1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,541 --> 00:01:29,291
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:02:51,916 --> 00:02:53,791
Con phải đổ rác đi. Đầy rồi.
5
00:02:54,666 --> 00:02:57,083
- Con biết rồi. Lát nữa con đổ.
- Trời ạ!
6
00:03:02,791 --> 00:03:05,333
Để bát đĩa đó đi bố. Con sẽ rửa sau.
7
00:03:05,416 --> 00:03:06,875
Có khi nào con rửa đâu?
8
00:03:09,083 --> 00:03:12,666
- Nhìn cái nhà này đi. Con biến nó thành…
- Chuồng lợn.
9
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
Gian hàng ở công viên!
Giống cả chuồng lợn.
10
00:03:15,791 --> 00:03:17,666
Mấy thứ màu mè này để làm gì?
11
00:03:17,750 --> 00:03:20,416
Cả đống truyện tranh với mấy thứ này nữa?
12
00:03:20,500 --> 00:03:23,125
Cứ tới đây là bố thấy chán.
13
00:03:23,208 --> 00:03:26,541
"Bà con luôn giữ nhà cửa sạch bóng".
"Con không làm việc, không học hành".
14
00:03:27,166 --> 00:03:30,041
Bố đã im lặng cả tối.
Tốt lắm. Giờ bố nói rồi.
15
00:03:30,125 --> 00:03:33,708
Con đùa với bố đấy à?
Con chỉ đang làm hại mình thôi.
16
00:03:33,791 --> 00:03:36,250
Năm kỳ thi trong hai năm. Học hành thế à?
17
00:03:36,333 --> 00:03:38,291
Cứ làm con thấy có lỗi tiếp đi.
18
00:03:38,375 --> 00:03:40,333
Ra là bố khiến con thấy có lỗi?
19
00:03:40,416 --> 00:03:41,250
Hẳn thế rồi.
20
00:03:42,166 --> 00:03:45,000
Chính con khiến bố
cứ phải càm ràm liên tục.
21
00:03:45,083 --> 00:03:46,708
- Không phải ư?
- Con đang cố, bố ạ.
22
00:03:50,541 --> 00:03:52,041
Con chưa sửa cái này à?
23
00:03:53,000 --> 00:03:54,750
Đang đợi bố làm cho hả?
24
00:03:55,375 --> 00:03:58,083
Như cái đèn hình cây cọ gớm ghiếc kia ấy.
25
00:04:02,791 --> 00:04:07,083
Con nghĩ gì trong đầu thế? Nghĩ gì vậy hả?
Nếu bố có thể làm gì…
26
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
Bố biết là rất khó khăn.
27
00:04:10,083 --> 00:04:12,291
Bố hiểu mà. Bố cũng từng như con.
28
00:04:12,375 --> 00:04:14,250
Nếu không phải vì ông nội…
29
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
Con nghĩ bố quan tâm tới việc làm rượu ư?
30
00:04:18,000 --> 00:04:21,208
Khi Câu lạc bộ Siena
mời bố vào đội tuyển trẻ của họ,
31
00:04:21,291 --> 00:04:22,166
bố nên làm gì?
32
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
Ừ thì tệ thật nhưng…
33
00:04:24,791 --> 00:04:26,125
Thôi đi!
34
00:04:26,750 --> 00:04:27,750
Thôi cái gì?
35
00:04:28,500 --> 00:04:29,333
Ludovico.
36
00:04:30,000 --> 00:04:31,500
- Ludovico.
- Sao ạ?
37
00:04:31,583 --> 00:04:34,041
- Nghe bố nói không?
- Con có nghe.
38
00:04:34,125 --> 00:04:36,791
Bố có cằn nhằn con
cũng chỉ vì quan tâm con.
39
00:04:36,875 --> 00:04:37,708
Con biết.
40
00:04:41,291 --> 00:04:44,041
Bố đi đây. Bố để thuốc ở đây nhé.
Thấy rồi chứ?
41
00:04:47,208 --> 00:04:49,208
Mà con muốn cho bố xem cái gì thế?
42
00:04:50,625 --> 00:04:53,000
Thôi ạ. Để lần sau đi bố.
43
00:04:53,083 --> 00:04:56,833
Vài tuần nữa bố đưa tiền cho.
Bố phải trả lương cho thợ trước.
44
00:04:56,916 --> 00:04:57,750
Không sao ạ.
45
00:04:57,833 --> 00:04:59,583
Nhà ta bắt đầu sản xuất dầu.
46
00:04:59,666 --> 00:05:01,833
Đang thử nghiệm năm đầu tiên.
47
00:05:02,708 --> 00:05:04,041
Hay là con ghé qua đi?
48
00:05:05,333 --> 00:05:08,375
Ở lại vài ngày.
Bố sẽ cho con biết về công việc.
49
00:05:08,458 --> 00:05:10,208
Mẹ con sẽ vui lắm đấy.
50
00:05:10,291 --> 00:05:12,583
Ý hay đấy bố. Con sẽ suy nghĩ.
51
00:05:14,208 --> 00:05:15,041
Chào con nhé.
52
00:05:18,916 --> 00:05:20,166
- Xin chào.
- Chào.
53
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
THANG MÁY HỎNG
54
00:05:45,458 --> 00:05:46,291
Lúc khác vậy.
55
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Chào Secco.
56
00:06:11,500 --> 00:06:13,291
Trông bảnh đấy. Tóc đẹp lắm.
57
00:06:13,375 --> 00:06:16,541
Tôi tính để dành câu "biến đi" cho vợ
nhưng giờ tặng anh đấy.
58
00:06:16,625 --> 00:06:17,625
Cho tôi một ly.
59
00:06:32,041 --> 00:06:33,166
- Ông ấy trên lầu à?
- Ừ.
60
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Báo ông ấy là tôi đến.
61
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
Mario đang ở đây.
62
00:06:43,125 --> 00:06:44,375
Một ly nữa đi, Secco.
63
00:07:00,666 --> 00:07:04,416
Vậy được rồi. Tôi cần đi tiểu,
tuyến tiền liệt hành tôi quá.
64
00:07:05,000 --> 00:07:08,083
Trông chừng cái này nhé,
đừng rời mắt khỏi nó.
65
00:07:11,833 --> 00:07:14,333
Đồ khốn! Đồ…
66
00:07:16,041 --> 00:07:17,291
Dừng lại, thằng khốn!
67
00:09:18,416 --> 00:09:20,458
Im lặng.
68
00:09:20,541 --> 00:09:22,083
Đi đi, im lặng. Bình tĩnh.
69
00:09:22,708 --> 00:09:23,958
Đi đi. Đi về nhà anh.
70
00:09:24,500 --> 00:09:26,625
Anh sống ở chỗ quái nào?
71
00:09:26,708 --> 00:09:28,750
Đưa tôi về nhà anh, nhanh lên.
72
00:09:28,833 --> 00:09:29,666
Nhanh.
73
00:09:29,750 --> 00:09:30,583
Đi mau.
74
00:09:31,750 --> 00:09:33,333
Anh sống một mình chứ?
75
00:09:33,416 --> 00:09:35,041
- Vâng.
- Phải không?
76
00:09:35,125 --> 00:09:36,333
Mau lên, mở cửa đi.
77
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
Mở đi.
78
00:09:41,833 --> 00:09:43,208
Đi đâu thế hả? Trật tự!
79
00:09:43,291 --> 00:09:45,125
- Phòng nào?
- Phòng này.
80
00:09:45,208 --> 00:09:46,791
Mở đi.
81
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Nhanh lên.
82
00:09:52,500 --> 00:09:53,416
Nào, chết tiệt.
83
00:09:55,833 --> 00:09:57,041
Được rồi, đây.
84
00:09:58,208 --> 00:10:00,041
Đưa chìa khóa cho tôi. Im lặng.
85
00:10:01,833 --> 00:10:03,625
Đưa điện thoại anh đây.
86
00:10:08,875 --> 00:10:10,750
Anh sống một mình đúng không?
87
00:10:10,833 --> 00:10:11,916
- Vâng.
- Thật chứ?
88
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Được rồi.
89
00:10:18,333 --> 00:10:21,333
Này. Sao thế? Anh bị sao vậy?
90
00:10:22,583 --> 00:10:23,625
Ngồi đi.
91
00:10:27,166 --> 00:10:28,416
Nói đi! Sao vậy?
92
00:10:29,041 --> 00:10:30,250
- Tôi hoảng quá.
- Giờ sao?
93
00:10:30,333 --> 00:10:32,708
- Thuốc của tôi. Trong túi.
- Túi này à?
94
00:10:34,708 --> 00:10:35,541
Loại nào vậy?
95
00:10:37,416 --> 00:10:38,250
Mở thế nào?
96
00:10:40,291 --> 00:10:41,833
- Mấy giọt?
- Mười.
97
00:10:41,916 --> 00:10:42,833
Nhỏ 15 giọt đi.
98
00:10:47,666 --> 00:10:48,500
Chết tiệt.
99
00:11:03,583 --> 00:11:04,416
Chết tiệt.
100
00:11:06,541 --> 00:11:08,041
Ngồi xuống. Tôi bảo ngồi.
101
00:11:38,875 --> 00:11:41,041
Picchio, tôi đây. Nghe này.
102
00:11:41,125 --> 00:11:43,083
Tôi đếch quan tâm giờ là mấy giờ!
103
00:11:43,166 --> 00:11:45,541
Mau cử 20 thằng lính tới chỗ tôi.
104
00:11:45,625 --> 00:11:48,416
Tôi cần người canh chừng
cả ngày lẫn đêm ngoài mấy tòa nhà.
105
00:11:48,958 --> 00:11:51,291
Họ sẽ làm thay phiên. Ngay bây giờ!
106
00:12:00,958 --> 00:12:02,208
Anh là Ludovico Fazi?
107
00:12:05,291 --> 00:12:06,916
Anh có thể gọi tôi là Jack.
108
00:12:07,916 --> 00:12:09,875
Tôi phải ở lại đây một thời gian.
109
00:12:10,541 --> 00:12:11,666
Chúng đang tìm tôi.
110
00:12:14,166 --> 00:12:15,041
Chúng biết mặt tôi.
111
00:12:15,125 --> 00:12:17,541
Chúng biết tôi ở khu này,
nhưng tôi sẽ tìm cách thoát.
112
00:12:21,625 --> 00:12:23,291
Nếu anh giở trò, tôi sẽ giết anh.
113
00:12:23,375 --> 00:12:26,541
Nhưng nếu hợp tác,
tôi sẽ tặng anh món quà để bù đắp.
114
00:12:27,666 --> 00:12:30,041
- Quà sao?
- Không nghe rõ à?
115
00:12:30,833 --> 00:12:33,416
Vểnh tai lên, tôi không nhắc lại đâu.
116
00:12:33,500 --> 00:12:36,833
Anh ở đây. Ngoan ngoãn và im lặng.
Còn lại đừng quan tâm.
117
00:12:36,916 --> 00:12:39,416
Và khi tôi đi,
anh sẽ nhận được 5.000 euro.
118
00:12:42,125 --> 00:12:44,041
- Tiền mặt.
- Năm nghìn euro ư?
119
00:12:44,625 --> 00:12:45,750
Tôi đã nói thế nào?
120
00:12:49,375 --> 00:12:50,708
Anh sẽ nhận được khi tôi đi.
121
00:12:53,750 --> 00:12:55,000
Nhưng anh phải bỏ công.
122
00:12:59,208 --> 00:13:00,208
Chốt thế nhé.
123
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Này.
124
00:13:05,208 --> 00:13:06,500
Đừng có tọc mạch đấy.
125
00:13:06,583 --> 00:13:08,375
- Hiểu chứ?
- Tôi hiểu.
126
00:13:17,208 --> 00:13:18,583
Lũ chó săn khốn khiếp.
127
00:13:36,083 --> 00:13:38,375
Lẽ ra giờ mình ở bên kia địa cầu rồi.
128
00:13:45,250 --> 00:13:46,458
Tôi phải đi ngủ đây.
129
00:13:47,708 --> 00:13:49,500
Một đêm tồi tệ, tôi bị ăn đạn.
130
00:13:52,250 --> 00:13:53,291
Đứng dậy.
131
00:13:56,291 --> 00:13:57,458
Vào trong kia đi.
132
00:13:58,583 --> 00:13:59,416
Nhanh lên.
133
00:14:01,583 --> 00:14:05,416
- Ta giao kèo 5.000 euro rồi mà?
- Anh ngủ trong này. Chìa khóa đâu?
134
00:14:21,166 --> 00:14:22,583
Hắn biết là có máy quay.
135
00:14:23,500 --> 00:14:24,916
Nhưng hắn chẳng bận tâm.
136
00:14:27,458 --> 00:14:30,416
Và hắn biết tối nay sẽ có rất nhiều tiền.
137
00:14:32,166 --> 00:14:33,708
Tức là hắn đã lên kế hoạch
138
00:14:34,250 --> 00:14:37,166
và có lẽ hắn hy vọng
có thể biến mất ngay sau đó.
139
00:14:45,500 --> 00:14:47,666
"Không quan trọng bạn là ai".
140
00:14:47,750 --> 00:14:50,833
"Quan trọng là người khác nghĩ bạn là ai".
141
00:15:08,208 --> 00:15:10,583
Xuống dưới trò chuyện với thiên tài nào.
142
00:15:58,291 --> 00:15:59,333
Chào Caino.
143
00:16:05,875 --> 00:16:07,750
Mario, để tôi làm rõ nhé.
144
00:16:08,875 --> 00:16:10,666
Anh đặt ba lô lên ghế đẩu,
145
00:16:11,500 --> 00:16:15,958
anh đứng dậy định đi vệ sinh
thì gã đó đẩy anh, cướp ba lô và chạy mất.
146
00:16:16,041 --> 00:16:18,666
Nhưng tôi suýt tóm được hắn.
Thề đấy, Caino.
147
00:16:18,750 --> 00:16:20,958
Rồi hắn bị ngã xe và bỏ chạy.
148
00:16:21,041 --> 00:16:23,500
Tôi đã cố đuổi theo nhưng…
149
00:16:23,583 --> 00:16:25,125
Rồi anh để hắn thoát.
150
00:16:25,208 --> 00:16:27,041
Tôi đâu yêu cầu anh biện minh.
151
00:16:28,333 --> 00:16:29,708
Tôi cần lời giải thích.
152
00:16:31,000 --> 00:16:33,625
Tôi xin lỗi, Caino.
Nhưng tôi biết hắn ở đâu.
153
00:16:34,291 --> 00:16:36,708
Hắn đi vào một tòa nhà gần chợ.
154
00:16:36,791 --> 00:16:40,208
- Hắn sắp tiêu rồi.
- Hắn đang trốn trong căn hộ của ai đó.
155
00:16:45,625 --> 00:16:46,875
Hắn làm rơi cái này.
156
00:16:47,583 --> 00:16:49,291
Đây. Nó là của anh.
157
00:16:53,000 --> 00:16:57,625
Tôi cử 20 đứa canh dưới đó rồi.
Chúng đang kiểm tra từng người ra vào.
158
00:16:57,708 --> 00:17:00,458
Tên khốn này thò mũi ra là tôi tóm luôn.
159
00:17:00,541 --> 00:17:02,208
Anh nhìn thấy mặt hắn không?
160
00:17:16,416 --> 00:17:19,083
Biết điều gì quan trọng nhất
với một người đàn ông không?
161
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Là danh tiếng của anh ta.
162
00:17:25,625 --> 00:17:29,125
Không quan trọng anh là ai,
quan trọng người khác nghĩ anh là ai.
163
00:17:29,208 --> 00:17:32,458
Danh tiếng là vận mệnh của anh,
như tính cách vậy.
164
00:17:32,541 --> 00:17:35,125
Trộm đồ của tôi sẽ phải chết.
Ai cũng biết.
165
00:17:35,833 --> 00:17:40,000
Đó là danh tiếng tôi tự gây dựng
và không thể để kẻ khác hủy hoại.
166
00:17:40,083 --> 00:17:40,916
Hiểu chứ?
167
00:17:42,125 --> 00:17:44,000
- Tôi hiểu.
- Dĩ nhiên là vậy.
168
00:17:44,083 --> 00:17:45,708
Anh làm với tôi lâu rồi mà.
169
00:17:51,083 --> 00:17:52,875
Anh tin vào vận mệnh không, Mario?
170
00:17:55,666 --> 00:17:56,583
Có chứ.
171
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Chơi đi.
172
00:18:05,333 --> 00:18:06,875
Khám phá vận mệnh của anh.
173
00:18:38,333 --> 00:18:40,041
Sao người ta lại chơi cờ bạc?
174
00:18:42,916 --> 00:18:43,750
Vì tham tiền?
175
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Vì nghèo?
176
00:18:46,291 --> 00:18:47,125
Vì cô đơn?
177
00:18:49,083 --> 00:18:50,416
Hay đó là bản chất con người?
178
00:18:54,250 --> 00:18:57,041
Càng mất đi nhiều,
ta càng muốn giành lại nhiều.
179
00:19:00,541 --> 00:19:01,625
Đúng không, Mario?
180
00:19:26,583 --> 00:19:28,875
Tôi thắng rồi. Tôi thắng rồi, Caino!
181
00:19:28,958 --> 00:19:31,125
Thấy chứ? Vận mệnh đứng về phía tôi!
182
00:19:36,666 --> 00:19:37,666
Phải.
183
00:19:38,416 --> 00:19:39,750
Nhưng anh tin vào nó.
184
00:19:39,833 --> 00:19:40,666
Tôi thì không.
185
00:19:54,416 --> 00:19:55,333
Tôi sẽ bắt hắn.
186
00:19:56,875 --> 00:19:58,541
Thằng chó chết đó.
187
00:19:58,625 --> 00:19:59,458
Spartaco.
188
00:20:00,000 --> 00:20:00,958
Ăn nói cẩn thận!
189
00:20:03,000 --> 00:20:07,708
Bắt sống hắn cho tôi. Hai mươi bốn giờ.
Hoặc tốt hơn cậu cũng nên biến mất.
190
00:20:09,791 --> 00:20:11,958
Lôi hắn đi rồi dọn dẹp chỗ này.
191
00:20:20,375 --> 00:20:24,000
Chết tiệt. Hắn bắn vỡ sọ Mario
không chút do dự.
192
00:20:24,875 --> 00:20:27,083
- Ai? Ý anh là Buzzetti?
- Còn ai nữa?
193
00:20:28,000 --> 00:20:29,625
Hắn chỉ làm theo lệnh.
194
00:20:29,708 --> 00:20:34,541
- Kẻ giết người thật sự là Caino.
- Một kẻ đã giết anh trai mình vì tiền…
195
00:20:35,416 --> 00:20:37,083
Dù không ai chứng minh được.
196
00:20:37,166 --> 00:20:40,250
Ông ta đã giết bốn hay năm người khác,
chẳng ai biết.
197
00:20:41,958 --> 00:20:44,291
Tôi ghét gã đó. Cực ghét.
198
00:20:44,875 --> 00:20:46,416
Ông ta nghĩ mình là Chúa.
199
00:20:47,250 --> 00:20:50,208
Ông ta nói chuyện với tôi
như nói với một con gián.
200
00:20:50,750 --> 00:20:52,291
Tôi hiểu, nhưng Mario…
201
00:20:52,375 --> 00:20:53,333
Mario làm sao?
202
00:20:55,333 --> 00:20:58,000
Đừng nói xấu Mario.
Tôi biết anh ấy từ năm 20 tuổi.
203
00:21:00,958 --> 00:21:02,083
Anh nói gì nhỉ?
204
00:21:02,708 --> 00:21:06,375
Nếu có kẻ cướp xe tôi
và anh không tóm được hắn,
205
00:21:07,375 --> 00:21:09,041
tôi có thể giết anh không à?
206
00:21:09,625 --> 00:21:12,625
Caino ghét ai giỏi hơn ông ta.
Ai cũng biết điều đó.
207
00:21:13,625 --> 00:21:15,541
Ông ta mắc chứng mặc cảm tự ti.
208
00:21:16,416 --> 00:21:17,583
Anh đọc đâu ra thế?
209
00:21:18,416 --> 00:21:20,416
Ông ta nghĩ mình là ai chứ?
210
00:21:20,500 --> 00:21:21,541
Napoleon à?
211
00:21:22,833 --> 00:21:25,291
Chỉ là kẻ cho vay nặng lãi
nấp sau các quầy cá cược
212
00:21:25,375 --> 00:21:29,500
toàn phụ nữ già và lũ nghiện,
quán bar và nhà hàng ngoài thị trấn…
213
00:21:29,583 --> 00:21:31,958
- Nhưng ông ta lắm tiền.
- Thì sao?
214
00:21:32,041 --> 00:21:35,125
Mặc âu phục, xịt nước hoa…
Nhưng vẫn là kẻ thất bại.
215
00:21:35,208 --> 00:21:37,000
Một kẻ dàn xếp các trận đấu.
216
00:21:37,750 --> 00:21:39,833
Một thằng khốn hoang tưởng tự đại.
217
00:21:39,916 --> 00:21:43,666
Mario có ba đứa con
và một người vợ rất quyến rũ.
218
00:21:43,750 --> 00:21:46,500
- Caino giết anh ấy như một con chó.
- Biết gì không?
219
00:21:47,250 --> 00:21:50,000
Tôi nghe nói Caino
đã ngủ với vợ Mario được một thời gian.
220
00:21:53,250 --> 00:21:56,208
- Anh nói gì cơ? Giulia ư?
- Thật mà. Tôi thề đấy.
221
00:21:57,000 --> 00:22:00,500
Chắc vì thế mà ông ta muốn Mario chết.
Vụ này chỉ là cái cớ.
222
00:22:01,875 --> 00:22:05,333
Không. Không thể nào.
Cấm động vào người phụ nữ của bạn.
223
00:22:05,416 --> 00:22:06,291
Đó là luật.
224
00:22:06,375 --> 00:22:08,791
Và Giulia không ngoại tình đâu.
225
00:22:08,875 --> 00:22:10,208
Tin tôi đi.
226
00:22:12,291 --> 00:22:15,500
Tôi tán cô ta nhiều lần rồi.
Cô ta không đổ đâu.
227
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
Với Caino thì có.
228
00:22:16,791 --> 00:22:18,375
Lấp cái lỗ lại và im đi!
229
00:22:19,250 --> 00:22:20,916
- Picchio.
- Ừ, tin Picchio đi.
230
00:22:21,000 --> 00:22:23,083
Không có ai à? Nhớ để ý xung quanh.
231
00:22:23,916 --> 00:22:26,375
Chụp ảnh tên đó rồi gửi cho Picchio nhé?
232
00:22:26,458 --> 00:22:28,666
- Được. Đưa tôi điện thoại.
- Tốt lắm.
233
00:22:33,125 --> 00:22:34,333
Yên nghỉ nhé, Mario.
234
00:22:36,416 --> 00:22:37,791
Yên nghỉ nhé.
235
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
…nên họ trả tiền để ta nhắm mắt làm ngơ.
236
00:23:25,583 --> 00:23:29,791
Tay quản lý cũng nhận cả mớ tiền
nhưng hắn sẽ không liều mạng đâu.
237
00:23:29,875 --> 00:23:31,291
Hắn là một kẻ cơ hội.
238
00:23:31,916 --> 00:23:32,833
Và nếu anh ngã,
239
00:23:34,041 --> 00:23:35,833
họ sẽ nói anh nên cẩn thận.
240
00:23:37,625 --> 00:23:39,750
Như em họ của Stelvio ấy. Nhớ chứ?
241
00:23:39,833 --> 00:23:41,958
- Tất nhiên.
- Mong cậu ấy yên nghỉ.
242
00:24:39,333 --> 00:24:41,083
Anh đang mặc áo của tôi.
243
00:24:41,166 --> 00:24:44,291
Tôi cũng đã tắm và cạo râu.
Muốn uống cà phê không?
244
00:24:44,958 --> 00:24:46,875
- Anh dùng đồ vệ sinh của tôi?
- Im đi.
245
00:24:46,958 --> 00:24:50,083
Quần áo tôi hôi lắm.
Đợi nó khô tôi sẽ trả đồ cho anh.
246
00:24:50,166 --> 00:24:51,416
Mà uống cà phê không?
247
00:24:58,000 --> 00:25:00,166
Đó là bộ cốc sứ của bà tôi.
248
00:25:00,250 --> 00:25:02,708
Cốc nào thì cũng rót nước vào
249
00:25:02,791 --> 00:25:03,875
rồi uống thôi.
250
00:25:07,083 --> 00:25:08,583
Muốn uống thì tự đến lấy.
251
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
Bà anh đây à?
252
00:25:29,125 --> 00:25:30,833
Bà ấy là ca sĩ, nhạc sĩ gì à?
253
00:25:31,541 --> 00:25:32,791
Không, bà dạy piano.
254
00:25:33,666 --> 00:25:34,875
Anh dán mấy thứ này à?
255
00:25:39,875 --> 00:25:40,916
Nó hỏng rồi.
256
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
"Nó hỏng rồi".
257
00:25:42,916 --> 00:25:44,000
Không khó sửa đâu.
258
00:25:48,458 --> 00:25:50,000
Đây. Rửa cái này nữa.
259
00:25:58,583 --> 00:26:00,500
Nhiều sách quá. Anh đang học đại học à?
260
00:26:00,583 --> 00:26:04,041
Sao anh hỏi nhiều thế?
Trông anh đâu có giống cảnh sát.
261
00:26:07,250 --> 00:26:08,458
Tôi vừa hỏi anh đấy.
262
00:26:14,375 --> 00:26:15,333
Tôi đang học kinh tế.
263
00:26:15,416 --> 00:26:16,708
Cá là anh học chậm.
264
00:26:16,791 --> 00:26:19,041
Chỉ mất năm phút
để biết câu chuyện đời anh
265
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
từ lúc sinh ra đến giờ.
266
00:26:22,750 --> 00:26:23,958
Một câu chuyện buồn.
267
00:26:24,041 --> 00:26:25,375
Thôi, đủ rồi đấy!
268
00:26:26,291 --> 00:26:28,125
Tôi chỉ nói chuyện thế thôi mà.
269
00:26:29,041 --> 00:26:31,958
Đầy đĩa DVD, truyện tranh,
sách chưa động tới. Tôi phải nghĩ sao?
270
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Tôi nghiên cứu truyện tranh và vẽ vời.
271
00:26:36,083 --> 00:26:37,708
- Anh vẽ gì?
- Truyện tranh của tôi.
272
00:26:38,708 --> 00:26:40,875
- Thứ duy nhất tôi giỏi.
- Tôi có thể hình dung.
273
00:26:42,583 --> 00:26:44,416
Anh ngồi một mình dưới ánh đèn.
274
00:26:44,500 --> 00:26:46,583
Luôn chỉ có một mình. Không có bạn.
275
00:26:47,208 --> 00:26:48,416
Anh có bạn gái chưa?
276
00:26:51,291 --> 00:26:53,083
- Rõ là chưa rồi.
- Tôi có hai bạn gái.
277
00:26:53,166 --> 00:26:54,916
- Tay chơi!
- Anh là trộm và là nhà trị liệu?
278
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
Thứ nhất, đừng có cãi
không tôi vặn cổ đấy.
279
00:26:57,208 --> 00:26:59,666
Thứ hai, tôi đếch quan tâm anh thế nào.
280
00:27:01,250 --> 00:27:02,833
Không phải lỗi tại hai ta.
281
00:27:04,041 --> 00:27:04,875
Hiểu chứ?
282
00:27:12,416 --> 00:27:13,666
Tôi bị bệnh nặng.
283
00:27:13,750 --> 00:27:14,833
Sao cơ?
284
00:27:24,916 --> 00:27:25,750
Bao lâu rồi?
285
00:27:26,791 --> 00:27:29,083
- Một năm.
- Anh đội mũ vì anh đang hóa trị à?
286
00:27:30,791 --> 00:27:31,750
Hóa trị sao?
287
00:27:31,833 --> 00:27:32,750
Ừ.
288
00:27:33,416 --> 00:27:35,375
Hóa trị không chữa được trầm cảm.
289
00:27:36,208 --> 00:27:37,708
- Trầm cảm ư?
- Trả đây!
290
00:27:37,791 --> 00:27:41,958
Bỏ mũ ra đi, anh có bị hói đâu.
Anh thì biết gì về trầm cảm chứ?
291
00:27:42,041 --> 00:27:44,666
Anh hốc đống thuốc đó
để tự thuyết phục rằng mình bị bệnh,
292
00:27:44,750 --> 00:27:46,916
và trốn trong nhà như chuột.
Biết tại sao không?
293
00:27:47,500 --> 00:27:49,041
Vì anh ghét bản thân mình.
294
00:27:51,416 --> 00:27:53,416
Chẳng cần học cũng biết điều đó.
295
00:28:09,458 --> 00:28:12,541
Này, gã nhà đối diện
đang sửa sang căn hộ à?
296
00:28:12,625 --> 00:28:14,291
Tôi thấy chậu sơn ngoài cửa.
297
00:28:16,666 --> 00:28:19,125
Không, vợ anh ta muốn có nhà bếp mới.
298
00:28:19,916 --> 00:28:22,083
Anh ta có quầy bar
và gần như là con sâu rượu…
299
00:28:22,166 --> 00:28:23,708
Anh có phim X-quang chưa?
300
00:28:24,250 --> 00:28:25,708
- Của vợ anh ta hả?
- Của anh.
301
00:28:25,791 --> 00:28:28,000
Anh nói anh bệnh mà. Chụp X-quang chưa?
302
00:28:28,083 --> 00:28:30,500
- Tôi chụp rồi.
- Rồi. Nghe này.
303
00:28:32,166 --> 00:28:35,541
Vì nhà anh chả có gì ăn
nên hãy cầm lấy phim X-quang,
304
00:28:35,625 --> 00:28:38,750
mở cửa nhà đó…
Không phải cửa an ninh nên sẽ dễ thôi.
305
00:28:38,833 --> 00:28:40,875
Vét sạch tủ lạnh rồi quay về đây.
306
00:28:40,958 --> 00:28:43,250
Đồ điên. Tôi đâu phải trộm.
Tôi chưa từng ăn trộm.
307
00:28:43,333 --> 00:28:44,875
Chút kích thích không ảnh hưởng gì đâu.
308
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
Không đời nào.
Hơn nữa cô ấy chắc chắn sẽ ở nhà.
309
00:28:48,041 --> 00:28:49,250
Thì phải bấm chuông trước.
310
00:28:49,333 --> 00:28:51,541
Rồi. Nếu cô ấy ở nhà và ra mở cửa thì sao?
311
00:28:51,625 --> 00:28:52,583
Hỏi xin ít muối.
312
00:28:53,708 --> 00:28:54,958
Tôi cần muối làm gì?
313
00:29:15,541 --> 00:29:18,166
Đặt phim X-quang dưới ổ khóa
314
00:29:18,250 --> 00:29:19,083
và kéo nó lên.
315
00:29:28,125 --> 00:29:29,541
Đi nào.
316
00:29:29,625 --> 00:29:32,333
Cô đang quen thằng khác ư?
Cô không thể làm thế với tôi.
317
00:29:32,416 --> 00:29:35,000
Lại nữa à? Chả có ai hết. Thôi đi.
318
00:29:35,083 --> 00:29:36,291
Mở cửa đi, Jack.
319
00:29:36,375 --> 00:29:38,416
Mong tôi sớm tìm được ai đó bình thường.
320
00:29:39,791 --> 00:29:43,333
Người bình thường ư?
Cô và thằng nhãi đó sẽ phải hối hận.
321
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Đừng dọa tôi,
nếu không tôi báo cảnh sát đó.
322
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Bỏ tôi ra, Filippo!
Tôi hét lên cho xem! Đau quá!
323
00:29:49,166 --> 00:29:51,625
Này Rebecca! Cậu ổn chứ?
324
00:29:51,708 --> 00:29:52,541
Ừ.
325
00:29:53,458 --> 00:29:54,541
Mọi chuyện đều ổn.
326
00:29:57,541 --> 00:29:58,875
Cậu muốn gì? Oắt con.
327
00:30:01,666 --> 00:30:03,541
Cô đừng hòng theo thằng khác.
328
00:30:04,166 --> 00:30:08,041
Tin nổi không? Tớ đã phí hai năm
với một tên khốn như thế.
329
00:30:08,958 --> 00:30:09,791
Bỏ qua nhé.
330
00:30:09,875 --> 00:30:11,041
Anh ta là tên khốn.
331
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Đứng lên.
332
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
Đứng lên.
333
00:30:38,375 --> 00:30:39,208
Đấm vào đây.
334
00:30:41,166 --> 00:30:42,000
Đấm đi.
335
00:30:42,083 --> 00:30:43,791
Gì vậy? Nào. Đấm mạnh hơn đi.
336
00:30:44,500 --> 00:30:45,708
Tiếp đi. Đấm.
337
00:30:45,791 --> 00:30:48,166
Tiếp đi. Mạnh nữa. Đấm liên tục. Đấm.
338
00:30:48,250 --> 00:30:49,750
Nào, đấm đi. Mạnh lên!
339
00:30:49,833 --> 00:30:51,583
Dùng tay kia nữa!
340
00:30:51,666 --> 00:30:54,083
Đúng rồi, xả hết đi! Tốt lắm, đấm đi!
341
00:30:54,166 --> 00:30:56,291
Đủ rồi.
342
00:30:56,375 --> 00:30:57,666
Đủ rồi.
343
00:31:04,708 --> 00:31:06,041
Tay phải đánh tốt đấy.
344
00:31:06,625 --> 00:31:08,833
Lần sau, tẩn luôn vào mặt tên hèn đó.
345
00:31:10,166 --> 00:31:11,500
Bình tĩnh nào. Thở đi.
346
00:31:15,625 --> 00:31:16,791
Khá hơn rồi chứ?
347
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
Giờ ta sẽ cùng sang nhà đó nhé?
348
00:31:40,041 --> 00:31:40,875
Khẽ thôi.
349
00:32:32,458 --> 00:32:33,708
Xin chào.
350
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
Chào anh yêu.
351
00:32:35,583 --> 00:32:36,541
Tình yêu của em.
352
00:32:37,958 --> 00:32:40,083
Chồng em đi vắng. Tối nay mới về.
353
00:32:40,166 --> 00:32:42,833
Chúng ta có nguyên buổi chiều
để ở bên nhau.
354
00:32:43,958 --> 00:32:45,291
Ta sẽ chơi trò gì đây?
355
00:32:50,375 --> 00:32:52,833
Không, lần trước ta chơi trò đó rồi.
356
00:32:56,125 --> 00:32:57,166
Được rồi.
357
00:32:57,250 --> 00:32:58,625
Em lúc nào cũng đồng ý.
358
00:32:59,416 --> 00:33:00,791
Sao lại phải vào bếp?
359
00:33:10,000 --> 00:33:11,625
Đá viên sao?
360
00:33:14,041 --> 00:33:15,666
Hình như em biết là gì rồi.
361
00:33:18,541 --> 00:33:20,208
Vâng, thưa ngài.
362
00:33:20,291 --> 00:33:21,750
Em có đá đây rồi.
363
00:33:22,916 --> 00:33:24,541
Anh biết anh là gì không?
364
00:33:25,166 --> 00:33:27,583
Anh đúng là một con vật bé nhỏ
365
00:33:27,666 --> 00:33:28,916
hay cằn nhằn.
366
00:33:30,875 --> 00:33:32,833
Vâng. Đoán xem là con gì đi.
367
00:33:32,916 --> 00:33:36,541
Một con lợn!
368
00:33:36,625 --> 00:33:39,000
Đúng rồi!
369
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Không.
370
00:33:41,333 --> 00:33:43,208
Em đang mặc bộ màu đỏ rượu.
371
00:33:44,125 --> 00:33:45,333
Cỡ nhỏ xíu.
372
00:33:45,875 --> 00:33:46,708
Vâng.
373
00:33:47,958 --> 00:33:52,083
Em thấy hơi khó chịu vì chúng cứ lọt…
374
00:33:52,958 --> 00:33:53,958
vào trong.
375
00:33:54,041 --> 00:33:54,875
Còn anh?
376
00:33:55,833 --> 00:33:57,166
Anh đang làm gì vậy?
377
00:34:00,166 --> 00:34:01,125
Ôi. Như thế nào?
378
00:34:10,875 --> 00:34:13,166
Thấy chưa, anh đúng là một con lợn.
379
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
Vâng. Em cũng là một chú lợn con.
380
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
Một con lợn thật sự.
381
00:34:17,833 --> 00:34:19,791
Những viên đá đang tan chảy.
382
00:34:20,750 --> 00:34:24,750
Giờ em sẽ vào giường nằm.
383
00:34:24,833 --> 00:34:28,208
Tuyệt vời. Anh làm tốt lắm.
384
00:34:28,291 --> 00:34:29,583
Phải vậy chứ.
385
00:34:30,250 --> 00:34:32,916
- Để xem ta lấy được gì.
- Chúa ơi.
386
00:34:34,625 --> 00:34:36,375
Tôi chưa từng làm mấy việc thế này.
387
00:34:36,458 --> 00:34:37,750
Có làm sao đâu nào.
388
00:34:37,833 --> 00:34:40,208
Giống như diễn viên Alvaro Vitali
và Bombolo vậy.
389
00:34:40,291 --> 00:34:42,041
- Nhớ ông ấy chứ?
- Với Edwige Fenech.
390
00:34:42,125 --> 00:34:45,416
Cô ấy làm tôi nhớ tới Sharon Stone
ở cảnh ngồi bắt chéo chân.
391
00:34:45,500 --> 00:34:47,791
Anh xem phim đó rồi à? Thích chứ gì?
392
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
- Anh chỉ thành thật vì sợ hãi.
- Trả mũ cho tôi.
393
00:34:51,291 --> 00:34:52,625
Trả mũ đây.
394
00:34:54,625 --> 00:34:57,583
Tim tôi đập nhanh quá.
Tôi phải uống thuốc an thần.
395
00:34:57,666 --> 00:34:59,375
Không. Đứng lại. Thuốc gì cơ?
396
00:35:00,250 --> 00:35:01,875
Đây. Uống cái này đi.
397
00:35:02,458 --> 00:35:04,833
- Lấy của cô ta đấy.
- Không, rượu vào tôi sẽ kỳ lắm.
398
00:35:04,916 --> 00:35:06,000
Giờ anh bình thường à?
399
00:35:06,083 --> 00:35:09,041
Uống đi. Tôi thấy anh cười
và nổi hứng suốt mười phút.
400
00:35:09,125 --> 00:35:09,958
Nào, uống đi.
401
00:35:21,250 --> 00:35:22,500
- Picchio.
- Spartaco.
402
00:35:22,583 --> 00:35:25,083
- Sao rồi?
- Không ai giống hắn ra khỏi mấy tòa này.
403
00:35:26,208 --> 00:35:28,625
- Nhưng Ferruccio có tin mới.
- Là tin gì?
404
00:35:28,708 --> 00:35:32,083
Một người bạn của tôi đã thấy hắn.
Hắn sống ở bãi rác sau bình chứa khí.
405
00:35:32,166 --> 00:35:34,875
Hắn dọn dẹp các hầm chứa
và chở hàng bằng xe tải.
406
00:35:34,958 --> 00:35:36,958
Hắn từng làm với anh trai
nhưng anh ta đã biến mất.
407
00:35:37,041 --> 00:35:38,958
Đưa tôi đến chỗ của tên khốn đó.
408
00:35:39,041 --> 00:35:40,708
Tôi đến rồi. Nó đã bị đóng.
409
00:35:40,791 --> 00:35:44,625
- Xe tải cũng không còn ở đó.
- Nói bạn cậu là tôi muốn biết thêm.
410
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
Xem hắn có bạn gái, vợ con gì không
hoặc là nhà anh hắn.
411
00:35:48,416 --> 00:35:51,666
Nhưng hắn cướp tiền của Caino thật ư?
Hắn tiêu đời rồi.
412
00:35:51,750 --> 00:35:55,166
Chờ ta tóm được hắn đi.
Caino sẽ nhét hắn vào máy đánh bạc.
413
00:35:55,708 --> 00:35:58,625
- Biết tôi nghĩ gì không?
- Bình tĩnh. Nghĩ nhiều không tốt đâu.
414
00:35:59,541 --> 00:36:02,291
Ta sẽ làm như thường lệ.
Trong xe có đồ chứ?
415
00:36:04,958 --> 00:36:07,416
Tôi khá nể tên khốn đó đấy.
416
00:36:07,500 --> 00:36:10,000
Phải gan lắm mới ăn cắp đồ của Caino.
417
00:36:10,625 --> 00:36:14,583
Biết gì không? Khi tìm thấy hắn,
tôi sẽ bắt tay hắn trước khi bắn.
418
00:36:14,666 --> 00:36:16,666
Nhớ là Caino muốn bắt sống hắn.
419
00:36:17,583 --> 00:36:20,750
- Vậy ta sẽ lấy tiền.
- Sao cơ? Lấy cho riêng ta hả?
420
00:36:22,375 --> 00:36:23,708
Có gì mà phức tạp thế?
421
00:36:24,666 --> 00:36:27,458
Cứ nói: "Bố, nếu phải thất bại,
con muốn thất bại ở việc con thích".
422
00:36:27,541 --> 00:36:28,625
Ai cấm anh vậy?
423
00:36:29,708 --> 00:36:31,083
Không ai cả. Tôi không…
424
00:36:31,166 --> 00:36:33,583
Tôi không dám cho bố xem tranh mình vẽ.
425
00:36:34,750 --> 00:36:36,375
Tôi không nên được sinh ra.
426
00:36:37,208 --> 00:36:40,208
Bố mẹ sinh tôi muộn.
Họ đã nghĩ họ không thể có con.
427
00:36:40,833 --> 00:36:44,250
Anh không muốn đi học.
Cũng không muốn làm việc mình thích.
428
00:36:45,625 --> 00:36:47,583
Chiếc đèn này anh không dùng đến.
429
00:36:48,583 --> 00:36:50,125
Nhưng cũng không muốn sửa.
430
00:36:50,666 --> 00:36:53,958
Anh không muốn đối mặt với bố.
Nếu có thêm thời gian, tôi sẽ sửa cả anh.
431
00:36:55,875 --> 00:36:57,708
Chàng nghệ sĩ trầm cảm, ra xem đi.
432
00:37:01,041 --> 00:37:02,416
Chà, anh đỉnh thật đấy.
433
00:37:06,250 --> 00:37:07,208
Ai đến giờ này vậy?
434
00:37:19,166 --> 00:37:20,000
Ai đấy?
435
00:37:20,083 --> 00:37:22,291
Bộ phận quản lý nước.
Có rò rỉ trong khu này.
436
00:37:31,625 --> 00:37:33,000
- Xin chào.
- Chào.
437
00:37:33,083 --> 00:37:36,791
Chúng tôi sẽ vào xem qua.
Phải kiểm tra toàn bộ tòa nhà.
438
00:37:37,708 --> 00:37:40,583
- Các anh làm thêm giờ à?
- Có cuộc gọi khẩn cấp.
439
00:37:51,166 --> 00:37:53,125
- Cho phép tôi nhé?
- Cứ tự nhiên.
440
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Nhà bếp vẫn ổn.
441
00:38:12,416 --> 00:38:13,375
Phòng tắm ở đâu?
442
00:38:14,125 --> 00:38:14,958
Đằng kia.
443
00:38:21,125 --> 00:38:23,125
Con trai tôi cũng mê truyện tranh.
444
00:38:23,666 --> 00:38:25,541
Vậy sao? Con anh mấy tuổi rồi?
445
00:38:26,333 --> 00:38:27,166
Mười hai.
446
00:38:27,958 --> 00:38:29,666
Nó cũng có cái mũ giống cậu.
447
00:38:46,291 --> 00:38:47,375
Mấy ngày qua có gì
448
00:38:48,916 --> 00:38:49,916
bất thường không?
449
00:38:50,875 --> 00:38:52,916
Về vấn đề nước hả?
450
00:39:00,375 --> 00:39:02,666
Không, tất cả đều bình thường.
451
00:39:03,916 --> 00:39:05,083
Phòng tắm cũng ổn.
452
00:39:09,916 --> 00:39:10,750
Vậy được rồi.
453
00:39:12,333 --> 00:39:13,166
Chào nhé.
454
00:39:13,250 --> 00:39:14,458
Chào.
455
00:39:14,541 --> 00:39:17,000
- Xin lỗi đã làm phiền.
- Không vấn đề gì.
456
00:39:30,375 --> 00:39:32,000
Chúng không giống thợ nước.
457
00:39:36,916 --> 00:39:39,250
Chúng tìm anh vì ba lô tiền đúng không?
458
00:39:41,791 --> 00:39:44,166
Biết càng ít càng an toàn. Đừng hỏi nữa.
459
00:39:48,916 --> 00:39:50,583
Tôi không thể ở lại lâu nữa.
460
00:39:56,875 --> 00:39:57,875
Tốt lắm.
461
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Chỉ mất năm phút. Tự hào về bản thân đi.
462
00:40:01,458 --> 00:40:03,208
- Tôi đang sửa nhà à?
- Tôi và anh.
463
00:40:03,291 --> 00:40:04,125
Thôi nào.
464
00:40:16,041 --> 00:40:18,541
- Đẹp thật. Anh vẽ đây à?
- Bỏ xuống đi.
465
00:40:18,625 --> 00:40:21,083
- Sao thế? Chúng đẹp thật mà.
- Bỏ xuống!
466
00:40:21,166 --> 00:40:23,166
- Anh điên à?
- Bỏ xuống!
467
00:40:23,250 --> 00:40:24,416
Ngay lập tức!
468
00:40:28,541 --> 00:40:29,375
Trả đấy.
469
00:40:31,625 --> 00:40:34,000
Tôi phải ngủ một chút. Đừng có làm ồn.
470
00:40:45,083 --> 00:40:46,666
Đúng là đồ điên.
471
00:41:07,291 --> 00:41:08,125
Giulia?
472
00:41:14,833 --> 00:41:16,166
Caino, tôi có tin mới.
473
00:41:21,833 --> 00:41:23,833
Caino. Tôi có tin mới.
474
00:41:29,750 --> 00:41:32,708
Khi tôi đang làm việc,
không được phép làm phiền.
475
00:41:32,791 --> 00:41:33,708
Xin lỗi đi.
476
00:41:37,708 --> 00:41:38,541
Xin lỗi đi!
477
00:41:43,833 --> 00:41:44,791
Tôi xin lỗi.
478
00:41:44,875 --> 00:41:49,041
Đừng có cậy vào món ân tình tôi nợ bố cậu.
Cho ông ấy yên nghỉ đi.
479
00:41:51,958 --> 00:41:52,958
Được rồi, nói đi.
480
00:41:55,583 --> 00:41:57,583
Hắn chỉ là tên dọn dẹp hầm chứa.
481
00:41:58,791 --> 00:41:59,708
Một kẻ kém cỏi.
482
00:41:59,791 --> 00:42:02,500
Dám trộm tiền của Caino
thì không kém cỏi đâu.
483
00:42:03,125 --> 00:42:05,750
Hắn không thể tiêu tiền.
Hắn bị truy lùng thì đi đâu được?
484
00:42:06,375 --> 00:42:09,291
Rồi hắn sẽ phải chui ra
khỏi cái hố hắn đang trốn.
485
00:42:12,625 --> 00:42:14,625
Hắn sẽ không thể tiêu tiền.
486
00:42:16,375 --> 00:42:17,625
Hắn đang bị săn lùng.
487
00:42:18,500 --> 00:42:19,875
Hắn sẽ phải thò đầu ra.
488
00:42:25,541 --> 00:42:28,166
Cũng tựa tựa mấy lời
Mario tội nghiệp đã nói.
489
00:42:33,333 --> 00:42:35,375
Cho tôi 24 giờ, tôi sẽ đưa hắn về.
490
00:42:37,000 --> 00:42:38,333
Đúng hai mươi bốn giờ.
491
00:42:38,916 --> 00:42:40,625
Và hy vọng cậu có kế hoạch.
492
00:42:40,708 --> 00:42:43,833
Thủy thủ mà không biết rõ lộ trình
thì không thể thuận buồm xuôi gió.
493
00:42:46,916 --> 00:42:48,041
Đi đi.
494
00:42:58,916 --> 00:43:00,666
Anh đã đúng về Giulia.
495
00:43:00,750 --> 00:43:01,958
Quả là một con điếm.
496
00:43:04,958 --> 00:43:07,791
Nếu không phải vì bố tôi,
ông ta đã đuổi tôi rồi.
497
00:43:07,875 --> 00:43:09,000
Thằng khốn.
498
00:43:10,875 --> 00:43:14,916
Cuối cùng bố tôi phải vào tù vì ông ta.
Ông ấy bị bắt thay vì gã đó.
499
00:43:16,666 --> 00:43:18,791
Ông ta có thể khiến ta đau đớn đấy.
500
00:43:19,916 --> 00:43:24,291
Và thằng Buzzetti đó thật sự làm tôi sợ.
Hắn có vẻ thích giết người.
501
00:43:25,458 --> 00:43:28,625
Tôi sẽ xử tên đó.
Tôi muốn thấy gã khốn Caino quỳ gối.
502
00:43:29,750 --> 00:43:32,250
Bò dưới sàn. Tôi sẽ bắt gã liếm giày tôi.
503
00:43:33,125 --> 00:43:34,083
Giờ ta làm gì?
504
00:43:34,166 --> 00:43:37,083
Sao bắt được hắn trong 24 giờ?
Anh tự giết mình rồi.
505
00:43:37,166 --> 00:43:40,875
Thôi đi, Marzio. Cái quái gì thế?
Anh chỉ toàn nói điều xui xẻo.
506
00:43:41,458 --> 00:43:43,041
Mẹ kiếp!
507
00:45:01,041 --> 00:45:02,541
Đó là truyện về tội phạm.
508
00:45:06,083 --> 00:45:08,250
Truyện kinh dị đô thị
lấy bối cảnh ở Garbatella.
509
00:45:10,416 --> 00:45:12,041
Tại một khu phố yên tĩnh.
510
00:45:12,625 --> 00:45:15,125
Ngay cả trong tâm trí,
anh vẫn không thoát khỏi nơi này!
511
00:45:15,666 --> 00:45:18,375
Ít nhất Sàlgari còn tưởng tượng
ra Malaysia từ bàn làm việc.
512
00:45:19,041 --> 00:45:21,666
- Đọc là Salgàri.
- Sao cũng được. Là ông ấy.
513
00:45:26,250 --> 00:45:27,750
Chúng tuyệt vời thật.
514
00:45:29,291 --> 00:45:31,458
Sao lại phí thời gian ở trường chứ?
515
00:45:36,958 --> 00:45:39,208
Anh có cho cô gái anh thích xem không?
516
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
- Cô gái nào?
- Đừng giả ngốc.
517
00:45:42,458 --> 00:45:44,958
Tôi thấy ảnh cô ấy trong phòng tắm,
sau tủ thuốc.
518
00:45:45,041 --> 00:45:47,166
Tôi còn chả muốn biết sao anh để đó.
519
00:45:48,041 --> 00:45:48,875
Cô ấy tên gì?
520
00:45:50,458 --> 00:45:51,291
Rebecca.
521
00:45:52,875 --> 00:45:55,375
Là cô bạn đứng trên lan can nói với anh à?
522
00:45:57,166 --> 00:46:00,666
Cô ấy đến từ Seville, người Tây Ban Nha.
Họ cùng tham gia chương trình Eramus.
523
00:46:01,375 --> 00:46:02,666
Phụ nữ Tây Ban Nha đẹp thật.
524
00:46:02,750 --> 00:46:04,166
Sạch sẽ, không son phấn.
525
00:46:05,083 --> 00:46:05,958
Rất tự nhiên.
526
00:46:10,583 --> 00:46:12,291
Anh từng nói chuyện với Rebecca chưa?
527
00:46:12,875 --> 00:46:13,875
Chưa.
528
00:46:18,833 --> 00:46:19,833
Thực ra là…
529
00:46:21,500 --> 00:46:24,458
có nói chuyện vài lần,
khi cô ấy mượn đĩa của tôi.
530
00:46:24,541 --> 00:46:28,166
Cô ấy đang viết luận văn
về điện ảnh Ý những năm 60 và 70.
531
00:46:28,250 --> 00:46:32,125
Thảo nào anh có những tấm áp phích này.
Anh muốn cô ấy nghĩ anh ngầu và thú vị.
532
00:46:33,208 --> 00:46:35,541
Ngầu ư? Tôi ấy hả?
Biết cô ấy từng quen ai không?
533
00:46:35,625 --> 00:46:37,833
- Sao có thể…
- Thôi đi.
534
00:46:38,833 --> 00:46:42,000
Người phụ nữ giỏi nhất cũng sẽ
phải lòng một tên khốn ít nhất một lần.
535
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
Mấy cô tôi từng quen đều giỏi.
536
00:46:44,708 --> 00:46:45,583
Ừ, đúng vậy.
537
00:46:46,833 --> 00:46:47,666
Tôi đùa thôi.
538
00:46:49,833 --> 00:46:52,583
Chả sao cả. Anh phải thử mới biết được.
539
00:46:53,875 --> 00:46:56,791
Biết đâu cô ấy không phiền.
Cô ấy vừa chia tay gã đó mà.
540
00:46:56,875 --> 00:46:58,875
- Phức tạp lắm.
- Anh mới phức tạp.
541
00:47:00,166 --> 00:47:04,541
Nghe này. Có người chạy theo tiền,
có người muốn ngoại hình hoặc tính cách.
542
00:47:07,416 --> 00:47:11,083
Về tiền thì anh không đạt rồi.
Tính cách thì ta cần luyện thêm.
543
00:47:11,166 --> 00:47:12,125
Ngoại hình thì…
544
00:47:12,208 --> 00:47:13,583
- Phải.
- Vô vọng nhỉ?
545
00:47:13,666 --> 00:47:15,291
- Ừ.
- Nhưng không đâu.
546
00:47:15,375 --> 00:47:18,166
Anh có thứ mà những cô gái
như Rebecca đang tìm.
547
00:47:18,958 --> 00:47:20,041
Tin tôi đi.
548
00:47:21,916 --> 00:47:22,916
Một tâm hồn.
549
00:47:24,125 --> 00:47:24,958
Tâm hồn ư?
550
00:47:27,833 --> 00:47:29,750
Nghe anh nói tới tâm hồn cứ kỳ cục sao ấy.
551
00:47:29,833 --> 00:47:32,708
- Sao, bản quyền của anh hả?
- Không.
552
00:47:32,791 --> 00:47:35,500
Anh có tầm hồn hoặc không.
Nietzsche cũng nói vậy.
553
00:47:36,041 --> 00:47:37,416
- Kiểm tra xem.
- Ờ…
554
00:47:37,500 --> 00:47:40,291
Anh đang nghĩ:
"Anh ta biết gì về Nietzsche" hả?
555
00:47:40,833 --> 00:47:41,666
Thì…
556
00:47:43,750 --> 00:47:46,166
Chắc là không dễ để ra khỏi đây rồi.
557
00:47:58,291 --> 00:47:59,333
Hiểu chứ?
558
00:47:59,416 --> 00:48:02,208
Biết tin thì báo lại tôi.
Cho tôi biết ngay nhé.
559
00:48:12,500 --> 00:48:13,333
Này.
560
00:48:14,000 --> 00:48:16,041
Rebecca và bạn về rồi. Ra nói chuyện đi.
561
00:48:16,125 --> 00:48:18,041
Không. Tôi sẽ biến mình thành kẻ ngốc mất.
562
00:48:18,125 --> 00:48:22,125
Cứ bảo anh định ra ngoài,
giúp cô ấy xách đồ và mời cô ấy ăn tối.
563
00:48:22,208 --> 00:48:24,875
- Nói anh sẽ nấu ăn.
- Tôi biết nấu gì đâu.
564
00:48:24,958 --> 00:48:26,833
Không biết nấu ăn? Đàn ông kiểu gì vậy?
565
00:48:26,916 --> 00:48:27,833
Đi với tôi đi.
566
00:48:27,916 --> 00:48:29,791
Việc này anh phải tự làm.
567
00:48:29,875 --> 00:48:31,916
- Tự lo liệu đi.
- Không.
568
00:48:32,000 --> 00:48:34,083
- Không.
- Chán anh thật. Đi đi.
569
00:48:34,166 --> 00:48:35,125
Không.
570
00:48:39,375 --> 00:48:40,541
- Xin chào.
- Chào.
571
00:48:40,625 --> 00:48:41,541
- Chào.
- Ludovico à.
572
00:48:42,125 --> 00:48:43,666
Để tôi xách đồ giúp cho.
573
00:48:43,750 --> 00:48:45,208
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhiều.
574
00:48:45,291 --> 00:48:47,791
- Anh ra ngoài à?
- Không, tôi vừa về.
575
00:48:48,333 --> 00:48:49,500
Mũ dễ thương ghê.
576
00:48:49,583 --> 00:48:50,666
Cảm ơn.
577
00:48:52,375 --> 00:48:54,166
Đây là Amanda.
578
00:48:54,250 --> 00:48:55,416
Tôi kể với anh rồi.
579
00:48:55,500 --> 00:48:58,750
Hai người tham gia Erasmus cùng nhau.
Tôi là… Ludovico.
580
00:48:58,833 --> 00:49:01,083
Xin lỗi, tôi phải vào nhà vệ sinh gấp.
581
00:49:01,916 --> 00:49:03,375
- Dễ thương nhỉ?
- Ừ.
582
00:49:03,458 --> 00:49:06,750
À, nhân tiện gặp anh,
tôi muốn hỏi anh vài điều.
583
00:49:07,416 --> 00:49:11,833
Tôi đã định hỏi anh rồi,
nhưng lại sợ làm phiền anh.
584
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
Cô phiền tôi ư? Không hề.
585
00:49:14,750 --> 00:49:17,750
Về bài luận văn.
Điện ảnh Ý những năm 60. Dino Risi…
586
00:49:17,833 --> 00:49:19,458
Anh rành lắm phải không?
587
00:49:20,250 --> 00:49:21,833
Đúng vậy.
588
00:49:22,958 --> 00:49:24,458
Anh giúp tôi được chứ?
589
00:49:25,916 --> 00:49:28,041
- Làm ơn đừng từ chối.
- Không.
590
00:49:29,041 --> 00:49:32,375
Ý tôi là tôi sẽ giúp. Không thành vấn đề.
591
00:49:32,458 --> 00:49:35,375
Hoàn toàn không.
Tôi rất hâm mộ Dino Risi nên…
592
00:49:35,458 --> 00:49:39,833
Ta có thể xem vài bộ phim,
cùng nhau phân tích…
593
00:49:39,916 --> 00:49:41,000
Vậy thì tuyệt quá.
594
00:49:41,958 --> 00:49:45,541
Ta sẽ xem Một cuộc đời khó khăn,
Người góa vợ, Mùi hương của người phụ nữ…
595
00:49:45,625 --> 00:49:47,583
Tôi sang nhà anh được không?
596
00:49:48,833 --> 00:49:49,958
Cô… cứ sang đi.
597
00:49:55,583 --> 00:49:57,750
…Nino Manfredi diễn rất tuyệt,
598
00:49:57,833 --> 00:49:59,875
phim đó tên là Tôi thấy khỏa thân.
599
00:49:59,958 --> 00:50:03,416
Này. Có vài bậc thang
mà hai người đi lâu quá đấy.
600
00:50:04,958 --> 00:50:08,250
Cô thấy đấy, mấy thứ này nặng mà.
601
00:50:08,333 --> 00:50:09,333
Tớ đi tắm đây.
602
00:50:10,208 --> 00:50:11,833
Ừ. Mời anh vào.
603
00:50:15,166 --> 00:50:17,708
- Tôi để đồ trên bàn nhé?
- Ừ, cảm ơn nhiều.
604
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
- Này, Ludovico?
- Sao?
605
00:50:21,291 --> 00:50:24,291
- Biết về hệ thống ống nước không?
- Có chứ.
606
00:50:24,375 --> 00:50:25,958
Là cái vòi chết tiệt đó.
607
00:50:26,041 --> 00:50:28,750
Tôi đã báo ban quản lý rất nhiều lần rồi.
608
00:50:28,833 --> 00:50:31,166
Anh có thể… Ami, chỉ cho anh ấy nhé?
609
00:50:31,250 --> 00:50:32,583
Vào đây, Ludo.
610
00:50:35,041 --> 00:50:36,958
Nhìn đi, tôi bật vòi hoa sen,
611
00:50:37,041 --> 00:50:39,333
và tay gạt ở đó bị kẹt.
612
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Cái đó đấy.
613
00:50:54,041 --> 00:50:56,291
Tại nó bị bật ra.
614
00:50:58,041 --> 00:51:00,458
Tôi xin lỗi nhé.
615
00:51:24,333 --> 00:51:25,166
Mẹ kiếp.
616
00:51:28,166 --> 00:51:29,083
Đang tìm ai à?
617
00:51:29,166 --> 00:51:30,958
- Tránh ra.
- Tôi hỏi anh đấy.
618
00:51:31,041 --> 00:51:35,250
- Tránh ra, đồ khốn!
- Mày đánh phụ nữ mà bảo tao là đồ khốn?
619
00:51:36,708 --> 00:51:38,958
Còn đến gần Rebecca thì mày chết chắc.
620
00:51:39,500 --> 00:51:42,208
Cô ấy đang ở với bạn.
Anh ta nguy hiểm hơn tao đấy.
621
00:51:42,291 --> 00:51:43,833
Đừng để cô ấy thấy mặt mày nữa.
622
00:51:43,916 --> 00:51:46,708
Nếu còn xuất hiện,
khuôn mặt nhỏ bé đê tiện này…
623
00:51:47,833 --> 00:51:48,666
Bùm!
624
00:51:51,041 --> 00:51:52,000
Tao đập nát đấy.
625
00:51:53,208 --> 00:51:54,041
Rõ chưa?
626
00:51:58,708 --> 00:52:01,000
Vãi ra quần luôn kìa. Người anh hùng!
627
00:52:01,083 --> 00:52:03,041
Đứng dậy và biến đi. Hôi quá.
628
00:52:03,125 --> 00:52:04,666
- Biến.
- Tôi đi ngay.
629
00:52:05,291 --> 00:52:06,125
Biến.
630
00:52:14,916 --> 00:52:17,500
Không, bình tĩnh, anh bạn. Anh bị sao thế?
631
00:52:17,583 --> 00:52:18,708
Chuyện quái gì vậy?
632
00:52:18,791 --> 00:52:21,666
Hắn có súng,
nếu không tôi đã sút chết hắn rồi.
633
00:52:21,750 --> 00:52:24,666
Hắn có súng thật à?
Trông hắn giống thế này không?
634
00:52:27,500 --> 00:52:28,833
Anh đi đâu vậy?
635
00:52:41,208 --> 00:52:42,916
Dù sao cũng cảm ơn anh, Jack.
636
00:52:43,000 --> 00:52:44,666
Anh đã cố hết sức rồi.
637
00:52:44,750 --> 00:52:47,041
Phải. Chắc nó không chảy nữa đâu.
638
00:52:48,083 --> 00:52:50,583
Mai tôi sẽ gọi thợ sửa ống nước, thợ xịn.
639
00:52:51,875 --> 00:52:55,083
- Người thợ thực sự.
- Tôi cố lắm rồi. Xin lỗi nhé.
640
00:52:55,166 --> 00:52:59,208
Để cảm ơn công sức của các anh,
tôi sẽ nấu món paella trứ danh.
641
00:52:59,291 --> 00:53:01,458
Ừ. Ăn tối cùng nhau đi.
642
00:53:02,083 --> 00:53:05,000
- Mai nhé? Các anh thấy ổn không?
- Bọn tôi hả?
643
00:53:05,625 --> 00:53:07,166
Được, chắc là ổn.
644
00:53:07,250 --> 00:53:10,708
Món Ý đấu với món Tây Ban Nha.
Bọn tôi sẽ nấu mì ý sốt amatriciana.
645
00:53:10,791 --> 00:53:14,166
Nếu anh nấu ăn
và làm mọi việc khác như sửa vòi nước thì…
646
00:53:22,625 --> 00:53:27,166
Tôi chưa từng trải qua chuyện thế này.
Yêu anh quá, Jack. Ai cử anh đến vậy?
647
00:53:27,250 --> 00:53:30,250
Hội chứng Stockholm đấy.
Anh đã yêu kẻ bắt cóc mình.
648
00:53:30,916 --> 00:53:32,583
Đúng là vận may bất ngờ.
649
00:53:32,666 --> 00:53:34,291
Nhưng tôi như tên đần vậy.
650
00:53:34,375 --> 00:53:36,708
Tôi bảo tôi không sửa được
nên mới gọi anh.
651
00:53:37,375 --> 00:53:42,000
- Mà cô nàng Tây Ban Nha đó mê anh lắm.
- Ta hết rượu rồi. Cả cỏ nữa.
652
00:53:42,083 --> 00:53:44,041
Không, tôi nên có một ít ở đây.
653
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
Tại tôi không hay dùng.
Nó làm tôi hơi bồn chồn.
654
00:53:48,541 --> 00:53:51,958
Nhưng vì tôi bồn chồn sẵn rồi,
có lẽ nó sẽ giúp ích.
655
00:53:52,041 --> 00:53:53,625
Anh hút bao lâu rồi?
656
00:53:53,708 --> 00:53:55,500
Một thời gian. Tôi không hút nhiều.
657
00:54:01,625 --> 00:54:03,833
Hút một mình nhỉ? Luôn luôn một mình.
658
00:54:04,833 --> 00:54:06,250
Chắc lần tới là với Rebecca.
659
00:54:14,041 --> 00:54:17,166
- Được rồi. Tôi đã lo liệu xong.
- Tốt lắm. Đây.
660
00:54:18,833 --> 00:54:21,291
- Tới lúc tạm biệt tôi sẽ đưa nốt.
- Được.
661
00:54:21,375 --> 00:54:22,208
Chào.
662
00:54:40,708 --> 00:54:41,541
Nhìn này.
663
00:54:42,833 --> 00:54:44,833
Tôi cao gấp đôi anh.
664
00:54:47,208 --> 00:54:48,208
Tôi muốn như anh.
665
00:54:53,208 --> 00:54:54,750
Anh nghĩ là tôi hơn anh à?
666
00:54:57,750 --> 00:54:58,583
Nhìn anh đi.
667
00:55:01,541 --> 00:55:04,750
Cứ là chính mình.
Anh không muốn giống một ai khác đâu.
668
00:55:13,000 --> 00:55:13,916
Tôi là kẻ trộm.
669
00:55:14,916 --> 00:55:15,750
Luôn là vậy.
670
00:55:18,250 --> 00:55:22,000
Tôi đã tiết kiệm được chút tiền và giờ tôi
có thể sống nhờ công việc cuối cùng này.
671
00:55:27,416 --> 00:55:28,916
Tôi có một công việc để che mắt.
672
00:55:29,000 --> 00:55:32,041
Tôi dọn dẹp hầm,
chở hàng thuê, mấy việc giống vậy.
673
00:55:32,125 --> 00:55:33,541
Tôi còn xuất hóa đơn cơ.
674
00:55:36,083 --> 00:55:37,625
Tôi từng làm với anh trai.
675
00:55:39,916 --> 00:55:42,041
Anh ấy dạy tôi mọi thứ về cuộc sống.
676
00:55:43,500 --> 00:55:46,500
Dù càng cố hiểu cuộc sống,
nó lại càng có vẻ…
677
00:55:47,083 --> 00:55:48,166
Anh có anh trai à?
678
00:55:57,833 --> 00:55:58,916
Hơn tôi tám tuổi.
679
00:56:00,625 --> 00:56:02,791
Tên là Paolo.
Chúng tôi từng trộm cắp cùng nhau.
680
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Anh ấy chơi saxophone trong một ban nhạc.
681
00:56:06,416 --> 00:56:09,708
Mọi người thường nghĩ
con hư là tại bố mẹ. Thật vớ vẩn.
682
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Bố tôi chết ở chợ trong một vụ tai nạn.
683
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
Một năm sau, mẹ tôi mất.
684
00:56:22,625 --> 00:56:23,750
Bà ấy làm quét dọn.
685
00:56:25,208 --> 00:56:28,625
Họ đều là người tốt, thật thà.
Còn Paolo và tôi là kẻ trộm.
686
00:56:32,208 --> 00:56:33,791
Tại sao ư? Tôi không biết.
687
00:56:40,000 --> 00:56:41,833
Khi anh ấy đi, tôi mới 18 tuổi.
688
00:56:42,458 --> 00:56:44,250
Anh ấy luôn bảo tôi: "Học đi".
689
00:56:45,916 --> 00:56:46,750
"Đọc sách đi".
690
00:56:47,500 --> 00:56:49,833
Anh ấy mua cả tá sách. Tôi vẫn còn giữ.
691
00:56:51,083 --> 00:56:53,333
Cả mũ bảo hiểm. Tôi luôn mang theo nó.
692
00:56:54,125 --> 00:56:54,958
Tôi gắn bó với nó.
693
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Nhưng anh ấy vẫn bỏ anh một mình.
694
00:56:58,416 --> 00:56:59,250
Không.
695
00:57:00,125 --> 00:57:02,916
Anh ấy đã muốn tôi đi.
Anh ấy nói: "Đó sẽ là điểm bước ngoặt".
696
00:57:04,125 --> 00:57:05,541
Tôi đã không đủ can đảm.
697
00:57:08,458 --> 00:57:12,291
Rồi anh ấy quen một cô gái Brazil.
Rất quyến rũ.
698
00:57:13,375 --> 00:57:14,541
Tôi đã hơi ghen tị.
699
00:57:23,583 --> 00:57:24,416
Xem này.
700
00:57:30,583 --> 00:57:31,583
"Mar do Paraiso".
701
00:57:32,208 --> 00:57:33,041
Nhìn đi.
702
00:57:33,583 --> 00:57:35,666
- Chết tiệt.
- Anh ấy gửi tôi ba năm trước.
703
00:57:35,750 --> 00:57:37,541
Anh có chắc sẽ tìm thấy anh ấy ở đó?
704
00:57:37,625 --> 00:57:38,458
Tôi sẽ tìm.
705
00:57:38,541 --> 00:57:40,916
Paolo là kẻ cơ hội, ai anh ấy cũng quen.
706
00:57:41,916 --> 00:57:44,875
Nếu không phải vì rắc rối này,
giờ tôi đã ở đó rồi.
707
00:57:47,083 --> 00:57:48,500
Sáng nằm trên bãi biển.
708
00:57:49,583 --> 00:57:51,250
Chiều đu đưa trên võng.
709
00:57:51,333 --> 00:57:52,666
Đọc một cuốn sách hay.
710
00:57:55,000 --> 00:57:57,208
Tối đến sẽ đi quẩy cùng các cô gái.
711
00:57:59,166 --> 00:58:01,291
Đức Quốc Xã đã đốt hết sách.
712
00:58:03,125 --> 00:58:04,041
Họ sợ sách.
713
00:58:06,750 --> 00:58:08,541
Họ cũng sợ phụ nữ.
714
00:58:09,791 --> 00:58:12,791
Quân lính SS từng chơi nhau đấy.
715
00:58:14,958 --> 00:58:15,791
Thì sao chứ?
716
00:58:15,875 --> 00:58:17,708
- Thật mà.
- Nhưng liên quan gì?
717
00:58:26,166 --> 00:58:28,958
Tôi đã ép bố tôi
để tôi sống ở đây một mình.
718
00:58:31,250 --> 00:58:32,916
Tôi muốn cho ông ấy thấy tôi có thể.
719
00:58:36,708 --> 00:58:40,625
Tôi thấy mình như nghệ sĩ.
Tôi muốn bày trí căn hộ theo cách riêng.
720
00:58:45,458 --> 00:58:48,291
Rốt cuộc, tôi đã
tự nhốt mình trong đó. Một mình.
721
00:58:49,291 --> 00:58:50,708
Như anh nói, tôi luôn một mình.
722
00:58:51,958 --> 00:58:54,916
Nhưng dù ở nơi đông người,
tôi vẫn sẽ thấy cô đơn.
723
00:58:57,666 --> 00:58:59,333
Tôi luôn cảm thấy vậy từ bé.
724
00:59:01,208 --> 00:59:03,958
Tôi chỉ thấy hạnh phúc
trong thế giới mình vẽ.
725
00:59:05,333 --> 00:59:06,875
Thế giới tôi vẽ nên, anh hiểu chứ?
726
00:59:08,000 --> 00:59:08,833
Có lẽ
727
00:59:09,416 --> 00:59:12,833
tôi sợ phải biết mình là ai,
sợ khám phá bản thân.
728
00:59:13,583 --> 00:59:15,041
Sợ nhìn thấy chính mình.
729
00:59:19,125 --> 00:59:20,375
Sợ làm mọi người thất vọng.
730
00:59:21,291 --> 00:59:24,000
Đừng trốn sau lưng bố mẹ nữa.
Anh đâu còn bé bỏng gì.
731
00:59:25,500 --> 00:59:26,916
Cũng không cần cảm thấy cô độc.
732
00:59:27,791 --> 00:59:30,916
Loài người vốn cô độc mà.
Đời chẳng dễ dàng với ai cả.
733
00:59:34,750 --> 00:59:37,750
Điếu thuốc này ghê thật, nó khiến ta
734
00:59:38,958 --> 00:59:40,375
giống như triết gia vậy.
735
00:59:45,333 --> 00:59:46,375
Biết tôi nghĩ gì không?
736
00:59:47,958 --> 00:59:48,791
Không biết.
737
00:59:51,416 --> 00:59:55,291
Anh nói nghe dễ dàng thật.
Anh luôn trả lời "không biết".
738
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Tôi biết là tôi không biết.
739
00:59:58,333 --> 00:59:59,166
Không biết.
740
01:00:00,291 --> 01:00:01,333
Trí tuệ cổ xưa.
741
01:00:05,958 --> 01:00:07,041
Ai nói câu đó vậy?
742
01:00:08,416 --> 01:00:09,250
Socrates à?
743
01:00:12,041 --> 01:00:13,250
Vậy là…
744
01:00:15,875 --> 01:00:18,875
Gã đã đánh tên khốn vênh váo đó
có một khẩu súng.
745
01:00:21,833 --> 01:00:23,083
Và hắn ở cầu thang A.
746
01:00:27,458 --> 01:00:28,958
Bọn tôi đã tìm hết rồi.
747
01:00:30,291 --> 01:00:33,208
Các cậu không kiểm tra
cầu thang A trước đấy à?
748
01:00:33,291 --> 01:00:35,416
Chúng tôi kiểm tra từng căn,
nhưng không có ai.
749
01:00:37,250 --> 01:00:38,625
Do tìm không đúng cách.
750
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Chúng tôi đã tìm rất kỹ.
751
01:00:46,666 --> 01:00:49,666
Nếu thế thì cậu đã tìm thấy hắn
chứ không phải Picchio.
752
01:00:50,833 --> 01:00:53,291
Cậu nói với tôi: "Bọn tôi tìm hết rồi"?
753
01:00:53,833 --> 01:00:56,750
Mà giọng Roman của cậu
bắt đầu khiến tôi khó chịu.
754
01:00:57,500 --> 01:01:00,416
Tôi cho cậu cơ hội thứ hai,
và cậu đã lãng phí nó.
755
01:01:01,625 --> 01:01:02,708
Đàn gảy tai trâu.
756
01:01:03,666 --> 01:01:06,583
Có thể đắc tội với Caino
và không phải chịu hậu quả.
757
01:01:07,125 --> 01:01:08,666
Mọi người sẽ nghĩ như vậy.
758
01:01:08,750 --> 01:01:10,583
Spartaco sẽ tìm ra hắn trong 24 giờ nữa.
759
01:01:14,833 --> 01:01:17,250
Món nợ của tôi với bố cậu chấm dứt ở đây.
760
01:01:20,333 --> 01:01:21,583
Cậu không còn làm cho tôi nữa.
761
01:01:22,750 --> 01:01:25,583
Hãy biết ơn vì định mệnh
đã ban cho cậu một người bạn tốt,
762
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
người có thể trả giá thay cậu.
763
01:01:30,916 --> 01:01:32,750
Cậu tin vào định mệnh không, Marzio?
764
01:01:35,125 --> 01:01:36,625
Marzio!
765
01:01:39,458 --> 01:01:41,125
Nhìn tôi này. Marzio.
766
01:01:41,208 --> 01:01:42,458
Nhìn tôi này!
767
01:01:42,541 --> 01:01:43,375
Marzio.
768
01:01:44,000 --> 01:01:45,041
Marzio.
769
01:01:49,625 --> 01:01:50,958
Tôi sẽ giết ông.
770
01:02:03,083 --> 01:02:04,541
Bố cậu đã cứu mạng tôi.
771
01:02:05,583 --> 01:02:07,375
Đổi lại, tôi tha mạng cho cậu.
772
01:02:08,500 --> 01:02:09,500
Giờ thì biến đi.
773
01:02:10,041 --> 01:02:13,208
Và từ hôm nay,
đừng bao giờ ngáng đường tôi nữa.
774
01:02:41,583 --> 01:02:42,916
Lẽ ra ta nên giết hắn.
775
01:02:43,458 --> 01:02:46,791
Rồi sẽ tới lúc thôi.
Giờ anh đi tìm thằng đó đi.
776
01:02:47,750 --> 01:02:49,166
Tôi cần số căn hộ đó.
777
01:02:50,083 --> 01:02:54,083
Tìm được thì đưa tôi đến đó.
Tôi muốn tự tay xử hắn. Hắn đáng bị vậy
778
01:03:30,291 --> 01:03:32,750
- Sợ à?
- Làm cái quái gì vậy?
779
01:03:32,833 --> 01:03:33,833
Tôi chỉ đùa thôi.
780
01:03:33,916 --> 01:03:35,750
- Cái quái gì vậy?
- Tôi đùa mà!
781
01:03:50,750 --> 01:03:51,791
Tên khốn này.
782
01:03:52,750 --> 01:03:53,583
Đứng dậy đi.
783
01:04:40,500 --> 01:04:42,208
Đừng có vừa bắn vừa nhắm mắt.
784
01:04:43,458 --> 01:04:46,541
Run tay và bắn trượt
thì không có cơ hội bắn lại đâu.
785
01:04:49,208 --> 01:04:50,166
Trintignant đây.
786
01:04:55,875 --> 01:04:57,750
Thôi đi, không hợp với anh đâu.
787
01:04:59,916 --> 01:05:02,458
- Tôi ngủ bao lâu rồi?
- Lâu đấy. Hai giờ chiều rồi.
788
01:05:02,541 --> 01:05:04,083
Có thuốc đau đầu không?
789
01:05:04,166 --> 01:05:05,000
Có.
790
01:05:18,416 --> 01:05:19,333
Chúng vẫn ở đó.
791
01:05:22,541 --> 01:05:23,625
Anh dọn dẹp rồi à?
792
01:05:24,541 --> 01:05:26,375
Tôi dậy sớm. Không như ai đó.
793
01:05:30,416 --> 01:05:31,250
Đây.
794
01:05:36,583 --> 01:05:37,708
Một bước tiến khác.
795
01:05:38,666 --> 01:05:39,500
Làm tốt lắm.
796
01:05:40,083 --> 01:05:41,708
Bố anh nên thấy cảnh này.
797
01:05:41,791 --> 01:05:44,458
Tội ông ấy. Mỗi lần ông cho tôi tiền,
tôi lại thấy có lỗi.
798
01:05:44,541 --> 01:05:46,875
Anh sẽ có 5.000 euro mà tôi đã hứa.
799
01:05:47,708 --> 01:05:48,708
Ờ, cảm ơn.
800
01:05:56,125 --> 01:05:59,666
- Truyện của anh bao lâu nữa thì xong?
- Ý anh là sao?
801
01:06:00,333 --> 01:06:04,500
Mất bao lâu ấy.
Mất bao lâu để vẽ, in, rồi xuất bản.
802
01:06:04,583 --> 01:06:07,833
Không biết. Chắc tầm bốn tháng.
Nhiều nhất là sáu tháng.
803
01:06:07,916 --> 01:06:10,250
Cho là một năm.
Xin nghỉ phép đi, tôi sẽ tài trợ.
804
01:06:10,791 --> 01:06:12,041
Nghỉ phép ư?
805
01:06:12,125 --> 01:06:15,125
Mười hai tháng. Không làm gì.
Chỉ ngồi đây vẽ thôi.
806
01:06:15,791 --> 01:06:18,416
Tiền không thành vấn đề.
Có cả gia tài trong cái ba lô đó.
807
01:06:19,916 --> 01:06:23,000
Sau một năm mà vẫn chưa đạt
tới điểm bước ngoặt, hãy quay lại trường.
808
01:06:23,083 --> 01:06:26,291
- Dù sao anh cũng học chậm vì thi rớt rồi.
- Đúng vậy.
809
01:06:26,375 --> 01:06:27,291
Tôi đã nói rồi.
810
01:06:28,000 --> 01:06:31,375
Nếu phải thất bại,
hãy thất bại ở thứ anh thích.
811
01:06:31,458 --> 01:06:32,875
Cảm ơn anh đã tin tưởng.
812
01:06:43,083 --> 01:06:44,208
Cần phải nghĩ cơ à?
813
01:06:45,791 --> 01:06:46,750
Tôi rút lại đấy.
814
01:06:51,625 --> 01:06:53,541
Còn ai có thể cho anh đề nghị như thế chứ?
815
01:06:55,750 --> 01:06:56,666
Biết gì không?
816
01:06:58,166 --> 01:06:59,166
Tôi sẽ thử.
817
01:06:59,250 --> 01:07:02,666
Tôi sẽ cố gắng.
Tôi sẽ tập trung. Tôi sẽ làm.
818
01:07:02,750 --> 01:07:06,416
Tôi sẽ gửi truyện tranh cho mọi người,
có lẽ tôi sẽ xuất bản nó nữa.
819
01:07:06,500 --> 01:07:09,750
Tôi sẽ viết lời đề tặng cho anh.
Viết cho Rebecca đi.
820
01:07:09,833 --> 01:07:12,916
Tôi chỉ cần anh cho tôi
50% lợi nhuận khi tôi qua đó.
821
01:07:16,583 --> 01:07:17,625
Rebecca?
822
01:07:18,416 --> 01:07:19,541
Không, tôi là Jack.
823
01:07:25,000 --> 01:07:26,541
Cơm Paella đấu với mỳ Ý?
824
01:07:30,000 --> 01:07:31,583
Được thôi. Gặp lại sau.
825
01:07:31,666 --> 01:07:33,791
Mong người giỏi nhất sẽ thắng. Chào.
826
01:07:34,625 --> 01:07:36,750
Đây! Phòng khi Rebecca gọi lại.
827
01:07:36,833 --> 01:07:38,291
Đừng gọi cảnh sát.
828
01:07:38,375 --> 01:07:41,708
Tỉ năm mới có một cô gái gọi cho tôi.
Ta cần những gì?
829
01:07:41,791 --> 01:07:43,500
Pasta, thịt guanciale, sốt cà chua,
phô mai pecorino, cà chua.
830
01:07:44,625 --> 01:07:45,458
Đây.
831
01:07:48,333 --> 01:07:50,041
Mẹ kiếp. Mua mọi thứ anh cần.
832
01:07:51,375 --> 01:07:52,208
Tiền đây.
833
01:07:53,666 --> 01:07:54,583
Ra ngoài mua ư?
834
01:07:58,375 --> 01:08:01,000
Đi qua lũ nhóc
trên mô tô đó phải ngầu vào.
835
01:08:01,083 --> 01:08:02,708
- Ngầu ư?
- Không.
836
01:08:02,791 --> 01:08:04,416
Đừng tỏ vẻ ngầu. Cứ là Ludovico đi.
837
01:08:15,208 --> 01:08:16,666
Ta sẽ cho cái này vào cuối cùng.
838
01:08:17,708 --> 01:08:20,083
- Nếm thử nước sốt đi.
- Anh thử đi.
839
01:08:21,333 --> 01:08:22,458
Cẩn thận, nóng đấy.
840
01:08:27,458 --> 01:08:28,291
Chà, ngon quá.
841
01:08:29,666 --> 01:08:32,000
Họ sẽ dâng hiến
cho người làm nước sốt ngon thế này.
842
01:08:32,083 --> 01:08:34,708
Vậy nói tôi làm.
Ami sẽ dâng hiến với cái bụng đói.
843
01:08:34,791 --> 01:08:35,625
Mơ đi.
844
01:08:37,291 --> 01:08:38,208
Ai vậy nhỉ?
845
01:08:39,833 --> 01:08:40,958
Hẳn là Rebecca rồi.
846
01:08:48,416 --> 01:08:49,416
Xin chào.
847
01:08:50,416 --> 01:08:51,250
Chào.
848
01:08:55,166 --> 01:08:57,791
Tôi ở bộ phận quản lý ga.
Có thông báo rò rỉ.
849
01:08:59,250 --> 01:09:00,083
Anh vào đi.
850
01:09:01,833 --> 01:09:04,416
Người ở bộ phận cấp nước cũng đã đến đây.
851
01:09:04,500 --> 01:09:06,208
Có chuyện gì trong khu này à?
852
01:09:07,750 --> 01:09:09,250
Không. Đừng lo lắng.
853
01:09:11,916 --> 01:09:12,833
Đồng hồ ga đâu?
854
01:09:13,666 --> 01:09:15,375
Đằng kia, dưới bồn rửa.
855
01:09:35,291 --> 01:09:36,416
Ổn cả chứ?
856
01:09:39,041 --> 01:09:40,166
Đến giờ thì vẫn ổn.
857
01:09:51,083 --> 01:09:52,250
Vâng, tôi vẽ đấy.
858
01:10:03,166 --> 01:10:04,000
Phòng tắm đâu?
859
01:10:04,791 --> 01:10:06,125
Ở bên phải.
860
01:10:06,208 --> 01:10:07,625
Để tôi bật đèn cho anh.
861
01:10:28,541 --> 01:10:29,458
Bình nóng lạnh.
862
01:10:40,250 --> 01:10:41,708
Còn phòng ngủ?
863
01:10:43,916 --> 01:10:47,458
Đâu có thứ gì liên quan đến ga
trong phòng ngủ.
864
01:11:22,041 --> 01:11:22,875
Tất nhiên.
865
01:11:23,750 --> 01:11:24,666
Không có gì cả.
866
01:11:25,625 --> 01:11:26,458
Vâng.
867
01:11:28,250 --> 01:11:29,083
Phải.
868
01:11:32,208 --> 01:11:33,125
Không có gì cả.
869
01:11:38,666 --> 01:11:40,791
Không. Tôi đang làm sốt amatriciana.
870
01:11:41,708 --> 01:11:42,958
Công thức của bà tôi.
871
01:11:47,916 --> 01:11:49,541
Để tôi tiễn anh.
872
01:11:51,666 --> 01:11:54,166
- Phô mai Parmesan à?
- Là Pecorino chứ.
873
01:11:54,250 --> 01:11:56,875
- Pecorino hả?
- Dùng Parmesan là một tội ác.
874
01:11:56,958 --> 01:11:58,541
Đúng vậy, sẽ thành tội ác.
875
01:11:59,333 --> 01:12:00,166
Đúng chứ?
876
01:12:17,958 --> 01:12:19,000
Vâng, tìm được hắn rồi.
877
01:12:20,791 --> 01:12:21,625
Cầu thang A.
878
01:12:22,583 --> 01:12:23,583
Căn hộ số 14.
879
01:12:31,833 --> 01:12:34,875
Không, ngay bây giờ.
Anh đang ăn cũng mặc kệ.
880
01:12:34,958 --> 01:12:35,916
Qua đây ngay.
881
01:12:41,000 --> 01:12:42,791
Sao thế? Anh làm gì vậy?
882
01:12:45,833 --> 01:12:47,750
Có thấy giày hắn không?
883
01:12:47,833 --> 01:12:49,833
- Ai, gã bên công ty ga hả?
- Ừ.
884
01:12:50,666 --> 01:12:52,708
Hắn là kẻ sát nhân điên rồ.
Hắn đang tìm tôi.
885
01:12:54,333 --> 01:12:56,750
Từ giờ ta không quen biết. Tôi đi đây.
886
01:12:56,833 --> 01:12:58,250
Đừng lo, nhìn này.
887
01:12:58,333 --> 01:12:59,166
Đến xem đi.
888
01:12:59,916 --> 01:13:01,125
Tôi sẽ trốn ở đó.
889
01:13:01,791 --> 01:13:04,000
Tôi sắp xếp
với một công nhân xây dựng ở đó rồi.
890
01:13:04,958 --> 01:13:07,375
Đâu thể trốn trong xe tải. Nguy hiểm lắm.
891
01:13:07,458 --> 01:13:11,083
Tôi sẽ tới sân bay sau nửa tiếng.
Đừng để họ tìm ra anh ở đây.
892
01:13:12,416 --> 01:13:13,250
Trốn đi.
893
01:13:13,958 --> 01:13:15,166
Đây.
894
01:13:18,666 --> 01:13:20,958
Tiền cho đợt nghỉ phép. Để đây nhé.
895
01:13:25,666 --> 01:13:26,625
Tôi sẽ liên lạc.
896
01:13:27,416 --> 01:13:28,750
Tôi sẽ mua vé cho anh.
897
01:13:29,708 --> 01:13:32,291
Đưa anh tới gặp anh tôi.
Nhớ đem truyện tranh.
898
01:13:36,791 --> 01:13:38,416
- Đây, mặc vào.
- Đợi chút.
899
01:13:38,500 --> 01:13:39,750
- Được rồi.
- Ừ.
900
01:13:51,500 --> 01:13:52,333
Ludovico.
901
01:13:53,291 --> 01:13:54,708
Biến đi! Nghe rõ không?
902
01:13:54,791 --> 01:13:56,875
Anh lợi dụng tôi rồi bỏ đi như vậy?
903
01:13:58,791 --> 01:13:59,833
Tôi phải làm sao?
904
01:14:01,166 --> 01:14:02,083
Ai cũng thế cả.
905
01:14:04,333 --> 01:14:07,666
- Tôi nói rồi, ai cũng một mình.
- Phải. Còn hơn ở với người như anh.
906
01:14:08,583 --> 01:14:10,750
Người nhà anh đều như vậy.
907
01:14:13,916 --> 01:14:14,750
Khốn kiếp!
908
01:14:17,000 --> 01:14:18,208
Anh không phải là anh tôi.
909
01:15:00,166 --> 01:15:02,208
Mở cửa đi, đồ khốn! Nhanh lên.
910
01:15:04,458 --> 01:15:05,291
Mở cửa.
911
01:15:06,333 --> 01:15:07,375
Anh làm gì vậy?
912
01:15:07,458 --> 01:15:09,125
Ăn tối xong tôi sẽ đi.
913
01:15:12,833 --> 01:15:13,666
Cảm ơn, Jack.
914
01:15:15,625 --> 01:15:17,750
Đâu thể bỏ lỡ buổi hẹn
với cô gái Tây Ban Nha.
915
01:15:17,833 --> 01:15:18,833
Cảm ơn.
916
01:15:20,166 --> 01:15:21,583
- Cảm ơn!
- Đủ rồi đấy.
917
01:15:21,666 --> 01:15:22,791
Đi lấy nước sốt đi.
918
01:15:25,333 --> 01:15:28,416
Hắn tên là Paolo.
Hắn trốn đến Brazil 10 năm trước.
919
01:15:28,500 --> 01:15:30,916
Hắn là anh trai của kẻ ông đang săn lùng.
920
01:15:33,083 --> 01:15:35,041
Có bạn làm cảnh sát lợi thật.
921
01:15:36,083 --> 01:15:38,708
Làm tốt lắm, Ferruccio.
Cậu là Ferruccio nhỉ?
922
01:15:40,041 --> 01:15:44,000
Bạn có mặt khi hoạn nạn mới gọi là bạn.
Nếu người bạn đó là cảnh sát
923
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
thì lại càng tốt.
924
01:15:46,583 --> 01:15:47,416
Cảm ơn ông.
925
01:15:49,041 --> 01:15:50,333
Tạm biệt, ông Caino.
926
01:15:55,083 --> 01:15:55,958
Đúng vậy nhỉ?
927
01:15:57,666 --> 01:16:00,625
Mọi gia đình hạnh phúc đều giống nhau.
928
01:16:01,791 --> 01:16:04,666
Nhưng các gia đình bất hạnh
lại bất hạnh theo cách riêng của họ.
929
01:16:05,250 --> 01:16:06,750
Tôi sẽ bê cái này.
930
01:16:07,750 --> 01:16:08,750
Anh bê mì ý đi.
931
01:16:10,541 --> 01:16:11,708
Mong là họ có rượu.
932
01:16:12,625 --> 01:16:13,833
Anh làm gì vậy?
933
01:16:13,916 --> 01:16:14,750
Đợi đã.
934
01:16:17,458 --> 01:16:19,416
Phòng khi tôi đưa Rebecca về đây.
935
01:16:20,166 --> 01:16:21,000
Ánh đèn đỏ.
936
01:16:22,250 --> 01:16:23,625
Tôi đã dạy anh mọi thứ.
937
01:16:29,500 --> 01:16:31,208
Chỗ hói này có dễ thấy không?
938
01:16:32,166 --> 01:16:33,333
Trông anh ổn mà.
939
01:16:33,416 --> 01:16:35,583
Càng soi gương càng thấy chán mình.
940
01:16:35,666 --> 01:16:37,166
Dù sao anh cũng có mũ mà.
941
01:16:43,875 --> 01:16:44,708
Biết gì không?
942
01:16:50,041 --> 01:16:51,583
Để mũ ở đây trông đẹp hơn.
943
01:16:53,500 --> 01:16:55,250
Tôi có bỏ một thứ vào ba lô của anh.
944
01:16:55,333 --> 01:16:56,833
- Tuyệt.
- Để tạo bất ngờ.
945
01:16:59,375 --> 01:17:00,500
- Chào!
- Chào.
946
01:17:01,583 --> 01:17:02,500
Để lát nữa xem.
947
01:17:03,166 --> 01:17:05,416
- Đĩa phim Một cuộc sống khó khăn.
- Khó khắn lắm.
948
01:17:06,208 --> 01:17:07,041
Vào nhà đi.
949
01:17:07,583 --> 01:17:11,208
Hãy nói các cô có rượu đi.
Bọn tôi mới phát hiện nhà hết rượu.
950
01:17:12,041 --> 01:17:14,166
Nếu không có thì để tôi đi mua.
951
01:17:14,250 --> 01:17:17,083
Không. Đừng lo. Bọn tôi nhiều rượu lắm.
952
01:17:17,166 --> 01:17:18,291
- Được.
- Cất áo ở đâu?
953
01:17:18,375 --> 01:17:20,000
Anh có thể treo nó ở đây.
954
01:17:20,083 --> 01:17:21,583
- Cảm ơn.
- Bên trái.
955
01:17:21,666 --> 01:17:23,208
Để tôi giúp một tay nhé?
956
01:17:24,041 --> 01:17:25,708
Ừ, anh mở cái chai này đi.
957
01:17:26,375 --> 01:17:27,791
Thế này à?
958
01:17:27,875 --> 01:17:28,750
Chắc vậy.
959
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Chào.
- Chào.
960
01:17:30,208 --> 01:17:31,125
- Chào.
- Khỏe chứ?
961
01:17:31,208 --> 01:17:34,875
- Váy đẹp đấy. Trông cô tuyệt lắm.
- Muốn thử cơm paella không?
962
01:17:36,791 --> 01:17:38,041
- Cô nấu à?
- Phải.
963
01:17:38,125 --> 01:17:38,958
Thật à?
964
01:17:40,666 --> 01:17:42,125
- Dino…
- Thế nào?
965
01:17:42,208 --> 01:17:43,500
- Trời!
- …là đạo diễn đó.
966
01:17:43,583 --> 01:17:44,958
Ngon lắm.
967
01:17:46,083 --> 01:17:47,000
Ngon tuyệt.
968
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
- Tại sao?
- Tôi không thích.
969
01:18:06,041 --> 01:18:06,958
Phô mai Pecorino hả?
970
01:18:07,041 --> 01:18:08,500
- Cạn ly.
- Cạn ly.
971
01:18:08,583 --> 01:18:09,416
Cạn ly.
972
01:18:11,125 --> 01:18:12,125
Điện ảnh Ý…
973
01:18:12,916 --> 01:18:15,250
- Cô có nói với anh ấy về luận văn không?
- Không.
974
01:18:16,791 --> 01:18:17,833
Một, hai, ba.
975
01:18:20,833 --> 01:18:23,166
- Như thế này, anh bạn.
- Ngọt thật đấy.
976
01:18:24,375 --> 01:18:25,333
Cái gì cơ?
977
01:18:26,666 --> 01:18:27,916
- Mọi thứ.
- Mọi thứ?
978
01:18:29,875 --> 01:18:31,833
- Vì sức khỏe của ta.
- Vì sức khỏe của ta.
979
01:18:31,916 --> 01:18:32,916
- Ừ.
- Vì…
980
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
Cụng ly.
981
01:18:36,750 --> 01:18:38,416
Cơm paella à… Quên đi.
982
01:18:42,250 --> 01:18:44,250
- Anh ấy sẽ ăn.
- Thôi nào…
983
01:18:45,083 --> 01:18:46,500
Cô thích không?
984
01:18:47,791 --> 01:18:49,166
Ôi, dễ thương quá.
985
01:19:01,166 --> 01:19:04,458
Tôi buồn cho anh vì Seville
986
01:19:05,125 --> 01:19:08,458
là nơi nhiều gái đẹp nhất Tây Ban Nha.
987
01:19:09,625 --> 01:19:11,041
Anh nên tới đó cùng tôi.
988
01:19:13,291 --> 01:19:15,291
Nhưng tôi không cần đến Seville.
989
01:19:15,916 --> 01:19:17,000
- Không à?
- Không.
990
01:19:18,083 --> 01:19:18,916
Tại sao?
991
01:19:19,583 --> 01:19:22,750
Vì cô gái xinh đẹp nhất
trong số các cô gái xinh đẹp
992
01:19:22,833 --> 01:19:23,958
đang ở ngay đây.
993
01:19:25,083 --> 01:19:26,083
Tôi không hiểu.
994
01:19:27,166 --> 01:19:28,250
Không hiểu ư?
995
01:19:28,333 --> 01:19:29,166
Không.
996
01:19:31,000 --> 01:19:32,041
Cô hiểu mà.
997
01:19:33,500 --> 01:19:39,708
Nghĩa là thời điểm này, tôi nên
gửi truyện tranh cho một nhà xuất bản
998
01:19:40,708 --> 01:19:41,958
và họ sẽ xuất bản nó.
999
01:19:42,041 --> 01:19:44,583
- Tuyệt quá!
- Ừ, vậy thì sẽ rất tuyệt.
1000
01:19:44,666 --> 01:19:49,916
Và nếu điều đó xảy ra, tôi sẽ
viết lời đề tặng cho cô trên trang bìa.
1001
01:19:50,000 --> 01:19:53,833
Trang ghi lời đề tặng ấy.
Có thể là trang đầu tiên hoặc cuối cùng.
1002
01:19:54,375 --> 01:19:56,375
- Cho mẹ, bố, Rebecca…
- Cảm ơn.
1003
01:19:57,916 --> 01:19:59,041
Không có gì.
1004
01:20:00,916 --> 01:20:02,541
Tôi hỏi anh một câu nhé?
1005
01:20:02,625 --> 01:20:03,708
Được.
1006
01:20:08,416 --> 01:20:12,583
- Bộ râu này là sao vậy?
- Anh ấy nghĩ để râu trông nam tính hơn.
1007
01:20:12,666 --> 01:20:14,750
Che đi sự mỏng manh, dễ dao động…
1008
01:20:14,833 --> 01:20:16,500
Jack nói đúng.
1009
01:20:17,041 --> 01:20:19,291
Chứ đàn ông mặt nhẵn bóng thì…
1010
01:20:19,375 --> 01:20:20,333
Sao nhìn thấy…
1011
01:20:20,416 --> 01:20:22,125
- Sự…
- Sự nam tính?
1012
01:20:22,208 --> 01:20:25,625
- Phải.
- Cô vừa cướp lời tôi định nói rồi.
1013
01:20:25,708 --> 01:20:26,916
Đúng là đồ ngốc!
1014
01:20:27,000 --> 01:20:28,916
Nhà các cô có cỏ không?
1015
01:20:29,000 --> 01:20:31,333
Tôi không biết là còn không?
1016
01:20:31,416 --> 01:20:33,916
Nếu còn thì ở trong phòng tắm.
Vào tìm xem.
1017
01:20:34,583 --> 01:20:36,125
Đi nào. Để tôi đi với cô.
1018
01:21:14,208 --> 01:21:15,208
Sẽ không lâu đâu.
1019
01:21:58,500 --> 01:22:00,791
Muốn xem một thứ
hoàn toàn bí mật của tôi không?
1020
01:22:00,875 --> 01:22:01,958
Có chứ.
1021
01:22:03,083 --> 01:22:04,583
Tôi để ở nhà, nếu…
1022
01:22:05,541 --> 01:22:07,625
Chắc chắn rồi. Anh về lấy đi.
1023
01:22:08,375 --> 01:22:10,500
Và mang chút cỏ qua đây nữa nhé.
1024
01:22:10,583 --> 01:22:13,625
Nếu đợi hai người này
chắc phải ngồi đây cả đêm mất.
1025
01:22:13,708 --> 01:22:15,208
- Tôi về lấy đây.
- Khoan.
1026
01:22:27,458 --> 01:22:28,291
Về nhanh nhé.
1027
01:22:53,541 --> 01:22:56,708
Anh muốn đưa tôi
tới sống tại một hòn đảo ở Brazil,
1028
01:22:56,791 --> 01:22:58,708
nơi có Paolo, anh trai anh ở đó.
1029
01:22:59,583 --> 01:23:01,083
Anh ấy có rất nhiều tiền.
1030
01:23:03,041 --> 01:23:05,375
Nhưng… Tôi vẫn chưa hiểu.
1031
01:23:05,458 --> 01:23:07,208
Anh làm nghề gì vậy?
1032
01:23:07,291 --> 01:23:10,041
Hơi khó để giải thích.
1033
01:23:10,125 --> 01:23:12,458
Tôi xử lý các căn hộ,
1034
01:23:13,041 --> 01:23:15,291
các điểm công cộng, các ngân hàng.
1035
01:23:15,375 --> 01:23:16,791
Ừ nhưng làm gì mới được?
1036
01:23:16,875 --> 01:23:20,500
Anh là thợ nề,
1037
01:23:20,583 --> 01:23:23,041
là kỹ sư hay… Tôi không biết.
1038
01:23:23,125 --> 01:23:25,500
- Là kiến trúc sư?
- Tôi là một tên cướp.
1039
01:23:25,583 --> 01:23:28,333
Ồ, đó là lý do anh có cái này.
1040
01:23:29,083 --> 01:23:32,166
Nếu anh bí ẩn vậy
thì chắc là người gác cổng rồi.
1041
01:23:33,708 --> 01:23:35,250
Đúng theo một cách nào đó.
1042
01:23:36,875 --> 01:23:39,166
- Ludovico vẫn ở tầng dưới à?
- Ừ.
1043
01:23:39,250 --> 01:23:41,291
Anh ấy hơi say rồi.
1044
01:23:41,375 --> 01:23:43,208
Chắc anh ấy bị lạc ở cầu thang.
1045
01:23:43,875 --> 01:23:45,208
Xuống tìm anh ấy đi.
1046
01:23:45,291 --> 01:23:46,125
Để tôi xuống.
1047
01:23:48,125 --> 01:23:51,250
Nếu tôi còn tự tìm đường được.
Rượu hơi mạnh.
1048
01:23:59,333 --> 01:24:00,166
Này, Ludovico?
1049
01:24:01,500 --> 01:24:05,416
Anh lại lên cơn hoang tưởng gì nữa vậy?
Sao thế, đang trốn hả? Tôi…
1050
01:24:05,958 --> 01:24:07,708
- Gì đây?
- Mày tìm bạn à?
1051
01:24:21,541 --> 01:24:22,500
Qua bên đó ngồi.
1052
01:24:26,083 --> 01:24:26,916
Ngoan lắm.
1053
01:24:27,458 --> 01:24:28,333
Bò đi.
1054
01:24:37,583 --> 01:24:39,458
Để anh ấy yên. Anh ấy không liên quan.
1055
01:24:41,625 --> 01:24:45,541
Mày muốn đến Brazil
để tìm vết tích của thằng anh nghiện ngập.
1056
01:24:45,625 --> 01:24:49,333
- Hắn bị giết và ném xuống biển rồi.
- Mày dám nhắc đến anh tao…
1057
01:24:56,416 --> 01:24:57,958
Hai kẻ mồ côi bất hạnh.
1058
01:24:58,583 --> 01:25:00,291
Cả hai đều có kết cục tệ hại.
1059
01:25:00,833 --> 01:25:05,166
- Thật ra sẽ là ba người.
- Anh ấy vô can. Nhắm vào tôi thôi.
1060
01:25:05,250 --> 01:25:06,291
Hào phóng quá.
1061
01:25:07,583 --> 01:25:09,208
Nhưng hắn thấy mặt tao rồi.
1062
01:25:09,291 --> 01:25:12,291
Buồn cho hắn thật.
Những giấc mơ chết lúc bình minh.
1063
01:25:12,375 --> 01:25:13,458
Đứng yên.
1064
01:25:14,625 --> 01:25:15,583
Hạ tay xuống.
1065
01:25:17,708 --> 01:25:18,541
Từ từ thôi.
1066
01:25:20,041 --> 01:25:20,916
Vứt súng đi.
1067
01:25:23,166 --> 01:25:25,125
Nằm xuống sàn, thằng khốn.
1068
01:25:32,666 --> 01:25:33,833
Buzzetti nói đúng.
1069
01:25:35,041 --> 01:25:36,958
Tao nên giết mày thay vì Marzio.
1070
01:25:44,750 --> 01:25:45,916
Phát này cho Mario.
1071
01:25:54,125 --> 01:25:55,666
Và phát này cho Marzietto.
1072
01:25:57,666 --> 01:25:58,708
Tôi đã hứa với cậu ấy.
1073
01:25:59,666 --> 01:26:02,583
Khi tên thuộc hạ tâm thần của mày
cắt cổ cậu ấy như lợn.
1074
01:26:03,666 --> 01:26:04,875
Mai sẽ đến lượt hắn.
1075
01:26:05,875 --> 01:26:07,791
Mày không tin vào định mệnh nhỉ?
1076
01:26:08,958 --> 01:26:10,500
Giờ tao là định mệnh của mày.
1077
01:26:11,750 --> 01:26:13,833
Tao sẽ giết mày thật chậm rãi.
1078
01:26:17,208 --> 01:26:19,041
Tiếc là mày chỉ có hai đầu gối.
1079
01:26:20,125 --> 01:26:22,500
Đầu gối còn có thể thay.
1080
01:26:24,083 --> 01:26:26,541
Còn não mày thì không khắc phục nổi.
1081
01:26:36,166 --> 01:26:40,333
Thằng khốn đó muốn bắn vào mặt tôi.
1082
01:26:41,291 --> 01:26:43,875
Cắt bi của hắn ra và nhét vào miệng hắn.
1083
01:26:43,958 --> 01:26:47,250
Hắn sẽ được tìm thấy như thế.
Kẻ nào ăn cắp của Caino…
1084
01:27:27,500 --> 01:27:29,291
Lu.
1085
01:27:34,416 --> 01:27:35,291
Tôi đau quá.
1086
01:27:36,416 --> 01:27:39,041
Tôi gọi cấp cứu rồi. Họ đang đến.
1087
01:27:39,125 --> 01:27:40,041
Đau lắm.
1088
01:27:40,125 --> 01:27:41,541
Xe cấp cứu đang đến rồi.
1089
01:27:45,875 --> 01:27:47,000
Đau lắm.
1090
01:27:47,083 --> 01:27:48,916
- Không!
- Mọi chuyện ổn chứ?
1091
01:27:51,791 --> 01:27:52,708
Tôi sẽ gọi cứu…
1092
01:27:57,208 --> 01:27:58,458
Cứu với!
1093
01:27:59,583 --> 01:28:00,541
Là lỗi của tôi.
1094
01:28:03,291 --> 01:28:04,125
Chết tiệt.
1095
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Không.
1096
01:28:16,666 --> 01:28:17,541
Mẹ kiếp.
1097
01:28:21,583 --> 01:28:22,500
Tỉnh lại đi mà.
1098
01:28:23,958 --> 01:28:24,791
Tỉnh lại đi!
1099
01:30:23,000 --> 01:30:26,250
Sao lúc quái nào
anh cũng nói về chính trị thế?
1100
01:30:26,916 --> 01:30:28,375
Nước ta đầy rẫy những tên trộm.
1101
01:30:29,125 --> 01:30:32,250
Trốn thuế hàng trăm tỷ euro
mà anh vẫn nói được à?
1102
01:30:32,333 --> 01:30:34,333
Nhưng họ phải làm gì đó chứ.
1103
01:30:35,125 --> 01:30:36,375
"Người Ý là nhất".
1104
01:30:36,458 --> 01:30:37,291
Nhất cái gì?
1105
01:30:38,166 --> 01:30:40,500
Nhất khoản trộm cắp! Tôi thấy nực cười.
1106
01:30:41,250 --> 01:30:42,625
Ừ, tôi hiểu.
1107
01:30:42,708 --> 01:30:44,625
Nhưng tha cho tôi đi, chết tiệt.
1108
01:30:46,458 --> 01:30:47,833
Kẻ nào nằm đây? Này!
1109
01:30:49,000 --> 01:30:50,583
Hẳn là anh ta say mèm rồi.
1110
01:30:52,666 --> 01:30:57,000
Chắc chơi thuốc quá liều. Nhìn đi.
Người dính đầy máu. Nhìn mà xem.
1111
01:30:59,083 --> 01:31:00,583
Hình như anh ta chết rồi.
1112
01:31:02,541 --> 01:31:04,041
Có gì trong đó vậy?
1113
01:31:04,125 --> 01:31:05,833
Ba lô đầy tiền này.
1114
01:31:05,916 --> 01:31:06,875
Tiền thật ư?
1115
01:31:07,541 --> 01:31:09,625
Chết tiệt, là tiền thật đấy.
1116
01:31:10,625 --> 01:31:12,333
Cái gì đây? Ném đi.
1117
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Lấy tiền đi.
1118
01:31:14,250 --> 01:31:15,208
Này, đi thôi!
1119
01:31:15,291 --> 01:31:16,666
Bỏ ba lô ra.
1120
01:31:16,750 --> 01:31:17,583
Đi thôi.
1121
01:31:46,875 --> 01:31:53,708
GỬI ĐẾN NGƯỜI ANH EM CỦA TÔI, JACK,
NGƯỜI ĐÃ GIÚP TÔI SỐNG LẠI
1122
01:36:07,750 --> 01:36:12,750
Biên dịch: Tuan Nguyen