1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,791 --> 00:01:03,208 [pioggia che cade e tuoni] 4 00:01:09,583 --> 00:01:12,250 [dialoghi indistinti] 5 00:01:13,875 --> 00:01:15,916 [musica triste] 6 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 [stridore di freni] 7 00:01:26,333 --> 00:01:29,541 ♪ Tornavo a casa con accanto questa ♪ 8 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 ♪ Una rossa pescata a una festa ♪ 9 00:01:32,541 --> 00:01:35,291 ♪ Il finestrino succhia l'aria fredda ♪ 10 00:01:35,375 --> 00:01:38,791 ♪ Mi sveglio, tiro un po' fuori la testa ♪ 11 00:01:38,875 --> 00:01:43,791 ♪ Luci blu davanti a noi Come se fossero una final destination ♪ 12 00:01:43,875 --> 00:01:46,458 ♪ Stropiccio gli occhi con il vento ♪ 13 00:01:46,958 --> 00:01:49,416 ♪ È tardi per tornare indietro ♪ 14 00:01:49,500 --> 00:01:52,125 ♪ Paletta rossa, prego accosti a destra ♪ 15 00:01:52,208 --> 00:01:55,041 ♪ Il tipo chiede se abbiamo fatto festa ♪ 16 00:01:55,625 --> 00:01:58,333 ♪ Cerca la droga nascosta ♪ 17 00:01:58,416 --> 00:02:01,083 ♪ E lei in tasca c'ha una cosa losca ♪ 18 00:02:01,750 --> 00:02:04,666 ♪ Provo a parlare, ma non gli interessa ♪ 19 00:02:04,750 --> 00:02:07,833 ♪ Lui gliela trova e manco farlo apposta ♪ 20 00:02:07,916 --> 00:02:10,625 ♪ Appena sta Per farci scendere dall'auto ♪ 21 00:02:10,708 --> 00:02:13,583 ♪ C'è una chiamata urgente dalla volante ♪ [segnale radio] 22 00:02:13,666 --> 00:02:17,416 ♪ C'è stata una rapina a Garbatella Un uomo a terra ♪ 23 00:02:17,500 --> 00:02:20,375 ♪ Si cercano due bianchi Su una macchina sportiva ♪ 24 00:02:20,458 --> 00:02:24,583 ♪ E sono armati e ubriachi Ripeto, armati e ubriachi ♪ 25 00:02:24,666 --> 00:02:26,750 ♪ E sono tutti preoccupati ♪ 26 00:02:26,833 --> 00:02:31,083 ♪ Com'eravamo noi appena sei secondi fa ♪ 27 00:02:32,833 --> 00:02:37,208 ♪ Si chiedono rinforzi a tutte le unità ♪ 28 00:02:39,250 --> 00:02:41,750 [musica triste continua] 29 00:02:49,208 --> 00:02:51,000 [musica triste sfuma] 30 00:02:51,833 --> 00:02:54,583 [uomo] Questo lo devi svuotare, non ci entra più niente. 31 00:02:54,666 --> 00:02:56,458 [ragazzo] Lo so. Dopo lo butto io. 32 00:02:56,541 --> 00:02:57,708 [uomo borbotta] 33 00:03:02,583 --> 00:03:05,291 Ti metti a lavare i piatti, pa'? Ci penso io più tardi. 34 00:03:05,375 --> 00:03:06,875 Ci pensi tu? Ma che ci pensi! 35 00:03:08,458 --> 00:03:10,791 [sospirando] Ma non lo vedi come vivi? 36 00:03:10,875 --> 00:03:12,666 - 'Sta casa l'hai ridotta… - Un porcile. 37 00:03:12,750 --> 00:03:15,625 [padre] Un baraccone da luna park. E pure un porcile. 38 00:03:15,708 --> 00:03:20,416 Che mi rappresentano 'sti colori, tutti 'sti giornaletti, tutte 'ste cose? 39 00:03:21,000 --> 00:03:23,125 Ogni volta che vengo, mi sale lo sconforto. 40 00:03:23,208 --> 00:03:26,916 "Tua nonna la teneva come uno specchio. Non lavori, non studi." 41 00:03:27,000 --> 00:03:30,125 Sei stato zitto tutta la cena. Complimenti, adesso l'hai detto. 42 00:03:30,208 --> 00:03:33,708 Pensi di prendere per il culo me, però il male lo fai a te stesso. 43 00:03:33,791 --> 00:03:36,250 Cinque esami in due anni. Lo chiami studiare? 44 00:03:36,333 --> 00:03:38,291 Fammi sentire in colpa. Continua. 45 00:03:38,375 --> 00:03:41,458 Sono io che ti faccio sentire in colpa! Ho capito. 46 00:03:42,083 --> 00:03:45,000 Non sarai tu che mi costringi a dire sempre le stesse cose? 47 00:03:45,083 --> 00:03:46,958 - No? - [a bassa voce] Ci provo, papà. 48 00:03:50,541 --> 00:03:52,500 'Sta mensola ancora sta così? 49 00:03:53,500 --> 00:03:55,250 Che aspetti, che te la accomodo io? 50 00:03:55,333 --> 00:03:58,333 Come quell'altra cosa orrenda, quella palma elettrica laggiù. 51 00:03:58,416 --> 00:03:59,458 [stridore di freni] 52 00:04:02,666 --> 00:04:04,000 Ma che c'hai nella testa? 53 00:04:04,083 --> 00:04:07,083 A che pensi? Se c'è qualcosa che posso fare… 54 00:04:07,166 --> 00:04:08,291 [stridore delle gomme] 55 00:04:08,375 --> 00:04:09,958 Io lo so che è difficile. 56 00:04:10,041 --> 00:04:12,375 Io lo so, io ti capisco, ero come te. 57 00:04:12,458 --> 00:04:14,250 Se non fosse stato per tuo nonno, 58 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 sai cosa me ne fregava a me di fare il viticoltore? 59 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Quando m'ha chiamato il Siena, che mi volevano nelle giovanili, 60 00:04:21,083 --> 00:04:22,166 che dovevo fare? 61 00:04:22,250 --> 00:04:26,125 - [uomo in strada] Non ti fa schifo, però… - [donna in strada] Falla finita! 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,416 [uomo in strada] Falla finita che? 63 00:04:28,500 --> 00:04:29,500 [padre] Ludovico? 64 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 - Ludovico! - Eh? 65 00:04:31,583 --> 00:04:34,041 - Ma mi stai a sentire? - Sì, papà. 66 00:04:34,125 --> 00:04:36,791 Se ti rompo i coglioni, è perché mi preoccupo per te. 67 00:04:36,875 --> 00:04:37,708 Lo so. 68 00:04:41,250 --> 00:04:44,333 Vabbè, io vado. Ho lasciato le medicine qua, le hai viste? 69 00:04:47,208 --> 00:04:49,541 Ma cos'è quella cosa che mi volevi far vedere? 70 00:04:50,625 --> 00:04:53,083 Lascia perdere. La prossima volta. 71 00:04:53,166 --> 00:04:56,791 I soldi te li do fra un paio di settimane. C'ho le paghe dei contadini. 72 00:04:56,875 --> 00:04:59,625 - Non preoccuparti. - Abbiamo cominciato a far l'olio. 73 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Primo anno, è un esperimento. 74 00:05:02,583 --> 00:05:04,333 Perché non vieni su anche te? 75 00:05:05,291 --> 00:05:06,458 Stai un paio di giorni. 76 00:05:06,541 --> 00:05:10,208 Ti spiego anche delle cose. Stiamo insieme e fai contenta tua mamma. 77 00:05:10,291 --> 00:05:12,750 Bella idea. Ci penso. 78 00:05:14,166 --> 00:05:15,000 Ciao. 79 00:05:18,833 --> 00:05:20,666 - [padre] Buonasera. - [donna] Salve. 80 00:05:45,291 --> 00:05:46,958 [a voce bassa] La prossima volta. 81 00:05:56,958 --> 00:05:59,750 [tango in filodiffusione] 82 00:06:03,500 --> 00:06:05,000 [uomo] Aò, Secco. 83 00:06:11,375 --> 00:06:13,291 Aò, te vedo in forma. Pari Platinette. 84 00:06:13,375 --> 00:06:16,583 Era rimasto un vaffanculo per mia moglie. Te lo cedo volentieri. 85 00:06:16,666 --> 00:06:18,083 Damme da bere, va'. 86 00:06:18,166 --> 00:06:20,458 [tango in filodiffusione continua] 87 00:06:20,541 --> 00:06:22,416 [rumori di slot machine] 88 00:06:32,000 --> 00:06:33,291 - Sta su? - Sì. 89 00:06:33,791 --> 00:06:35,041 Dije che sò arrivato. 90 00:06:39,750 --> 00:06:41,041 Mario è arrivato. 91 00:06:43,083 --> 00:06:44,458 Fammene un altro, Se'. 92 00:06:44,541 --> 00:06:46,375 [rumore di passi] 93 00:07:00,791 --> 00:07:04,791 Vabbè, va'. Io vado a piscià, che 'sta prostata me tormenta. 94 00:07:04,875 --> 00:07:07,541 Aò, me raccomando, non lo perdere di vista un secondo. 95 00:07:07,625 --> 00:07:09,000 [frastuono] 96 00:07:11,708 --> 00:07:14,333 [Mario, gridando] A pezzo de merda! Pezzo de… 97 00:07:15,916 --> 00:07:17,625 [Mario] Bastardo, fermati! 98 00:07:18,833 --> 00:07:21,583 - [motore che sale di giri] - [respiro affannato] 99 00:07:21,666 --> 00:07:24,000 [musica concitata] 100 00:07:31,125 --> 00:07:32,416 [stridore di freni] 101 00:07:32,500 --> 00:07:34,458 [tonfo e fragore] 102 00:07:35,416 --> 00:07:37,541 - [musica sfuma] - [sospiri] 103 00:07:39,750 --> 00:07:41,541 [motore in avvicinamento] 104 00:07:44,083 --> 00:07:45,875 [musica concitata riprende] 105 00:07:48,666 --> 00:07:50,291 [rombo di motore] 106 00:07:55,875 --> 00:07:57,291 [stridore di freni] 107 00:07:58,000 --> 00:07:59,708 [spari] 108 00:08:03,791 --> 00:08:06,291 - [musica sfuma] - [motore si allontana] 109 00:08:07,166 --> 00:08:09,541 [musica ricca di suspense] 110 00:08:10,750 --> 00:08:12,291 [respiro affannoso] 111 00:08:12,375 --> 00:08:14,583 [cane che abbaia] 112 00:08:25,666 --> 00:08:27,666 [respiro affannoso] 113 00:08:41,666 --> 00:08:43,666 [rombo di motore] 114 00:08:53,166 --> 00:08:55,166 [motore in allontanamento] 115 00:08:57,083 --> 00:08:59,083 [respiro affannoso] 116 00:09:18,083 --> 00:09:22,500 - [Ludovico trasale] - Zitto! Cammina, zitto. Piano. 117 00:09:22,583 --> 00:09:24,375 Cammina, che andiamo a casa tua. 118 00:09:24,458 --> 00:09:27,333 Do' abiti? Dove cazzo abiti? 119 00:09:27,416 --> 00:09:29,666 Portame a casa tua, sbrigate. Veloce. 120 00:09:29,750 --> 00:09:30,625 Sbrigate. 121 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 Abiti da solo, eh? 122 00:09:33,375 --> 00:09:36,375 - [Ludovico] Sì. - Abiti da solo? Vai, apri. 123 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Apri. 124 00:09:37,875 --> 00:09:40,083 [rombo di motore] 125 00:09:41,291 --> 00:09:45,041 - Dove cazzo vai? Zitto. Qual è? - [Ludovico] Questa. 126 00:09:45,125 --> 00:09:46,875 Apri. 127 00:09:46,958 --> 00:09:48,750 [tintinnare di chiavi] 128 00:09:49,250 --> 00:09:51,375 - Sbrigate. - [chiavi che cadono] 129 00:09:52,416 --> 00:09:53,416 Dai, cazzo. 130 00:09:55,750 --> 00:09:57,375 [Ludovico, ansimando] Ecco. Sì. 131 00:09:58,125 --> 00:10:00,125 Dammi le chiavi. Zitto. 132 00:10:01,833 --> 00:10:03,833 Il telefono. 133 00:10:08,833 --> 00:10:10,750 Stai da solo hai detto, no? 134 00:10:10,833 --> 00:10:12,000 - [Ludovico] Sì. - Sì? 135 00:10:12,500 --> 00:10:13,416 [uomo] Ecco. 136 00:10:14,041 --> 00:10:15,916 [Ludovico ansima] 137 00:10:16,416 --> 00:10:17,583 [uomo] A posto. 138 00:10:17,666 --> 00:10:20,708 - Aò, che c'hai? Eh? - [Ludovico boccheggia] 139 00:10:20,791 --> 00:10:23,000 [uomo] Che c'è? Siediti. 140 00:10:24,208 --> 00:10:26,208 - [Ludovico ansima] - [uomo] Aò! 141 00:10:27,000 --> 00:10:28,416 Parla, cazzo. Che c'è? 142 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 - [Ludovico] Panico. - Che devo fà? 143 00:10:30,291 --> 00:10:33,166 - [Ludovico] Le gocce. Busta. - Questa? 144 00:10:34,583 --> 00:10:35,666 [uomo] Qual è? 145 00:10:37,291 --> 00:10:38,250 Come cazzo si apre? 146 00:10:39,083 --> 00:10:40,708 [Ludovico ansima] 147 00:10:40,791 --> 00:10:41,833 - Quante? - Dieci. 148 00:10:41,916 --> 00:10:42,916 Famo 15. 149 00:10:43,958 --> 00:10:45,958 [Ludovico ansima e tossisce] 150 00:10:47,666 --> 00:10:48,916 [uomo, sospirando] Cazzo. 151 00:10:53,166 --> 00:10:55,166 [Ludovico respira più lentamente] 152 00:11:03,500 --> 00:11:04,916 [uomo, a bassa voce] Cazzo. 153 00:11:06,416 --> 00:11:08,041 Siediti. Siediti, ho detto. 154 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 [rombo di motore] 155 00:11:14,708 --> 00:11:16,166 [motore si spegne] 156 00:11:38,833 --> 00:11:43,083 Picchio, sò io. Stamme a sentì. Non me ne frega un cazzo di che ore sò. 157 00:11:43,166 --> 00:11:45,500 Me devi mandà subito una ventina di pischelli. 158 00:11:45,583 --> 00:11:48,833 Me servono sentinelle, giorno e notte, qui sotto i casermoni. 159 00:11:48,916 --> 00:11:51,291 Devono fà i turni. Subito! 160 00:12:00,833 --> 00:12:02,458 Ludovico Fazi sei te? 161 00:12:03,166 --> 00:12:04,166 [Ludovico assente] 162 00:12:05,291 --> 00:12:06,833 A me chiamame Jack. 163 00:12:07,916 --> 00:12:10,166 Devo rimanere qua per un po' di tempo. 164 00:12:10,250 --> 00:12:11,583 Me stanno a cercà. 165 00:12:14,041 --> 00:12:15,041 Sanno che faccia c'ho, 166 00:12:15,125 --> 00:12:18,000 che sto qua intorno, ma un modo per annammene lo trovo. 167 00:12:21,541 --> 00:12:23,291 Se te comporti male, t'ammazzo. 168 00:12:23,375 --> 00:12:26,541 Se fai il bravo, quando me ne vado te faccio un bel regalo. 169 00:12:27,666 --> 00:12:30,041 - Regalo? - Non ce senti quando te parlo? 170 00:12:30,708 --> 00:12:33,416 Appizza bene le orecchie, perché le cose non le ripeto. 171 00:12:33,500 --> 00:12:36,833 Tu stai qui, buono, tranquillo, ti scordi del resto del mondo. 172 00:12:36,916 --> 00:12:39,750 Quando me ne vado, te becchi 5000 euro. 173 00:12:42,125 --> 00:12:43,250 Cash. 174 00:12:43,333 --> 00:12:45,750 - Cinquemila? - Che t'ho detto, cazzo? 175 00:12:49,333 --> 00:12:50,833 Questi quando me ne vado. 176 00:12:53,625 --> 00:12:55,000 Te li devi merità, no? 177 00:12:59,208 --> 00:13:00,666 Allora, affare fatto. 178 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Oh. 179 00:13:05,208 --> 00:13:06,500 Fatte i cazzi tuoi, chiaro? 180 00:13:06,583 --> 00:13:08,375 - Chiaro? - Chiaro. 181 00:13:09,416 --> 00:13:11,291 [rombo di motori] 182 00:13:17,291 --> 00:13:18,833 [Jack] Spie del cazzo. 183 00:13:28,208 --> 00:13:30,208 [motori in lontananza] 184 00:13:35,791 --> 00:13:38,375 [Jack] A quest'ora stavo dall'altra parte del mondo. 185 00:13:45,208 --> 00:13:46,791 Io adesso devo dormì. 186 00:13:47,625 --> 00:13:49,791 È stata una brutta serata, sto a pezzi. 187 00:13:52,166 --> 00:13:53,250 Alzati. 188 00:13:56,250 --> 00:13:57,458 Entra là, forza. 189 00:13:58,583 --> 00:13:59,541 Dai. 190 00:14:01,541 --> 00:14:05,791 - [Ludovico] Non c'era un patto di 5000? - Questa sera stai qua dentro. La chiave? 191 00:14:10,083 --> 00:14:11,291 [scatto della serratura] 192 00:14:11,375 --> 00:14:13,666 [ticchettio di tastiera] 193 00:14:16,416 --> 00:14:18,375 [musica ricca di suspense] 194 00:14:21,125 --> 00:14:22,875 [uomo] Sapeva delle telecamere. 195 00:14:23,500 --> 00:14:25,208 Ma se ne è disinteressato. 196 00:14:27,458 --> 00:14:30,958 E sapeva anche che qua, stasera, ci sarebbe stata una grossa somma. 197 00:14:32,125 --> 00:14:34,125 Vuol dire che il colpo l'ha preparato 198 00:14:34,208 --> 00:14:37,666 e che probabilmente contava di sparire subito dopo la rapina. 199 00:14:45,458 --> 00:14:47,666 "Non conta chi sei veramente. 200 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Conta ciò che gli altri credono che tu sia." 201 00:14:56,541 --> 00:14:58,291 [musica ricca di suspense] 202 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Facciamoci due chiacchiere col genio qui sotto. 203 00:15:12,333 --> 00:15:14,333 [musica ricca di suspense continua] 204 00:15:22,416 --> 00:15:24,041 [musica ricca di suspense sfuma] 205 00:15:24,125 --> 00:15:26,833 [rumore di passi pesanti] 206 00:15:58,791 --> 00:15:59,625 Ciao, Caino. 207 00:16:05,833 --> 00:16:07,750 Allora, Mario, fammi capire bene. 208 00:16:07,833 --> 00:16:11,041 - [porta che si chiude] - Tu hai posato lo zaino sullo sgabello. 209 00:16:11,541 --> 00:16:13,458 Ti sei mosso per andare in bagno. 210 00:16:13,541 --> 00:16:15,958 Quello t'ha spinto, l'ha preso ed è scappato. 211 00:16:16,041 --> 00:16:18,666 Sì, ma lo avevo quasi acchiappato. Te lo giuro, Cai'. 212 00:16:18,750 --> 00:16:20,958 Poi è cascato dallo scooter e s'è messo a correre. 213 00:16:21,041 --> 00:16:23,500 Io c'ho provato ad annaje dietro, però poi… 214 00:16:23,583 --> 00:16:25,125 Poi te lo sei fatto scappare. 215 00:16:25,208 --> 00:16:27,041 Non ho chiesto una giustificazione. 216 00:16:28,416 --> 00:16:30,166 Ti ho chiesto una spiegazione. 217 00:16:31,041 --> 00:16:32,208 Mi dispiace, Cai'. 218 00:16:32,708 --> 00:16:33,791 Però so do' sta. 219 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 S'è imbucato in un casermone vicino al mercato. 220 00:16:36,708 --> 00:16:38,041 Ha le ore contate, fidate. 221 00:16:38,125 --> 00:16:40,208 [uomo] Si nasconde da qualcuno, sicuro. 222 00:16:40,291 --> 00:16:41,791 [Mario assente] 223 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 [Mario] S'è perso questi. 224 00:16:47,541 --> 00:16:49,583 Tiè, è roba tua. 225 00:16:52,958 --> 00:16:55,375 C'ho messo una ventina di pischelli lì sotto. 226 00:16:55,458 --> 00:16:57,625 Controllano quelli che escono e che entrano. 227 00:16:57,708 --> 00:17:00,458 Appena 'sto fijo de 'na mignotta mette il naso fuori, lo pijo. 228 00:17:00,541 --> 00:17:02,541 Come lo ritrovi, l'hai visto in faccia? 229 00:17:12,416 --> 00:17:14,750 [Mario respira affannosamente] 230 00:17:16,500 --> 00:17:19,083 Tu lo sai qual è la cosa più importante per un uomo? 231 00:17:22,000 --> 00:17:23,166 La reputazione. 232 00:17:25,625 --> 00:17:29,125 Non conta chi sei, conta quello che gli altri credono che tu sia. 233 00:17:29,708 --> 00:17:32,458 La reputazione è il tuo destino, come il tuo carattere. 234 00:17:32,541 --> 00:17:35,125 Tutti lo sanno che chi ruba a me è un uomo morto. 235 00:17:35,791 --> 00:17:37,875 È la reputazione che io mi sono costruito 236 00:17:37,958 --> 00:17:41,375 e non posso farmela distruggere da uno qualsiasi. Lo capisci, sì? 237 00:17:42,125 --> 00:17:44,000 - Sì. - Certo che lo capisci. 238 00:17:44,083 --> 00:17:45,916 Lavori con me da tanti anni. 239 00:17:48,333 --> 00:17:50,333 [musica ricca di suspense] 240 00:17:51,083 --> 00:17:52,916 Tu ci credi al destino, Mario? 241 00:17:55,666 --> 00:17:56,750 Sì, ce credo. 242 00:18:01,541 --> 00:18:03,458 [musica ricca di suspense continua] 243 00:18:04,208 --> 00:18:05,250 [Caino] Gioca. 244 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Scopri il tuo destino. 245 00:18:25,416 --> 00:18:27,875 [musica ricca di suspense continua] 246 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 [Mario respira affannosamente] 247 00:18:38,291 --> 00:18:40,000 [Caino] Ma perché la gente gioca? 248 00:18:42,916 --> 00:18:43,916 Avidità? 249 00:18:44,500 --> 00:18:45,583 Miseria? 250 00:18:46,333 --> 00:18:47,583 Solitudine? 251 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 O è la natura umana? 252 00:18:52,166 --> 00:18:54,166 [musica ricca di suspense continua] 253 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Più perdi e più ti vuoi rifare, è tutto là. 254 00:19:00,416 --> 00:19:01,583 Non credi, Mario? 255 00:19:02,708 --> 00:19:04,083 [sospiro] 256 00:19:06,791 --> 00:19:08,791 [musica ricca di suspense continua] 257 00:19:08,875 --> 00:19:11,541 - [tintinnio di monete] - [suono elettronico] 258 00:19:12,708 --> 00:19:15,000 [suoni elettronici] 259 00:19:17,416 --> 00:19:19,416 [suoni elettronici continuano] 260 00:19:20,083 --> 00:19:22,500 [musica ricca di suspense in crescendo] 261 00:19:24,125 --> 00:19:26,125 [suoni elettronici si interrompono] 262 00:19:26,208 --> 00:19:28,791 - [Mario] Ho vinto, Cai'! - [fanfara di vittoria] 263 00:19:28,875 --> 00:19:30,458 Il destino sta dalla parte mia. 264 00:19:30,541 --> 00:19:31,583 [sparo] 265 00:19:32,458 --> 00:19:34,916 [tintinnio di monete che cadono a terra] 266 00:19:36,625 --> 00:19:37,666 [Caino] Sì. 267 00:19:38,416 --> 00:19:39,750 Al destino ci credi tu. 268 00:19:39,833 --> 00:19:40,916 Io no. 269 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Lo pijo io. 270 00:19:56,833 --> 00:19:58,583 'Sto gran fijo de 'na mignotta. 271 00:19:58,666 --> 00:19:59,916 [Caino] Spartaco. 272 00:20:00,000 --> 00:20:01,250 Il linguaggio. 273 00:20:03,000 --> 00:20:05,458 Lo voglio qua vivo. 24 ore. 274 00:20:06,291 --> 00:20:08,166 Se no è meglio che sparite anche voi. 275 00:20:09,750 --> 00:20:11,958 Portatelo via. Ripulite tutto. 276 00:20:20,375 --> 00:20:22,708 Ammazza aò, gli ha fatto saltà in aria la testa 277 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 senza manco spettinasse. 278 00:20:24,791 --> 00:20:27,333 - Ma chi, Buzzetti dici? - E chi? 279 00:20:27,833 --> 00:20:29,625 Quello è un sicario, prende ordini. 280 00:20:29,708 --> 00:20:31,458 L'assassino vero è Caino. 281 00:20:31,541 --> 00:20:34,916 Beh, uno che ha ammazzato il fratello per motivi di soldi… 282 00:20:35,416 --> 00:20:37,083 Non s'è mai saputo che è stato lui. 283 00:20:37,166 --> 00:20:40,416 Manco degli altri quattro o cinque morti che je accollano. 284 00:20:41,833 --> 00:20:43,666 Io lo odio. E basta. 285 00:20:44,791 --> 00:20:46,291 Se sente 'sto cazzo. 286 00:20:47,125 --> 00:20:50,541 Ogni volta che me parla, pare che sta a parlà con uno scarafaggio. 287 00:20:50,625 --> 00:20:52,291 Ho capito, Spa', però pure Mario… 288 00:20:52,375 --> 00:20:53,625 Ma pure Mario che? 289 00:20:55,208 --> 00:20:58,000 Non parlà male di Mario. Lo conoscevo da quando avevo 20 anni. 290 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 - [lamento di sforzo] - [tonfo] 291 00:21:00,958 --> 00:21:02,583 [Spartaco] Poi che mi vuoi dire? 292 00:21:02,666 --> 00:21:06,375 Che se me rubano la macchina e tu non me riesci a pijà il ladro, 293 00:21:07,250 --> 00:21:08,916 allora è giusto che io t'ammazzo? 294 00:21:09,583 --> 00:21:12,958 Caino non sopporta chi è più svelto di lui. Lo sanno tutti. 295 00:21:13,541 --> 00:21:15,750 Si vede che c'ha un complesso d'inferiorità. 296 00:21:16,333 --> 00:21:17,583 Do' l'hai letto, Marzie'? 297 00:21:18,333 --> 00:21:21,750 Poi, chi cazzo è? Chi se crede di essere? Napoleone? 298 00:21:22,750 --> 00:21:25,208 Un cravattaro che se nasconde dietro a sale giochi 299 00:21:25,291 --> 00:21:26,916 piene di vecchi e tossici, 300 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 bar e ristoranti di periferia. 301 00:21:29,583 --> 00:21:31,958 - Però ce n'ha un botto, Spa'. - E 'sti cazzi. 302 00:21:32,041 --> 00:21:35,083 Il doppiopetto, il profumo… Ma sempre un pezzente resta. 303 00:21:35,166 --> 00:21:37,166 Uno che se vendeva gli incontri. 304 00:21:37,708 --> 00:21:39,833 'Sto mitomane de merda! 305 00:21:39,916 --> 00:21:43,625 Mario c'aveva tre figli, una moglie che era un gran pezzo di figa 306 00:21:43,708 --> 00:21:45,250 e l'ha fatto ammazzà come un cane. 307 00:21:45,333 --> 00:21:46,500 [Marzio] Sai che ho sentito? 308 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 Che Caino è da un botto che se scopa la moglie di Mario. 309 00:21:53,208 --> 00:21:55,000 - Ma cosa dici, Giulia? - Sì. 310 00:21:55,541 --> 00:21:59,166 Te lo giuro. Secondo me, lo voleva già ammazzà per 'sto motivo. 311 00:21:59,250 --> 00:22:00,750 Questo è solo un pretesto. 312 00:22:01,791 --> 00:22:05,291 [Spartaco] No, non può essere. Le donne degli amici non se toccano. 313 00:22:05,375 --> 00:22:06,291 È una legge. 314 00:22:06,375 --> 00:22:08,750 E poi Giulia non è una che va a scopà in giro. 315 00:22:08,833 --> 00:22:10,583 Ce posso mettere la mano sul fuoco. 316 00:22:10,666 --> 00:22:12,041 [suoneria di cellulare] 317 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Io c'ho provato un sacco di volte, ma non me l'ha mai voluta dà. 318 00:22:15,583 --> 00:22:16,708 A Caino sì. 319 00:22:16,791 --> 00:22:18,375 Riempi 'sta cazzo di buca e zitto. 320 00:22:19,208 --> 00:22:20,833 - Picchio. - Capirai, Picchio. 321 00:22:20,916 --> 00:22:23,291 [Spartaco] Non s'è visto nessuno. In campana. 322 00:22:23,875 --> 00:22:26,458 Sai fà una foto col telefonino e mandarla a Picchio? 323 00:22:26,541 --> 00:22:28,541 - Sì, la faccio io. - Bravo. 324 00:22:33,041 --> 00:22:34,583 Pace all'anima tua, Mario. 325 00:22:36,333 --> 00:22:37,791 Pace all'anima tua. 326 00:22:40,416 --> 00:22:42,291 [cane che abbaia] 327 00:22:45,375 --> 00:22:47,541 [rumore del traffico e vocio] 328 00:22:57,833 --> 00:22:59,083 [sospiro] 329 00:23:23,000 --> 00:23:25,583 [operaio 1] …tutti i soldi, mortacci loro. 330 00:23:25,666 --> 00:23:28,625 [operaio 2] L'amministratore s'è preso un sacco di soldi dall'affitto 331 00:23:28,708 --> 00:23:29,875 e non rischia un cazzo. 332 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 [operaio 1] Un po' paraculo, capito? 333 00:23:31,916 --> 00:23:33,166 [operaio 2] E se caschi, 334 00:23:33,916 --> 00:23:36,416 te dicono pure che eri te che dovevi stà attento. 335 00:23:37,500 --> 00:23:39,750 Come il cugino del povero Stelvio, ricordi? 336 00:23:39,833 --> 00:23:42,541 - [operaio 1] Come non me lo ricordo? - Pace all'anima sua. 337 00:23:46,500 --> 00:23:49,166 [colpi alla porta] 338 00:23:50,500 --> 00:23:52,041 [colpi ripetuti alla porta] 339 00:23:52,125 --> 00:23:54,416 [scatto della serratura] 340 00:24:09,291 --> 00:24:10,750 [porta che si chiude] 341 00:24:33,458 --> 00:24:36,500 - [caffè che bolle] - [scarico dello sciacquone] 342 00:24:39,333 --> 00:24:40,958 Te sei messo la maglietta mia? 343 00:24:41,041 --> 00:24:44,291 Me sò fatto pure la doccia e la barba. Lo vuoi il caffè? 344 00:24:44,375 --> 00:24:46,875 - Hai usato le cose in bagno? - Non rompe er cazzo. 345 00:24:46,958 --> 00:24:50,041 Le cose puzzavano di monnezza. Quando s'asciugano, te le ridò. 346 00:24:50,125 --> 00:24:51,416 Lo vuoi il caffè? 347 00:24:58,000 --> 00:25:00,166 Quelle sò le tazzine da collezione di mia nonna. 348 00:25:00,250 --> 00:25:02,708 Sono tazzine per metterci qualcosa dentro, 349 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 che poi bevi. 350 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Se lo vuoi, vienitelo a pijà. 351 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 [tintinnio di posate] 352 00:25:27,083 --> 00:25:28,041 Nonna? 353 00:25:29,083 --> 00:25:30,958 Che faceva? Cantava, suonava? 354 00:25:31,458 --> 00:25:32,791 No, dava lezioni di piano. 355 00:25:33,625 --> 00:25:35,000 Questa l'hai messa te? 356 00:25:35,750 --> 00:25:36,750 [Ludovico assente] 357 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 - È rotta, non funziona. - "È rotta, non funziona." 358 00:25:42,916 --> 00:25:44,291 Ci vuole tanto a ripararla? 359 00:25:48,458 --> 00:25:50,083 Tiè, lava pure questa. 360 00:25:58,583 --> 00:26:00,500 Con 'sti libroni che fai, l'università? 361 00:26:00,583 --> 00:26:04,041 Me stai a fà il terzo grado? Non me sembri della polizia, no? 362 00:26:07,208 --> 00:26:08,458 T'ho fatto una domanda. 363 00:26:14,375 --> 00:26:15,333 Studio economia. 364 00:26:15,416 --> 00:26:16,708 Esami pochi, scommetto. 365 00:26:16,791 --> 00:26:19,041 Di te in cinque minuti uno può scrivere la storia 366 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 dalla nascita fino a mo. 367 00:26:22,750 --> 00:26:23,958 Una storia triste. 368 00:26:24,541 --> 00:26:25,791 Vabbè, basta, però. 369 00:26:26,291 --> 00:26:28,208 [Jack] Era per fà conversazione. 370 00:26:29,041 --> 00:26:32,250 Sei pieno di DVD, fumetti, libri che non usi, che devo pensà? 371 00:26:32,333 --> 00:26:34,416 [Ludovico] I fumetti li studio. Disegno. 372 00:26:36,041 --> 00:26:38,125 - Che disegni? - Disegno fumetti miei. 373 00:26:38,625 --> 00:26:41,041 - L'unica cosa che mi riesce bene. - Te ce vedo. 374 00:26:42,541 --> 00:26:46,583 Lì, con la luce della lampadina, solo. Sempre solo. Amici zero. 375 00:26:47,166 --> 00:26:48,875 La ragazzetta almeno ce l'hai? 376 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 - Figurati. - Guarda che ne ho avute due. 377 00:26:53,208 --> 00:26:54,916 - Un playboy. - Ladro e psicologo! 378 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 Primo, non alzà la testa che te la stacco. 379 00:26:57,208 --> 00:27:00,208 Secondo, non me ne frega un cazzo di come stai messo te. 380 00:27:01,166 --> 00:27:02,833 Non sarà colpa tua, ma manco mia. 381 00:27:04,041 --> 00:27:04,916 Chiaro? 382 00:27:12,416 --> 00:27:13,666 Ho un brutto male. 383 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Come, un brutto male? 384 00:27:20,750 --> 00:27:22,750 [respiro profondo] 385 00:27:24,833 --> 00:27:25,750 Da quando? 386 00:27:26,708 --> 00:27:27,583 Da un anno. 387 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 Per questo il cappello? Chemio? 388 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Chemio? 389 00:27:31,833 --> 00:27:32,750 Eh. 390 00:27:33,333 --> 00:27:35,375 La depressione mica si cura con la chemio. 391 00:27:36,208 --> 00:27:37,916 - La depressione? - Ridammelo! 392 00:27:38,000 --> 00:27:40,333 Vaffanculo. Levate 'sto coso, mica sei pelato. 393 00:27:40,416 --> 00:27:41,833 Cazzo ne sai della depressione? 394 00:27:41,916 --> 00:27:44,708 Te imbottisci di quella merda in bagno per convincerti che stai male 395 00:27:44,791 --> 00:27:47,416 e te nascondi in casa come un sorcio, lo sai perché? 396 00:27:47,500 --> 00:27:49,250 Perché non te piaci e te odi. 397 00:27:51,291 --> 00:27:53,416 Mica bisogna essere professori per capirlo. 398 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 Senti un po', quello che abita di fronte fa i lavori pure lui? 399 00:28:12,458 --> 00:28:14,625 C'ha la vernice fuori dalla porta. 400 00:28:16,541 --> 00:28:19,708 No, il portiere m'ha detto che la moglie voleva la cucina nuova. 401 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 Quello c'ha un bar, è mezzo alcolizzato. 402 00:28:22,166 --> 00:28:24,125 Ce l'hai una lastra, una radiografia? 403 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 - Di chi, della moglie? - Tua. 404 00:28:25,791 --> 00:28:28,166 Sei stato male. Ce l'avrai una lastra, qualcosa. 405 00:28:28,250 --> 00:28:30,833 - Sì, ce l'ho una lastra. - Ok, senti, allora. 406 00:28:32,083 --> 00:28:34,208 Famo una cosa. Qua non c'è niente da magnà. 407 00:28:34,291 --> 00:28:35,541 Mo tu prendi la lastra, 408 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 vai, apri la porta, tanto ho visto che non è blindata, è facile, 409 00:28:38,875 --> 00:28:40,833 entri, svuoti il frigo e ritorni qua. 410 00:28:40,916 --> 00:28:43,083 Tu sei matto! Non sono un ladro, non ho mai… 411 00:28:43,166 --> 00:28:45,000 Te dovesse fà male un po' di adrenalina! 412 00:28:45,083 --> 00:28:47,958 Non esiste proprio. E poi c'è sicuramente lei dentro casa. 413 00:28:48,041 --> 00:28:51,500 - Prima suoni e vedi se c'è. - Sì, certo, suono. E se c'è e apre? 414 00:28:51,583 --> 00:28:52,791 Le chiedi il sale. 415 00:28:53,625 --> 00:28:54,958 Che ce faccio io col sale? 416 00:28:55,791 --> 00:28:57,083 [sussurrando] Vai, suona! 417 00:29:06,000 --> 00:29:07,166 [campanello] 418 00:29:09,125 --> 00:29:10,291 [campanello] 419 00:29:13,375 --> 00:29:15,458 [musica misteriosa e ricca di suspense] 420 00:29:15,541 --> 00:29:19,041 [sussurrando] La lastra. Metti sotto e tira su. Vai! 421 00:29:20,541 --> 00:29:22,625 [rumore metallico in lontananza] 422 00:29:22,708 --> 00:29:24,875 [musica continua] 423 00:29:24,958 --> 00:29:26,291 [scatto della serratura] 424 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 [solo con labiale] Vieni. 425 00:29:29,625 --> 00:29:32,458 [uomo] Ti sei messa con un altro, ma non me lo devi fare. 426 00:29:32,541 --> 00:29:35,000 [donna] Ancora? Non sto con un altro, smettila! 427 00:29:35,083 --> 00:29:36,291 [Ludovico] Apri, Jack. 428 00:29:36,375 --> 00:29:38,666 [donna] Spero di trovarlo presto uno normale. 429 00:29:39,750 --> 00:29:41,041 [uomo] Uno normale, eh? 430 00:29:41,541 --> 00:29:43,458 Te ne faccio pentire, a te e allo stronzetto. 431 00:29:43,541 --> 00:29:45,916 Non minacciarmi perché vado dai Carabinieri, capito? 432 00:29:46,000 --> 00:29:49,125 Lasciami. Filippo, lasciami! Mi metto a urlare, mi fai male! 433 00:29:49,208 --> 00:29:51,625 Rebecca! Todo bien? 434 00:29:51,708 --> 00:29:52,666 Sì. 435 00:29:53,458 --> 00:29:54,541 Tutto bene. 436 00:29:57,500 --> 00:29:58,875 Te che ti guardi, merda? 437 00:29:58,958 --> 00:30:00,208 [Jack sussulta] 438 00:30:01,666 --> 00:30:03,541 Non ti metti con un altro, ti rovino. 439 00:30:04,166 --> 00:30:05,500 [Rebecca] Ti rendi conto? 440 00:30:05,583 --> 00:30:08,041 Due anni sprecati con uno stronzo del genere! 441 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 Scusalo, eh. La merda è lui. 442 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 [colpi alla porta] 443 00:30:18,875 --> 00:30:20,875 [Ludovico respira affannosamente] 444 00:30:32,833 --> 00:30:33,833 Alzati. 445 00:30:35,166 --> 00:30:36,041 Alzati. 446 00:30:38,375 --> 00:30:39,541 Mena qua, daje. 447 00:30:41,083 --> 00:30:44,250 Forza. Che è sta cosa? Dai, più forte. 448 00:30:44,333 --> 00:30:48,166 Ancora, vai. Vai, ancora. Più forte, non te fermà. Tira. 449 00:30:48,250 --> 00:30:51,583 Vai! Tira! Ancora più forte, usa pure l'altro. 450 00:30:51,666 --> 00:30:53,125 Daje, tira fuori! Butta! 451 00:30:53,208 --> 00:30:56,250 Bravo, vai! Basta. 452 00:30:56,333 --> 00:30:58,250 [ridendo] Basta. Shh. 453 00:30:58,333 --> 00:31:01,375 [versi di incoraggiamento] 454 00:31:02,208 --> 00:31:03,041 Eh? 455 00:31:03,791 --> 00:31:06,041 Oh, c'hai un bel destro. 456 00:31:06,541 --> 00:31:08,916 La prossima volta dajelo in faccia al fracicone. 457 00:31:09,583 --> 00:31:11,458 [inspirando] Rilassati, ora. Respira. 458 00:31:12,583 --> 00:31:14,583 [espira profondamente] 459 00:31:15,625 --> 00:31:16,833 Meglio? 460 00:31:17,958 --> 00:31:20,208 Mo c'annamo insieme da questi qua vicino. 461 00:31:20,708 --> 00:31:22,166 [Ludovico, sussurrando] Sì. 462 00:31:28,708 --> 00:31:29,750 [scatto della porta] 463 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 [musica misteriosa] 464 00:31:39,916 --> 00:31:41,666 [Jack, sussurrando] Fai piano. Shh. 465 00:31:45,041 --> 00:31:47,458 [musica misteriosa e ricca di suspense] 466 00:32:03,125 --> 00:32:04,875 [musica sfuma] 467 00:32:04,958 --> 00:32:07,166 [musica dagli auricolari] 468 00:32:09,791 --> 00:32:11,291 [musica ricca di suspense riprende] 469 00:32:11,375 --> 00:32:12,500 [Jack, sottovoce] Vai. 470 00:32:20,250 --> 00:32:22,208 [musica continua] 471 00:32:26,541 --> 00:32:29,666 - [musica si interrompe] - [suoneria di cellulare] 472 00:32:32,458 --> 00:32:34,875 Ma ciao. Ciao, amore mio. 473 00:32:35,583 --> 00:32:36,541 [sospirando] Amore. 474 00:32:36,625 --> 00:32:37,791 [musica riprende] 475 00:32:37,875 --> 00:32:40,083 [donna] Mio marito è uscito, torna stasera. 476 00:32:40,166 --> 00:32:43,250 Quindi abbiamo il pomeriggio tutto per noi. 477 00:32:43,875 --> 00:32:46,166 - A che giochiamo oggi? - [sportello cigola] 478 00:32:46,250 --> 00:32:47,708 [donna assente] 479 00:32:50,083 --> 00:32:53,125 No, dai, quello l'abbiamo fatto l'altra volta. 480 00:32:54,500 --> 00:32:56,041 [mugugno] 481 00:32:56,125 --> 00:32:58,875 [donna] Va bene. Tanto ti dico sempre sì. 482 00:32:59,375 --> 00:33:00,833 Perché devo andare in cucina? 483 00:33:00,916 --> 00:33:02,041 [porta che si apre] 484 00:33:03,125 --> 00:33:04,666 [donna assente] 485 00:33:05,208 --> 00:33:06,666 [musica si interrompe] 486 00:33:08,125 --> 00:33:09,333 [musica riprende] 487 00:33:09,916 --> 00:33:12,000 I cubetti di ghiaccio? 488 00:33:13,875 --> 00:33:16,000 [con voce sensuale] Mi sa che ho capito. 489 00:33:18,500 --> 00:33:20,166 Agli ordini. 490 00:33:20,250 --> 00:33:22,250 Preso il ghiaccio. 491 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Lo sai cosa sei te? 492 00:33:25,125 --> 00:33:28,916 Tu sei proprio un animaletto che grugnisce. 493 00:33:29,000 --> 00:33:32,833 - [Ludovico imita verso del maiale] - [donna] Sì, indovina quale? 494 00:33:32,916 --> 00:33:36,541 - Un maiale. - [risate soffocate] 495 00:33:36,625 --> 00:33:39,208 [con voce sensuale] Sì. 496 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 No. 497 00:33:41,333 --> 00:33:43,541 Ho quelle bordeaux. 498 00:33:43,625 --> 00:33:46,541 Quelle piccole piccole. Sì. 499 00:33:47,958 --> 00:33:50,291 Però mi danno un po' un fastidio, 500 00:33:50,375 --> 00:33:53,916 perché mi si infilano… dentro. 501 00:33:54,000 --> 00:33:54,875 [sospirando] Tu… 502 00:33:55,875 --> 00:33:57,500 che cosa stai facendo? 503 00:33:59,083 --> 00:34:01,000 [gemendo] E come? 504 00:34:02,000 --> 00:34:03,791 [musica in crescendo] 505 00:34:07,500 --> 00:34:08,916 [musica rallenta] 506 00:34:09,000 --> 00:34:10,666 [donna ansima] 507 00:34:10,750 --> 00:34:13,625 [con voce sensuale] Lo vedi che sei un porco? 508 00:34:13,708 --> 00:34:16,333 Sì, sono una porcellina anche io. 509 00:34:16,416 --> 00:34:17,708 Porcellona? 510 00:34:17,791 --> 00:34:20,666 I cubetti si stanno sciogliendo. 511 00:34:20,750 --> 00:34:24,750 Allora vado a sdraiarmi sul letto, così… 512 00:34:24,833 --> 00:34:28,166 - [Ludovico] Non urlare! - [Jack] Bravo! Sei stato bravissimo. 513 00:34:28,250 --> 00:34:29,625 Così. 514 00:34:30,166 --> 00:34:33,083 - Vediamo un po' che c'è. - [Ludovico] Oddio! 515 00:34:33,166 --> 00:34:34,541 [Jack ride] 516 00:34:34,625 --> 00:34:37,750 - Non l'ho mai fatta una cosa del genere. - Te dovesse fà male. 517 00:34:37,833 --> 00:34:40,333 Manco Alvaro Vitali e Bombolo. Ricordi i film con… 518 00:34:40,416 --> 00:34:41,375 [Ludovico] La Fenech? 519 00:34:41,458 --> 00:34:45,416 A me ha ricordato di più Sharon Stone, quando accavalla le gambe senza slip. 520 00:34:45,500 --> 00:34:46,666 Hai visto? 521 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 T'è piaciuto! Onesto per paura, non per principio. 522 00:34:49,458 --> 00:34:51,208 [Ludovico] Ridammi il cappello! 523 00:34:51,291 --> 00:34:53,500 - Ridammi il cappello! - Dai! 524 00:34:54,666 --> 00:34:57,583 Dio, mi scoppia il cuore. Prendo un ansiolitico e torno. 525 00:34:57,666 --> 00:34:59,166 No, fermati. Che ansiolitico. 526 00:35:00,208 --> 00:35:02,208 Tiè, bevi qua. 527 00:35:02,291 --> 00:35:04,791 - Offre la casa del barista. - Divento strano se bevo. 528 00:35:04,875 --> 00:35:06,041 Perché, mo sei normale? 529 00:35:06,125 --> 00:35:10,250 Bevi. T'ho visto ridere e arrapato per dieci minuti. Manco ce speravo. Apri. 530 00:35:13,083 --> 00:35:14,083 [colpi di tosse] 531 00:35:21,166 --> 00:35:22,416 - Picchio. - Spa'. 532 00:35:22,500 --> 00:35:23,416 [Spartaco] Allora? 533 00:35:23,500 --> 00:35:26,041 Da 'sti due palazzi uno con quella faccia non è uscito. 534 00:35:26,125 --> 00:35:28,541 - Senti Ferruccio che ti deve dire. - Che mi deve dire? 535 00:35:28,625 --> 00:35:32,083 Un amico mio l'ha visto spesso. C'ha un buchetto dietro al Gazometro. 536 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 Pulisce cantine, fa piccoli traslochi con un furgone. 537 00:35:34,958 --> 00:35:36,958 Lavorava col fratello, ma non so che fine ha fatto. 538 00:35:37,041 --> 00:35:39,000 Accompagname al locale de 'sto stronzo. 539 00:35:39,083 --> 00:35:42,583 Già ce sò passato. È chiuso, sbarrato. Non ce sta più manco il furgone. 540 00:35:42,666 --> 00:35:45,041 Allora dije a 'sto amico tuo che voglio sapé di più. 541 00:35:45,125 --> 00:35:48,333 Se c'ha una ragazza, un fijo, una moglie. Se potemo beccà il fratello. 542 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Ma è vera la storia che ha castigato Caino? 543 00:35:50,666 --> 00:35:53,166 - È un uomo morto. - Aspetta che lo acchiappamo. 544 00:35:53,250 --> 00:35:55,083 Caino lo ficca in una slot machine. 545 00:35:55,625 --> 00:35:58,958 - Anzi, sai che penso? - Rilassate, Marzie'. Pensà te fa male. 546 00:35:59,458 --> 00:36:02,750 M'è venuta un'idea, famo come al solito. C'è la roba in macchina? 547 00:36:04,916 --> 00:36:07,375 Io mezzo lo stimo a 'sto fijo de 'na mignotta. 548 00:36:07,458 --> 00:36:10,375 Per derubare quella merda di Caino ce vogliono le palle. 549 00:36:10,458 --> 00:36:11,833 Anzi, lo sai che te dico? 550 00:36:11,916 --> 00:36:14,583 Quando lo trovamo, prima de sparaje je stringo la mano per rispetto. 551 00:36:14,666 --> 00:36:17,041 Sì, Caino lo vuole vivo però, Spa'. 552 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 - Poi se pijamo i soldi. - Che vuol dire? Se li pijamo noi? 553 00:36:22,375 --> 00:36:24,125 Che poi, complicato di che? 554 00:36:24,625 --> 00:36:27,458 Je dici: "Papà, se devo, voglio fallì per una cosa che me piace". 555 00:36:27,541 --> 00:36:28,708 Chi te lo impedisce? 556 00:36:29,666 --> 00:36:31,041 Nessuno, non… 557 00:36:31,125 --> 00:36:33,583 Non ho il coraggio di fargli vedere i disegni. 558 00:36:34,708 --> 00:36:36,416 Pensa che io non dovevo nascere. 559 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 I miei mi hanno avuto tardi. Sembrava non dovessero avere figli. 560 00:36:40,791 --> 00:36:44,583 Non te va di studià, non te va di fà quello che te piace. 561 00:36:45,625 --> 00:36:47,541 C'hai 'sta applicazione che non usi 562 00:36:48,458 --> 00:36:50,208 e non te va di aggiustarla. 563 00:36:50,708 --> 00:36:53,958 Non parli con tuo padre. Se c'avevo più tempo, aggiustavo pure te. 564 00:36:54,583 --> 00:36:55,791 [grido di soddisfazione] 565 00:36:55,875 --> 00:36:57,708 [Jack] Artista depresso, vié a vedé. 566 00:37:00,791 --> 00:37:01,625 Sei un fenomeno. 567 00:37:04,916 --> 00:37:06,166 [campanello] 568 00:37:06,250 --> 00:37:07,666 Mo chi cazzo è? 569 00:37:19,125 --> 00:37:20,000 [Ludovico] Chi è? 570 00:37:20,083 --> 00:37:22,541 [uomo] Pronto intervento, c'è una perdita in zona. 571 00:37:31,625 --> 00:37:32,916 - Salve. - Salve. 572 00:37:33,000 --> 00:37:36,791 [uomo] Diamo un'occhiata e ce ne andiamo. Abbiamo tutto il palazzo da verificare. 573 00:37:37,666 --> 00:37:41,083 - Fate gli straordinari? - [Spartaco] Chiamata d'emergenza. 574 00:37:46,541 --> 00:37:49,041 [musica lenta e ricca di suspense] 575 00:37:51,125 --> 00:37:53,416 - [Marzio] Posso? - [Ludovico] Sì, prego. 576 00:37:54,416 --> 00:37:55,583 [rumore di sportello] 577 00:37:56,083 --> 00:37:58,166 - [respiri affannosi] - [acqua che scorre] 578 00:37:59,083 --> 00:38:00,250 [rumore di sportello] 579 00:38:02,083 --> 00:38:03,416 [rumore di sportello] 580 00:38:05,583 --> 00:38:08,250 [musica ricca di suspense continua] 581 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 [Marzio] La cucina è a posto. Il bagno dov'è? 582 00:38:14,083 --> 00:38:15,416 Il bagno è là. 583 00:38:17,458 --> 00:38:20,125 [musica ricca di suspense continua] 584 00:38:21,125 --> 00:38:23,208 Anche mio figlio va pazzo per i fumetti. 585 00:38:23,708 --> 00:38:25,833 [Ludovico] Sì, eh? Quanti anni ha? 586 00:38:26,333 --> 00:38:27,416 Dodici. 587 00:38:27,916 --> 00:38:29,666 E c'ha un cappelletto come quello. 588 00:38:30,583 --> 00:38:31,583 Ah. 589 00:38:32,458 --> 00:38:34,791 [musica ricca di suspense in crescendo] 590 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 [porta che si apre] 591 00:38:40,500 --> 00:38:43,416 [musica ricca di suspense aumenta] 592 00:38:46,208 --> 00:38:47,666 Niente di anomalo 593 00:38:48,875 --> 00:38:49,916 in questi giorni? 594 00:38:50,875 --> 00:38:52,916 Anomalo nel senso dell'acqua? 595 00:38:57,458 --> 00:38:59,708 [musica ricca di suspense continua] 596 00:39:00,250 --> 00:39:03,125 No, tutto regolare, tutto normale. 597 00:39:03,833 --> 00:39:05,416 [Marzio] Pure in bagno a posto. 598 00:39:09,875 --> 00:39:12,250 - Vabbè. - [musica ricca di suspense sfuma] 599 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 Arrivederci. 600 00:39:13,250 --> 00:39:14,416 Arrivederci. 601 00:39:14,500 --> 00:39:15,833 E scusi il disturbo. 602 00:39:15,916 --> 00:39:17,458 Si figuri, prego. 603 00:39:19,500 --> 00:39:21,708 [sospiri] 604 00:39:30,333 --> 00:39:32,458 [Jack] Tutto sembravano tranne che tecnici. 605 00:39:36,833 --> 00:39:39,333 Ti cercano per i soldi che c'hai nello zaino, vero? 606 00:39:41,666 --> 00:39:44,291 Meno sai, più stai al sicuro. Non me lo chiedere più. 607 00:39:48,875 --> 00:39:50,791 Tanto qui ce resto ancora per poco. 608 00:39:56,458 --> 00:39:57,416 [Jack] Bravo. 609 00:39:57,958 --> 00:40:00,791 Cinque minuti c'hai messo. Mezzo etto di autostima. 610 00:40:01,416 --> 00:40:03,208 - Sto rifacendo casa? - Stiamo. 611 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Beh. 612 00:40:15,958 --> 00:40:17,333 Che belli. L'hai fatti te? 613 00:40:17,416 --> 00:40:18,541 Posali. 614 00:40:18,625 --> 00:40:21,083 - Perché? Sò belli. - Posali immediatamente! 615 00:40:21,166 --> 00:40:24,416 - Che sei matto? - Posali immediatamente. Mettili giù. 616 00:40:28,541 --> 00:40:29,875 Ripijateli. 617 00:40:31,541 --> 00:40:34,458 Mo non rompe il cazzo che dormo, guai a te se fai rumore. 618 00:40:45,083 --> 00:40:47,000 Matto fracico, questo. 619 00:40:53,833 --> 00:40:56,625 [musica classica vivace in filodiffusione] 620 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 [Spartaco] Giulia? 621 00:41:13,416 --> 00:41:14,291 [sospira] 622 00:41:14,791 --> 00:41:16,291 Caino, te volevo aggiornà. 623 00:41:21,833 --> 00:41:24,041 Caino, te volevo aggiornà. 624 00:41:29,708 --> 00:41:32,708 Quando sto lavorando, non ti devi permettere di disturbarmi. 625 00:41:32,791 --> 00:41:33,833 Chiedimi scusa. 626 00:41:37,708 --> 00:41:38,750 Chiedimi scusa. 627 00:41:43,875 --> 00:41:44,791 Scusa. 628 00:41:44,875 --> 00:41:46,875 Non ti approfittare del debito morale 629 00:41:46,958 --> 00:41:49,041 che ho con tuo padre, pace all'anima sua. 630 00:41:51,916 --> 00:41:53,083 Dai, parla. 631 00:41:55,541 --> 00:41:58,083 È un poveraccio, ripulisce cantine, fa sgomberi. 632 00:41:58,791 --> 00:41:59,708 Un fallito. 633 00:41:59,791 --> 00:42:03,083 Uno che ruba 500.000 euro a Caino non è un fallito. 634 00:42:03,166 --> 00:42:05,875 Ma non se li godrà mai quei soldi. È braccato, do' va? 635 00:42:06,375 --> 00:42:09,416 Deve sbucà fuori per forza dalla tana dove se nasconde, no? 636 00:42:12,583 --> 00:42:14,625 "Non si godrà mai quei soldi." 637 00:42:16,333 --> 00:42:17,583 "È braccato." 638 00:42:18,500 --> 00:42:19,916 "Sbucherà fuori." 639 00:42:25,541 --> 00:42:28,333 Più o meno le stesse cose che diceva il povero Mario. 640 00:42:33,333 --> 00:42:35,583 Damme 24 ore e te lo porto qua, giuro. 641 00:42:36,958 --> 00:42:38,375 Ventiquattr'ore. 642 00:42:38,875 --> 00:42:40,625 E spero che tu abbia un piano. 643 00:42:40,708 --> 00:42:43,916 Non c'è vento favorevole per il marinaio che non sa dove andare. 644 00:42:46,916 --> 00:42:48,041 Sparite. 645 00:42:58,916 --> 00:43:02,166 C'avevi ragione tu su Giulia, comunque. 'Sta zoccola. 646 00:43:04,916 --> 00:43:07,791 Se non era per mio padre, m'avrebbe licenziato da tempo. 647 00:43:07,875 --> 00:43:09,458 Hai capito 'sta merda? 648 00:43:10,833 --> 00:43:13,208 Tanto a mio padre l'ha fatto finì lui in galera. 649 00:43:13,291 --> 00:43:15,125 Se lo sò bevuto al posto suo. 650 00:43:16,625 --> 00:43:19,125 Io dico solo che ce può fà male, e pure tanto. 651 00:43:19,833 --> 00:43:22,500 A me quel cazzo di Buzzetti me mette una paura. 652 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Sembra che ce gode ad ammazzà la gente. 653 00:43:25,375 --> 00:43:27,041 Buzzetti me lo magno a colazione. 654 00:43:27,125 --> 00:43:29,541 È quella merda di Caino che voglio vedé in ginocchio. 655 00:43:29,625 --> 00:43:32,583 Deve striscià per terra. Me deve leccà le scarpe. 656 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 Ma adesso che famo? 657 00:43:34,166 --> 00:43:37,083 Gli hai detto 24 ore. Te sei incartato da solo, Spa'. 658 00:43:37,166 --> 00:43:40,916 Marzio, e che cazzo, pure tu! Sei bono solo a portà iella! 659 00:43:41,416 --> 00:43:43,333 Porca mignotta. 660 00:43:44,708 --> 00:43:47,125 [musica lenta e malinconica] 661 00:44:09,250 --> 00:44:12,416 - [musica continua] - [respiri profondi nel sonno] 662 00:44:38,000 --> 00:44:40,125 [musica lenta e malinconica continua] 663 00:44:51,791 --> 00:44:54,041 [musica lenta e malinconica sfuma] 664 00:45:01,000 --> 00:45:02,625 È una storia poliziesca. 665 00:45:06,041 --> 00:45:08,500 Un thriller metropolitano ambientato a Garbatella, 666 00:45:10,375 --> 00:45:12,125 che sembra un quartiere tranquillo… 667 00:45:12,625 --> 00:45:15,125 Manco con la fantasia te sposti da casa tua. 668 00:45:15,625 --> 00:45:18,916 Sàlgari almeno s'è immaginato la Malesia, dal tavolino suo. 669 00:45:19,000 --> 00:45:21,458 - Si dice Salgàri. - Vabbè, lui. 670 00:45:26,250 --> 00:45:27,958 Sò bellissimi, cazzo. 671 00:45:29,791 --> 00:45:31,458 Perché perdi tempo con l'economia? 672 00:45:36,916 --> 00:45:39,750 Hai fatto vedé 'sti disegni alla ragazzetta che te piace? 673 00:45:39,833 --> 00:45:41,958 - Che ragazzetta? - Che fai, il vago? 674 00:45:42,458 --> 00:45:44,958 Ho visto la foto in bagno, dietro agli ansiolitici, 675 00:45:45,041 --> 00:45:47,208 che manco voglio sapé perché l'hai messa là. 676 00:45:47,958 --> 00:45:49,000 Com'è che se chiama? 677 00:45:50,500 --> 00:45:51,500 Rebecca. 678 00:45:52,875 --> 00:45:55,375 E l'amica che s'è affacciata sul pianerottolo? 679 00:45:57,166 --> 00:45:59,250 È di Siviglia, è spagnola. 680 00:45:59,333 --> 00:46:00,875 Hanno fatto l'Erasmus insieme. 681 00:46:01,375 --> 00:46:04,166 Belle le spagnole. Pulite, senza trucco. 682 00:46:05,083 --> 00:46:06,375 Naturali. 683 00:46:10,583 --> 00:46:12,375 Ci hai mai parlato con Rebecca? 684 00:46:12,875 --> 00:46:13,875 No. 685 00:46:16,166 --> 00:46:17,791 [sospiro] 686 00:46:18,833 --> 00:46:19,833 Cioè… 687 00:46:21,458 --> 00:46:24,458 Ci ho parlato qualche volta perché veniva a prendere dei DVD. 688 00:46:24,541 --> 00:46:28,208 Studia al DAMS, sta preparando una tesi sul cinema italiano anni '60-'70. 689 00:46:28,291 --> 00:46:30,250 [Jack] Ho capito perché 'sti manifesti. 690 00:46:30,333 --> 00:46:32,458 Vuoi fà il fenomeno con Rebecca, bravo. 691 00:46:33,083 --> 00:46:35,541 Chi vuole fà il fenomeno? Hai visto con chi stava? 692 00:46:35,625 --> 00:46:38,083 - Cioè, meglio che… - Alt, fermati. 693 00:46:38,750 --> 00:46:39,833 Una volta nella vita, 694 00:46:39,916 --> 00:46:42,208 anche le più intelligenti se innamorano di uno stronzo. 695 00:46:42,291 --> 00:46:44,583 Tutte quelle che sò state con me erano intelligenti. 696 00:46:44,666 --> 00:46:45,666 Eh, certo. 697 00:46:46,833 --> 00:46:48,166 Era una battuta. 698 00:46:49,833 --> 00:46:53,041 Per cui, questo non è un problema. Mai ce provi, mai lo saprai. 699 00:46:53,875 --> 00:46:56,791 Magari non le dispiace se ci provi, si è pure lasciata. 700 00:46:56,875 --> 00:46:58,916 - È complicato. - Tu sei complicato. 701 00:47:00,125 --> 00:47:04,875 Senti, certe donne cercano solo soldi, altre la bellezza e alcune il carattere. 702 00:47:07,416 --> 00:47:09,333 Te a soldi non stai messo benissimo. 703 00:47:09,416 --> 00:47:12,041 Carattere, ce dobbiamo lavorà. Bellezza, insomma. 704 00:47:12,125 --> 00:47:13,791 - Appunto. - "Sò spacciato." 705 00:47:13,875 --> 00:47:15,291 - Eh, sì. - E invece no. 706 00:47:15,375 --> 00:47:18,250 Perché tu c'hai una cosa che interessa a una come Rebecca. 707 00:47:18,916 --> 00:47:20,041 Te lo assicuro. 708 00:47:21,791 --> 00:47:22,916 [sussurrando] L'anima. 709 00:47:24,125 --> 00:47:25,041 L'anima? 710 00:47:27,041 --> 00:47:29,708 Me fa strano, te che mi parli di anima. 711 00:47:29,791 --> 00:47:32,666 - Perché, che c'hai, il copyright? - No. 712 00:47:32,750 --> 00:47:36,750 L'anima o ce l'hai o non ce l'hai. Lo dice pure Nietzsche. Informati. 713 00:47:36,833 --> 00:47:37,916 Beh. 714 00:47:38,000 --> 00:47:40,666 Starai a pensà: "Che cazzo ne sa questo di Nietzsche?" 715 00:47:40,750 --> 00:47:41,708 [Ludovico] Beh. 716 00:47:43,625 --> 00:47:46,791 [Jack] Invece io penso che non sarà facile andassene via da qua. 717 00:47:49,083 --> 00:47:51,666 [rombo di motore] 718 00:47:52,708 --> 00:47:54,708 [colpi di martello all'esterno] 719 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 [Jack] Capito? 720 00:47:59,041 --> 00:48:00,791 [operaio] Se so qualcosa, te faccio sapé. 721 00:48:00,875 --> 00:48:02,250 Famme sapé subito. Daje. 722 00:48:12,500 --> 00:48:13,333 [Jack] Aò. 723 00:48:13,916 --> 00:48:16,250 Rebecca sta a salì con un'amica. Vacce a parlà. 724 00:48:16,333 --> 00:48:18,000 No, faccio la solita figuraccia. 725 00:48:18,083 --> 00:48:19,416 Fai finta che stai a uscì, 726 00:48:19,500 --> 00:48:23,000 le porti su la spesa e la inviti a cena, gentile, ma deciso, cucini te. 727 00:48:23,083 --> 00:48:25,166 Non so cucinare. Non so da dove s'inizia. 728 00:48:25,250 --> 00:48:27,875 - Veramente? Che uomo sei? - No. Vieni con me, scusa. 729 00:48:27,958 --> 00:48:30,375 A rubà t'ho accompagnato. Questo lo devi fare da solo. 730 00:48:30,458 --> 00:48:32,666 - Non puoi sempre contare su qualcuno. - No! 731 00:48:32,750 --> 00:48:34,083 Sei un caso umano. E daje! 732 00:48:34,166 --> 00:48:35,375 [Ludovico] No… 733 00:48:39,250 --> 00:48:40,500 - Hola. - [Rebecca] Ohi. 734 00:48:40,583 --> 00:48:41,875 - Ciao, Ludovico. - Ciao. 735 00:48:41,958 --> 00:48:45,125 - State piene di roba, vi do una mano? - [donne] Grazie mille. 736 00:48:45,208 --> 00:48:48,166 - [Rebecca] Stavi uscendo? - No, in realtà tornavo a casa. 737 00:48:48,250 --> 00:48:50,666 - Carino il cappelletto. - Grazie. 738 00:48:50,750 --> 00:48:52,291 [risate sommesse] 739 00:48:52,375 --> 00:48:55,375 Lei è Amanda, te ne avevo parlato. Non so se ti ricordi. 740 00:48:55,458 --> 00:48:58,708 Avete fatto l'Erasmus insieme, giusto? Io sono Ludovico. 741 00:48:58,791 --> 00:49:01,416 Scusa, tengo que fare la pipì subito subito. 742 00:49:01,916 --> 00:49:03,333 - Carina, eh? - Sì. 743 00:49:03,416 --> 00:49:07,250 Senti, visto che ti ho beccato, ne approfitto per chiederti una cosa. 744 00:49:07,333 --> 00:49:11,708 In realtà te la volevo chiedere da un po', però sai, non mi andava di rompere. 745 00:49:11,791 --> 00:49:14,208 Rompere, tu a me? Ma va, figurati. 746 00:49:14,708 --> 00:49:17,750 La tesi. Cinema italiano degli anni '60, Dino Risi… 747 00:49:17,833 --> 00:49:19,708 Tu sei un esperto in materia, no? 748 00:49:20,208 --> 00:49:21,833 [balbetta] Sì, sì. 749 00:49:22,875 --> 00:49:24,458 Non è che ti andrebbe di aiutarmi? 750 00:49:25,875 --> 00:49:28,041 - Ti prego, non mi dire di no. - No. 751 00:49:29,000 --> 00:49:32,375 [balbetta] Cioè, sì, nel senso… Non è un problema. 752 00:49:32,458 --> 00:49:35,375 Poi sono un grande ammiratore di Dino Riso, quindi… 753 00:49:35,458 --> 00:49:39,833 [Ludovico] Se vuoi ci guardiamo un film e poi facciamo l'analisi insieme. 754 00:49:39,916 --> 00:49:41,041 [Rebecca] Va bene. 755 00:49:41,958 --> 00:49:45,583 Una vita difficile, Il vedovo, Profumo di donna… 756 00:49:45,666 --> 00:49:47,958 Beh, allora potremmo fare che vengo da te. 757 00:49:48,458 --> 00:49:49,958 [balbetta] Vieni da me? 758 00:49:51,375 --> 00:49:53,750 [Ludovico parla in modo indistinto] 759 00:49:55,583 --> 00:49:57,750 …Nino Manfredi, interpretazione incredibile, 760 00:49:57,833 --> 00:49:59,875 e si chiamava Vedo nudo. 761 00:49:59,958 --> 00:50:03,875 [in spagnolo] Ehi, quanto tempo per fare così poche scale! 762 00:50:04,958 --> 00:50:08,250 È che… pesano molto queste. 763 00:50:08,333 --> 00:50:09,333 Vado a farmi la ducha. 764 00:50:10,208 --> 00:50:12,250 Sì, vieni, entra. 765 00:50:15,083 --> 00:50:18,041 - Te le lascio qua sul tavolo? - [Rebecca] Sì, grazie mille. 766 00:50:19,125 --> 00:50:21,166 - [Amanda] Ah, Ludovico? - Sì? 767 00:50:21,250 --> 00:50:24,250 - [in spagnolo] Ne capisci di idraulica? - Eh, certo. 768 00:50:24,333 --> 00:50:25,750 È quel cavolo di rubinetto. 769 00:50:25,833 --> 00:50:28,833 Gliel'ho chiesto 300 volte al portiere se veniva a guardarlo. 770 00:50:28,916 --> 00:50:31,125 Ti va di… Ami, glielo fai vedere? 771 00:50:31,208 --> 00:50:32,916 [Amanda] Vieni, Ludo. 772 00:50:35,041 --> 00:50:39,541 Vedi, ho aperto la ducha e il coso lì si è bloccato. 773 00:50:42,333 --> 00:50:44,041 [in spagnolo] Quello. Quello lì. 774 00:50:50,166 --> 00:50:52,250 [Amanda ride] 775 00:50:54,000 --> 00:50:56,291 [balbettando, in italiano] È che è bucato. 776 00:50:58,000 --> 00:51:00,458 - [in spagnolo] Mi dispiace. - Ludovico! 777 00:51:04,916 --> 00:51:06,083 [stridore di freni] 778 00:51:23,666 --> 00:51:25,166 [Filippo] 'Sto pezzo de merda. 779 00:51:28,083 --> 00:51:29,083 Cerchi qualcuno? 780 00:51:29,166 --> 00:51:30,958 - Levati dalle palle. - Ho fatto una domanda. 781 00:51:31,041 --> 00:51:31,875 Levati, stronzo. 782 00:51:32,541 --> 00:51:35,250 Tu sei quello che mena le donne e poi lo stronzo sò io? 783 00:51:36,666 --> 00:51:39,250 Se t'avvicini un'altra volta a Rebecca, sei un uomo morto. 784 00:51:39,333 --> 00:51:42,083 Mo sta con un amichetto mio, uno più pericoloso di me. 785 00:51:42,166 --> 00:51:43,833 Non te vuole più vedé da 'ste parti. 786 00:51:43,916 --> 00:51:46,791 Se te ripresenti qua con 'sta faccetta de merda che c'hai… 787 00:51:47,750 --> 00:51:49,250 Boom. 788 00:51:50,958 --> 00:51:52,291 [sussurrando] Te la cancello. 789 00:51:53,208 --> 00:51:55,208 - Chiaro? - [Filippo assente] 790 00:51:57,125 --> 00:51:58,208 [ Filippo deglutisce] 791 00:51:58,708 --> 00:52:01,000 Te sei pure pisciato sotto? Bell'eroe che sei. 792 00:52:01,083 --> 00:52:03,041 Alzate e vattene, puzzi che fai schifo. 793 00:52:03,125 --> 00:52:04,666 - Via. - Vado. 794 00:52:05,250 --> 00:52:06,125 [Jack] Daje. 795 00:52:14,333 --> 00:52:16,583 - [Filippo sussulta] - No, tranquillo, frate'. 796 00:52:16,666 --> 00:52:19,583 - Che cazzo t'hanno fatto? - C'aveva la rivoltella. 797 00:52:19,666 --> 00:52:21,833 Se no je rompevo il culo a quel pezzo de merda. 798 00:52:21,916 --> 00:52:24,750 Davero c'aveva una pistola? Senti, somiglia a uno così? 799 00:52:27,375 --> 00:52:29,083 Do' vai, aò? 800 00:52:31,958 --> 00:52:33,416 [motore che si accende] 801 00:52:33,500 --> 00:52:34,875 [sgommata di ruote] 802 00:52:41,000 --> 00:52:42,916 [Amanda, in spagnolo] Grazie lo stesso, Jack. 803 00:52:43,000 --> 00:52:44,625 Hai fatto de tu mejor. 804 00:52:44,708 --> 00:52:47,541 [Rebecca] Sì, dai. Mi sembra che non butti più, no? 805 00:52:48,041 --> 00:52:51,041 Vabbè, comunque domani chiamo l'idraulico, quello bravo. 806 00:52:51,833 --> 00:52:53,000 Quello vero. 807 00:52:53,500 --> 00:52:55,083 [Jack] Ci ho provato, mi dispiace. 808 00:52:55,166 --> 00:52:57,000 [in spagnolo] Per ringraziare dell'impegno, 809 00:52:57,083 --> 00:52:59,166 vorrei preparare la mia famosa paella. 810 00:52:59,250 --> 00:53:01,458 [in italiano] Sì, dai. Facciamo una cenetta. 811 00:53:02,041 --> 00:53:04,000 Domani sera? Vi va? 812 00:53:04,083 --> 00:53:05,000 [entrambi] Ci va? 813 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 [entrambi] Sì, direi di sì. 814 00:53:07,250 --> 00:53:10,750 Facciamo Italia contro Spagna. Tu prepari la paella, noi l'amatriciana. 815 00:53:10,833 --> 00:53:14,750 [in spagnolo] Se cucini e fai altre cose, come ripari i tubi dell'acqua… 816 00:53:14,833 --> 00:53:16,833 [risate] 817 00:53:22,458 --> 00:53:24,750 Non mi è mai successa una cosa del genere. 818 00:53:24,833 --> 00:53:27,250 Ti voglio bene, Jack. Chi ti ci ha mandato qui? 819 00:53:27,333 --> 00:53:30,375 [Jack] È la Sindrome di Stoccolma, te sei innamorato del rapitore. 820 00:53:30,875 --> 00:53:34,291 In effetti, grande botta de culo. Che figura de merda col rubinetto. 821 00:53:34,375 --> 00:53:36,708 L'avevo detto, perciò t'ho fatto venire. 822 00:53:37,291 --> 00:53:39,791 Comunque, la spagnoletta ti mangiava con gli occhi. 823 00:53:39,875 --> 00:53:42,000 [Jack] L'alcool è finito, l'erba figurati. 824 00:53:42,083 --> 00:53:44,041 No, ce ne dovrei avere un po' qui. 825 00:53:44,833 --> 00:53:47,666 Solo che non la uso spesso, mi fa venire un po' d'ansia. 826 00:53:48,541 --> 00:53:51,958 Ma visto che l'ansia già ce l'ho, magari me la fa pure passare. 827 00:53:52,041 --> 00:53:53,625 Da quand'è che fumi te? 828 00:53:53,708 --> 00:53:55,500 Mah, da un po'. Fumo poco. 829 00:54:01,583 --> 00:54:02,583 Solo, ovviamente. 830 00:54:02,666 --> 00:54:03,583 Sempre solo. 831 00:54:04,791 --> 00:54:06,250 Magari la prossima volta con Rebecca. 832 00:54:06,333 --> 00:54:07,458 [colpi alla finestra] 833 00:54:13,958 --> 00:54:15,916 [operaio] A posto, ho provveduto io. 834 00:54:16,000 --> 00:54:17,625 [Jack] Sei un grande. Tiè. 835 00:54:18,833 --> 00:54:20,791 - L'altra metà quando se salutamo. - Ok. 836 00:54:21,291 --> 00:54:22,875 - [Jack] Ciao. - [operaio] Ciao. 837 00:54:31,833 --> 00:54:33,000 [sospiro] 838 00:54:40,708 --> 00:54:41,708 Guarda un po'. 839 00:54:42,833 --> 00:54:45,291 Articolo "il". Io lungo lungo, te basso. 840 00:54:47,208 --> 00:54:48,416 Vorrei essere come te. 841 00:54:53,208 --> 00:54:55,041 Pensi che sò meglio di te, Ludovi'? 842 00:54:57,708 --> 00:54:58,583 Guardate. 843 00:55:01,541 --> 00:55:02,625 Rimani come sei. 844 00:55:03,125 --> 00:55:05,125 Non volé essere come qualcun altro. 845 00:55:13,000 --> 00:55:14,083 Io rubo. 846 00:55:14,916 --> 00:55:16,166 Da sempre. 847 00:55:18,250 --> 00:55:22,125 Me sò messo da parte due solderelli e con 'st'ultima botta campo di rendita. 848 00:55:24,750 --> 00:55:25,708 [sospiro] 849 00:55:27,416 --> 00:55:28,916 C'ho un'attività di facciata. 850 00:55:29,000 --> 00:55:32,041 Ripulisco cantine, traslochetti, roba così. 851 00:55:32,125 --> 00:55:33,708 Faccio pure le fatture. 852 00:55:36,083 --> 00:55:37,750 Lavoravo insieme a mio fratello. 853 00:55:39,958 --> 00:55:42,166 Tutto quello che so della vita lo devo a lui. 854 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Anche se 'sta vita più cerchi di capirla e meno… 855 00:55:47,083 --> 00:55:48,375 C'hai un fratello? 856 00:55:57,833 --> 00:55:58,916 Otto anni più grande. 857 00:56:00,750 --> 00:56:01,750 Paolo. 858 00:56:01,833 --> 00:56:02,958 Rubavamo insieme. 859 00:56:03,583 --> 00:56:05,875 Però lui suonava il sax, c'aveva un gruppo. 860 00:56:06,375 --> 00:56:10,166 Quando dicono che è colpa dei genitori se vieni su storto, me fanno ridere. 861 00:56:10,791 --> 00:56:13,833 Mio padre è morto ai Mercati Generali, un incidente. 862 00:56:16,583 --> 00:56:17,958 Mamma l'anno dopo. 863 00:56:22,583 --> 00:56:24,000 Faceva le pulizie. 864 00:56:25,166 --> 00:56:26,791 Due brave persone, oneste. 865 00:56:27,291 --> 00:56:28,500 Io e Paolo ladri. 866 00:56:32,208 --> 00:56:34,250 Com'è? Boh. 867 00:56:39,958 --> 00:56:41,916 C'avevo 18 anni quando se ne è andato. 868 00:56:42,416 --> 00:56:44,333 Mi diceva sempre: "Studia". 869 00:56:45,916 --> 00:56:47,333 Leggi i libri. 870 00:56:47,416 --> 00:56:50,083 Ne comprava decine, me sò rimasti quelli. 871 00:56:51,041 --> 00:56:53,291 Dal casco non me ne separo mai perché… 872 00:56:54,208 --> 00:56:55,416 ce tengo. 873 00:56:56,708 --> 00:57:01,208 - Ammazza, però. T'ha lasciato da solo. - No. Me lo aveva pure detto. 874 00:57:01,291 --> 00:57:03,416 "Vieni con me, daje che svoltamo." 875 00:57:04,083 --> 00:57:05,833 Ma io non me la sò sentita. 876 00:57:08,416 --> 00:57:09,791 Poi s'era messo 877 00:57:10,291 --> 00:57:12,750 con 'sta brasiliana, un pezzo de figa. 878 00:57:13,250 --> 00:57:15,000 Ero pure mezzo geloso. 879 00:57:16,916 --> 00:57:18,916 [musica malinconica] 880 00:57:23,583 --> 00:57:25,000 [sospirando] Guarda. 881 00:57:30,541 --> 00:57:31,666 "Mar do Paraíso." 882 00:57:32,166 --> 00:57:33,375 Guarda che roba. 883 00:57:33,458 --> 00:57:35,666 - Minchia. - Me l'ha mandata tre anni fa. 884 00:57:35,750 --> 00:57:38,958 - Che ne sai che lo trovi, quando vai là? - Lo trovo. 885 00:57:39,041 --> 00:57:41,208 Paolo è un paraculo. Lo conosceranno tutti. 886 00:57:41,916 --> 00:57:45,250 Se non succedeva 'sto cazzo de casino, già stavo là a quest'ora. 887 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 La mattina al mare. 888 00:57:49,458 --> 00:57:51,250 Pomeriggio sull'amaca. 889 00:57:51,333 --> 00:57:52,916 Un bel libro. 890 00:57:55,000 --> 00:57:57,208 La sera discoteca, tutte le donne. 891 00:57:57,291 --> 00:57:59,083 [musica malinconica continua] 892 00:57:59,166 --> 00:58:01,166 I nazisti li bruciavano, i libri. 893 00:58:03,041 --> 00:58:04,541 Gli mettevano paura. 894 00:58:06,583 --> 00:58:07,916 Avevano paura pure delle donne. 895 00:58:09,750 --> 00:58:12,791 Pensa che le SS s'inchiappettavano tra di loro. 896 00:58:13,708 --> 00:58:15,791 [ridendo] Che c'entra? 897 00:58:15,875 --> 00:58:18,083 - Te giuro, è vero. - Che c'entra? 898 00:58:18,166 --> 00:58:19,875 [Jack ride] 899 00:58:23,041 --> 00:58:25,250 [musica malinconica continua] 900 00:58:26,125 --> 00:58:28,958 Ho insistito io con mio padre per venire a vivere qua da solo. 901 00:58:31,250 --> 00:58:33,166 Volevo fargli vedere quanto valevo. 902 00:58:36,708 --> 00:58:37,875 Mi sentivo artista. 903 00:58:37,958 --> 00:58:40,750 Volevo rimettere casa a posto come dicevo io. 904 00:58:45,458 --> 00:58:47,041 Ma mi ci sono chiuso dentro, 905 00:58:47,541 --> 00:58:48,583 da solo. 906 00:58:49,291 --> 00:58:50,916 Come dici te, sempre da solo. 907 00:58:51,958 --> 00:58:54,833 Tanto me sentirei solo pure in un posto pieno di gente. 908 00:58:57,583 --> 00:58:59,541 Niente, è così da quando sono piccolo. 909 00:59:01,166 --> 00:59:03,916 L'unico mondo dove mi trovavo bene è quello dei disegni. 910 00:59:05,333 --> 00:59:07,333 Cioè, il mondo che disegno, hai capito? 911 00:59:08,000 --> 00:59:08,916 È che non lo so… 912 00:59:09,416 --> 00:59:13,041 Forse ho paura di capire chi sono, ho paura di scoprirmi, di… 913 00:59:13,541 --> 00:59:14,958 di vedermi. 914 00:59:16,375 --> 00:59:18,291 [musica malinconica continua] 915 00:59:19,125 --> 00:59:20,583 Di deludere i miei. 916 00:59:21,083 --> 00:59:24,250 Non te nascondere dietro i tuoi, Ludovi'. Sei grande abbastanza. 917 00:59:25,541 --> 00:59:27,000 Non te devi sentì solo. 918 00:59:27,791 --> 00:59:29,166 L'umanità è sola. 919 00:59:29,666 --> 00:59:31,250 Non è facile per nessuno. 920 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 [musica malinconica sfuma] 921 00:59:34,083 --> 00:59:38,208 [ridendo] Che mazzata 'sta canna, che ce sta a fa venì tutti 'sti discorsi… 922 00:59:39,000 --> 00:59:40,375 filosofici, così. 923 00:59:45,291 --> 00:59:46,208 Lo sai che penso? 924 00:59:47,958 --> 00:59:48,791 Boh. 925 00:59:49,375 --> 00:59:51,333 [risate] 926 00:59:51,416 --> 00:59:53,083 Beh, la fai facile te. 927 00:59:53,166 --> 00:59:55,291 Cioè, risolvi tutto con un "boh". 928 00:59:55,375 --> 00:59:57,375 So di non sapere. 929 00:59:58,375 --> 00:59:59,208 Boh. 930 01:00:00,250 --> 01:00:01,791 Saggezza antica. 931 01:00:05,958 --> 01:00:07,375 Questo chi era… 932 01:00:08,416 --> 01:00:10,041 - Socrate? - [risata] 933 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 [Spartaco] E quindi… 934 01:00:15,750 --> 01:00:19,333 Quello che ha addobbato la faccia allo stronzo pariolino ha una pistola. 935 01:00:21,833 --> 01:00:23,416 E sta alla scala A. 936 01:00:27,958 --> 01:00:29,416 Ammo finito de cercà. 937 01:00:30,250 --> 01:00:33,208 Ma perché, la scala A non l'avevate controllata? 938 01:00:33,291 --> 01:00:35,416 Appartamento per appartamento, ma non c'era nessuno. 939 01:00:37,208 --> 01:00:38,666 Avete cercato male. 940 01:00:42,291 --> 01:00:44,083 Ammo cercato benissimo. 941 01:00:46,666 --> 01:00:49,666 Se così fosse, l'avreste trovato voi, non Picchio, giusto? 942 01:00:50,791 --> 01:00:53,291 E mi vieni a dire: "Ammo finito de cercà". 943 01:00:53,791 --> 01:00:56,958 Che tra l'altro questo dialetto romano non si può più sentire. 944 01:00:57,458 --> 01:01:00,750 Vi avevo dato un'altra possibilità e voi l'avete sprecata. 945 01:01:01,583 --> 01:01:02,708 Perle ai porci. 946 01:01:03,666 --> 01:01:06,958 Quindi a Caino si può fare un torto e non pagarne le conseguenze. 947 01:01:07,041 --> 01:01:08,666 Penseranno tutti questo, no? 948 01:01:08,750 --> 01:01:10,750 Altre 24 ore e Spartaco lo trova. 949 01:01:14,916 --> 01:01:17,291 Il debito con tuo padre finisce qua, Spartaco. 950 01:01:20,333 --> 01:01:21,583 Non lavori più per me. 951 01:01:22,708 --> 01:01:25,583 E ritieniti fortunato che il destino ti ha donato un buon amico 952 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 che può pagare per te. 953 01:01:30,916 --> 01:01:32,750 Tu ci credi al destino, Marzio? 954 01:01:33,375 --> 01:01:34,916 [grido] 955 01:01:35,000 --> 01:01:36,750 [Spartaco] Marzio! 956 01:01:38,333 --> 01:01:39,375 Marzio! 957 01:01:39,458 --> 01:01:41,041 Guardami, Marzio. 958 01:01:41,125 --> 01:01:42,375 Guardami! 959 01:01:42,458 --> 01:01:43,541 Marzio. 960 01:01:44,500 --> 01:01:45,375 Marzio. 961 01:01:46,291 --> 01:01:48,291 [respiri affannosi] 962 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Ti ammazzo. 963 01:02:03,000 --> 01:02:05,041 [Caino] Tuo padre mi ha salvato la vita. 964 01:02:05,541 --> 01:02:07,708 In cambio, io ho risparmiato la tua. 965 01:02:08,375 --> 01:02:09,958 Adesso vattene. 966 01:02:10,041 --> 01:02:13,708 E da oggi in poi non attraversare mai la strada dove passo io. 967 01:02:17,875 --> 01:02:19,625 [inudibile] 968 01:02:21,208 --> 01:02:23,375 [musica ricca di suspense] 969 01:02:41,541 --> 01:02:42,958 Era meglio uccidere lui. 970 01:02:43,458 --> 01:02:47,166 C'è un tempo per tutto. Adesso quello me lo vai a cercare tu. 971 01:02:47,666 --> 01:02:49,166 Scala A, mi serve l'interno. 972 01:02:50,041 --> 01:02:52,041 E quando lo trovi, mi porti da lui. 973 01:02:52,541 --> 01:02:54,666 Ci voglio pensare io, se lo merita. 974 01:02:57,250 --> 01:03:00,125 [musica ricca di suspense in crescendo] 975 01:03:11,041 --> 01:03:13,458 [musica ricca di suspense sfuma] 976 01:03:22,583 --> 01:03:23,625 [a bassa voce] Oh! 977 01:03:30,041 --> 01:03:31,166 Paura, eh? 978 01:03:31,666 --> 01:03:33,833 - Che cazzo fai? - Stavo scherzando! 979 01:03:33,916 --> 01:03:35,375 - Che cazzo fai? - Scherzavo! 980 01:03:47,708 --> 01:03:48,916 [sospiro] 981 01:03:50,500 --> 01:03:53,791 [a bassa voce] Testa de cazzo. Levate. 982 01:04:15,166 --> 01:04:16,958 [suono di pistola scarica] 983 01:04:21,125 --> 01:04:22,125 [sospiro] 984 01:04:40,500 --> 01:04:42,250 Non se spara con gli occhi chiusi. 985 01:04:43,375 --> 01:04:46,750 La mano trema, sbagli e il secondo colpo non fai in tempo a tirarlo. 986 01:04:49,083 --> 01:04:50,208 Trintignant. 987 01:04:53,416 --> 01:04:55,791 [simula spari con la bocca] 988 01:04:55,875 --> 01:04:57,791 Bah, non è roba per te. 989 01:04:59,875 --> 01:05:02,458 - Quanto ho dormito? - [Ludovico] Un bel po'. Sò le 14:00. 990 01:05:02,541 --> 01:05:04,875 - Hai qualcosa per il mal di testa? - Sì. 991 01:05:18,375 --> 01:05:19,333 Sempre qua stanno. 992 01:05:22,541 --> 01:05:23,916 Hai ripulito casa? 993 01:05:24,541 --> 01:05:26,708 Mi sono svegliato presto, io. 994 01:05:30,416 --> 01:05:31,333 Tieni. 995 01:05:36,500 --> 01:05:41,083 Un altro passo avanti. Bravo, dovrebbe entrà mo tuo padre. 996 01:05:41,666 --> 01:05:45,041 Poveraccio, ogni volta che mi lascia i soldi mi sento in colpa. 997 01:05:45,125 --> 01:05:46,875 Hai i 5000 che t'ho promesso, no? 998 01:05:47,666 --> 01:05:49,166 Beh, ti ringrazio. 999 01:05:56,125 --> 01:05:58,083 Quanto ti ci vuole per finì il fumetto? 1000 01:05:58,583 --> 01:06:01,166 - In che senso, quanto mi ci vuole? - Quanto tempo. 1001 01:06:01,250 --> 01:06:04,541 Quanto ce metti a disegnarlo, a stamparlo, a pubblicarlo. 1002 01:06:04,625 --> 01:06:06,208 Non lo so. Quattro… 1003 01:06:06,708 --> 01:06:07,750 Sei mesi massimo. 1004 01:06:07,833 --> 01:06:10,541 Famo un anno. Piji un anno sabbatico, te finanzio io. 1005 01:06:10,625 --> 01:06:12,041 Un anno sabbatico? 1006 01:06:12,125 --> 01:06:15,208 Dodici mesi. Non fai un cazzo, disegni quello che te piace. 1007 01:06:15,708 --> 01:06:18,833 Per me i soldi non sò un problema, c'è una fortuna nello zaino. 1008 01:06:19,875 --> 01:06:23,000 Se dopo un anno non hai svoltato, te rimetti a fà quello che fai mo. 1009 01:06:23,083 --> 01:06:25,000 Tanto con gli esami stai indietro, no? 1010 01:06:25,500 --> 01:06:27,458 - Sì, sto indietro. - Poi te l'ho detto. 1011 01:06:27,958 --> 01:06:31,333 Se uno deve fallì, è meglio che fallisce per una cosa che je piace. 1012 01:06:31,416 --> 01:06:33,083 [Ludovico] Grazie per la fiducia. 1013 01:06:41,083 --> 01:06:42,583 - Aò? - Eh? 1014 01:06:43,083 --> 01:06:44,291 Ma che ce stai a pensà? 1015 01:06:45,791 --> 01:06:47,041 Ritiro l'offerta, eh. 1016 01:06:51,583 --> 01:06:54,000 Chi altro cazzo te la fa una proposta del genere? 1017 01:06:55,750 --> 01:06:56,666 Lo sai che c'è? 1018 01:06:58,083 --> 01:06:59,125 Che io ce provo. 1019 01:06:59,208 --> 01:07:02,625 Ce provo, mi ci metto, mi concentro, lo faccio, 1020 01:07:02,708 --> 01:07:06,416 lo mando, invio il fumetto e, se ci riesco, poi lo pubblico pure. 1021 01:07:06,500 --> 01:07:09,750 - Se capita, ti faccio una dedica. - Fajela a Rebecca, la dedica. 1022 01:07:09,833 --> 01:07:13,041 A me basta che mandi il 50% dei profitti quando sto laggiù. 1023 01:07:13,541 --> 01:07:15,375 [vibrazione del cellulare] 1024 01:07:16,583 --> 01:07:17,583 Rebecca? 1025 01:07:18,416 --> 01:07:19,833 No, sò Jack. 1026 01:07:23,375 --> 01:07:24,208 Eh? 1027 01:07:24,958 --> 01:07:26,916 Paella contro amatriciana? 1028 01:07:30,000 --> 01:07:33,833 Vabbè, hasta la vista allora. Che vinca el mejor. Ciao. 1029 01:07:34,625 --> 01:07:38,208 Tiè, se te dovesse richiamà Rebecca. Basta che non ce chiami la polizia. 1030 01:07:38,291 --> 01:07:40,166 È da una vita che non mi chiama una ragazza. 1031 01:07:40,791 --> 01:07:43,500 - Per l'amatriciana… - Pasta, guanciale, pecorino, pomodori. 1032 01:07:44,583 --> 01:07:45,416 Tiè. 1033 01:07:48,000 --> 01:07:50,708 Che cazzo. Pija tutto quello che te serve. 1034 01:07:51,416 --> 01:07:52,416 Scendi giù. 1035 01:07:53,625 --> 01:07:54,708 Scendo giù? 1036 01:07:58,333 --> 01:08:01,000 Fai il disinvolto davanti ai pischelli in motorino. 1037 01:08:01,083 --> 01:08:02,666 - Disinvolto? - No. 1038 01:08:02,750 --> 01:08:04,708 Non fà il disinvolto, fai Ludovico. 1039 01:08:09,083 --> 01:08:10,291 [porta che si chiude] 1040 01:08:15,125 --> 01:08:17,125 Questa ce la mettemo all'ultimo. 1041 01:08:17,625 --> 01:08:20,208 - Assaggia il sugo com'è venuto. - Assaggia te. 1042 01:08:21,333 --> 01:08:22,541 Occhio che brucia. 1043 01:08:24,875 --> 01:08:26,583 [Ludovico emette un lieve lamento] 1044 01:08:27,500 --> 01:08:29,458 - Ammazza che bono! - [Jack annuisce] 1045 01:08:29,541 --> 01:08:32,000 A chi fa un'amatriciana così la devono dà per forza. 1046 01:08:32,083 --> 01:08:34,750 Allora di' che l'ho fatta io. A te la spagnola la dà a digiuno. 1047 01:08:34,833 --> 01:08:35,708 Te piacerebbe. 1048 01:08:35,791 --> 01:08:38,208 - [campanello] - Mo chi è a quest'ora? 1049 01:08:39,791 --> 01:08:41,166 Sarà Rebecca, dai. 1050 01:08:43,541 --> 01:08:46,250 [notiziario in sottofondo] 1051 01:08:48,416 --> 01:08:49,875 [Buzzetti] Buonasera. 1052 01:08:50,375 --> 01:08:51,291 Salve. 1053 01:08:55,166 --> 01:08:57,833 Un controllo del gas. Ci sono delle fughe. 1054 01:08:59,250 --> 01:09:00,166 [Ludovico] Prego. 1055 01:09:01,750 --> 01:09:04,458 Senta, sono già venuti i vostri colleghi dell'acqua. 1056 01:09:04,541 --> 01:09:06,458 Sta succedendo qualcosa nel quartiere? 1057 01:09:07,708 --> 01:09:09,708 [Buzzetti] No, non si preoccupi. 1058 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Il contatore? 1059 01:09:13,666 --> 01:09:15,750 Il contatore è lì, sotto i lavelli. 1060 01:09:15,833 --> 01:09:17,833 [musica ricca di suspense] 1061 01:09:29,291 --> 01:09:32,125 - [Buzzetti sbuffa] - [scatto della fotocamera] 1062 01:09:35,375 --> 01:09:36,416 Tutto a posto? 1063 01:09:39,083 --> 01:09:40,166 Per adesso sì. 1064 01:09:42,500 --> 01:09:45,250 [musica ricca di suspense continua] 1065 01:09:51,083 --> 01:09:52,708 [Ludovico] Sì, disegno. 1066 01:10:03,000 --> 01:10:04,125 Il bagno? 1067 01:10:04,750 --> 01:10:08,125 Il bagno è qui sulla destra. Se vuole, le accendo la luce. 1068 01:10:11,291 --> 01:10:14,083 [musica ricca di suspense continua] 1069 01:10:26,458 --> 01:10:27,958 [sospira] 1070 01:10:28,458 --> 01:10:29,625 [Buzzetti] Elettrico. 1071 01:10:37,916 --> 01:10:39,250 [porta che si chiude] 1072 01:10:40,750 --> 01:10:42,125 Nella stanza da letto? 1073 01:10:43,916 --> 01:10:47,458 [Ludovico] Nella stanza da letto non c'è niente del gas. 1074 01:10:52,000 --> 01:10:55,208 [musica ricca di suspense in crescendo] 1075 01:10:56,041 --> 01:10:57,833 [scatto di pistola] 1076 01:10:58,541 --> 01:11:00,208 [musica in crescendo] 1077 01:11:02,833 --> 01:11:04,541 [respiro accelerato] 1078 01:11:16,333 --> 01:11:19,291 [musica ricca di suspense continua] 1079 01:11:22,000 --> 01:11:22,916 Giusto. 1080 01:11:23,750 --> 01:11:24,708 Non c'è niente. 1081 01:11:25,625 --> 01:11:26,500 No. 1082 01:11:28,250 --> 01:11:29,125 Sì. 1083 01:11:32,208 --> 01:11:33,291 Non c'è niente. 1084 01:11:33,791 --> 01:11:35,750 [musica ricca di suspense sfuma] 1085 01:11:36,250 --> 01:11:38,583 [Buzzetti emette un verso inquisitore] 1086 01:11:38,666 --> 01:11:41,166 No, stavo cucinando l'amatriciana. 1087 01:11:41,666 --> 01:11:43,125 La ricetta di mia nonna. 1088 01:11:44,000 --> 01:11:44,833 E… 1089 01:11:47,875 --> 01:11:49,541 Prego, l'accompagno alla porta. 1090 01:11:51,375 --> 01:11:52,500 [Buzzetti] Parmigiano? 1091 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 - [Ludovico] Pecorino, naturalmente. - Pecorino, eh? 1092 01:11:55,375 --> 01:11:58,875 - Il parmigiano sarebbe un delitto. - Sarebbe un delitto. Beh, sì. 1093 01:11:59,375 --> 01:12:01,416 - [Buzzetti] Vero. - Assolutamente. 1094 01:12:02,166 --> 01:12:04,916 - [sospiri ansiosi] - [porta che si chiude] 1095 01:12:11,208 --> 01:12:13,708 [notiziario in sottofondo] 1096 01:12:17,958 --> 01:12:19,125 Sì, trovato. 1097 01:12:20,750 --> 01:12:21,833 Scala A. 1098 01:12:22,500 --> 01:12:24,041 [a bassa voce] Interno 14. 1099 01:12:31,833 --> 01:12:32,916 [Jack] No, subito. 1100 01:12:33,416 --> 01:12:36,333 Non me ne frega che stai a magnà. Devi arrivà mo, adesso. 1101 01:12:41,000 --> 01:12:43,208 [Ludovico] Che succede? Che stai a fà? 1102 01:12:45,750 --> 01:12:47,833 [Jack] Sai chi era quello? Hai visto le scarpe? 1103 01:12:47,916 --> 01:12:50,125 - L'operaio del gas? - Sì, l'operaio del gas. 1104 01:12:50,625 --> 01:12:52,708 È un assassino pazzo. M'è venuto a cercà. 1105 01:12:54,291 --> 01:12:56,750 La conoscenza nostra finisce qua. Me ne devo andà. 1106 01:12:56,833 --> 01:12:59,375 Tranquillo, guarda. Vié a vedere. 1107 01:12:59,875 --> 01:13:01,666 Io me nascondo là dentro. 1108 01:13:01,750 --> 01:13:04,333 Me sò messo d'accordo con un operaio che abita qua sotto. 1109 01:13:04,916 --> 01:13:07,416 Non te puoi nascondere nel camion. È pericoloso, Jack. 1110 01:13:07,500 --> 01:13:11,333 Ma in mezz'ora sto all'aeroporto. Tu, piuttosto, non te fà trovà qua. 1111 01:13:12,416 --> 01:13:13,250 Vattene via. 1112 01:13:13,916 --> 01:13:15,250 Guarda. Eh? 1113 01:13:18,625 --> 01:13:20,958 Sò i soldi dell'anno sabbatico. Li lascio qua. 1114 01:13:22,958 --> 01:13:23,791 Aò? 1115 01:13:25,625 --> 01:13:26,916 Poi me faccio vivo io. 1116 01:13:27,416 --> 01:13:28,750 Te faccio il biglietto. 1117 01:13:29,625 --> 01:13:32,291 Vieni a conoscere mio fratello, me porti il fumetto pubblicato. 1118 01:13:32,375 --> 01:13:33,708 [colpi alla finestra] 1119 01:13:36,791 --> 01:13:39,833 - [operaio] Mettiti questo. Dai. - Un secondo. Arrivo subito. 1120 01:13:46,250 --> 01:13:48,750 [Ludovico tira su con il naso e sospira] 1121 01:13:51,458 --> 01:13:52,375 Ludovi'. 1122 01:13:53,291 --> 01:13:54,708 Ludovico un cazzo, capito? 1123 01:13:54,791 --> 01:13:57,041 T'ho fatto comodo e adesso te ne vai così? 1124 01:13:58,791 --> 01:13:59,916 Io che faccio? 1125 01:14:01,166 --> 01:14:02,291 Come fanno tutti. 1126 01:14:04,333 --> 01:14:06,000 Te l'ho detto, ognuno è solo. 1127 01:14:06,083 --> 01:14:08,083 Sì, meglio solo che con uno come te. 1128 01:14:09,083 --> 01:14:11,125 Siete abituati così in famiglia, no? 1129 01:14:13,875 --> 01:14:14,958 Vaffanculo. 1130 01:14:17,000 --> 01:14:18,291 Mica sei mio fratello. 1131 01:14:19,791 --> 01:14:21,916 [finestra che si apre] 1132 01:14:24,291 --> 01:14:26,791 [Jack espira profondamente] 1133 01:14:43,666 --> 01:14:45,666 [Ludovico tira su con il naso] 1134 01:14:52,416 --> 01:14:54,666 [respiri affannosi] 1135 01:15:00,125 --> 01:15:02,208 [a bassa voce] Apri, coglione. Sbrigate! 1136 01:15:02,791 --> 01:15:03,666 Dai. 1137 01:15:04,416 --> 01:15:05,291 Andiamo. 1138 01:15:06,250 --> 01:15:09,125 - [Ludovico] Che fai? - Che faccio? Parto dopo cena. 1139 01:15:12,750 --> 01:15:13,916 Grazie, Jack. 1140 01:15:15,541 --> 01:15:17,750 [Jack] Te pare che me perdevo la spagnoletta. 1141 01:15:17,833 --> 01:15:19,333 Grazie. 1142 01:15:20,208 --> 01:15:22,666 - Grazie. - Basta mo, dai. Va' a pijà il sugo. 1143 01:15:23,333 --> 01:15:25,125 [musica jazz in sottofondo] 1144 01:15:25,208 --> 01:15:28,416 [Ferruccio] Se chiama Paolo. Dieci anni fa è scappato in Brasile. 1145 01:15:28,500 --> 01:15:31,333 Dai documenti è il fratello di questo che state a cercà. 1146 01:15:33,041 --> 01:15:35,416 È il vantaggio de avecce un amico in Polizia. 1147 01:15:36,000 --> 01:15:37,250 [Caino] Bravo, Ferruccio. 1148 01:15:37,750 --> 01:15:39,166 Ti chiami Ferruccio, vero? 1149 01:15:40,000 --> 01:15:41,833 Chi trova un amico trova un tesoro. 1150 01:15:42,333 --> 01:15:44,416 Se poi questo amico è un poliziotto, 1151 01:15:44,500 --> 01:15:45,958 tesoro doppio. 1152 01:15:46,583 --> 01:15:47,500 Grazie. 1153 01:15:49,041 --> 01:15:50,791 Arrivederci, dottor Caino. 1154 01:15:55,083 --> 01:15:56,375 Proprio vero, eh? 1155 01:15:57,666 --> 01:16:01,166 Tutte le famiglie felici si assomigliano tra di loro. 1156 01:16:01,791 --> 01:16:04,666 Ogni famiglia infelice è infelice a modo suo. 1157 01:16:05,250 --> 01:16:07,208 [Jack] Questa la porto io. 1158 01:16:07,708 --> 01:16:09,083 La pasta la porti te. 1159 01:16:10,458 --> 01:16:12,125 Speramo che c'hanno il vino loro. 1160 01:16:12,625 --> 01:16:13,833 Che stai a fà? 1161 01:16:13,916 --> 01:16:14,750 Aspetta. 1162 01:16:17,458 --> 01:16:19,416 Nel caso venissi quaggiù con Rebecca. 1163 01:16:20,083 --> 01:16:21,208 [in inglese] Luci rosse. 1164 01:16:21,708 --> 01:16:23,916 - [Ludovico ride] - [Jack] T'ho insegnato tutto. 1165 01:16:29,500 --> 01:16:31,541 Si vede troppo la piazza qua in mezzo? 1166 01:16:32,125 --> 01:16:34,708 Stai bene così. Più te specchi, meno te piaci. 1167 01:16:34,791 --> 01:16:37,416 Selvaggio. Tanto c'hai pure il cappelletto, no? 1168 01:16:39,083 --> 01:16:40,500 [Ludovico sospira] 1169 01:16:43,875 --> 01:16:44,875 Sai che ti dico? 1170 01:16:50,041 --> 01:16:51,708 Sta meglio così, il cappelletto. 1171 01:16:53,416 --> 01:16:55,333 T'ho messo una cosa nello zaino per il viaggio. 1172 01:16:55,416 --> 01:16:57,000 - [Jack] Bravo. - Una sorpresa. 1173 01:16:57,500 --> 01:16:59,125 [musica jazz in sottofondo] 1174 01:16:59,208 --> 01:17:00,500 - Ohi. - [Ludovico] Ciao. 1175 01:17:01,583 --> 01:17:02,500 Per dopo. 1176 01:17:03,000 --> 01:17:05,708 - Ah, Una vita difficile? - Molto difficile. 1177 01:17:06,208 --> 01:17:07,500 Dai, entrate. 1178 01:17:07,583 --> 01:17:11,500 [Jack] Non dirmi che non avete il vino. Ci siamo accorti che da noi è finito. 1179 01:17:12,000 --> 01:17:14,250 Posso andà io giù a prenderlo se non lo avete. 1180 01:17:14,333 --> 01:17:17,083 No, non ti preoccupare, veramente. Siamo piene. 1181 01:17:17,166 --> 01:17:18,291 Il giubbotto? 1182 01:17:18,375 --> 01:17:19,875 Lo puoi appendere qua. 1183 01:17:19,958 --> 01:17:21,583 - Grazie. - C'è l'appendiabiti. 1184 01:17:21,666 --> 01:17:23,958 [Ludovico] Ti posso dare una mano? 1185 01:17:24,041 --> 01:17:26,291 [Rebecca] Sì, puoi aprire la bottiglia? 1186 01:17:26,375 --> 01:17:28,708 - [Ludovico] Così? - [Rebecca] Penso anch'io. 1187 01:17:28,791 --> 01:17:30,125 - [Amanda] Hola. - Hola, ciao. 1188 01:17:30,208 --> 01:17:31,166 [in spagnolo] Come va? 1189 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 [in italiano] 'Sto vestito te sta proprio bene, sai? 1190 01:17:33,791 --> 01:17:35,166 [in spagnolo] Provi la paella? 1191 01:17:35,250 --> 01:17:37,500 - [Ludovico] Non bevo il bianco. - L'hai fatta te? 1192 01:17:37,583 --> 01:17:38,791 - Sì. - Sì? 1193 01:17:38,875 --> 01:17:41,166 [Ludovico] Lo sai, pure Dino… 1194 01:17:41,250 --> 01:17:42,500 [Amanda, in spagnolo] Com'è? 1195 01:17:42,583 --> 01:17:43,500 È il regista, no? 1196 01:17:43,583 --> 01:17:45,208 È buonissima. Buena. 1197 01:17:45,958 --> 01:17:47,000 Buena, buena. 1198 01:17:57,958 --> 01:18:00,166 [musica ricca di suspense] 1199 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 [musica sfuma] 1200 01:18:04,208 --> 01:18:06,958 - [Ludovico] Perché no? Il pecorino? - [Rebecca] Non mi piace. 1201 01:18:07,041 --> 01:18:08,583 [tutti] Salute. 1202 01:18:08,666 --> 01:18:10,000 [Jack] Cin cin. 1203 01:18:10,083 --> 01:18:12,125 - [musica gioiosa] - [Ludovico] …cinema italiano. 1204 01:18:13,000 --> 01:18:16,125 - Gli hai raccontato della tesi? No? - [Rebecca, ridendo] No. 1205 01:18:16,791 --> 01:18:18,291 [Amanda] Uno, dos, tres. 1206 01:18:20,583 --> 01:18:21,916 [Jack] Un po' così. 1207 01:18:22,000 --> 01:18:23,208 È molto dolce. 1208 01:18:23,291 --> 01:18:24,291 [risate] 1209 01:18:24,375 --> 01:18:25,541 Cosa? 1210 01:18:26,750 --> 01:18:28,083 - Todo. - [Jack] Todo? 1211 01:18:28,166 --> 01:18:30,291 [musica gioiosa continua] 1212 01:18:30,375 --> 01:18:31,833 - [Amanda] A la salud. - Alla salute. 1213 01:18:31,916 --> 01:18:33,000 - [Amanda] Sì. - Alla… 1214 01:18:33,083 --> 01:18:36,666 - [Jack] Cin cin. - [Rebecca] È un po' più buona questa. 1215 01:18:36,750 --> 01:18:40,125 [Jack] La paella, lascia stare… Noi abbiamo gli spaghetti. 1216 01:18:40,208 --> 01:18:42,166 - [risate] - [musica gioiosa continua] 1217 01:18:42,250 --> 01:18:44,250 - [Jack] Vabbè, lo mangia. - Vabbè. 1218 01:18:44,333 --> 01:18:46,500 - [musica continua] - [dialogo inudibile] 1219 01:18:46,583 --> 01:18:47,708 [Rebecca ride] 1220 01:18:47,791 --> 01:18:49,166 Dai! Dolce è stata. 1221 01:18:52,958 --> 01:18:55,000 [musica gioiosa sfuma] 1222 01:19:01,166 --> 01:19:03,291 [in spagnolo] E allora sono triste per te, 1223 01:19:03,375 --> 01:19:08,875 perché a Siviglia ci sono le donne più belle di tutta la Spagna. 1224 01:19:09,583 --> 01:19:11,125 Devi venire con me. 1225 01:19:11,208 --> 01:19:13,166 [musica jazz in sottofondo] 1226 01:19:13,250 --> 01:19:15,833 [in italiano] Però a me non serve venire a Siviglia. 1227 01:19:15,916 --> 01:19:17,166 - Ah, no? - No. 1228 01:19:18,083 --> 01:19:19,041 Perché? 1229 01:19:19,541 --> 01:19:24,333 [in spagnolo] Perché la più bella di tutte è qui davanti a me. 1230 01:19:25,083 --> 01:19:26,500 Non capisco. 1231 01:19:27,125 --> 01:19:28,250 No? 1232 01:19:28,333 --> 01:19:29,166 No. 1233 01:19:31,000 --> 01:19:32,416 Sì che hai capito. 1234 01:19:33,500 --> 01:19:40,125 In questa fase qui, io dovrei mandare il fumetto a una casa editrice e… 1235 01:19:40,625 --> 01:19:41,958 dovrebbero pubblicarlo. 1236 01:19:42,041 --> 01:19:44,541 - Grande. - Sì, sarebbe molto figo. 1237 01:19:44,625 --> 01:19:47,250 E, se succede, 1238 01:19:47,750 --> 01:19:49,916 magari ti faccio una dedica in prima pagina. 1239 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Cioè, dove si fanno le dediche. 1240 01:19:52,083 --> 01:19:54,041 Può essere la prima, l'ultima… 1241 01:19:54,541 --> 01:19:56,666 - Mamma, papà, Rebecca… - Beh, grazie. 1242 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 Figurati. 1243 01:20:00,875 --> 01:20:02,541 Senti, ti posso fare una domanda? 1244 01:20:03,125 --> 01:20:04,000 Certo. 1245 01:20:05,208 --> 01:20:07,500 [musica jazz in sottofondo continua] 1246 01:20:08,416 --> 01:20:10,500 Ma 'sta barbetta, eh? 1247 01:20:10,583 --> 01:20:14,750 [Jack] Perché pensa di essere più virile. Sai, personalità fragili, insicure. 1248 01:20:14,833 --> 01:20:16,958 [Amanda] Però Jack tiene ragione. 1249 01:20:17,041 --> 01:20:20,958 [in spagnolo] Un uomo sbarbato per me è… Come si dice, molto… 1250 01:20:21,041 --> 01:20:22,125 Molto macho? 1251 01:20:22,208 --> 01:20:23,041 Sì. 1252 01:20:23,125 --> 01:20:25,625 Hai visto? Me leva le palabras dalla bocca, Amanda. 1253 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 [in spagnolo] Che scemo! 1254 01:20:27,000 --> 01:20:28,958 [Jack, in italiano] Non avete un po' di fumo? 1255 01:20:29,041 --> 01:20:31,375 In realtà, non so se ne è rimasto un po'. 1256 01:20:31,458 --> 01:20:33,875 Cioè, se c'è sta in bagno. Ami, vai a vedere. 1257 01:20:34,583 --> 01:20:36,333 [Jack] Vamos, vengo con te. 1258 01:20:45,375 --> 01:20:47,708 [musica ricca di suspense] 1259 01:21:08,083 --> 01:21:10,083 [portiera che si apre] 1260 01:21:14,125 --> 01:21:15,291 [Caino] Faccio presto. 1261 01:21:16,000 --> 01:21:17,541 [portiera che si chiude] 1262 01:21:19,208 --> 01:21:21,666 [rumore di passi che si allontanano] 1263 01:21:24,333 --> 01:21:26,041 [gemiti] 1264 01:21:37,250 --> 01:21:38,291 [Amanda ride] 1265 01:21:40,708 --> 01:21:42,708 [musica jazz in sottofondo] 1266 01:21:44,916 --> 01:21:46,375 [gemiti] 1267 01:21:47,375 --> 01:21:49,625 [risatine] 1268 01:21:58,500 --> 01:22:00,791 Ti va di vedere una cosa che non ho fatto vedere a nessuno? 1269 01:22:01,375 --> 01:22:02,375 Certo. 1270 01:22:03,083 --> 01:22:04,875 Ce l'ho giù a casa, se… 1271 01:22:05,541 --> 01:22:07,750 Sì, certo, valla a prendere. 1272 01:22:08,333 --> 01:22:10,666 Già che scendi, porta pure un po' di fumo. 1273 01:22:10,750 --> 01:22:13,625 Se aspettiamo 'sti due chiusi in bagno, facciamo notte. 1274 01:22:13,708 --> 01:22:15,666 - Vado. - Aspetta. 1275 01:22:18,250 --> 01:22:20,625 [musica jazz in sottofondo] 1276 01:22:27,416 --> 01:22:28,291 Torna subito. 1277 01:22:31,375 --> 01:22:33,375 [musica jazz continua] 1278 01:22:40,750 --> 01:22:42,875 - [porta che si chiude] - [musica sfuma] 1279 01:22:43,541 --> 01:22:45,166 [tintinnare di chiavi] 1280 01:22:53,541 --> 01:22:56,708 [in spagnolo] E allora mi porteresti a vivere su un'isola in Brasile 1281 01:22:56,791 --> 01:22:58,916 dove si trova tuo fratello Paolo, 1282 01:22:59,583 --> 01:23:01,208 che ha molti soldi. 1283 01:23:03,041 --> 01:23:07,208 Ma non ho ancora capito tu che lavoro fai. 1284 01:23:07,291 --> 01:23:10,041 È un po' difficile da spiegare. 1285 01:23:10,125 --> 01:23:12,875 Mi occupo di appartamenti, 1286 01:23:12,958 --> 01:23:15,125 locali pubblici, banche… 1287 01:23:15,208 --> 01:23:16,791 [Rebecca, in italiano] Ma che fai? 1288 01:23:16,875 --> 01:23:20,500 Nel senso che sei tipo un muratore, 1289 01:23:20,583 --> 01:23:23,041 un ingegnere, un non lo so… 1290 01:23:23,125 --> 01:23:24,541 Un architetto? 1291 01:23:24,625 --> 01:23:25,500 Rapinatore. 1292 01:23:26,083 --> 01:23:28,333 [in spagnolo] Oh, ecco perché hai questa. 1293 01:23:29,000 --> 01:23:32,166 [in italiano] Se fai tanto il misterioso, sei l'uomo delle pulizie. 1294 01:23:33,708 --> 01:23:35,333 In un certo senso sì. 1295 01:23:36,833 --> 01:23:38,250 Ma Ludovico ancora sta giù? 1296 01:23:38,333 --> 01:23:41,250 Sì, era totalmente sbronzo. 1297 01:23:41,333 --> 01:23:43,333 Mi sa che si è perso per le scale. 1298 01:23:43,833 --> 01:23:45,208 Dai, vallo a recuperare. 1299 01:23:45,291 --> 01:23:46,333 Vado. 1300 01:23:48,333 --> 01:23:49,625 Se trovo la strada. 1301 01:23:49,708 --> 01:23:51,666 'Sto vino era un po' forte. 1302 01:23:54,291 --> 01:23:55,333 Brasile. 1303 01:23:55,833 --> 01:23:57,083 [porta che si chiude] 1304 01:23:59,333 --> 01:24:00,583 [Jack] Aò, Ludovi'? 1305 01:24:01,500 --> 01:24:03,416 Quale altra paranoia t'è venuta mo? 1306 01:24:04,041 --> 01:24:07,416 - Te sei nascosto? Guarda che… - [Caino] Cercavi l'amichetto tuo? 1307 01:24:07,500 --> 01:24:08,791 [colpo e tonfo] 1308 01:24:08,875 --> 01:24:11,625 [respiri affannosi] 1309 01:24:12,750 --> 01:24:14,791 [ansiti] 1310 01:24:19,458 --> 01:24:20,875 [mugugno] 1311 01:24:21,416 --> 01:24:22,791 [Caino] Vatti a mettere là. 1312 01:24:23,916 --> 01:24:25,916 [respiri affannosi] 1313 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Bravo. 1314 01:24:27,500 --> 01:24:28,666 Striscia. 1315 01:24:32,083 --> 01:24:33,958 [Jack boccheggia] 1316 01:24:36,416 --> 01:24:39,833 [Jack, sospirando] Lascialo stà, lui non c'entra un cazzo. 1317 01:24:41,583 --> 01:24:43,208 Con questi volevi andare in Brasile 1318 01:24:43,291 --> 01:24:45,625 per riconoscere i resti di quel tossico di tuo fratello, 1319 01:24:45,708 --> 01:24:47,375 morto ammazzato e buttato a mare? 1320 01:24:47,458 --> 01:24:49,333 Pezzo de merda, mio fratello non lo devi… 1321 01:24:49,416 --> 01:24:50,791 [colpo] 1322 01:24:50,875 --> 01:24:52,875 [Jack emette un gemito di dolore] 1323 01:24:56,416 --> 01:24:58,083 Due orfanelli sfortunati. 1324 01:24:58,583 --> 01:25:00,333 Tutti e due una brutta fine. 1325 01:25:00,833 --> 01:25:03,041 Anzi, facciamo tre con questo qua. 1326 01:25:03,125 --> 01:25:05,166 Lui non c'entra un cazzo, pijatela con me. 1327 01:25:05,250 --> 01:25:06,375 Generoso. 1328 01:25:07,583 --> 01:25:09,208 Ma m'ha visto in faccia. 1329 01:25:09,291 --> 01:25:10,708 Peggio per lui. 1330 01:25:10,791 --> 01:25:12,291 I sogni muoiono all'alba. 1331 01:25:12,375 --> 01:25:13,625 [Spartaco] Fermate. 1332 01:25:14,541 --> 01:25:15,916 Abbassa il braccio. 1333 01:25:17,625 --> 01:25:18,500 Piano. 1334 01:25:20,000 --> 01:25:21,083 Butta quella pistola. 1335 01:25:21,583 --> 01:25:23,041 [tonfo della pistola a terra] 1336 01:25:23,125 --> 01:25:25,333 Mo mettiti giù per terra, pezzo de merda. 1337 01:25:28,750 --> 01:25:30,916 [musica ricca di suspense] 1338 01:25:32,666 --> 01:25:34,250 [Caino] Aveva ragione Buzzetti. 1339 01:25:35,041 --> 01:25:37,291 Gli dovevo fare ammazzare te, non Marzio. 1340 01:25:41,666 --> 01:25:42,583 [sparo] 1341 01:25:42,666 --> 01:25:44,666 [grida] 1342 01:25:44,750 --> 01:25:45,916 Questo è per Mario. 1343 01:25:47,083 --> 01:25:49,125 [lamenti] 1344 01:25:49,625 --> 01:25:52,666 [sparo e grida] 1345 01:25:54,125 --> 01:25:55,958 E questo è per Marzietto. 1346 01:25:57,583 --> 01:25:58,708 Gliel'ho promesso, 1347 01:25:59,625 --> 01:26:03,041 quando l'hai fatto sgozzà come un maiale da quello psicopatico. 1348 01:26:03,625 --> 01:26:05,791 - Domani tocca pure a lui. - [Caino rantola] 1349 01:26:05,875 --> 01:26:08,000 [Spartaco] Tu non ce credi al destino, eh? 1350 01:26:08,833 --> 01:26:10,500 E invece il destino tuo sò io. 1351 01:26:11,666 --> 01:26:13,833 E mo t'ammazzo un pezzo alla volta. 1352 01:26:17,208 --> 01:26:19,500 Peccato che c'hai solo due ginocchia. 1353 01:26:20,083 --> 01:26:22,958 [sospirando] Io me le faccio rifare nuove. 1354 01:26:24,041 --> 01:26:26,541 Ma tu un altro cervello non lo ritrovi. 1355 01:26:26,625 --> 01:26:27,833 [sputo] 1356 01:26:29,291 --> 01:26:32,583 - [sparo] - [Ludovico ansima] 1357 01:26:33,791 --> 01:26:36,083 [Caino respira affannosamente] 1358 01:26:36,666 --> 01:26:40,333 Mi voleva sparare in faccia quel pezzo di merda. 1359 01:26:41,250 --> 01:26:43,875 Tagliagli i coglioni e ficcaglieli in bocca. 1360 01:26:43,958 --> 01:26:45,625 Lo devono trovare così. 1361 01:26:45,708 --> 01:26:46,750 Chi ruba a Caino… 1362 01:26:46,833 --> 01:26:48,541 [sparo e bossolo che cade] 1363 01:26:48,625 --> 01:26:50,000 [Ludovico ansima] 1364 01:26:51,125 --> 01:26:53,708 [respiri affannosi e concitati] 1365 01:26:59,750 --> 01:27:02,083 [respiri concitati] 1366 01:27:05,416 --> 01:27:08,000 [raffica di spari e gemiti] 1367 01:27:08,083 --> 01:27:10,625 [tonfo e pallottole che cadono] 1368 01:27:11,333 --> 01:27:12,750 [rantoli] 1369 01:27:14,125 --> 01:27:15,708 [respiro, poi silenzio] 1370 01:27:21,166 --> 01:27:22,625 [Jack mugugna] 1371 01:27:23,208 --> 01:27:25,208 [rantoli] 1372 01:27:27,458 --> 01:27:29,500 [Jack, a bassa voce] Lu'. 1373 01:27:34,500 --> 01:27:37,875 - Fa male. - Shh, arriva l'ambulanza. 1374 01:27:37,958 --> 01:27:39,916 - Arriva l'ambulanza. - Fa male. 1375 01:27:40,000 --> 01:27:41,875 [Jack, piangendo] Arriva l'ambulanza. 1376 01:27:45,833 --> 01:27:48,083 - [Ludovico] Fa male. - No! 1377 01:27:48,166 --> 01:27:51,666 - [Ludovico] Tutto bene? - [Jack emette versi di conforto e ansima] 1378 01:27:51,750 --> 01:27:52,833 [Jack] Chiamo l'amb… 1379 01:27:53,500 --> 01:27:55,500 [piangendo] Aiuto! 1380 01:27:57,166 --> 01:27:58,833 Aiuto! 1381 01:27:59,541 --> 01:28:00,541 È colpa mia. 1382 01:28:03,208 --> 01:28:04,416 Cazzo. 1383 01:28:05,041 --> 01:28:06,250 No! 1384 01:28:10,666 --> 01:28:13,250 [Jack piange convulsamente] 1385 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Cazzo! 1386 01:28:21,458 --> 01:28:22,791 Te vengo a riprendere. 1387 01:28:23,833 --> 01:28:25,083 Te vengo a riprendere. 1388 01:28:25,166 --> 01:28:27,000 [musica triste] 1389 01:28:27,083 --> 01:28:28,833 [respiro affannoso] 1390 01:28:44,500 --> 01:28:46,875 [sirene in avvicinamento] 1391 01:28:49,208 --> 01:28:51,291 [musica triste continua] 1392 01:29:06,750 --> 01:29:08,750 [musica triste continua] 1393 01:29:11,916 --> 01:29:13,916 [respiro affannoso] 1394 01:29:17,500 --> 01:29:19,500 [fragore di tuono] 1395 01:29:22,083 --> 01:29:24,083 [musica triste continua] 1396 01:29:27,958 --> 01:29:29,500 [gemito di dolore] 1397 01:29:46,291 --> 01:29:47,958 [respiri e gemiti di dolore] 1398 01:29:50,791 --> 01:29:52,791 [musica triste continua] 1399 01:29:54,875 --> 01:29:56,875 [gemiti di dolore] 1400 01:30:12,208 --> 01:30:13,500 [rantolo] 1401 01:30:17,208 --> 01:30:19,208 [musica triste continua] 1402 01:30:23,000 --> 01:30:26,875 [netturbino 1] Ma come cazzo fai a parlà sempre di politica? 1403 01:30:26,958 --> 01:30:29,041 Siamo una nazione piena di ladri, 1404 01:30:29,125 --> 01:30:32,208 con un'evasione da 100 o 200 miliardi e tu parli ancora? 1405 01:30:32,291 --> 01:30:34,958 [netturbino 2] Ma questi qualcosa dovranno fà, no? 1406 01:30:35,041 --> 01:30:37,291 [netturbino 1] "Prima gli italiani." Ma prima di che? 1407 01:30:38,208 --> 01:30:41,041 A rubà. Mi fanno proprio ridere. 1408 01:30:41,125 --> 01:30:44,583 [netturbino 2] Va bene, ho capito. Però pure te, porca mignotta. 1409 01:30:44,666 --> 01:30:46,291 [voci si attenuano gradualmente] 1410 01:30:46,375 --> 01:30:48,416 Mo chi cazzo è questo, aò? 1411 01:30:49,000 --> 01:30:51,166 [netturbino 1] Questo starà tutto ubriaco. 1412 01:30:52,625 --> 01:30:54,916 Mi sa che sta in overdose. Vedi come sta? 1413 01:30:55,541 --> 01:30:57,208 [netturbino 1] È pieno di sangue. 1414 01:30:59,083 --> 01:31:00,750 [netturbino 2] Me sa che è morto. 1415 01:31:02,291 --> 01:31:04,041 [voce attutita] Che c'è qua dentro? 1416 01:31:04,125 --> 01:31:06,875 - [netturbino 1] È piena di soldi. - Ma sò finti o veri? 1417 01:31:06,958 --> 01:31:09,000 [netturbino 1] Finti un cazzo, sò veri. 1418 01:31:09,083 --> 01:31:12,958 Che è questa? Butta. 1419 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Prendi 'sti soldi… 1420 01:31:14,250 --> 01:31:18,083 - Oh, lascia! - [netturbino 2] Lascia 'sto sacco! Vai! 1421 01:31:19,333 --> 01:31:21,625 [musica triste continua] 1422 01:31:21,708 --> 01:31:24,041 - [portiera che si chiude] - [rombo di motore] 1423 01:31:34,583 --> 01:31:36,083 [lamento] 1424 01:31:38,375 --> 01:31:40,583 [musica triste continua] 1425 01:31:58,125 --> 01:32:00,916 - [musica triste sfuma] - [fragore di tuono] 1426 01:32:04,708 --> 01:32:06,291 [fragore di tuono] 1427 01:32:06,375 --> 01:32:08,708 [folata di vento] 1428 01:32:09,208 --> 01:32:11,500 [scroscio di pioggia] 1429 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 [musica triste riprende] 1430 01:32:33,416 --> 01:32:36,375 ♪ Tornavo a casa con accanto questa ♪ 1431 01:32:36,458 --> 01:32:39,166 ♪ Una rossa pescata a una festa ♪ 1432 01:32:39,250 --> 01:32:42,416 ♪ Il finestrino succhia l'aria fredda ♪ 1433 01:32:42,500 --> 01:32:45,583 ♪ Mi sveglio, tiro un po' fuori la testa ♪ 1434 01:32:45,666 --> 01:32:50,208 ♪ Luci blu davanti a noi Come se fossero una final destination ♪ 1435 01:32:50,708 --> 01:32:53,250 ♪ Stropiccio gli occhi con il vento ♪ 1436 01:32:53,833 --> 01:32:56,291 ♪ È tardi per tornare indietro ♪ 1437 01:32:56,375 --> 01:32:58,791 ♪ Paletta rossa, prego accosti a destra ♪ 1438 01:32:58,875 --> 01:33:01,916 ♪ Il tipo chiede se abbiamo fatto festa ♪ 1439 01:33:02,500 --> 01:33:05,166 ♪ Cerca la droga nascosta ♪ 1440 01:33:05,250 --> 01:33:08,083 ♪ E lei in tasca c'ha una cosa losca ♪ 1441 01:33:08,583 --> 01:33:11,625 ♪ Provo a parlare, ma non gli interessa ♪ 1442 01:33:11,708 --> 01:33:14,666 ♪ Lui gliela trova e manco farlo apposta ♪ 1443 01:33:14,750 --> 01:33:17,416 ♪ Appena sta Per farci scendere dall'auto ♪ 1444 01:33:17,500 --> 01:33:20,375 ♪ C'è una chiamata urgente dalla volante ♪ [segnale radio] 1445 01:33:20,458 --> 01:33:24,416 ♪ C'è stata una rapina a Garbatella Un uomo a terra ♪ 1446 01:33:24,500 --> 01:33:27,166 ♪ Si cercano due bianchi Su una macchina sportiva ♪ 1447 01:33:27,250 --> 01:33:31,625 ♪ E sono armati e ubriachi Ripeto, armati e ubriachi ♪ 1448 01:33:31,708 --> 01:33:33,583 ♪ E sono tutti preoccupati ♪ 1449 01:33:33,666 --> 01:33:37,875 ♪ Com'eravamo noi appena sei secondi fa ♪ 1450 01:33:39,666 --> 01:33:44,125 ♪ Si chiedono rinforzi a tutte le unità ♪ 1451 01:33:59,291 --> 01:34:00,833 ♪ Cerco la svolta ♪ 1452 01:34:00,916 --> 01:34:03,916 ♪ E ti giuro che questa è l'ultima volta ♪ 1453 01:34:04,000 --> 01:34:06,875 ♪ Ti manderò una cartolina dal Brasile ♪ 1454 01:34:06,958 --> 01:34:10,166 ♪ Ma prima c'è qualcosa che devo finire ♪ 1455 01:34:10,250 --> 01:34:13,000 ♪ E su questa pioggia ♪ 1456 01:34:13,083 --> 01:34:16,208 ♪ Ti sto perdendo E conto goccia dopo goccia ♪ 1457 01:34:16,291 --> 01:34:19,041 ♪ La vita è dura però sto tenendo botta ♪ 1458 01:34:19,125 --> 01:34:22,041 ♪ E quella mensola rotta è ancora rotta ♪ 1459 01:34:22,125 --> 01:34:25,083 ♪ La situazione è losca ♪ 1460 01:34:25,166 --> 01:34:27,916 ♪ Spero che andrà tutto ok ♪ 1461 01:34:28,000 --> 01:34:31,166 ♪ Fare la cosa giusta ♪ 1462 01:34:31,250 --> 01:34:33,250 ♪ A volte non è ciò che vuoi ♪ 1463 01:34:33,333 --> 01:34:36,666 [segnale radio] ♪ C'è stata una rapina a Garbatella ♪ 1464 01:34:36,750 --> 01:34:38,291 ♪ Richiesta una barella ♪ 1465 01:34:38,375 --> 01:34:40,958 ♪ Il camion dell'AMA Per la strada lava a terra ♪ 1466 01:34:41,041 --> 01:34:43,583 ♪ E c'è più di una sentinella appizzata ♪ 1467 01:34:43,666 --> 01:34:47,500 ♪ Che gira sotto casa Con la faccia preoccupata ♪ 1468 01:34:47,583 --> 01:34:51,791 ♪ Com'eravamo noi appena sei secondi fa ♪ 1469 01:34:53,500 --> 01:34:57,833 ♪ Si chiedono rinforzi a tutte le unità ♪ 1470 01:35:59,500 --> 01:36:01,500 [musica triste sfuma] 1471 01:36:03,041 --> 01:36:06,291 [pioggia che cade]