:21,636 Siamo quasi arrivati. 458 00:45:22,303 --> 00:45:25,181 L'aria è pesante e puzza di morte. 459 00:45:26,182 --> 00:45:27,851 E, anche se l'acqua abbonda, 460 00:45:27,934 --> 00:45:31,354 più ci allontaniamo, più il raccolto muore. 461 00:45:31,855 --> 00:45:34,983 Penso che abbia a che fare con l'ultimo messaggio di Ludlow. 462 00:45:36,109 --> 00:45:38,820 La morte è diversa qui. 463 00:45:38,903 --> 00:45:41,739 È un varco per la vita eterna. 464 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 Cos'è successo? 465 00:45:57,547 --> 00:46:00,467 Troviamo Ludlow e i sopravvissuti. 466 00:46:25,700 --> 00:46:28,244 Padre, gli chieda dove sono gli altri. 467 00:46:28,328 --> 00:46:31,915 Dov'è Ludlow? 468 00:46:31,998 --> 00:46:35,251 Ludlow ora appartiene alla terra… 469 00:46:36,503 --> 00:46:38,338 I vostri uomini non mi hanno ascoltato. 470 00:46:39,047 --> 00:46:43,051 L'hanno seppellito nella terra malata. 471 00:46:57,857 --> 00:46:58,858 Ludlow? 472 00:47:01,277 --> 00:47:03,363 Hanno svegliato qualcosa di antico… 473 00:47:05,198 --> 00:47:06,324 e malvagio. 474 00:47:15,542 --> 00:47:20,505 Mirate agli occhi. 475 00:47:31,099 --> 00:47:32,475 Ludlow! 476 00:47:53,746 --> 00:47:57,500 Il capo dice che hanno sorvegliato la terra per generazioni. 477 00:47:58,585 --> 00:48:01,421 Che il bosco è la bocca del male 478 00:48:01,504 --> 00:48:06,259 e che tutto ciò che viene seppellito lì torna in vita, inghiottito dall'inferno. 479 00:48:08,428 --> 00:48:12,390 La chiamavano bocca perché sussurrava a coloro che l'avrebbero nutrita. 480 00:48:13,224 --> 00:48:14,934 Perché era sempre affamata. 481 00:48:17,395 --> 00:48:21,899 "Come i Mi'kmaq, molti uomini chiedevano agli spiriti degli animali di proteggerli 482 00:48:21,983 --> 00:48:25,612 e altri ricorrevano a spirali e a simboli pagani 483 00:48:25,695 --> 00:48:27,614 quando Dio non li ascoltava. 484 00:48:28,781 --> 00:48:29,824 Ma era tutto inutile." 485 00:48:29,907 --> 00:48:30,950 Fondatori di Ludlow 486 00:48:31,034 --> 00:48:32,327 "Eravamo soli." 487 00:48:33,786 --> 00:48:37,165 Hanno chiamato la città Ludlow per ricordargli i loro peccati. 488 00:48:55,099 --> 00:49:00,438 Daniel, avevo 15 anni la prima volta che l'ho visto succedere a qualcuno. 489 00:49:00,563 --> 00:49:04,233 È stato il primo, ma non l'ultimo. 490 00:49:04,317 --> 00:49:06,986 Vorrei poterti dire che a te non capiterà. 491 00:49:08,863 --> 00:49:11,699 Sentono e sanno delle cose. 492 00:49:11,783 --> 00:49:15,411 I nostri segreti più oscuri. E vogliono che tu sappia che li sanno. 493 00:49:16,162 --> 00:49:20,333 Più passano i giorni, più vogliono uccidere 494 00:49:20,416 --> 00:49:22,251 e nutrire la bocca dell'inferno. 495 00:49:22,835 --> 00:49:26,255 Devi mirare agli occhi. 496 00:49:26,339 --> 00:49:28,466 È l'unico modo per ucciderli. 497 00:49:28,549 --> 00:49:30,968 Ora questo diario è tuo. 498 00:49:31,052 --> 00:49:34,097 Un giorno, sarà di tuo figlio. 499 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 Timmy, sei tu? 500 00:50:08,548 --> 00:50:09,882 Non ti ho sentito entrare. 501 00:50:21,978 --> 00:50:23,146 Dov'è Hendrix? 502 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 È morto. 503 00:50:29,527 --> 00:50:30,528 È il suo sangue? 504 00:50:33,322 --> 00:50:34,574 No. 505 00:50:37,493 --> 00:50:38,494 Timmy… 506 00:50:50,923 --> 00:50:52,216 Timmy non c'è. 507 00:51:24,165 --> 00:51:25,750 Ci vediamo dopo, Manny. 508 00:51:25,833 --> 00:51:26,834 Ciao, Kathy. 509 00:51:26,918 --> 00:51:28,377 È stato un piacere, Manny. 510 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Le famiglie fondatrici. 511 00:51:40,765 --> 00:51:44,519 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard… 512 00:51:48,606 --> 00:51:49,690 Crandall. 513 00:51:52,026 --> 00:51:53,027 Siamo noi. 514 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 È la nostra famiglia. 515 00:51:59,575 --> 00:52:03,162 Ci sono sempre state forze buone e cattive a Ludlow. 516 00:52:03,955 --> 00:52:08,167 Siamo tutti connessi in una spirale. 517 00:52:09,961 --> 00:52:12,505 Fin dall'inizio dei tempi. 518 00:52:14,340 --> 00:52:16,968 E abbiamo tirato troppo la corda. 519 00:52:18,177 --> 00:52:20,972 Ci rivolgiamo a Dio e a tutto ciò che ha creato. 520 00:52:32,316 --> 00:52:33,317 Cos'è quello? 521 00:52:33,401 --> 00:52:34,485 È così che fa. 522 00:52:35,444 --> 00:52:37,530 Ti entra in testa e ti confonde. 523 00:52:38,573 --> 00:52:41,617 Per questo preferisce i morti. È meno impegnativo. 524 00:52:43,786 --> 00:52:46,372 È malvagio. Molto malvagio, Jud. 525 00:52:48,416 --> 00:52:52,670 Il tuo bisnonno ha costruito la trappola per non far andare la gente nel bosco. 526 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 Lo combattiamo da generazioni. 527 00:53:02,555 --> 00:53:05,558 Io, Marj, lo sceriffo e Benson. 528 00:53:05,641 --> 00:53:08,895 Le nostre famiglie hanno fatto un accordo quando hanno fondato la città. 529 00:53:13,024 --> 00:53:15,484 È una specie di malattia. 530 00:53:17,069 --> 00:53:19,155 Dobbiamo evitare che si diffonda. 531 00:54:01,989 --> 00:54:03,491 PAESAGGI E GIARDINI DI CRANDALL 532 00:54:03,574 --> 00:54:06,661 Vado dallo sceriffo, Marjorie e gli altri. Ci pensiamo noi. 533 00:54:07,328 --> 00:54:08,329 Papà, io… 534 00:54:09,997 --> 00:54:13,167 Sta' attento, ok? 535 00:54:13,834 --> 00:54:14,835 Sì. 536 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Donna? 537 00:54:58,045 --> 00:54:59,046 Donna? 538 00:55:03,342 --> 00:55:04,343 Donna! 539 00:55:25,698 --> 00:55:26,699 Grazie. 540 00:55:38,502 --> 00:55:39,587 Donna? 541 00:55:39,670 --> 00:55:40,921 La conosci? 542 00:55:42,298 --> 00:55:43,299 Cos'è successo? 543 00:55:44,383 --> 00:55:46,177 Vado a chiamare il dottore. 544 00:55:57,063 --> 00:55:58,064 Donna. 545 00:56:02,902 --> 00:56:04,195 Donna, mi senti? 546 00:56:08,449 --> 00:56:09,825 Ok. 547 00:56:11,410 --> 00:56:12,536 Ok. 548 00:56:13,162 --> 00:56:14,205 Sei congelata. 549 00:56:14,789 --> 00:56:16,082 Siediti qui. 550 00:56:17,625 --> 00:56:19,877 Ehi. Sei in stato di shock. 551 00:56:27,843 --> 00:56:28,844 Ora sei al sicuro. 552 00:57:06,298 --> 00:57:09,176 Donna, cos'è successo? 553 00:57:11,011 --> 00:57:13,013 Che brava ragazza. 554 00:57:14,682 --> 00:57:20,604 Sei sempre così brava a fingere di credere in Dio. 555 00:57:20,688 --> 00:57:22,064 Ma non è così. 556 00:57:28,487 --> 00:57:29,822 No. 557 00:57:29,905 --> 00:57:35,327 Tu odi i poveri, i ricchi e tutti coloro che sono inferiori a te. 558 00:57:35,411 --> 00:57:37,538 Che non sono degni di te. 559 00:57:39,206 --> 00:57:43,002 Ma siamo tutti uguali da morti, Norma. 560 00:57:43,919 --> 00:57:45,004 Avvizziti. 561 00:57:46,714 --> 00:57:47,882 Signore, mi aiuti. 562 00:57:48,382 --> 00:57:50,217 Per favore. Dove va? 563 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 C'è qualcuno? 564 00:57:58,267 --> 00:57:59,393 Ehi, può aiutarmi? 565 00:58:07,818 --> 00:58:09,069 No! 566 00:58:18,871 --> 00:58:20,539 No! 567 00:58:21,040 --> 00:58:22,875 No! 568 00:58:47,983 --> 00:58:49,026 Donna. 569 00:58:49,109 --> 00:58:50,945 Donna, per favore. 570 00:58:55,532 --> 00:58:57,493 No, per favore. No. 571 00:58:57,576 --> 00:58:58,994 Per favore! No! 572 00:59:03,415 --> 00:59:04,416 No. 573 00:59:04,500 --> 00:59:05,501 No! 574 00:59:37,199 --> 00:59:40,160 Bill, possiamo farlo con le buone o con le cattive. 575 00:59:42,329 --> 00:59:43,622 Vattene. 576 00:59:43,706 --> 00:59:44,707 Bill. 577 00:59:46,333 --> 00:59:47,710 Cos'hai fatto? 578 00:59:49,336 --> 00:59:51,755 Pensavo che fosse giusto riavere mio figlio. 579 00:59:58,804 --> 01:00:00,431 Fatti aiutare. 580 01:00:00,514 --> 01:00:02,516 OSPEDALE S. FRANCIS 581 01:00:11,984 --> 01:00:12,985 Norma! 582 01:00:15,654 --> 01:00:16,739 Norma? 583 01:00:17,239 --> 01:00:20,117 FATTORIA 584 01:00:38,844 --> 01:00:40,846 - Manny. - Dove cazzo è mia sorella? 585 01:00:40,929 --> 01:00:42,306 Non dovresti essere qui. 586 01:00:44,933 --> 01:00:46,018 Merda. 587 01:00:50,189 --> 01:00:52,274 Judson, ti ho detto di stare alla larga. 588 01:00:52,358 --> 01:00:53,859 - Norma è qui. Io entro. - No. 589 01:00:53,942 --> 01:00:55,069 - Io entro! Papà… - No. 590 01:00:55,152 --> 01:00:57,613 - Papà. - No, cazzo. È troppo pericoloso. 591 01:01:00,616 --> 01:01:01,825 Vengo con te. 592 01:01:06,580 --> 01:01:08,999 Stammi vicino. 593 01:01:15,255 --> 01:01:16,882 Ok, ecco il piano. 594 01:01:17,591 --> 01:01:19,927 Tu entri, prendi le ragazze e te ne vai. 595 01:01:20,844 --> 01:01:25,641 Poi entro io e trattengo Timmy mentre voi appiccate il fuoco. 596 01:01:26,475 --> 01:01:27,351 Bill… 597 01:01:27,434 --> 01:01:29,603 C'ero quando è nato… 598 01:01:31,188 --> 01:01:33,107 e ci sarò quando morirà. 599 01:01:34,108 --> 01:01:36,777 Devi solo dare fuoco a questa casa del cazzo. 600 01:01:39,321 --> 01:01:40,364 Tieni. 601 01:01:42,032 --> 01:01:43,951 Bill, noi controlliamo il fienile. 602 01:01:52,584 --> 01:01:53,585 Capito? 603 01:01:56,630 --> 01:01:59,466 Mira agli occhi. È l'unico modo per farla finita. 604 01:02:30,205 --> 01:02:31,498 Vado di sopra. 605 01:04:37,666 --> 01:04:38,667 Bill? 606 01:05:43,065 --> 01:05:44,191 Sorveglia la porta. 607 01:06:02,542 --> 01:06:03,794 Cos'è? 608 01:06:05,337 --> 01:06:06,588 Niente. 609 01:06:07,881 --> 01:06:09,174 Andiamo. 610 01:06:09,257 --> 01:06:10,384 Muoviamoci. 611 01:06:56,930 --> 01:07:00,183 Ehi. Resta qui. Non muoverti finché non torno. 612 01:07:05,063 --> 01:07:06,148 Manny. 613 01:07:07,149 --> 01:07:08,316 Sono di Donna. 614 01:07:12,279 --> 01:07:13,280 Dov'è Donna? 615 01:07:14,573 --> 01:07:15,907 Dov'è Donna? 616 01:07:18,118 --> 01:07:19,494 Dov'è Norma? 617 01:07:20,078 --> 01:07:21,246 Donna. 618 01:07:21,830 --> 01:07:23,039 Dov'è Manny? 619 01:07:23,123 --> 01:07:24,458 Donna. 620 01:07:27,919 --> 01:07:29,129 È scomparso. 621 01:07:30,756 --> 01:07:32,591 Non è nessuno. 622 01:07:32,674 --> 01:07:35,051 Non sarà mai nessuno. 623 01:07:36,052 --> 01:07:37,846 Sta' indietro! 624 01:07:38,597 --> 01:07:39,848 Ehi! Indietro! 625 01:07:40,891 --> 01:07:43,268 - Non spararle. - Manny. 626 01:07:43,351 --> 01:07:45,395 - Ricordi quando eravamo piccoli… - Manny. 627 01:07:45,479 --> 01:07:47,397 - …e ballavamo? - Non spararle, cazzo. 628 01:07:48,774 --> 01:07:50,776 - Sta' indietro! - Dovresti ballare. 629 01:07:50,859 --> 01:07:52,027 Non spararle. 630 01:07:52,110 --> 01:07:55,530 Quella non è Donna! Non è lei, Manny. 631 01:07:55,614 --> 01:07:56,782 - Indietro! - Cazzo! 632 01:07:56,865 --> 01:07:59,034 - Devo spararle! - Sei meglio da morto. 633 01:07:59,117 --> 01:08:00,118 Indietro! 634 01:08:05,999 --> 01:08:07,042 Manny. 635 01:08:07,125 --> 01:08:09,085 Donna. 636 01:08:09,169 --> 01:08:10,378 Guardami. 637 01:08:10,462 --> 01:08:11,588 - Donna. - Va tutto bene. 638 01:08:11,671 --> 01:08:12,672 Resisti. 639 01:08:12,756 --> 01:08:15,383 - Donna. - Quella non era Donna. 640 01:08:16,593 --> 01:08:17,803 A volte, è meglio… 641 01:08:34,611 --> 01:08:35,987 Papà? 642 01:08:36,071 --> 01:08:37,239 Ehi. Papà? 643 01:08:37,322 --> 01:08:38,740 Scusa, Jud. 644 01:09:02,681 --> 01:09:05,267 La casa è in fiamme. Dobbiamo andarcene. 645 01:09:05,350 --> 01:09:07,727 C'è un seminterrato. Possiamo aspettare lì. 646 01:09:15,193 --> 01:09:16,194 Dai. 647 01:09:32,836 --> 01:09:35,213 Per quanto pensi che sopravviveremo qui? 648 01:09:36,214 --> 01:09:37,215 Dove porta? 649 01:09:42,053 --> 01:09:43,054 Non lo so. 650 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 Deve averlo scavato Timmy. 651 01:09:50,061 --> 01:09:51,062 Aspettate. 652 01:09:55,066 --> 01:09:57,569 Questa è la collana di Norma. 653 01:09:57,652 --> 01:09:59,446 - È nel tunnel. - Non possiamo usarlo. 654 01:10:05,327 --> 01:10:06,536 Sveglia, Corpi di Pace. 655 01:10:07,871 --> 01:10:09,247 Manny. 656 01:10:11,041 --> 01:10:12,709 Potete porre fine a tutto. 657 01:10:19,174 --> 01:10:20,383 Merda. 658 01:11:11,559 --> 01:11:12,686 Potrebbe essere ovunque. 659 01:11:14,813 --> 01:11:16,064 Dobbiamo dividerci. 660 01:11:18,108 --> 01:11:19,234 Andate da quella parte. 661 01:11:30,328 --> 01:11:31,329 Jud. 662 01:11:32,664 --> 01:11:35,792 E se Norma fosse come Donna? 663 01:11:35,875 --> 01:11:36,876 Non succederà. 664 01:12:23,715 --> 01:12:24,758 Timmy! 665 01:13:02,045 --> 01:13:03,046 Vattene! 666 01:13:05,965 --> 01:13:07,133 Ehi. 667 01:13:14,766 --> 01:13:16,017 Timmy! 668 01:13:18,603 --> 01:13:19,604 Jud. 669 01:13:20,730 --> 01:13:21,731 È Timmy. 670 01:13:23,983 --> 01:13:24,984 Timmy. 671 01:13:25,527 --> 01:13:26,694 Timmy! 672 01:13:50,844 --> 01:13:51,845 Jud. 673 01:13:54,347 --> 01:13:55,348 Oh, cazzo. 674 01:13:56,182 --> 01:13:57,642 Che cazzo? 675 01:14:28,590 --> 01:14:29,799 Jud, cosa ci è rimasto? 676 01:14:29,883 --> 01:14:30,884 Niente. 677 01:14:30,967 --> 01:14:32,218 Una pistola lanciarazzi e… 678 01:14:33,094 --> 01:14:35,555 Manny! 679 01:14:38,266 --> 01:14:39,267 Manny! 680 01:14:46,774 --> 01:14:47,775 Manny. 681 01:14:48,902 --> 01:14:50,612 Ehi, fermo. 682 01:14:50,695 --> 01:14:51,696 Non muoverti. 683 01:14:52,322 --> 01:14:53,531 Ehi, non muoverti. 684 01:14:54,115 --> 01:14:56,576 Se mi alzo, saltiamo in aria. 685 01:14:57,744 --> 01:14:59,204 Prendi i razzi di segnalazione. 686 01:14:59,287 --> 01:15:01,247 Se non torno, accendili. 687 01:15:01,956 --> 01:15:03,082 Qualcuno ti salverà. 688 01:15:07,795 --> 01:15:08,880 Sei mio fratello. 689 01:15:12,050 --> 01:15:14,969 Porrò fine a tutto e ne uscirai. 690 01:16:49,605 --> 01:16:50,606 Scusa, Timmy. 691 01:17:04,954 --> 01:17:07,874 No! 692 01:17:09,917 --> 01:17:11,044 No! 693 01:17:24,390 --> 01:17:25,558 Timmy? 694 01:17:58,549 --> 01:18:00,551 - Norma. - Jud. 695 01:18:05,890 --> 01:18:08,726 Non pensi sia ora che anche tu te ne vada da qui? 696 01:18:08,810 --> 01:18:10,353 Vieni con me. 697 01:18:25,201 --> 01:18:27,912 BENVENUTI A LUDLOW "La culla del Maine" 698 01:18:43,136 --> 01:18:44,720 Norma, ne sei sicura? 699 01:18:46,848 --> 01:18:48,057 Ti sto ostacolando? 700 01:18:51,727 --> 01:18:52,812 Volevamo renderci utili. 701 01:20:38,334 --> 01:20:42,797 Non ci libereremo mai di quel demone e dei crimini dei nostri predecessori. 702 01:20:44,507 --> 01:20:47,593 Possiamo solo occuparci del casino che abbiamo creato. 703 01:20:50,096 --> 01:20:52,598 Ognuno semina ciò che può e lo coltiva. 704 01:20:56,644 --> 01:20:58,229 Non dovrei essere io a dirvelo. 705 01:21:00,898 --> 01:21:05,486 Forse ve lo sto dicendo perché so che non starete alla larga. 706 01:21:07,238 --> 01:21:10,908 Farete di tutto pur di non morire. 707 01:21:12,702 --> 01:21:15,079 Ma credetemi quando vi dico… 708 01:21:17,290 --> 01:21:18,916 …che, a volte, è meglio la morte. 709 01:21:20,751 --> 01:21:22,628 Non venite a Ludlow. 710 01:21:38,853 --> 01:21:42,898 TRATTO DAL ROMANZO "PET SEMATARY" DI STEPHEN KING 711 01:27:09,224 --> 01:27:11,226 Sottotitoli: Carmen Tucci