1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,541 --> 00:01:29,291 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:02:51,875 --> 00:02:54,041 ‫يجب أن ترمي كيس النفايات. إنه مليء.‬ 5 00:02:54,666 --> 00:02:56,458 ‫- أجل، أعرف. سأخرجه لاحقًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 6 00:03:02,666 --> 00:03:05,291 ‫اترك الأطباق يا أبي. سأنظفها لاحقًا.‬ 7 00:03:05,375 --> 00:03:06,875 ‫منذ متى تنظفها؟‬ 8 00:03:09,000 --> 00:03:10,791 ‫انظر إلى هذا البيت.‬ 9 00:03:10,875 --> 00:03:12,666 ‫- حولته إلى…‬ ‫- حظيرة خنزير.‬ 10 00:03:12,750 --> 00:03:14,541 ‫حظيرة في الملاهي.‬ 11 00:03:14,625 --> 00:03:15,625 ‫وحظيرة خنازير أيضًا.‬ 12 00:03:15,708 --> 00:03:20,416 ‫ما كلّ هذه الألوان؟‬ ‫كلّ هذه القصص المصورة وكلّ هذه الأشياء؟‬ 13 00:03:21,000 --> 00:03:23,125 ‫كلّما أتيت إلى هنا، يصيبني الإحباط.‬ 14 00:03:23,208 --> 00:03:25,208 ‫"كانت جدّتك تبقي المكان نظيفًا."‬ 15 00:03:25,291 --> 00:03:27,000 ‫"لا تعمل ولا تدرس."‬ 16 00:03:27,083 --> 00:03:30,041 ‫بقيت صامتًا طوال الليلة. أحسنت.‬ ‫ها قد قلت ذلك الآن!‬ 17 00:03:30,125 --> 00:03:32,041 ‫أتظن أنك تزعجني؟‬ 18 00:03:32,125 --> 00:03:33,708 ‫أنت تؤذي نفسك وحسب.‬ 19 00:03:33,791 --> 00:03:35,208 ‫خمسة امتحانات خلال سنتين.‬ 20 00:03:35,291 --> 00:03:38,166 ‫- هل تعتبر هذه دراسة؟‬ ‫- هيا، اجعلني أشعر بالذنب.‬ 21 00:03:38,250 --> 00:03:40,333 ‫هل أنا من يجعلك تشعر بالذنب؟‬ 22 00:03:40,416 --> 00:03:41,416 ‫طبعًا.‬ 23 00:03:42,125 --> 00:03:45,000 ‫لعلّك تجبرني‬ ‫على تكرار الكلام نفسه باستمرار.‬ 24 00:03:45,083 --> 00:03:46,708 ‫- لا؟‬ ‫- أنا أحاول يا أبي.‬ 25 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 ‫ألم تصلح هذه؟‬ 26 00:03:53,500 --> 00:03:55,291 ‫هل تنتظرني لأصلحها بنفسي؟‬ 27 00:03:55,375 --> 00:03:58,333 ‫مثل ذاك الشيء الفظيع، اللوح الكهربائي.‬ 28 00:04:02,625 --> 00:04:04,000 ‫ما الذي يشغل بالك؟‬ 29 00:04:04,083 --> 00:04:07,083 ‫فيم تفكر؟‬ ‫إن كان هناك ما يمكنني فعله لأجلك…‬ 30 00:04:08,333 --> 00:04:09,958 ‫أعرف أن الوضع صعب.‬ 31 00:04:10,041 --> 00:04:12,291 ‫أفهم ذلك. كنت مثلك تمامًا.‬ 32 00:04:12,375 --> 00:04:14,250 ‫لولا جدّك…‬ 33 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 ‫أتظن حقًا أنني كنت أهتم بصنع النبيذ؟‬ 34 00:04:17,458 --> 00:04:20,833 ‫حين أرادني فريق "سييرا" لكرة القدم‬ ‫أن أنضم إلى فريق اليافعين،‬ 35 00:04:20,916 --> 00:04:22,166 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ 36 00:04:22,250 --> 00:04:23,333 ‫أجل، الوضع بشع لكن…‬ 37 00:04:24,791 --> 00:04:26,125 ‫توقّف!‬ 38 00:04:26,708 --> 00:04:27,833 ‫عمّ أتوقّف؟‬ 39 00:04:28,500 --> 00:04:29,416 ‫"لودوفيكو".‬ 40 00:04:30,041 --> 00:04:31,458 ‫- "لودوفيكو".‬ ‫- ماذا؟‬ 41 00:04:31,541 --> 00:04:34,041 ‫- هل تصغي إليّ؟‬ ‫- نعم يا أبي.‬ 42 00:04:34,125 --> 00:04:36,666 ‫إذا أزعجتك بالتذمّر، فهذا لأنني أهتم لأمرك.‬ 43 00:04:36,750 --> 00:04:37,583 ‫أعرف.‬ 44 00:04:41,166 --> 00:04:44,416 ‫سأغادر. تركت أدويتك هنا. هل رأيتها؟‬ 45 00:04:47,125 --> 00:04:49,541 ‫اسمع. ما الذي أردت أن تريني إياه؟‬ 46 00:04:50,458 --> 00:04:52,958 ‫انس الأمر يا أبي.‬ ‫سأريك إياه في المرة المقبلة.‬ 47 00:04:53,041 --> 00:04:56,708 ‫سأعطيك المال خلال أسابيع. يجب أن أدفع لهم.‬ 48 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 ‫لا تقلق.‬ 49 00:04:57,875 --> 00:04:59,583 ‫بدأنا بصنع الزيت.‬ 50 00:04:59,666 --> 00:05:01,958 ‫إنها سنتنا الأولى، سنجرّب.‬ 51 00:05:02,541 --> 00:05:04,166 ‫لم لا تأتي لزيارتي؟‬ 52 00:05:05,250 --> 00:05:06,458 ‫ابق معي لعدة أيام.‬ 53 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 ‫سأشرح لك كيف تجري الأمور.‬ 54 00:05:08,416 --> 00:05:10,166 ‫سنمضي وقتًا معًا وهذا سيسعد أمك.‬ 55 00:05:10,250 --> 00:05:12,666 ‫يا لها من فكرة رائعة. سأفكر في الأمر.‬ 56 00:05:14,041 --> 00:05:14,875 ‫إلى اللقاء.‬ 57 00:05:18,833 --> 00:05:20,375 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 58 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 ‫"معطّل"‬ 59 00:05:45,291 --> 00:05:46,375 ‫في المرة المقبلة.‬ 60 00:06:03,458 --> 00:06:04,708 ‫مرحبًا يا "سيكو".‬ 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,291 ‫تبدو رائعًا. شعرك جميل.‬ 62 00:06:13,375 --> 00:06:16,458 ‫كنت سأقول "تبًا لك" لزوجتي،‬ ‫لكن سأقولها لك بدلًا من ذلك.‬ 63 00:06:16,541 --> 00:06:18,083 ‫هيا، أعطني مشروبًا.‬ 64 00:06:31,875 --> 00:06:33,208 ‫- هل هو في الأعلى؟‬ ‫- أجل.‬ 65 00:06:33,791 --> 00:06:35,041 ‫أخبره أنني هنا.‬ 66 00:06:39,666 --> 00:06:40,875 ‫"ماريو" هنا.‬ 67 00:06:43,041 --> 00:06:44,250 ‫مشروب آخر يا "سيكو".‬ 68 00:07:00,708 --> 00:07:02,000 ‫حسنًا.‬ 69 00:07:02,083 --> 00:07:04,791 ‫أريد التبوّل. غدة البروستات تتعبني.‬ 70 00:07:04,875 --> 00:07:08,083 ‫كن حذرًا. لا تبعد نظرك عنها.‬ 71 00:07:11,750 --> 00:07:14,333 ‫أيها الحقير! أيها…‬ 72 00:07:15,916 --> 00:07:17,541 ‫توقّف أيها السافل!‬ 73 00:09:18,583 --> 00:09:20,375 ‫اصمت!‬ 74 00:09:20,458 --> 00:09:22,500 ‫امش، بصمت. بهدوء.‬ 75 00:09:22,583 --> 00:09:24,291 ‫امش. لنذهب إلى بيتك.‬ 76 00:09:24,375 --> 00:09:26,625 ‫أين تعيش بحق الجحيم؟‬ 77 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 ‫خذني إلى بيتك، بسرعة.‬ 78 00:09:28,791 --> 00:09:29,666 ‫بسرعة.‬ 79 00:09:29,750 --> 00:09:30,625 ‫تحرّك.‬ 80 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 ‫هل تعيش بمفردك؟‬ 81 00:09:33,375 --> 00:09:34,958 ‫- أجل.‬ ‫- هل تعيش بمفردك؟‬ 82 00:09:35,041 --> 00:09:36,375 ‫هيا، افتحه.‬ 83 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 ‫افتحه.‬ 84 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 ‫إلى أين تذهب؟ اصمت!‬ 85 00:09:43,166 --> 00:09:45,041 ‫- أي باب؟‬ ‫- هذا.‬ 86 00:09:45,125 --> 00:09:46,875 ‫افتحه.‬ 87 00:09:49,250 --> 00:09:51,333 ‫بسرعة.‬ 88 00:09:52,416 --> 00:09:53,416 ‫هيا! اللعنة!‬ 89 00:09:55,750 --> 00:09:57,291 ‫حسنًا، تفضل.‬ 90 00:09:58,125 --> 00:10:00,125 ‫أعطني المفاتيح. اصمت.‬ 91 00:10:01,833 --> 00:10:03,833 ‫هاتفك.‬ 92 00:10:08,916 --> 00:10:10,750 ‫هل تعيش بمفردك؟‬ 93 00:10:10,833 --> 00:10:12,000 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 94 00:10:16,416 --> 00:10:17,333 ‫حسنًا.‬ 95 00:10:18,291 --> 00:10:20,625 ‫مهلًا. ما الخطب؟‬ 96 00:10:20,708 --> 00:10:21,666 ‫ما الخطب؟‬ 97 00:10:22,583 --> 00:10:23,708 ‫اجلس.‬ 98 00:10:27,000 --> 00:10:28,416 ‫تكلّم! اللعنة، ما الخطب؟‬ 99 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 ‫- ذعر.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 100 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 ‫دوائي. الكيس.‬ 101 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 ‫هذا؟‬ 102 00:10:34,583 --> 00:10:35,666 ‫أي دواء؟‬ 103 00:10:37,250 --> 00:10:38,250 ‫كيف أفتحه؟‬ 104 00:10:40,791 --> 00:10:41,833 ‫- كم؟‬ ‫- عشرة.‬ 105 00:10:41,916 --> 00:10:42,916 ‫سأعطيك 15.‬ 106 00:10:47,666 --> 00:10:48,500 ‫اللعنة!‬ 107 00:11:03,500 --> 00:11:04,541 ‫اللعنة!‬ 108 00:11:06,375 --> 00:11:08,041 ‫اجلس. قلت لك أن تجلس.‬ 109 00:11:38,833 --> 00:11:41,000 ‫"بيكيو"، هذا أنا. اسمع.‬ 110 00:11:41,083 --> 00:11:43,041 ‫لا يهمني كم الساعة!‬ 111 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 ‫أريدك أن ترسل لي 20 فتىً.‬ 112 00:11:45,583 --> 00:11:48,833 ‫أريد مراقبين أمام الشقق، ليلًا ونهارًا.‬ 113 00:11:48,916 --> 00:11:50,166 ‫سيتناوبون.‬ 114 00:11:50,250 --> 00:11:51,291 ‫فورًا!‬ 115 00:12:00,833 --> 00:12:02,458 ‫"لودوفيكو فاتزي". هل هذا أنت؟‬ 116 00:12:05,291 --> 00:12:07,125 ‫يمكنك أن تناديني "جاك".‬ 117 00:12:07,916 --> 00:12:10,166 ‫يجب أن أبقى هنا لفترة.‬ 118 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 ‫إنهم يبحثون عني.‬ 119 00:12:13,958 --> 00:12:15,041 ‫يعرفون شكلي.‬ 120 00:12:15,125 --> 00:12:17,958 ‫يعرفون أنني في المنطقة.‬ ‫لكنني سأجد طريقة للمغادرة.‬ 121 00:12:21,541 --> 00:12:23,291 ‫سأقتلك إذا تمردت.‬ 122 00:12:23,875 --> 00:12:26,541 ‫لكن إن جاريتني، فسأعطيك هدية مقابل إزعاجك.‬ 123 00:12:27,666 --> 00:12:28,791 ‫هدية؟‬ 124 00:12:28,875 --> 00:12:30,041 ‫ألم تسمع؟‬ 125 00:12:30,708 --> 00:12:33,333 ‫افتح أذنيك، فأنا لا أكرر كلامي.‬ 126 00:12:33,416 --> 00:12:34,666 ‫ابق هنا.‬ 127 00:12:34,750 --> 00:12:36,833 ‫بهدوء وصمت. تجاهل ما تبقّى من العالم.‬ 128 00:12:37,541 --> 00:12:39,750 ‫وحين أرحل، سأعطيك 5000 يورو.‬ 129 00:12:42,041 --> 00:12:43,166 ‫نقدًا.‬ 130 00:12:43,250 --> 00:12:44,458 ‫خمسة آلاف؟‬ 131 00:12:44,541 --> 00:12:45,750 ‫ما الذي قلته؟‬ 132 00:12:49,208 --> 00:12:50,833 ‫ستحصل عليها حين أغادر.‬ 133 00:12:53,583 --> 00:12:55,000 ‫لكن يجب أن تستحقها.‬ 134 00:12:59,125 --> 00:13:00,666 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 135 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 ‫اسمع.‬ 136 00:13:05,208 --> 00:13:06,500 ‫اهتم بشؤونك.‬ 137 00:13:06,583 --> 00:13:08,375 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم.‬ 138 00:13:17,208 --> 00:13:18,583 ‫تبًا للجواسيس!‬ 139 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 ‫كان يجب أن أكون‬ ‫في الجزء الآخر من العالم الآن.‬ 140 00:13:45,208 --> 00:13:46,583 ‫يجب أن أنام الآن.‬ 141 00:13:47,625 --> 00:13:49,625 ‫كانت ليلة سيئة وأنا منهك.‬ 142 00:13:52,166 --> 00:13:53,375 ‫انهض.‬ 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 ‫ادخل غرفتك، هيا.‬ 144 00:13:58,500 --> 00:13:59,541 ‫هيا.‬ 145 00:14:01,541 --> 00:14:03,041 ‫ألم نتفق على خمسة آلاف؟‬ 146 00:14:03,125 --> 00:14:05,541 ‫ستمضي الليلة هنا. أين المفتاح؟‬ 147 00:14:21,083 --> 00:14:22,750 ‫عرف بشأن كاميرات المراقبة.‬ 148 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 ‫لكنه لم يبال.‬ 149 00:14:27,333 --> 00:14:30,875 ‫وعرف أنه ستتوفر أموال كثيرة الليلة.‬ 150 00:14:32,125 --> 00:14:34,041 ‫هذا يعني أنه كان يخطط للأمر‬ 151 00:14:34,125 --> 00:14:37,708 ‫وأنه كان يأمل أن يختفي بعد ذلك.‬ 152 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 ‫"لا يهم من تكون فعلًا.‬ 153 00:14:47,750 --> 00:14:50,875 ‫ما يهم هو ما رأي الناس فيك."‬ 154 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 ‫لنتحدث إلى العبقري في الأسفل.‬ 155 00:15:58,291 --> 00:15:59,458 ‫إلى اللقاء يا "كاينو".‬ 156 00:16:05,833 --> 00:16:07,750 ‫"ماريو"، دعني أستوضح الأمر.‬ 157 00:16:08,833 --> 00:16:11,333 ‫وضعت حقيبتك هنا، عند الكرسي،‬ 158 00:16:11,416 --> 00:16:13,458 ‫ونهضت لتذهب إلى الحمام.‬ 159 00:16:13,541 --> 00:16:15,958 ‫دفعك الرجل وأمسك بالحقيبة وهرب.‬ 160 00:16:16,041 --> 00:16:17,375 ‫لكنني كدت أمسك به.‬ 161 00:16:17,458 --> 00:16:18,625 ‫أقسم لك يا "كاينو".‬ 162 00:16:18,708 --> 00:16:20,958 ‫ثم سقط عن دراجته وبدأ يركض.‬ 163 00:16:21,041 --> 00:16:23,500 ‫حاولت أن ألحق به لكن حينها…‬ 164 00:16:23,583 --> 00:16:25,125 ‫حينها تركته يهرب.‬ 165 00:16:25,208 --> 00:16:27,041 ‫لم أطلب تبريرًا.‬ 166 00:16:28,250 --> 00:16:30,166 ‫أردت شرحًا.‬ 167 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 ‫أنا آسف يا "كاينو".‬ 168 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 ‫لكنني أعرف مكانه.‬ 169 00:16:34,208 --> 00:16:36,750 ‫دخل أحد المباني بالقرب من السوق.‬ 170 00:16:36,833 --> 00:16:38,041 ‫أيامه معدودة.‬ 171 00:16:38,125 --> 00:16:40,208 ‫إنه يختبئ في شقة أحدهم.‬ 172 00:16:45,625 --> 00:16:46,875 ‫لقد أوقع هذه.‬ 173 00:16:47,541 --> 00:16:49,625 ‫تفضل. إنها لك.‬ 174 00:16:52,916 --> 00:16:55,375 ‫نشرت 20 فتىً في المنطقة، اتفقنا؟‬ 175 00:16:55,458 --> 00:16:57,625 ‫إنهم يفتشون كلّ من يدخل ويخرج.‬ 176 00:16:57,708 --> 00:17:00,458 ‫بمجرد أن يطلّ الحقير برأسه، سأقبض عليه.‬ 177 00:17:00,541 --> 00:17:02,541 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 178 00:17:16,416 --> 00:17:19,083 ‫أتعرف ما الأهم بالنسبة إلى رجل؟‬ 179 00:17:21,875 --> 00:17:23,375 ‫سمعته.‬ 180 00:17:25,541 --> 00:17:29,125 ‫لا يهم من تكون، بل رأي الناس فيك.‬ 181 00:17:29,708 --> 00:17:32,458 ‫سمعتك هي قدرك، مثل شخصيتك.‬ 182 00:17:33,041 --> 00:17:35,125 ‫اسرق مني وتكون بحكم الميت. هذا معروف.‬ 183 00:17:35,791 --> 00:17:37,875 ‫هذه السمعة التي بنيتها لنفسي.‬ 184 00:17:37,958 --> 00:17:40,000 ‫ولا يمكنني أن أسمح لأي رجل بتدميرها.‬ 185 00:17:40,083 --> 00:17:41,375 ‫هل تفهم؟‬ 186 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 ‫- نعم.‬ ‫- طبعًا تفهم.‬ 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,875 ‫أنت تعمل معي منذ سنوات.‬ 188 00:17:50,958 --> 00:17:53,333 ‫هل تؤمن بالقدر يا "ماريو"؟‬ 189 00:17:55,625 --> 00:17:56,708 ‫نعم.‬ 190 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 ‫العب.‬ 191 00:18:05,333 --> 00:18:07,166 ‫اكتشف قدرك.‬ 192 00:18:38,291 --> 00:18:39,916 ‫ما الذي يدفع الناس إلى القمار؟‬ 193 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 ‫الطمع؟‬ 194 00:18:44,458 --> 00:18:45,541 ‫الفقر؟‬ 195 00:18:46,291 --> 00:18:47,583 ‫الوحدة؟‬ 196 00:18:49,041 --> 00:18:50,458 ‫أم أنها الطبيعة البشرية؟‬ 197 00:18:54,250 --> 00:18:57,250 ‫كلّما زادت خسارتك، زادت رغبتك في تعويضها.‬ 198 00:19:00,416 --> 00:19:01,875 ‫ألا توافقني الرأي يا "ماريو"؟‬ 199 00:19:26,333 --> 00:19:27,166 ‫لقد فزت.‬ 200 00:19:27,750 --> 00:19:28,791 ‫لقد فزت يا "كاينو"!‬ 201 00:19:28,875 --> 00:19:31,125 ‫أرأيت؟ القدر إلى جانبي.‬ 202 00:19:36,541 --> 00:19:37,666 ‫نعم.‬ 203 00:19:38,333 --> 00:19:39,750 ‫لكنك أنت تؤمن بالقدر.‬ 204 00:19:39,833 --> 00:19:40,791 ‫ليس أنا.‬ 205 00:19:54,416 --> 00:19:55,458 ‫سأحضره.‬ 206 00:19:56,791 --> 00:19:58,458 ‫السافل الحقير!‬ 207 00:19:58,541 --> 00:19:59,916 ‫"سبارتاكو".‬ 208 00:20:00,000 --> 00:20:00,958 ‫انتبه لألفاظك!‬ 209 00:20:02,916 --> 00:20:04,125 ‫أريده حيًا.‬ 210 00:20:04,208 --> 00:20:05,583 ‫معكما 24 ساعة.‬ 211 00:20:06,166 --> 00:20:08,000 ‫وإلّا فمن الأفضل أن تختفيا أيضًا.‬ 212 00:20:09,666 --> 00:20:11,958 ‫خذوه ونظفوا المكان.‬ 213 00:20:20,375 --> 00:20:24,000 ‫سحقًا! لقد فجّر دماغ "ماريو" بلا تردد.‬ 214 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 ‫من؟ أتقصد "بوتسيتي"؟‬ 215 00:20:26,583 --> 00:20:27,750 ‫من سواه؟‬ 216 00:20:27,833 --> 00:20:29,625 ‫إنه يتبع الأوامر فحسب.‬ 217 00:20:29,708 --> 00:20:31,375 ‫القاتل الحقيقي هو "كاينو".‬ 218 00:20:31,458 --> 00:20:35,250 ‫شخص يقتل أخاه الحقيقي من أجل المال…‬ 219 00:20:35,333 --> 00:20:37,083 ‫حتى إن لم يثبت ذلك قط.‬ 220 00:20:37,166 --> 00:20:40,125 ‫قتل أربعة أو خمسة أشخاص آخرين،‬ ‫لا أحد يعرف.‬ 221 00:20:41,833 --> 00:20:43,083 ‫أنا أكرهه.‬ 222 00:20:43,166 --> 00:20:44,708 ‫أكرهه بشدة.‬ 223 00:20:44,791 --> 00:20:46,458 ‫يظن نفسه إلهًا!‬ 224 00:20:47,125 --> 00:20:50,583 ‫يكلّمني كأنه يكلّم صرصارًا.‬ 225 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 ‫أفهم ذلك، لكن "ماريو"…‬ 226 00:20:52,375 --> 00:20:53,625 ‫ماذا عن "ماريو"؟‬ 227 00:20:55,125 --> 00:20:58,000 ‫لا تذكر "ماريو" بالسوء.‬ ‫أعرفه منذ أن كنت في الـ20 من عمري.‬ 228 00:21:00,958 --> 00:21:02,458 ‫ماذا تقول؟‬ 229 00:21:02,541 --> 00:21:06,375 ‫إذا سرق أحد ما سيارتي ولم تقبض على السارق،‬ 230 00:21:07,250 --> 00:21:09,333 ‫فهل من المقبول أن أقتلك؟‬ 231 00:21:09,416 --> 00:21:11,500 ‫يكره "كاينو" كلّ من هم أذكى منه.‬ 232 00:21:11,583 --> 00:21:12,791 ‫ويعرف الجميع ذلك.‬ 233 00:21:13,500 --> 00:21:15,666 ‫يعاني عقدة نقص.‬ 234 00:21:16,333 --> 00:21:17,583 ‫أين قرأت ذلك؟‬ 235 00:21:18,333 --> 00:21:20,416 ‫من يظن نفسه؟‬ 236 00:21:20,500 --> 00:21:21,750 ‫"نابليون"؟‬ 237 00:21:22,666 --> 00:21:25,041 ‫مراب يختبئ خلف مراكز الرهان‬ 238 00:21:25,125 --> 00:21:27,208 ‫المليئة بالنساء المسنات والمدمنين،‬ 239 00:21:27,291 --> 00:21:29,500 ‫والحانات والمطاعم عند أطراف المدينة…‬ 240 00:21:29,583 --> 00:21:31,958 ‫- لكنه ثري جدًا.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 241 00:21:32,041 --> 00:21:35,083 ‫البذلة والعطر… لكنه يبقى فاشلًا.‬ 242 00:21:35,166 --> 00:21:37,166 ‫رجل تلاعب بنتائج مباريات الملاكمة.‬ 243 00:21:37,708 --> 00:21:39,833 ‫حقير مصاب بجنون العظمة.‬ 244 00:21:39,916 --> 00:21:41,916 ‫كان لـ"ماريو" ثلاثة أطفال‬ 245 00:21:42,000 --> 00:21:43,666 ‫وزوجة مثيرة.‬ 246 00:21:43,750 --> 00:21:46,500 ‫- قتله "كاينو" كأنه كلب.‬ ‫- أتعرف ما الذي سمعته؟‬ 247 00:21:47,083 --> 00:21:50,000 ‫أن "كاينو" يضاجع زوجة "ماريو" منذ فترة.‬ 248 00:21:53,125 --> 00:21:55,458 ‫- ماذا تقول؟ "جوليا"؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:21:55,541 --> 00:21:56,375 ‫أقسم لك.‬ 250 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 ‫أظن أنه أراد التخلص من "ماريو" لهذا السبب.‬ 251 00:21:59,250 --> 00:22:00,750 ‫كان هذا مجرد عذر.‬ 252 00:22:01,750 --> 00:22:03,666 ‫لا. مستحيل.‬ 253 00:22:03,750 --> 00:22:05,291 ‫لا تلمس امرأة صديقك.‬ 254 00:22:05,375 --> 00:22:06,291 ‫هذا العرف.‬ 255 00:22:06,375 --> 00:22:08,750 ‫و"جوليا" لا تخون.‬ 256 00:22:08,833 --> 00:22:10,666 ‫صدقني.‬ 257 00:22:12,125 --> 00:22:14,208 ‫تحرشت بها مرات عديدة.‬ 258 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 ‫لم تستسلم قط.‬ 259 00:22:15,583 --> 00:22:16,708 ‫استسلمت لـ"كاينو".‬ 260 00:22:16,791 --> 00:22:18,375 ‫املأ هذه الحفرة واصمت!‬ 261 00:22:19,041 --> 00:22:20,833 ‫- "بيكيو".‬ ‫- طبعًا، ثق بـ"بيكيو".‬ 262 00:22:20,916 --> 00:22:23,375 ‫ألم يأت أحد؟ ابق متيقظًا.‬ 263 00:22:23,916 --> 00:22:26,458 ‫أيمكنك أن تلتقط صورة لهذا الرجل‬ ‫وترسلها لـ"بيكيو"؟‬ 264 00:22:26,541 --> 00:22:28,000 ‫طبعًا. أعطني الهاتف.‬ 265 00:22:28,083 --> 00:22:29,000 ‫أحسنت.‬ 266 00:22:32,958 --> 00:22:34,375 ‫ارقد بسلام يا "ماريو".‬ 267 00:22:36,291 --> 00:22:37,791 ‫ارقد بسلام.‬ 268 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 ‫…لهذا يدفعون. تبًا لهم!‬ 269 00:23:25,583 --> 00:23:29,791 ‫ثروة المدير تزداد أيضًا،‬ ‫لكنه لا يخاطر بشيء.‬ 270 00:23:29,875 --> 00:23:31,750 ‫إنه يعتمد على الحظ.‬ 271 00:23:31,833 --> 00:23:33,166 ‫وإذا سقطت،‬ 272 00:23:33,916 --> 00:23:36,416 ‫فسيقولون إنه كان عليك أن تتوخى الحذر.‬ 273 00:23:37,541 --> 00:23:39,666 ‫مثل قريبنا "ستيلفيو". هل تذكره؟‬ 274 00:23:39,750 --> 00:23:42,166 ‫- طبعًا.‬ ‫- ليرقد بسلام.‬ 275 00:24:39,333 --> 00:24:40,916 ‫أنت ترتدي قميصي.‬ 276 00:24:41,000 --> 00:24:44,291 ‫واستحممت وحلقت ذقني. أتريد قهوة؟‬ 277 00:24:44,958 --> 00:24:46,875 ‫- هل استخدمت مستحضراتي؟‬ ‫- اصمت.‬ 278 00:24:46,958 --> 00:24:50,083 ‫كانت ملابسي قذرة.‬ ‫سأعيد لك ملابسك حين تجف ملابسي.‬ 279 00:24:50,166 --> 00:24:51,416 ‫إذًا، أتريد قهوة؟‬ 280 00:24:58,000 --> 00:25:00,166 ‫هذه فناجين جدتي الخزفية.‬ 281 00:25:00,250 --> 00:25:04,291 ‫هذه فناجين. تملأها وتشرب منها.‬ 282 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 ‫إن أردت القهوة، فتعال وخذها.‬ 283 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 ‫جدتك؟‬ 284 00:25:29,125 --> 00:25:30,875 ‫هل كانت مغنية أو عازفة؟‬ 285 00:25:31,416 --> 00:25:32,791 ‫كانت تعلّم العزف على البيانو.‬ 286 00:25:33,500 --> 00:25:34,958 ‫هل علّقت هذه؟‬ 287 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 ‫إنها لا تعمل.‬ 288 00:25:40,958 --> 00:25:42,416 ‫"لا تعمل."‬ 289 00:25:42,916 --> 00:25:44,333 ‫ليس من الصعب إصلاحها.‬ 290 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 ‫خذ. اغسل هذا أيضًا.‬ 291 00:25:58,583 --> 00:26:00,500 ‫كتب كثيرة. هل أنت طالب جامعي؟‬ 292 00:26:00,583 --> 00:26:04,041 ‫لماذا تكثر من طرح الأسئلة؟‬ ‫لا تبدو لي شرطيًا.‬ 293 00:26:07,083 --> 00:26:08,458 ‫طرحت سؤالًا واحدًا.‬ 294 00:26:14,250 --> 00:26:15,333 ‫أدرس علم الاقتصاد.‬ 295 00:26:15,416 --> 00:26:16,708 ‫أراهن أنك متخلّف عن دروسك.‬ 296 00:26:17,291 --> 00:26:19,041 ‫استغرقت خمس دقائق لأتبيّن حكايتك‬ 297 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 ‫منذ ولادتك وحتى الآن.‬ 298 00:26:22,708 --> 00:26:23,958 ‫حكاية حزينة.‬ 299 00:26:24,041 --> 00:26:25,583 ‫حسنًا، هذا يكفي!‬ 300 00:26:26,166 --> 00:26:28,083 ‫كنت أجري حديثًا وحسب.‬ 301 00:26:28,958 --> 00:26:32,250 ‫أقراص مدمجة كثيرة وقصص مصورة‬ ‫وكتب غير مقروءة. فيم يُفترض أن أفكر؟‬ 302 00:26:32,333 --> 00:26:34,416 ‫أدرس القصص المصورة. أنا أرسم.‬ 303 00:26:35,916 --> 00:26:37,875 ‫- ماذا ترسم؟‬ ‫- قصصي المصورة الخاصة.‬ 304 00:26:38,625 --> 00:26:40,958 ‫- الشيء الوحيد الذي أجيده.‬ ‫- يمكنني أن أتخيلك.‬ 305 00:26:42,500 --> 00:26:44,416 ‫تجلس بمفردك هناك تحت المصباح.‬ 306 00:26:44,500 --> 00:26:45,583 ‫دائمًا وحدك.‬ 307 00:26:45,666 --> 00:26:47,041 ‫بلا أصدقاء.‬ 308 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 309 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 ‫طبعًا لا.‬ 310 00:26:52,041 --> 00:26:53,041 ‫كانت لي حبيبتان.‬ 311 00:26:53,125 --> 00:26:54,916 ‫- فتى لعوب!‬ ‫- سارق ومعالج نفسي؟‬ 312 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 ‫أولًا، لا تكن وقحًا وإلّا فسأقتلع رأسك!‬ 313 00:26:57,708 --> 00:27:00,125 ‫ثانيًا، لا يهمني ما تفعله إطلاقًا.‬ 314 00:27:01,208 --> 00:27:02,833 ‫ليس ذنبك لكنه ليس ذنبي أيضًا.‬ 315 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 ‫اتفقنا؟‬ 316 00:27:12,166 --> 00:27:13,666 ‫أنا مصاب بمرض خطير.‬ 317 00:27:13,750 --> 00:27:15,041 ‫ماذا تعني؟‬ 318 00:27:24,791 --> 00:27:25,708 ‫منذ متى؟‬ 319 00:27:26,666 --> 00:27:27,583 ‫منذ سنة.‬ 320 00:27:27,666 --> 00:27:29,750 ‫أتعتمر القلنسوة لأنك تخضع لعلاج كيميائي؟‬ 321 00:27:30,666 --> 00:27:31,750 ‫علاج كيميائي؟‬ 322 00:27:31,833 --> 00:27:32,750 ‫أجل.‬ 323 00:27:33,333 --> 00:27:35,375 ‫العلاج الكيميائي لا يعالج الاكتئاب.‬ 324 00:27:36,208 --> 00:27:37,833 ‫- اكتئاب؟‬ ‫- أعدها لي!‬ 325 00:27:37,916 --> 00:27:40,333 ‫اخلعها، فأنت لست أصلع.‬ 326 00:27:40,416 --> 00:27:41,875 ‫تبًا للاكتئاب.‬ 327 00:27:41,958 --> 00:27:44,541 ‫تبتلع تلك الأدوية لتقنع نفسك بأنك مريض،‬ 328 00:27:44,625 --> 00:27:47,416 ‫وتختبئ هنا كالفأر. هل تعرف السبب؟‬ 329 00:27:47,500 --> 00:27:49,416 ‫لأنك لا تحب نفسك.‬ 330 00:27:51,291 --> 00:27:53,416 ‫لا داعي لشهادة لرؤية ذلك.‬ 331 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 ‫اسمع.‬ 332 00:28:10,166 --> 00:28:14,625 ‫هل الرجل من الشقة المقابلة يجدد شقته؟‬ ‫رأيت دلاء طلاء أمام الباب.‬ 333 00:28:16,541 --> 00:28:19,708 ‫لا، أرادت زوجته مطبخًا جديدًا.‬ 334 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 ‫يملك حانة وهو شبه مدمن على الشرب.‬ 335 00:28:22,166 --> 00:28:24,041 ‫هل أجريت صورة أشعة؟‬ 336 00:28:24,125 --> 00:28:25,625 ‫- لزوجته؟‬ ‫- لا، لنفسك.‬ 337 00:28:25,708 --> 00:28:28,000 ‫قلت إنك مريض. هل لديك صورة أشعة؟‬ 338 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 ‫- أجل، لديّ صورة أشعة.‬ ‫- حسنًا، اسمع.‬ 339 00:28:32,041 --> 00:28:34,208 ‫بما أنه لا يُوجد طعام هنا،‬ 340 00:28:34,291 --> 00:28:35,541 ‫خذ صورة الأشعة،‬ 341 00:28:35,625 --> 00:28:38,666 ‫اذهب وافتح الباب…‬ ‫ليس باب حماية لذا سيكون من السهل فتحه.‬ 342 00:28:38,750 --> 00:28:40,875 ‫أفرغ الثلاجة وعد.‬ 343 00:28:40,958 --> 00:28:43,208 ‫أنت مجنون. لست سارقًا. لم أسرق قط.‬ 344 00:28:43,291 --> 00:28:44,916 ‫لن يضيرك بعض الحماس.‬ 345 00:28:45,000 --> 00:28:47,875 ‫مستحيل! كما أنها في البيت بالتأكيد.‬ 346 00:28:47,958 --> 00:28:49,166 ‫لهذا ستدق الجرس أولًا.‬ 347 00:28:49,250 --> 00:28:51,500 ‫طبعًا. ماذا إن كانت في البيت وفتحت الباب؟‬ 348 00:28:51,583 --> 00:28:52,708 ‫اطلب بعض الملح.‬ 349 00:28:53,625 --> 00:28:54,958 ‫لماذا أحتاج إلى الملح؟‬ 350 00:29:15,541 --> 00:29:18,166 ‫الصورة. ضعها تحت القفل‬ 351 00:29:18,250 --> 00:29:19,291 ‫واسحب للأعلى.‬ 352 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 ‫هيا.‬ 353 00:29:29,625 --> 00:29:32,458 ‫هل تواعدين آخر؟ لا يمكنك أن تفعلي هذا بي.‬ 354 00:29:32,541 --> 00:29:35,000 ‫مجددًا؟ لا أواعد آخر. توقّف!‬ 355 00:29:35,083 --> 00:29:36,291 ‫افتح الباب يا "جاك".‬ 356 00:29:36,375 --> 00:29:38,625 ‫آمل أن أجد شخصًا طبيعيًا قريبًا.‬ 357 00:29:39,750 --> 00:29:41,041 ‫شخص طبيعي؟‬ 358 00:29:41,541 --> 00:29:43,333 ‫ستندمان أنت وهذا الحقير!‬ 359 00:29:43,416 --> 00:29:45,916 ‫إياك أن تهددني وإلّا فسأتصل بالشرطة.‬ 360 00:29:46,000 --> 00:29:47,250 ‫ابتعد عني يا "فيليبو"!‬ 361 00:29:47,333 --> 00:29:49,125 ‫سأصرخ! أنت تؤلمني!‬ 362 00:29:49,208 --> 00:29:51,625 ‫مرحبًا يا "ريبيكا"! هل أنت بخير؟‬ 363 00:29:51,708 --> 00:29:52,666 ‫نعم.‬ 364 00:29:53,375 --> 00:29:54,458 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 365 00:29:57,416 --> 00:29:58,875 ‫ماذا تريد؟ حقير!‬ 366 00:30:01,666 --> 00:30:03,541 ‫إياك أن تنظري إلى شخص آخر،‬ ‫وإلّا فسأقضي عليك.‬ 367 00:30:04,166 --> 00:30:05,500 ‫أتصدّقين ذلك؟‬ 368 00:30:05,583 --> 00:30:08,041 ‫أهدرت سنتين من عمري مع نذل مثله.‬ 369 00:30:08,916 --> 00:30:09,750 ‫تجاهله رجاءً.‬ 370 00:30:09,833 --> 00:30:11,041 ‫إنه حقير.‬ 371 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 ‫انهض.‬ 372 00:30:35,083 --> 00:30:35,958 ‫انهض.‬ 373 00:30:38,333 --> 00:30:39,375 ‫اضرب هنا، هيا.‬ 374 00:30:41,041 --> 00:30:42,000 ‫هيا!‬ 375 00:30:42,083 --> 00:30:44,333 ‫ما هذا؟ هيا! أقوى!‬ 376 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 ‫مجددًا. هيا!‬ 377 00:30:45,750 --> 00:30:46,833 ‫مجددًا.‬ 378 00:30:46,916 --> 00:30:48,166 ‫أقوى. لا تتوقف. ضرب.‬ 379 00:30:48,250 --> 00:30:49,750 ‫هيا! اضربها! أقوى!‬ 380 00:30:49,833 --> 00:30:51,583 ‫استخدم يدك الأخرى أيضًا.‬ 381 00:30:51,666 --> 00:30:53,125 ‫هيا، فجّر غضبك!‬ 382 00:30:53,208 --> 00:30:54,041 ‫أحسنت، هيا!‬ 383 00:30:54,125 --> 00:30:56,250 ‫هذا يكفي.‬ 384 00:30:56,333 --> 00:30:57,791 ‫هذا يكفي.‬ 385 00:31:04,583 --> 00:31:06,458 ‫لكمتك اليمنى قوية.‬ 386 00:31:06,541 --> 00:31:08,833 ‫في المرة المقبلة، الكم وجه ذاك الوضيع.‬ 387 00:31:10,083 --> 00:31:11,458 ‫استرخ وتنفّس.‬ 388 00:31:15,583 --> 00:31:16,791 ‫هل هذا أفضل؟‬ 389 00:31:17,916 --> 00:31:20,250 ‫الآن سنذهب إلى الشقة المجاورة معًا. اتفقنا؟‬ 390 00:31:40,041 --> 00:31:41,000 ‫بصمت.‬ 391 00:32:32,416 --> 00:32:33,708 ‫مرحبًا.‬ 392 00:32:33,791 --> 00:32:34,875 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 393 00:32:35,583 --> 00:32:36,541 ‫حبيبي.‬ 394 00:32:37,708 --> 00:32:40,083 ‫خرج زوجي وسيعود الليلة.‬ 395 00:32:40,166 --> 00:32:43,250 ‫سنكون بعد الظهر كلّه وحدنا.‬ 396 00:32:43,833 --> 00:32:45,250 ‫ماذا سنلعب اليوم؟‬ 397 00:32:50,333 --> 00:32:53,125 ‫لا، بحقك! فعلنا هذا في المرة الماضية.‬ 398 00:32:56,125 --> 00:32:57,166 ‫حسنًا.‬ 399 00:32:57,250 --> 00:32:58,750 ‫أوافق دائمًا على أي حال.‬ 400 00:32:59,375 --> 00:33:01,208 ‫لماذا سأذهب إلى المطبخ؟‬ 401 00:33:09,958 --> 00:33:12,000 ‫مكعبات ثلج؟‬ 402 00:33:13,875 --> 00:33:15,958 ‫أظن أنني أعرف.‬ 403 00:33:18,458 --> 00:33:20,166 ‫نعم يا سيدي.‬ 404 00:33:20,250 --> 00:33:22,000 ‫أحضرت الثلج.‬ 405 00:33:22,833 --> 00:33:24,541 ‫هل تعرف ما أنت عليه؟‬ 406 00:33:25,166 --> 00:33:28,916 ‫أنت فعلًا حيوان وضيع ومتذمر.‬ 407 00:33:30,791 --> 00:33:32,833 ‫أجل. خمّن أي واحد.‬ 408 00:33:32,916 --> 00:33:36,541 ‫خنزير!‬ 409 00:33:36,625 --> 00:33:39,208 ‫نعم!‬ 410 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 ‫لا.‬ 411 00:33:41,333 --> 00:33:43,541 ‫أرتدي سروالًا داخليًا أحمر.‬ 412 00:33:43,625 --> 00:33:45,791 ‫من السراويل الصغيرة جدًا.‬ 413 00:33:45,875 --> 00:33:47,041 ‫نعم.‬ 414 00:33:47,875 --> 00:33:52,250 ‫لكنه يزعجني قليلًا لأنه ينزلق…‬ 415 00:33:52,916 --> 00:33:53,958 ‫بداخلي.‬ 416 00:33:54,041 --> 00:33:54,875 ‫ماذا عنك؟‬ 417 00:33:55,833 --> 00:33:57,500 ‫ماذا تفعل؟‬ 418 00:34:00,083 --> 00:34:01,291 ‫كيف؟‬ 419 00:34:10,750 --> 00:34:13,541 ‫أرأيت؟ أنت خنزير فعلًا.‬ 420 00:34:13,625 --> 00:34:16,333 ‫أجل، أنا خنزيرة أيضًا.‬ 421 00:34:16,416 --> 00:34:17,708 ‫خنزير حقيقي.‬ 422 00:34:17,791 --> 00:34:20,666 ‫مكعبات الثلج تذوب.‬ 423 00:34:20,750 --> 00:34:24,750 ‫سأستلقي على السرير الآن.‬ 424 00:34:24,833 --> 00:34:28,166 ‫أحسنت. لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬ 425 00:34:28,250 --> 00:34:30,083 ‫أحسنت!‬ 426 00:34:30,166 --> 00:34:33,083 ‫- لنر ما لدينا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 427 00:34:34,416 --> 00:34:36,500 ‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‬ 428 00:34:36,583 --> 00:34:37,750 ‫لن يضيرك ذلك!‬ 429 00:34:37,833 --> 00:34:40,208 ‫مثل "ألفارو فيتالي" و"بامبولو".‬ 430 00:34:40,291 --> 00:34:41,958 ‫- أتذكره؟‬ ‫- مع "إدويج فينك".‬ 431 00:34:42,041 --> 00:34:44,000 ‫لقد ذكّرتني بـ"شارون ستون"‬ 432 00:34:44,083 --> 00:34:45,416 ‫حين تضع رجلًا على رجل.‬ 433 00:34:45,500 --> 00:34:46,666 ‫هل شاهدت ذلك؟‬ 434 00:34:46,750 --> 00:34:47,833 ‫أعجبك ذلك، أليس كذلك؟‬ 435 00:34:47,916 --> 00:34:49,375 ‫تتكلم بصدق لأنك خائف.‬ 436 00:34:49,458 --> 00:34:51,208 ‫أعد لي قبعتي.‬ 437 00:34:51,291 --> 00:34:52,708 ‫أعد لي قبعتي.‬ 438 00:34:54,583 --> 00:34:57,583 ‫نبضات قلبي متسارعة. سأتناول دوائي.‬ 439 00:34:57,666 --> 00:34:59,166 ‫لا. توقّف. أي دواء؟‬ 440 00:35:00,125 --> 00:35:02,208 ‫خذ. اشرب هذا.‬ 441 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 ‫- على حساب الساقي.‬ ‫- لا، أشعر بالغرابة حين أشرب.‬ 442 00:35:04,916 --> 00:35:05,958 ‫هل أنت طبيعي الآن؟‬ 443 00:35:06,041 --> 00:35:09,041 ‫اشرب. رأيتك تضحك ورأيتك مثارًا‬ ‫لعشر دقائق كاملة.‬ 444 00:35:09,125 --> 00:35:10,291 ‫هيا، اشرب.‬ 445 00:35:21,000 --> 00:35:22,375 ‫- "بيكيو".‬ ‫- "سبارتاكو".‬ 446 00:35:22,458 --> 00:35:23,458 ‫إذًا؟‬ 447 00:35:23,541 --> 00:35:25,958 ‫لم يخرج أحد يشبهه من هذه المباني.‬ 448 00:35:26,041 --> 00:35:28,666 ‫- لكن وجد "فيروتشيو" شيئًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 449 00:35:28,750 --> 00:35:30,125 ‫رآه صديق لي.‬ 450 00:35:30,208 --> 00:35:32,083 ‫يعيش في شقة قذرة خلف الـ"غاسوميترو".‬ 451 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 ‫ينظف الأقبية وينقل الأغراض في شاحنة.‬ 452 00:35:34,958 --> 00:35:36,958 ‫كان يعمل مع أخيه لكنه اختفى.‬ 453 00:35:37,041 --> 00:35:38,916 ‫خذني إلى بيت هذا الحقير.‬ 454 00:35:39,000 --> 00:35:40,833 ‫ذهبت إليه والمكان مقفل بألواح خشبية.‬ 455 00:35:40,916 --> 00:35:42,583 ‫والشاحنة ليست هناك.‬ 456 00:35:42,666 --> 00:35:45,041 ‫أخبر صديقك أنني أريد أن أعرف المزيد.‬ 457 00:35:45,125 --> 00:35:48,333 ‫إن كانت لديه حبيبة أو ابن أو زوجة‬ ‫أو إن يمكنه العثور على أخيه.‬ 458 00:35:48,416 --> 00:35:50,541 ‫لكن أصحيح أنه سرق "كاينو"؟‬ 459 00:35:50,625 --> 00:35:51,666 ‫إنه في عداد الأموات.‬ 460 00:35:51,750 --> 00:35:53,166 ‫انتظر حتى نمسك به.‬ 461 00:35:53,250 --> 00:35:55,083 ‫سيقحمه "كاينو" في آلة قمار.‬ 462 00:35:55,583 --> 00:35:58,958 ‫- أتعرف رأيي؟‬ ‫- اهدأ. هذا ليس جيدًا لصحتك.‬ 463 00:35:59,458 --> 00:36:02,750 ‫سنقوم بالإجراءات المعتادة.‬ ‫هل الأغراض في السيارة؟‬ 464 00:36:04,916 --> 00:36:07,375 ‫أحترم هذا السافل بعض الشيء.‬ 465 00:36:07,458 --> 00:36:10,375 ‫فالسرقة من "كاينو" تتطلب الجرأة.‬ 466 00:36:10,458 --> 00:36:11,833 ‫بل أتعلم؟‬ 467 00:36:11,916 --> 00:36:14,541 ‫حين نجده، وقبل أن أطلق النار عليه،‬ ‫سأصافحه.‬ 468 00:36:14,625 --> 00:36:17,375 ‫دعني أذكّرك بأن "كاينو" يريده حيًا.‬ 469 00:36:17,458 --> 00:36:18,833 ‫ثم سنأخذ المال.‬ 470 00:36:18,916 --> 00:36:20,916 ‫ماذا تقصد؟ أنحتفظ به؟‬ 471 00:36:22,375 --> 00:36:23,875 ‫ما المعقّد في هذا الأمر؟‬ 472 00:36:24,416 --> 00:36:27,458 ‫قل، "أبي، إن كان لا بد من أن أخفق،‬ ‫أريد أن أخفق وأنا أفعل ما أحبه."‬ 473 00:36:27,541 --> 00:36:28,958 ‫من يمنعك؟‬ 474 00:36:29,583 --> 00:36:31,000 ‫لا أحد. لست…‬ 475 00:36:31,083 --> 00:36:33,583 ‫لا أجرؤ حتى على أن أريه رسومي.‬ 476 00:36:34,625 --> 00:36:36,333 ‫ما كان يجب أن أُولد.‬ 477 00:36:37,000 --> 00:36:40,583 ‫أنجبني والداي في سنّ متأخرة.‬ ‫ظنا أنهما عاجزان عن الإنجاب.‬ 478 00:36:40,666 --> 00:36:42,416 ‫لا تريد أن تدرس.‬ 479 00:36:42,500 --> 00:36:44,583 ‫لا تريد أن تفعل ما تحبه.‬ 480 00:36:45,541 --> 00:36:47,541 ‫لديك هذا المصباح ولا تستخدمه.‬ 481 00:36:48,458 --> 00:36:50,208 ‫لكنك لا تريد أن تصلحه.‬ 482 00:36:50,750 --> 00:36:53,958 ‫لا تريد أن تواجه أباك.‬ ‫لو توفّر لي المزيد من الوقت، لأصلحتك أيضًا.‬ 483 00:36:55,875 --> 00:36:57,708 ‫أيها الفنان المكتئب، تعال وانظر.‬ 484 00:37:00,916 --> 00:37:02,416 ‫أنت مدهش!‬ 485 00:37:06,250 --> 00:37:07,666 ‫من الطارق الآن؟‬ 486 00:37:19,083 --> 00:37:19,916 ‫من الطارق؟‬ 487 00:37:20,000 --> 00:37:22,458 ‫قسم المياه. يُوجد تسرب في المنطقة.‬ 488 00:37:31,541 --> 00:37:32,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 489 00:37:33,000 --> 00:37:34,916 ‫سنلقي نظرة سريعة.‬ 490 00:37:35,000 --> 00:37:36,791 ‫يجب أن نتفقد المبنى بأكمله.‬ 491 00:37:37,625 --> 00:37:39,166 ‫هل تعملان لساعات إضافية؟‬ 492 00:37:39,250 --> 00:37:41,083 ‫حالة طارئة.‬ 493 00:37:51,083 --> 00:37:52,166 ‫هل تسمح لي؟‬ 494 00:37:52,250 --> 00:37:53,375 ‫نعم، تفضل.‬ 495 00:38:11,208 --> 00:38:12,333 ‫المطبخ بحالة سليمة.‬ 496 00:38:12,416 --> 00:38:13,541 ‫أين الحمام؟‬ 497 00:38:14,041 --> 00:38:15,208 ‫هناك!‬ 498 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 ‫ابني مهووس بالقصص المصورة أيضًا.‬ 499 00:38:23,583 --> 00:38:24,750 ‫حقًا؟‬ 500 00:38:24,833 --> 00:38:26,208 ‫كم عمره؟‬ 501 00:38:26,291 --> 00:38:27,250 ‫12.‬ 502 00:38:27,833 --> 00:38:29,666 ‫لديه قلنسوة صغيرة كهذه.‬ 503 00:38:46,166 --> 00:38:47,625 ‫هل لاحظت أي شيء غريب‬ 504 00:38:48,833 --> 00:38:49,916 ‫في الأيام الماضية؟‬ 505 00:38:50,791 --> 00:38:53,250 ‫أمر غير عادي في الماء؟‬ 506 00:39:00,250 --> 00:39:03,125 ‫لا، كلّ شيء طبيعي وعادي.‬ 507 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 ‫الحمام بحالة سليمة أيضًا.‬ 508 00:39:09,791 --> 00:39:11,000 ‫حسنًا إذًا.‬ 509 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 ‫وداعًا.‬ 510 00:39:13,250 --> 00:39:14,375 ‫وداعًا.‬ 511 00:39:14,458 --> 00:39:15,708 ‫نعتذر على إزعاجك.‬ 512 00:39:15,791 --> 00:39:17,375 ‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 513 00:39:30,208 --> 00:39:32,375 ‫لم يبدوا خبيري تسرّب.‬ 514 00:39:36,708 --> 00:39:39,333 ‫يبحثان عنك بسبب المال، أليس كذلك؟‬ 515 00:39:41,625 --> 00:39:44,291 ‫كلّما قلّت معرفتك بما يجري، كنت بأمان.‬ ‫لا تسألني مجددًا.‬ 516 00:39:48,791 --> 00:39:50,875 ‫لا يمكنني البقاء لوقت أطول.‬ 517 00:39:56,750 --> 00:39:57,791 ‫أحسنت صنعًا.‬ 518 00:39:57,875 --> 00:40:00,583 ‫استغرقك ذلك خمس دقائق.‬ ‫نصف كلغرام من الثقة بالنفس.‬ 519 00:40:01,333 --> 00:40:03,208 ‫- هل أقوم بتجديد المنزل؟‬ ‫- بل سنجدده معًا.‬ 520 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 ‫هيا.‬ 521 00:40:15,875 --> 00:40:17,333 ‫هذا مدهش. هل رسمتها؟‬ 522 00:40:17,416 --> 00:40:18,541 ‫اتركها.‬ 523 00:40:18,625 --> 00:40:21,083 ‫- لماذا؟ إنها رائعة.‬ ‫- اتركها!‬ 524 00:40:21,166 --> 00:40:23,208 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- اتركها!‬ 525 00:40:23,291 --> 00:40:24,416 ‫فورًا!‬ 526 00:40:28,458 --> 00:40:29,875 ‫خذها.‬ 527 00:40:31,541 --> 00:40:34,500 ‫أريد أن أنام. إياك أن تصدر ضجيجًا.‬ 528 00:40:45,083 --> 00:40:47,000 ‫مجنون كرجل القبعات.‬ 529 00:41:07,291 --> 00:41:08,208 ‫"جوليا".‬ 530 00:41:14,708 --> 00:41:16,208 ‫"كاينو"، لديّ مستجدات.‬ 531 00:41:21,750 --> 00:41:24,208 ‫"كاينو"، لديّ مستجدات.‬ 532 00:41:29,625 --> 00:41:32,708 ‫حين أعمل، يجب ألّا تزعجني.‬ 533 00:41:32,791 --> 00:41:34,041 ‫اعتذر.‬ 534 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 ‫اعتذر!‬ 535 00:41:43,833 --> 00:41:44,750 ‫أنا آسف.‬ 536 00:41:44,833 --> 00:41:49,041 ‫لا تستغل ديني وامتناني لوالدك.‬ ‫ليرقد بسلام.‬ 537 00:41:51,791 --> 00:41:53,000 ‫هيا. انطق.‬ 538 00:41:55,458 --> 00:41:58,083 ‫إنه نكرة. منظف أقبية.‬ 539 00:41:58,708 --> 00:41:59,666 ‫فاشل.‬ 540 00:41:59,750 --> 00:42:02,500 ‫أي شخص جريء بما يكفي‬ ‫للسرقة من "كاينو" لا يكون فاشلًا.‬ 541 00:42:02,583 --> 00:42:05,750 ‫لن يستمتع بالمال. سيُطارد. أين عساه يكون؟‬ 542 00:42:06,333 --> 00:42:09,458 ‫في النهاية، سيخرج من الجحر الذي يختبئ فيه.‬ 543 00:42:12,458 --> 00:42:14,625 ‫لن يستمتع بالمال أبدًا.‬ 544 00:42:16,250 --> 00:42:17,500 ‫إنه مطارد.‬ 545 00:42:18,458 --> 00:42:19,875 ‫لا بد أن يظهر.‬ 546 00:42:25,416 --> 00:42:28,333 ‫هذا ما قاله "ماريو" المسكين تقريبًا.‬ 547 00:42:33,333 --> 00:42:36,000 ‫امنحني 24 ساعة وسأحضره لك.‬ 548 00:42:36,833 --> 00:42:38,250 ‫24 ساعة.‬ 549 00:42:38,833 --> 00:42:40,625 ‫وآمل أن تكون لديك خطة.‬ 550 00:42:40,708 --> 00:42:44,333 ‫لا تساعد الرياح البحّار الذي لا يعرف طريقه.‬ 551 00:42:46,916 --> 00:42:48,041 ‫اغرب عن وجهي!‬ 552 00:42:58,916 --> 00:43:00,708 ‫كنت محقًا بشأن "جوليا".‬ 553 00:43:00,791 --> 00:43:02,041 ‫يا لها من عاهرة!‬ 554 00:43:04,958 --> 00:43:07,833 ‫لولا أبي، لطردني منذ فترة.‬ 555 00:43:07,916 --> 00:43:09,375 ‫النذل!‬ 556 00:43:10,750 --> 00:43:13,166 ‫دخل أبي السجن من أجله.‬ 557 00:43:13,250 --> 00:43:15,000 ‫لقد قبضوا عليه بدلًا منه.‬ 558 00:43:16,625 --> 00:43:19,125 ‫كلّ ما أقوله هو أنه يمكنه أن يؤذينا كثيرًا.‬ 559 00:43:19,833 --> 00:43:22,458 ‫وذاك السافل "بوتسيتي" يخيفني كثيرًا.‬ 560 00:43:22,541 --> 00:43:24,666 ‫يبدو أنه يستمتع بقتل الناس.‬ 561 00:43:25,333 --> 00:43:26,958 ‫لتخلصت منه بكلّ سهولة.‬ 562 00:43:27,041 --> 00:43:29,541 ‫لكنني أريد أن أرى "كاينو" الحقير‬ ‫جاثيًا على ركبتيه!‬ 563 00:43:29,625 --> 00:43:31,083 ‫يزحف على الأرض.‬ 564 00:43:31,166 --> 00:43:32,875 ‫سأجعله يلعق حذائي.‬ 565 00:43:32,958 --> 00:43:34,083 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 566 00:43:34,166 --> 00:43:37,083 ‫لن نقبض عليه خلال 24 ساعة.‬ ‫لقد وضعت نفسك في موقف بشع.‬ 567 00:43:37,166 --> 00:43:41,250 ‫بحقك يا "مارتسيو"! ما خطبك؟‬ ‫أنت تجلب سوء الحظ.‬ 568 00:43:41,333 --> 00:43:43,333 ‫اللعنة!‬ 569 00:45:00,958 --> 00:45:02,416 ‫هذه قصة بوليسية.‬ 570 00:45:05,916 --> 00:45:08,500 ‫قصة مثيرة في المدينة، في "غارباتيلا".‬ 571 00:45:10,250 --> 00:45:12,000 ‫يبدو حيًا هادئًا.‬ 572 00:45:12,500 --> 00:45:15,041 ‫لا تغادر البيت حتى في مخيلتك!‬ 573 00:45:15,583 --> 00:45:18,916 ‫"سلغاري" على الأقل‬ ‫تخيّل "ماليزيا" من مكتبه.‬ 574 00:45:19,000 --> 00:45:20,833 ‫- تُلفظ "سالغاري".‬ ‫- لا يهم.‬ 575 00:45:20,916 --> 00:45:21,833 ‫هو.‬ 576 00:45:26,125 --> 00:45:27,833 ‫إنها مدهشة!‬ 577 00:45:29,791 --> 00:45:31,458 ‫كيف تهدر وقتك في الجامعة؟‬ 578 00:45:36,833 --> 00:45:39,791 ‫هل أريت هذه الرسوم للفتاة التي تعجبك؟‬ 579 00:45:39,875 --> 00:45:41,875 ‫- أي فتاة؟‬ ‫- لا تتحامق.‬ 580 00:45:42,458 --> 00:45:45,000 ‫رأيت صورتها في الحمام، خلف أدويتك.‬ 581 00:45:45,083 --> 00:45:47,166 ‫لا أريد أن أعرف لما وضعتها هناك.‬ 582 00:45:47,958 --> 00:45:49,416 ‫ما اسمها؟‬ 583 00:45:50,375 --> 00:45:51,375 ‫"ريبيكا".‬ 584 00:45:52,750 --> 00:45:55,375 ‫والصديقة التي نادتها عن السلالم؟‬ 585 00:45:57,041 --> 00:45:59,166 ‫إنها من "إشبيلية". إنها إسبانية.‬ 586 00:45:59,250 --> 00:46:01,208 ‫شاركتا في برنامج تبادل الطلاب معًا.‬ 587 00:46:01,291 --> 00:46:02,625 ‫النساء الإسبانيات فاتنات.‬ 588 00:46:02,708 --> 00:46:04,166 ‫نظيفات، لا تبرج.‬ 589 00:46:04,958 --> 00:46:06,291 ‫طبيعيات.‬ 590 00:46:10,541 --> 00:46:12,291 ‫هل كلّمت "ريبيكا" من قبل؟‬ 591 00:46:12,833 --> 00:46:13,875 ‫لا.‬ 592 00:46:18,750 --> 00:46:19,833 ‫أعني…‬ 593 00:46:21,333 --> 00:46:24,458 ‫أجل، كلّمتها عدة مرات.‬ ‫إنها تقترض أقراصي المدمجة.‬ 594 00:46:24,541 --> 00:46:28,166 ‫تكتب أطروحة عن السينما الإيطالية‬ ‫في الستينيات والسبعينيات.‬ 595 00:46:28,250 --> 00:46:30,250 ‫الآن عرفت لماذا تعلّق هذه الصور كلّها.‬ 596 00:46:30,333 --> 00:46:32,375 ‫تريدها أن تظن أنك رائع. تصرّف سلس!‬ 597 00:46:33,041 --> 00:46:35,541 ‫سلس؟ أنا؟ هل رأيت مع من كانت؟‬ 598 00:46:35,625 --> 00:46:37,958 ‫- كيف يمكن…‬ ‫- اسمع. توقّف!‬ 599 00:46:38,625 --> 00:46:42,000 ‫لمرة في حياتهنّ على الأقل،‬ ‫تقع أذكى النساء في غرام نذل.‬ 600 00:46:42,083 --> 00:46:44,500 ‫كلّ الفتيات اللواتي واعدتهنّ كنّ ذكيات.‬ 601 00:46:44,583 --> 00:46:45,875 ‫أجل، طبعًا.‬ 602 00:46:46,833 --> 00:46:48,166 ‫كانت هذه دعابة.‬ 603 00:46:49,750 --> 00:46:53,083 ‫لا مشكلة. لكنك لن تعرف أبدًا إن لم تحاول.‬ 604 00:46:53,750 --> 00:46:56,750 ‫ربما لن ترفض. فقد انفصلت عنه.‬ 605 00:46:56,833 --> 00:46:59,541 ‫- المسألة معقدة.‬ ‫- لا، أنت معقد.‬ 606 00:47:00,125 --> 00:47:01,250 ‫اسمع.‬ 607 00:47:01,333 --> 00:47:04,958 ‫يسعى بعض النساء وراء المال،‬ ‫ويسعى البعض الآخر وراء الجمال أو الشخصية.‬ 608 00:47:07,250 --> 00:47:09,333 ‫من حيث المال، وضعك ليس جيدًا.‬ 609 00:47:09,416 --> 00:47:11,125 ‫ويجب أن نحسّن الشخصية.‬ 610 00:47:11,208 --> 00:47:12,125 ‫أما الجمال…‬ 611 00:47:12,208 --> 00:47:13,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- تشعر بالعجز.‬ 612 00:47:13,666 --> 00:47:15,291 ‫- أجل.‬ ‫- لكنك لست كذلك.‬ 613 00:47:15,375 --> 00:47:18,250 ‫لديك شيء تهواه الفتيات مثل "ريبيكا".‬ 614 00:47:18,833 --> 00:47:19,791 ‫صدقني.‬ 615 00:47:21,833 --> 00:47:22,916 ‫روح.‬ 616 00:47:24,000 --> 00:47:24,958 ‫روح؟‬ 617 00:47:27,750 --> 00:47:29,708 ‫من الغريب أن أسمعك تتكلم عن الروح.‬ 618 00:47:29,791 --> 00:47:32,583 ‫- لماذا؟ هل لديك حقوق ملكية فكرية؟‬ ‫- لا.‬ 619 00:47:32,666 --> 00:47:34,208 ‫إما أن تتمتع بها أو لا.‬ 620 00:47:34,291 --> 00:47:35,875 ‫هذا ما قاله "نيتشه" أيضًا.‬ 621 00:47:35,958 --> 00:47:37,500 ‫- ابحث عن الأمر.‬ ‫- حسنًا…‬ 622 00:47:38,000 --> 00:47:40,625 ‫أنت تفكر، "ما الذي يعرفه عن (نيتشه)؟"‬ 623 00:47:40,708 --> 00:47:41,708 ‫في الواقع…‬ 624 00:47:43,583 --> 00:47:46,833 ‫أفكر في أنه لن يكون الخروج من هنا سهلًا.‬ 625 00:47:58,208 --> 00:47:59,166 ‫هل فهمت؟‬ 626 00:47:59,250 --> 00:48:00,791 ‫أخبرني حين تعرف.‬ 627 00:48:00,875 --> 00:48:02,250 ‫أخبرني على الفور.‬ 628 00:48:12,500 --> 00:48:13,333 ‫مهلًا.‬ 629 00:48:13,833 --> 00:48:16,041 ‫عادت "ريبيكا" مع صديقتها. اذهب وكلّمها.‬ 630 00:48:16,125 --> 00:48:18,000 ‫مستحيل. سأجعل من نفسي أضحوكة.‬ 631 00:48:18,083 --> 00:48:20,541 ‫قل إنك خارج وساعدها في حمل الأكياس‬ 632 00:48:20,625 --> 00:48:22,125 ‫وادعها لتناول العشاء.‬ 633 00:48:22,208 --> 00:48:24,875 ‫- قل لها إنك ستطهو.‬ ‫- لا أجيد الطهو إطلاقًا.‬ 634 00:48:24,958 --> 00:48:26,833 ‫ألا تجيد الطهو؟ أي نوع من الرجال أنت؟‬ 635 00:48:26,916 --> 00:48:27,833 ‫تعال معي.‬ 636 00:48:27,916 --> 00:48:29,916 ‫رافقتك لتسرق لكن يجب أن تفعل هذا بمفردك.‬ 637 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 ‫- أنت بمفردك.‬ ‫- لا.‬ 638 00:48:32,000 --> 00:48:34,083 ‫- مستحيل.‬ ‫- أنت حقًا مثير للشفقة. هيا.‬ 639 00:48:34,166 --> 00:48:35,375 ‫لا.‬ 640 00:48:39,250 --> 00:48:40,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 641 00:48:40,583 --> 00:48:41,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "لودوفيكو".‬ 642 00:48:42,041 --> 00:48:43,583 ‫دعيني أساعدك في حمل الأكياس.‬ 643 00:48:43,666 --> 00:48:45,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 644 00:48:45,208 --> 00:48:48,166 ‫- هل كنت خارجًا؟‬ ‫- لا، عدت للتو.‬ 645 00:48:48,250 --> 00:48:49,458 ‫قلنسوة ظريفة.‬ 646 00:48:49,541 --> 00:48:50,666 ‫شكرًا.‬ 647 00:48:52,375 --> 00:48:55,375 ‫هذه "أماندا". أخبرتك عنها.‬ 648 00:48:55,458 --> 00:48:58,708 ‫كنتما في برنامج تبادل الطلاب معًا.‬ ‫أنا "لودوفيكو".‬ 649 00:48:58,791 --> 00:49:01,416 ‫آسفة، يجب أن أسرع لأدخل الحمام.‬ 650 00:49:01,916 --> 00:49:03,333 ‫- إنها ظريفة.‬ ‫- أجل.‬ 651 00:49:03,416 --> 00:49:07,250 ‫اسمع، بما أننا التقينا صدفة،‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 652 00:49:07,333 --> 00:49:11,666 ‫أردت أن أسألك لكنني لم أرد أن أزعجك.‬ 653 00:49:11,750 --> 00:49:12,583 ‫تزعجينني؟ أنت؟‬ 654 00:49:12,666 --> 00:49:14,083 ‫مستحيل.‬ 655 00:49:14,583 --> 00:49:15,500 ‫أطروحتي.‬ 656 00:49:15,583 --> 00:49:17,750 ‫السينما الإيطالية في الستينيات.‬ ‫"دينو ريزي"…‬ 657 00:49:17,833 --> 00:49:19,708 ‫أنت خبير فيه، أليس كذلك؟‬ 658 00:49:20,208 --> 00:49:21,833 ‫نعم.‬ 659 00:49:22,875 --> 00:49:24,458 ‫هل تريد أن تساعدني؟‬ 660 00:49:25,875 --> 00:49:28,041 ‫- أرجوك ألّا تقول "لا"!‬ ‫- لا.‬ 661 00:49:29,083 --> 00:49:32,375 ‫أعني، أجل. هذه ليست مشكلة.‬ 662 00:49:32,458 --> 00:49:35,375 ‫طبعًا لا. أنا من معجبي "دينو ريزي" لذا…‬ 663 00:49:35,458 --> 00:49:39,750 ‫يمكننا أن نشاهد بعض الأفلام ونحللها معًا.‬ 664 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 665 00:49:41,958 --> 00:49:45,500 ‫"إي ديفيكلت لايف" و"ذا ويدوير"‬ ‫و"سينت أوف إي وومن"…‬ 666 00:49:45,583 --> 00:49:48,041 ‫هل آتي إلى منزلك؟‬ 667 00:49:48,750 --> 00:49:49,958 ‫أنت… تأتين إلى منزلي.‬ 668 00:49:55,583 --> 00:49:57,666 ‫كان "نينو مانفريدي" مدهشًا،‬ 669 00:49:57,750 --> 00:49:59,875 ‫في فيلم "أي سي نيكيد".‬ 670 00:49:59,958 --> 00:50:03,875 ‫اسمعا. استغرقتما وقتًا طويلًا‬ ‫بصعود هذه الدرجات المعدودة.‬ 671 00:50:04,750 --> 00:50:08,250 ‫هذه الأكياس ثقيلة جدًا.‬ 672 00:50:08,333 --> 00:50:09,333 ‫سأستحم.‬ 673 00:50:10,125 --> 00:50:12,250 ‫أجل. ادخل من فضلك.‬ 674 00:50:14,958 --> 00:50:16,416 ‫هل أضعها على الطاولة؟‬ 675 00:50:16,500 --> 00:50:17,750 ‫أجل، شكرًا.‬ 676 00:50:19,125 --> 00:50:21,166 ‫- "لودوفيكو"؟‬ ‫- نعم.‬ 677 00:50:21,250 --> 00:50:23,000 ‫هل تعرف أي شيء عن السباكة؟‬ 678 00:50:23,083 --> 00:50:24,250 ‫بالطبع.‬ 679 00:50:24,333 --> 00:50:25,791 ‫إنه ذلك الصنبور اللعين.‬ 680 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 ‫أخبرت مدير المبنى عنه 300 مرة.‬ 681 00:50:28,791 --> 00:50:31,083 ‫هل يمكنك… "آمي"، هل يمكنك أن تريه؟‬ 682 00:50:31,166 --> 00:50:32,708 ‫تعال يا "لودو".‬ 683 00:50:35,041 --> 00:50:36,875 ‫شغّلت مياه الدش،‬ 684 00:50:36,958 --> 00:50:39,541 ‫وعلق ذاك الشيء.‬ 685 00:50:42,333 --> 00:50:44,041 ‫ذاك هناك.‬ 686 00:50:53,916 --> 00:50:56,291 ‫المشكلة في تدفق المياه.‬ 687 00:50:58,000 --> 00:51:00,458 ‫أنا آسف.‬ 688 00:51:24,083 --> 00:51:25,166 ‫الحقير!‬ 689 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 ‫هل تبحث عن شخص ما؟‬ 690 00:51:29,166 --> 00:51:30,958 ‫- ابتعد عن طريقي.‬ ‫- طرحت عليك سؤالًا.‬ 691 00:51:31,041 --> 00:51:31,875 ‫تحرك أيها الوغد.‬ 692 00:51:32,541 --> 00:51:35,250 ‫أنت تضرب النساء وأنا الوغد؟‬ 693 00:51:36,625 --> 00:51:39,375 ‫اقترب من "ريبيكا" من جديد‬ ‫وستكون في عداد الأموات.‬ 694 00:51:39,458 --> 00:51:42,125 ‫إنها تواعد صديقًا لي الآن وهو أخطر مني.‬ 695 00:51:42,208 --> 00:51:43,833 ‫إنها لا تريد رؤيتك مجددًا.‬ 696 00:51:43,916 --> 00:51:46,333 ‫تعال إلى هنا مجددًا ووجهك البشع هذا…‬ 697 00:51:50,916 --> 00:51:51,958 ‫سأمحوه.‬ 698 00:51:53,125 --> 00:51:54,125 ‫مفهوم؟‬ 699 00:51:58,625 --> 00:52:01,000 ‫لقد تبولت على نفسك. يا لك من بطل!‬ 700 00:52:01,083 --> 00:52:03,041 ‫انهض وارحل من هنا. رائحتك كريهة!‬ 701 00:52:03,125 --> 00:52:04,666 ‫- اذهب.‬ ‫- أنا ذاهب.‬ 702 00:52:04,750 --> 00:52:05,958 ‫تحرّك!‬ 703 00:52:14,833 --> 00:52:17,375 ‫لا، اهدأ يا أخي. ماذا أصابك؟‬ 704 00:52:17,458 --> 00:52:18,708 ‫ماذا حصل؟‬ 705 00:52:18,791 --> 00:52:21,583 ‫كان يحمل مسدسًا، وإلّا لأوسعته ضربًا.‬ 706 00:52:21,666 --> 00:52:24,666 ‫هل كان يحمل مسدسًا فعلًا؟ اسمع، هل هذا هو؟‬ 707 00:52:27,375 --> 00:52:29,000 ‫إلى أين تذهب؟‬ 708 00:52:41,166 --> 00:52:42,916 ‫شكرًا على أي حال يا "جاك".‬ 709 00:52:43,000 --> 00:52:44,541 ‫بذلت قصارى جهدك.‬ 710 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 ‫أجل. أظن أن التسرّب توقّف الآن.‬ 711 00:52:47,958 --> 00:52:50,833 ‫في أي حال، سأتصل بسباك بارع غدًا.‬ 712 00:52:51,791 --> 00:52:52,958 ‫سباك حقيقي.‬ 713 00:52:53,500 --> 00:52:55,083 ‫حاولت. أنا آسف.‬ 714 00:52:55,166 --> 00:52:56,833 ‫لنشكركما على جهودكما،‬ 715 00:52:56,916 --> 00:52:59,166 ‫سأعدّ لكما طبق "الباييا" الشهير الذي أحضّره.‬ 716 00:52:59,250 --> 00:53:02,083 ‫أجل، لنتناول العشاء معًا.‬ 717 00:53:02,166 --> 00:53:04,000 ‫ما رأيكما بالغد؟ أتوافقان؟‬ 718 00:53:04,083 --> 00:53:05,000 ‫- أنوافق؟‬ ‫- أنوافق؟‬ 719 00:53:05,875 --> 00:53:07,166 ‫أجل، أظن أننا نوافق.‬ 720 00:53:07,250 --> 00:53:08,875 ‫الطعام الإيطالي مقابل الطعام الإسباني.‬ 721 00:53:08,958 --> 00:53:10,708 ‫سنعدّ طبق معكرونة "أماتريتشانا".‬ 722 00:53:10,791 --> 00:53:14,750 ‫إن كنت تطهو وتفعل كلّ شيء آخر‬ ‫كما تمارس السباكة…‬ 723 00:53:22,375 --> 00:53:24,750 ‫لم يحصل لي شيء مماثل من قبل.‬ 724 00:53:24,833 --> 00:53:26,166 ‫أحبك يا "جاك".‬ 725 00:53:26,250 --> 00:53:27,375 ‫من أرسلك إلى هنا؟‬ 726 00:53:27,458 --> 00:53:30,750 ‫تُسمى متلازمة "ستوكهولم".‬ ‫لقد وقعت في حب خاطفك.‬ 727 00:53:30,833 --> 00:53:32,500 ‫إنها ضربة حظ!‬ 728 00:53:32,583 --> 00:53:34,250 ‫لكنني بدوت كالمغفل.‬ 729 00:53:34,333 --> 00:53:36,708 ‫قلت إنني لا أستطيع إصلاحها ولهذا ناديتك.‬ 730 00:53:37,333 --> 00:53:39,833 ‫كانت الإسبانية تنظر إليك.‬ 731 00:53:39,916 --> 00:53:42,000 ‫نفد منا الكحول والحشيش.‬ 732 00:53:42,083 --> 00:53:44,041 ‫لا، أظن أن لديّ القليل هنا.‬ 733 00:53:44,791 --> 00:53:47,625 ‫لا أستخدمها كثيرًا فهي تثير توتري.‬ 734 00:53:48,416 --> 00:53:51,958 ‫لكن بما أنني متوتر بالفعل، قد تساعدني.‬ 735 00:53:52,041 --> 00:53:53,625 ‫منذ متى تدخن؟‬ 736 00:53:53,708 --> 00:53:55,500 ‫منذ فترة. لا أدخن كثيرًا.‬ 737 00:54:01,583 --> 00:54:02,583 ‫وحدك طبعًا.‬ 738 00:54:02,666 --> 00:54:03,708 ‫دائمًا وحدك.‬ 739 00:54:04,666 --> 00:54:06,250 ‫قد أدخن مع "ريبيكا" تاليًا.‬ 740 00:54:13,958 --> 00:54:15,791 ‫لقد تدبّرت الأمر.‬ 741 00:54:15,875 --> 00:54:17,291 ‫قمت بعمل رائع. خذ.‬ 742 00:54:18,833 --> 00:54:21,250 ‫- سأعطيك الباقي حين نفترق.‬ ‫- حسنًا.‬ 743 00:54:21,333 --> 00:54:22,416 ‫إلى اللقاء.‬ 744 00:54:40,583 --> 00:54:41,583 ‫انظر إلى هذا.‬ 745 00:54:42,750 --> 00:54:45,166 ‫أنا بضعف طولك.‬ 746 00:54:47,166 --> 00:54:48,583 ‫أود أن أكون مثلك.‬ 747 00:54:53,166 --> 00:54:55,166 ‫هل تظن أنني أفضل منك؟‬ 748 00:54:57,583 --> 00:54:58,583 ‫انظر إلى نفسك.‬ 749 00:55:01,416 --> 00:55:03,041 ‫ابق كما أنت.‬ 750 00:55:03,125 --> 00:55:05,166 ‫لا تريد أن تكون مثل شخص آخر.‬ 751 00:55:12,833 --> 00:55:14,083 ‫أنا لص.‬ 752 00:55:14,916 --> 00:55:16,166 ‫لطالما كنت لصًا.‬ 753 00:55:18,208 --> 00:55:22,166 ‫ادّخرت بعض المال، ويمكنني الآن‬ ‫أن أعيش بأموال السرقة الأخيرة.‬ 754 00:55:27,291 --> 00:55:28,916 ‫لديّ وظيفة تغطية.‬ 755 00:55:29,000 --> 00:55:32,041 ‫أنظّف الأقبية وأساعد الناس على نقل سكنهم،‬ ‫وأمور مماثلة.‬ 756 00:55:32,125 --> 00:55:33,541 ‫حتى أنني أقدّم فواتير.‬ 757 00:55:36,041 --> 00:55:37,666 ‫كنت أعمل مع أخي.‬ 758 00:55:39,916 --> 00:55:42,083 ‫علّمني كلّ ما أعرفه عن الحياة.‬ 759 00:55:44,000 --> 00:55:46,958 ‫مع أنني كلّما حاولت أن أفهم الحياة،‬ ‫بدت لي أقلّ…‬ 760 00:55:47,041 --> 00:55:48,375 ‫هل لديك أخ؟‬ 761 00:55:57,750 --> 00:55:58,916 ‫أكبر مني بثماني سنوات.‬ 762 00:56:00,666 --> 00:56:01,666 ‫"باولو".‬ 763 00:56:01,750 --> 00:56:02,958 ‫كنا نسرق معًا.‬ 764 00:56:03,458 --> 00:56:05,708 ‫كان يعزف الساكسوفون في فرقة.‬ 765 00:56:06,333 --> 00:56:10,291 ‫يلوم الناس الأهل إن كبر طفل‬ ‫وتبيّن أنه غير صالح. هذا هراء!‬ 766 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 ‫مات أبي في حادث في سوق السمك.‬ 767 00:56:16,583 --> 00:56:17,875 ‫ماتت أمي بعده بسنة.‬ 768 00:56:22,458 --> 00:56:23,750 ‫كانت عاملة تنظيف.‬ 769 00:56:25,208 --> 00:56:26,708 ‫كانا صالحين ونزيهين.‬ 770 00:56:27,250 --> 00:56:28,708 ‫أنا و "باولو" لصان.‬ 771 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 ‫لماذا؟ لا أعرف.‬ 772 00:56:39,916 --> 00:56:41,958 ‫كنت في الـ18 من عمري حين رحل.‬ 773 00:56:42,541 --> 00:56:44,083 ‫كان يقول لي دائمًا، "ادرس."‬ 774 00:56:45,791 --> 00:56:47,333 ‫"اقرأ كتبًا."‬ 775 00:56:47,416 --> 00:56:49,916 ‫كان يشتري لي الكتب بالعشرات.‬ ‫ما زلت أملكها.‬ 776 00:56:51,000 --> 00:56:53,333 ‫وخوذة واقية. لن أتخلى عنها أبدًا.‬ 777 00:56:54,041 --> 00:56:55,416 ‫أنا متعلق بها.‬ 778 00:56:56,583 --> 00:56:58,291 ‫لكن مع ذلك، تركك بمفردك.‬ 779 00:56:58,375 --> 00:56:59,208 ‫لا.‬ 780 00:56:59,833 --> 00:57:01,208 ‫لا، أرادني أن أرافقه.‬ 781 00:57:01,291 --> 00:57:03,000 ‫قال إنه سيكون منعطفًا جديدًا في الحياة.‬ 782 00:57:04,083 --> 00:57:05,833 ‫لم أجرؤ.‬ 783 00:57:08,416 --> 00:57:09,625 ‫ثم بدأ يواعد…‬ 784 00:57:10,208 --> 00:57:12,583 ‫فتاة برازيلية. فتاة مثيرة.‬ 785 00:57:13,250 --> 00:57:14,541 ‫شعرت بالغيرة.‬ 786 00:57:23,583 --> 00:57:24,625 ‫انظر.‬ 787 00:57:30,208 --> 00:57:31,541 ‫"مار دو باريزو."‬ 788 00:57:32,125 --> 00:57:33,375 ‫انظر.‬ 789 00:57:33,458 --> 00:57:35,666 ‫- اللعنة!‬ ‫- أرسلها لي قبل ثلاث سنوات.‬ 790 00:57:35,750 --> 00:57:37,583 ‫أواثق بأنك ستجده هناك؟‬ 791 00:57:37,666 --> 00:57:38,958 ‫سأجده.‬ 792 00:57:39,041 --> 00:57:41,083 ‫"باولو" يحب المخاطرة. يعرف الجميع.‬ 793 00:57:41,916 --> 00:57:45,416 ‫لولا هذه الفوضى، لكنت هناك الآن.‬ 794 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 ‫الصباح على الشاطئ.‬ 795 00:57:49,458 --> 00:57:51,250 ‫بعد الظهر على الأرجوحة.‬ 796 00:57:51,333 --> 00:57:52,625 ‫كتاب جيد.‬ 797 00:57:55,000 --> 00:57:57,208 ‫وفي الليل، أسهر وأحتفل مع النساء.‬ 798 00:57:59,166 --> 00:58:01,375 ‫أحرق النازيون الكتب.‬ 799 00:58:03,125 --> 00:58:04,416 ‫كانوا يخشونها.‬ 800 00:58:06,500 --> 00:58:08,500 ‫كانوا يخشون النساء أيضًا.‬ 801 00:58:09,750 --> 00:58:12,791 ‫كان رجال الاستخبارات النازية‬ ‫يغتصبون بعضهم بعضًا شرجيًا.‬ 802 00:58:14,541 --> 00:58:15,791 ‫وإن يكن؟‬ 803 00:58:15,875 --> 00:58:17,875 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لكن ما المغزى من كلامك؟‬ 804 00:58:26,083 --> 00:58:28,958 ‫ضغطت على أبي ليدعني أعيش وحدي هنا.‬ 805 00:58:31,125 --> 00:58:33,083 ‫أردت أن أريه أنني أستطيع ذلك.‬ 806 00:58:36,500 --> 00:58:37,833 ‫شعرت بأنني فنان.‬ 807 00:58:37,916 --> 00:58:40,625 ‫أردت أن أزيّن شقتي كما أريد.‬ 808 00:58:45,333 --> 00:58:47,458 ‫انتهى بي المطاف بحبس نفسي فيها.‬ 809 00:58:47,541 --> 00:58:48,416 ‫وحدي.‬ 810 00:58:49,125 --> 00:58:50,791 ‫كما تقول، دائمًا وحدي.‬ 811 00:58:51,958 --> 00:58:54,958 ‫لكنني لشعرت بالوحدة‬ ‫حتى في مكان مكتظ بالناس.‬ 812 00:58:57,458 --> 00:58:59,666 ‫لطالما شعرت هكذا، منذ طفولتي.‬ 813 00:59:01,125 --> 00:59:03,875 ‫لم أشعر بالسعادة إلّا في عالم الرسم.‬ 814 00:59:05,208 --> 00:59:07,333 ‫العالم الذي أرسمه، أتفهم؟‬ 815 00:59:07,875 --> 00:59:08,791 ‫ربما…‬ 816 00:59:09,333 --> 00:59:12,833 ‫أخشى أن أكتشف من أكون، أن أكتشف نفسي.‬ 817 00:59:13,458 --> 00:59:15,041 ‫أخشى أن أرى نفسي.‬ 818 00:59:19,041 --> 00:59:20,583 ‫أخشى أن أخيّب ظن والديّ.‬ 819 00:59:21,125 --> 00:59:24,250 ‫لا تستخدم والديك حجةً.‬ ‫لم تعد في سنّ تسمح لك بفعل ذلك.‬ 820 00:59:25,208 --> 00:59:26,916 ‫ليس عليك أن تشعر بالوحدة.‬ 821 00:59:27,791 --> 00:59:29,125 ‫الإنسانية وحدها.‬ 822 00:59:29,625 --> 00:59:31,125 ‫الوضع ليس سهلًا على أحد.‬ 823 00:59:34,666 --> 00:59:37,833 ‫هذه السيجارة خارقة! لقد جعلتنا…‬ 824 00:59:38,875 --> 00:59:40,375 ‫فيلسوفين!‬ 825 00:59:45,208 --> 00:59:46,541 ‫أتعرف رأيي؟‬ 826 00:59:47,958 --> 00:59:48,791 ‫لا أعرف.‬ 827 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 ‫تجعل الأمر يبدو سهلًا.‬ 828 00:59:53,041 --> 00:59:55,291 ‫جوابك على كلّ شيء هو "لا أعرف".‬ 829 00:59:55,375 --> 00:59:57,375 ‫أعرف أنني لا أعرف.‬ 830 00:59:58,333 --> 00:59:59,166 ‫لا أعرف.‬ 831 01:00:00,208 --> 01:00:01,541 ‫حكمة قديمة.‬ 832 01:00:05,833 --> 01:00:07,125 ‫من قال ذلك؟‬ 833 01:00:08,333 --> 01:00:09,208 ‫"سقراط"؟‬ 834 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 ‫إذًا…‬ 835 01:00:15,750 --> 01:00:19,333 ‫الرجل الذي ضرب ذاك الحقير المتعجرف‬ ‫يملك مسدسًا.‬ 836 01:00:21,708 --> 01:00:23,208 ‫وهو في القسم "ألف".‬ 837 01:00:27,958 --> 01:00:29,208 ‫أنهينا البحث.‬ 838 01:00:30,166 --> 01:00:33,208 ‫ألم تتفقد القسم "ألف" من قبل؟‬ 839 01:00:33,291 --> 01:00:35,416 ‫شقة بشقة يا "كاينو"، لكننا لم نجد أحدًا.‬ 840 01:00:37,208 --> 01:00:38,875 ‫لم تفتشا جيدًا.‬ 841 01:00:42,208 --> 01:00:44,083 ‫فتشنا بدقة.‬ 842 01:00:46,500 --> 01:00:49,666 ‫لو فتشتما بدقة، لوجدتماه وليس "بيكيو".‬ 843 01:00:50,791 --> 01:00:53,125 ‫وأنت تقول لي، "أنهينا البحث"؟‬ 844 01:00:53,750 --> 01:00:56,791 ‫بالمناسبة،‬ ‫بدأت لكنتك الرومانية تزعجني فعلًا.‬ 845 01:00:57,416 --> 01:00:58,916 ‫منحتك فرصة ثانية،‬ 846 01:00:59,000 --> 01:01:00,625 ‫ولقد أهدرتها.‬ 847 01:01:01,500 --> 01:01:02,708 ‫لا تعرف قيمة ما تحصل عليه.‬ 848 01:01:03,541 --> 01:01:06,916 ‫إذًا قد يخطئ الناس بحق "كاينو"‬ ‫ولا يتحملون العواقب.‬ 849 01:01:07,000 --> 01:01:08,666 ‫هذا ما يظنه الناس.‬ 850 01:01:08,750 --> 01:01:10,708 ‫امنحنا 24 ساعة أخرى وسيجده "سبارتاكو".‬ 851 01:01:14,791 --> 01:01:17,208 ‫ينتهي ديني لأبيك هنا.‬ 852 01:01:20,166 --> 01:01:21,625 ‫أنت لم تعد تعمل معي.‬ 853 01:01:22,625 --> 01:01:25,583 ‫كن ممتنًا لأن القدر منحك صديقًا طيبًا‬ 854 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 ‫يستطيع أن يدفع الثمن عنك.‬ 855 01:01:30,916 --> 01:01:32,750 ‫هل تؤمن بالقدر يا "مارتسيو"؟‬ 856 01:01:35,000 --> 01:01:36,750 ‫"مارتسيو"!‬ 857 01:01:39,458 --> 01:01:41,041 ‫انظر إليّ. "مارتسيو".‬ 858 01:01:41,125 --> 01:01:42,375 ‫انظر إليّ!‬ 859 01:01:42,458 --> 01:01:43,541 ‫"مارتسيو".‬ 860 01:01:44,500 --> 01:01:45,375 ‫"مارتسيو".‬ 861 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 ‫سأقتلك.‬ 862 01:02:03,000 --> 01:02:05,041 ‫أنقذ والدك حياتي.‬ 863 01:02:05,541 --> 01:02:07,625 ‫بالمقابل، لقد أعفيت عنك.‬ 864 01:02:08,291 --> 01:02:09,958 ‫والآن، اخرج من هنا.‬ 865 01:02:10,541 --> 01:02:13,541 ‫واعتبارًا من اليوم، لا تدعني أراك مجددًا.‬ 866 01:02:41,416 --> 01:02:42,916 ‫كان علينا قتله.‬ 867 01:02:43,416 --> 01:02:44,916 ‫هناك وقت لكلّ شيء.‬ 868 01:02:45,000 --> 01:02:47,125 ‫والآن اذهب وابحث عن ذاك الرجل.‬ 869 01:02:47,625 --> 01:02:49,166 ‫أريد رقم الشقة.‬ 870 01:02:49,958 --> 01:02:52,041 ‫وحين تجده، خذني إليه.‬ 871 01:02:52,541 --> 01:02:54,666 ‫أريد التعامل معه بنفسي. فهو يستحق ذلك.‬ 872 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 ‫هل خفت؟‬ 873 01:03:31,666 --> 01:03:32,708 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 874 01:03:32,791 --> 01:03:33,833 ‫كنت أمزح.‬ 875 01:03:33,916 --> 01:03:35,666 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- كنت أمزح!‬ 876 01:03:50,625 --> 01:03:52,208 ‫سافل!‬ 877 01:03:52,750 --> 01:03:53,791 ‫انهض.‬ 878 01:04:40,375 --> 01:04:42,166 ‫لا تطلق النار وعيناك مغمضتان.‬ 879 01:04:43,416 --> 01:04:46,708 ‫سترتجف يداك وستخطئ الهدف‬ ‫ولن يتسنى لك الوقت لتطلق النار من جديد.‬ 880 01:04:49,083 --> 01:04:50,208 ‫"ترينتينيان".‬ 881 01:04:55,875 --> 01:04:58,000 ‫توقّف. هذا ليس لك.‬ 882 01:04:59,791 --> 01:05:02,458 ‫- كم نمت؟‬ ‫- لوقت طويل. الساعة الثانية بعد ظهر.‬ 883 01:05:03,041 --> 01:05:05,375 ‫- هل لديك دواء للصداع؟‬ ‫- أجل.‬ 884 01:05:18,333 --> 01:05:19,333 ‫ما زالوا هناك.‬ 885 01:05:22,416 --> 01:05:23,708 ‫لقد نظفت.‬ 886 01:05:24,458 --> 01:05:26,416 ‫استيقظت باكرًا. على عكس البعض.‬ 887 01:05:30,291 --> 01:05:31,208 ‫تفضل.‬ 888 01:05:36,458 --> 01:05:38,000 ‫تقدّم آخر.‬ 889 01:05:38,541 --> 01:05:39,791 ‫أحسنت.‬ 890 01:05:39,875 --> 01:05:41,666 ‫يجب أن يرى والدك التقدّم الآن.‬ 891 01:05:41,750 --> 01:05:44,458 ‫مسكين! أشعر بالذنب كلّما ترك لي المال.‬ 892 01:05:45,041 --> 01:05:46,875 ‫لديك الـ5000 التي وعدتك بها.‬ 893 01:05:47,583 --> 01:05:49,041 ‫شكرًا لك.‬ 894 01:05:56,000 --> 01:05:58,041 ‫كم تحتاج من الوقت لتنهي قصتك المصورة؟‬ 895 01:05:58,541 --> 01:06:00,166 ‫ماذا تقصد؟‬ 896 01:06:00,250 --> 01:06:01,166 ‫كم من الوقت؟‬ 897 01:06:01,250 --> 01:06:04,458 ‫كم من الوقت تحتاج لترسمها وتطبعها وتنشرها؟‬ 898 01:06:04,541 --> 01:06:06,083 ‫لا أعرف. أربعة أشهر.‬ 899 01:06:06,625 --> 01:06:07,833 ‫ستة أشهر كحد أقصى.‬ 900 01:06:07,916 --> 01:06:10,583 ‫لنقل سنة. خذ سنة إجازة وسأمولك.‬ 901 01:06:10,666 --> 01:06:11,958 ‫سنة إجازة؟‬ 902 01:06:12,041 --> 01:06:15,125 ‫12 شهرًا. لا تفعل شيئًا. اجلس وارسم.‬ 903 01:06:15,666 --> 01:06:18,875 ‫المال ليس مشكلة بالنسبة إليّ.‬ ‫في ذاك الكيس ثروة.‬ 904 01:06:19,916 --> 01:06:23,000 ‫وإن لم تبلغ منعطفًا في حياتك بعد سنة،‬ ‫فستعود إلى الجامعة.‬ 905 01:06:23,083 --> 01:06:25,333 ‫أنت متأخر في امتحاناتك أساسًا.‬ 906 01:06:25,416 --> 01:06:26,250 ‫صحيح.‬ 907 01:06:26,333 --> 01:06:27,833 ‫أخبرتك بالفعل.‬ 908 01:06:27,916 --> 01:06:31,250 ‫إن كنت ستفشل، فافشل في ما تحبه.‬ 909 01:06:31,333 --> 01:06:33,083 ‫شكرًا على إيمانك بي.‬ 910 01:06:42,916 --> 01:06:44,333 ‫هل تريد التفكير في الأمر؟‬ 911 01:06:45,708 --> 01:06:47,125 ‫سأسحب العرض.‬ 912 01:06:51,625 --> 01:06:54,000 ‫من سواي قد يقدّم لك عرضًا كهذا؟‬ 913 01:06:55,625 --> 01:06:56,666 ‫أتعلم؟‬ 914 01:06:58,000 --> 01:06:59,041 ‫سأحاول.‬ 915 01:06:59,125 --> 01:07:02,625 ‫سأفعلها. سأركّز. سأفعلها.‬ 916 01:07:02,708 --> 01:07:04,625 ‫سأرسل القصة المصورة للناس،‬ 917 01:07:04,708 --> 01:07:06,416 ‫وحتى أنني قد أنشرها.‬ 918 01:07:06,500 --> 01:07:08,333 ‫سأكتب إهداءً لك أيضًا.‬ 919 01:07:08,416 --> 01:07:09,750 ‫ليكن إهداؤك لـ"ريبيكا".‬ 920 01:07:09,833 --> 01:07:13,125 ‫لكن أريدك أن ترسل لي 50 بالمئة من الأرباح‬ ‫حين أكون هناك.‬ 921 01:07:16,541 --> 01:07:17,625 ‫"ريبيكا"؟‬ 922 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 ‫لا، أنا "جاك".‬ 923 01:07:24,916 --> 01:07:26,708 ‫"باييا" ضد "أماتريتشانا"؟‬ 924 01:07:29,916 --> 01:07:30,791 ‫حسنًا.‬ 925 01:07:30,875 --> 01:07:32,958 ‫نراك لاحقًا. ليفز الأفضل.‬ 926 01:07:33,041 --> 01:07:33,958 ‫وداعًا.‬ 927 01:07:34,500 --> 01:07:36,666 ‫خذ. في حال اتصلت بك "ريبيكا" مجددًا.‬ 928 01:07:36,750 --> 01:07:38,250 ‫لكن لا تتصل بالشرطة.‬ 929 01:07:38,333 --> 01:07:40,291 ‫لم تتصل بي فتاة منذ وقت طويل.‬ 930 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 ‫إلام نحتاج؟‬ 931 01:07:41,791 --> 01:07:43,500 ‫معكرونة ولحم خنزير‬ ‫وجبنة "بيكورينو" وطماطم.‬ 932 01:07:44,541 --> 01:07:45,375 ‫خذ.‬ 933 01:07:47,916 --> 01:07:50,416 ‫تبًا! أحضر كلّ ما يلزمك.‬ 934 01:07:51,333 --> 01:07:52,416 ‫خذ.‬ 935 01:07:53,500 --> 01:07:54,666 ‫أتعني بالخارج؟‬ 936 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 ‫تصرّف بهدوء حين تمر أمام هؤلاء الحمقى.‬ 937 01:08:01,041 --> 01:08:02,625 ‫- هدوء؟‬ ‫- لا.‬ 938 01:08:02,708 --> 01:08:04,750 ‫لا تتصرف بهدوء، بل كن على طبيعتك.‬ 939 01:08:15,083 --> 01:08:16,791 ‫سنضيف هذا في النهاية.‬ 940 01:08:17,541 --> 01:08:20,250 ‫- تذوّق الصلصة لترى إن كانت جيدة.‬ ‫- تذوّقها أنت.‬ 941 01:08:21,208 --> 01:08:22,458 ‫انتبه! إنها ساخنة.‬ 942 01:08:27,375 --> 01:08:28,541 ‫لذيذة جدًا.‬ 943 01:08:29,416 --> 01:08:31,791 ‫ستضاجعان للرجل الذي أعدّ صلصة بهذه الجودة.‬ 944 01:08:31,875 --> 01:08:34,666 ‫إذًا قل إنني أعددتها.‬ ‫"آمي" ستضاجعك قبل الأكل.‬ 945 01:08:34,750 --> 01:08:36,041 ‫في أحلامك!‬ 946 01:08:37,125 --> 01:08:38,208 ‫من قد يكون الطارق؟‬ 947 01:08:39,750 --> 01:08:41,166 ‫لا بد أنها "ريبيكا".‬ 948 01:08:48,916 --> 01:08:49,833 ‫مساء الخير.‬ 949 01:08:50,333 --> 01:08:51,375 ‫مرحبًا.‬ 950 01:08:55,166 --> 01:08:56,375 ‫قسم الغاز.‬ 951 01:08:56,458 --> 01:08:57,791 ‫تم الإبلاغ عن تسريب.‬ 952 01:08:59,166 --> 01:09:00,083 ‫ادخل.‬ 953 01:09:01,708 --> 01:09:04,291 ‫أتى أشخاص من قسم المياه من قبل.‬ 954 01:09:04,375 --> 01:09:06,375 ‫هل من مشكلة في الحي؟‬ 955 01:09:07,666 --> 01:09:09,666 ‫لا. لا تقلق.‬ 956 01:09:11,833 --> 01:09:12,875 ‫العداد؟‬ 957 01:09:13,541 --> 01:09:15,625 ‫هناك، تحت الحوض.‬ 958 01:09:35,250 --> 01:09:36,416 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 959 01:09:39,000 --> 01:09:39,916 ‫حاليًا، نعم.‬ 960 01:09:51,000 --> 01:09:52,583 ‫نعم، أنا أرسم.‬ 961 01:10:03,000 --> 01:10:03,916 ‫الحمّام؟‬ 962 01:10:04,708 --> 01:10:06,083 ‫هنا، إلى اليمين.‬ 963 01:10:06,166 --> 01:10:08,083 ‫سأشعل الضوء.‬ 964 01:10:28,458 --> 01:10:29,416 ‫سخّان كهربائي.‬ 965 01:10:40,250 --> 01:10:41,875 ‫وغرفة النوم؟‬ 966 01:10:43,916 --> 01:10:47,458 ‫لا شيء متصل بالغاز في غرفة النوم.‬ 967 01:11:21,958 --> 01:11:22,916 ‫طبعًا.‬ 968 01:11:23,750 --> 01:11:24,708 ‫لا يُوجد شيء.‬ 969 01:11:25,625 --> 01:11:26,500 ‫لا.‬ 970 01:11:28,208 --> 01:11:29,125 ‫نعم.‬ 971 01:11:32,000 --> 01:11:33,041 ‫لا يُوجد شيء.‬ 972 01:11:38,458 --> 01:11:39,333 ‫لا.‬ 973 01:11:39,416 --> 01:11:41,500 ‫كنت أعدّ صلصة "أماتريتشانا".‬ 974 01:11:41,583 --> 01:11:43,000 ‫وصفة جدتي.‬ 975 01:11:47,750 --> 01:11:49,541 ‫سأرافقك إلى الباب.‬ 976 01:11:51,666 --> 01:11:52,500 ‫جبنة "بارميزان"؟‬ 977 01:11:52,583 --> 01:11:54,208 ‫"بيكورينو"، بالطبع.‬ 978 01:11:54,291 --> 01:11:55,166 ‫"بيكورينو"؟‬ 979 01:11:55,250 --> 01:11:56,875 ‫وضع "البارميزان" أشبه بجريمة.‬ 980 01:11:56,958 --> 01:11:59,166 ‫أشبه بجريمة، طبعًا.‬ 981 01:11:59,250 --> 01:12:00,166 ‫أليس كذلك؟‬ 982 01:12:17,875 --> 01:12:18,958 ‫أجل وجدته.‬ 983 01:12:20,750 --> 01:12:21,666 ‫القسم "ألف".‬ 984 01:12:22,416 --> 01:12:23,791 ‫الشقة 14.‬ 985 01:12:31,833 --> 01:12:32,750 ‫لا، الآن.‬ 986 01:12:33,333 --> 01:12:34,791 ‫لا يهمني إن كنت تأكل.‬ 987 01:12:34,875 --> 01:12:36,166 ‫تعال إلى هنا الآن!‬ 988 01:12:40,916 --> 01:12:42,000 ‫ماذا يجري؟‬ 989 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 ‫ما الذي تفعله؟‬ 990 01:12:45,708 --> 01:12:47,666 ‫هل تعرف من كان ذلك؟‬ 991 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 ‫- من؟ عامل الغاز؟‬ ‫- نعم، عامل الغاز.‬ 992 01:12:50,666 --> 01:12:52,708 ‫إنه قاتل مجنون. كان يبحث عني.‬ 993 01:12:54,250 --> 01:12:56,750 ‫تنتهي علاقتنا هنا. يجب أن أذهب.‬ 994 01:12:56,833 --> 01:12:58,166 ‫لا تقلق. انظر.‬ 995 01:12:58,250 --> 01:12:59,375 ‫تعال وانظر.‬ 996 01:12:59,875 --> 01:13:01,583 ‫سأختبئ هناك.‬ 997 01:13:01,666 --> 01:13:04,166 ‫أبرمت اتفاقًا مع عامل بناء.‬ 998 01:13:04,833 --> 01:13:07,333 ‫لا يمكنك أن تختبئ في شاحنة نفايات.‬ ‫هذا خطر.‬ 999 01:13:07,416 --> 01:13:09,291 ‫سأكون في المطار خلال نصف ساعة.‬ 1000 01:13:09,375 --> 01:13:11,333 ‫لا تدعهم يجدونك هنا.‬ 1001 01:13:12,375 --> 01:13:13,250 ‫ارحل.‬ 1002 01:13:13,916 --> 01:13:15,208 ‫اسمع.‬ 1003 01:13:18,541 --> 01:13:20,333 ‫هذا المال لسنة الإجازة.‬ 1004 01:13:20,416 --> 01:13:21,583 ‫سأتركه هنا.‬ 1005 01:13:25,541 --> 01:13:26,708 ‫سأتصل بك.‬ 1006 01:13:27,333 --> 01:13:28,666 ‫سأشتري لك تذكرة سفر.‬ 1007 01:13:29,541 --> 01:13:32,291 ‫ستقابل أخي. أحضر قصتك المصورة معك.‬ 1008 01:13:36,791 --> 01:13:38,375 ‫- خذ. ارتد هذه.‬ ‫- لحظة.‬ 1009 01:13:38,458 --> 01:13:39,791 ‫- هيا.‬ ‫- أجل.‬ 1010 01:13:51,375 --> 01:13:52,291 ‫"لودوفيكو".‬ 1011 01:13:53,291 --> 01:13:54,708 ‫اغرب عن وجهي! هل تسمعني؟‬ 1012 01:13:54,791 --> 01:13:57,458 ‫لقد استغليتني والآن سترحل بهذه الطريقة!‬ 1013 01:13:58,750 --> 01:14:00,333 ‫ما الذي سأفعله؟‬ 1014 01:14:01,041 --> 01:14:02,208 ‫ما يفعله الجميع.‬ 1015 01:14:04,250 --> 01:14:06,000 ‫أخبرتك، الجميع وحيدون.‬ 1016 01:14:06,083 --> 01:14:08,083 ‫طبعًا. هذا أفضل من أن أكون مع شخص مثلك.‬ 1017 01:14:09,083 --> 01:14:11,041 ‫هذا ما يفعله أفراد عائلتك.‬ 1018 01:14:13,750 --> 01:14:14,916 ‫تبًا لك!‬ 1019 01:14:16,791 --> 01:14:18,125 ‫أنت لست أخي.‬ 1020 01:15:00,000 --> 01:15:01,125 ‫افتح الباب أيها النذل!‬ 1021 01:15:01,208 --> 01:15:02,208 ‫بسرعة.‬ 1022 01:15:04,416 --> 01:15:05,291 ‫افتح.‬ 1023 01:15:06,125 --> 01:15:07,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 1024 01:15:07,333 --> 01:15:09,125 ‫سأغادر بعد العشاء.‬ 1025 01:15:12,708 --> 01:15:13,750 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 1026 01:15:15,500 --> 01:15:17,750 ‫من المستحيل أن أفوّت فرصتي مع الإسبانية.‬ 1027 01:15:17,833 --> 01:15:19,333 ‫شكرًا.‬ 1028 01:15:20,000 --> 01:15:21,541 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- هذا يكفي.‬ 1029 01:15:21,625 --> 01:15:23,250 ‫اذهب وأحضر الصلصة.‬ 1030 01:15:25,250 --> 01:15:26,666 ‫اسمه "باولو".‬ 1031 01:15:26,750 --> 01:15:28,416 ‫هرب إلى "البرازيل" قبل 10 سنوات.‬ 1032 01:15:28,500 --> 01:15:31,375 ‫إنه شقيق الرجل الذي تلاحقه.‬ 1033 01:15:32,958 --> 01:15:35,458 ‫هذه مزايا أن يكون لك صديق في الشرطة.‬ 1034 01:15:35,958 --> 01:15:37,500 ‫أحسنت يا "فيروتشيو".‬ 1035 01:15:37,583 --> 01:15:39,000 ‫اسمك "فيروتشيو"، أليس كذلك؟‬ 1036 01:15:39,916 --> 01:15:42,166 ‫الصديق في وقت الضيق هو صديق حقيقي.‬ 1037 01:15:42,250 --> 01:15:44,333 ‫وإن كان ذلك الصديق شرطيًا،‬ 1038 01:15:44,416 --> 01:15:45,875 ‫فهذا أفضل.‬ 1039 01:15:46,458 --> 01:15:47,458 ‫شكرًا.‬ 1040 01:15:48,916 --> 01:15:50,750 ‫وداعًا يا سيد "كاينو".‬ 1041 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ 1042 01:15:57,583 --> 01:16:01,166 ‫كل العائلات السعيدة متشابهة.‬ 1043 01:16:01,708 --> 01:16:03,333 ‫لكن كلّ عائلة تعيسة‬ 1044 01:16:03,416 --> 01:16:05,166 ‫هي تعيسة على طريقتها.‬ 1045 01:16:05,250 --> 01:16:07,000 ‫سآخذ هذه.‬ 1046 01:16:07,625 --> 01:16:09,000 ‫أحضر المعكرونة.‬ 1047 01:16:10,416 --> 01:16:12,083 ‫آمل أن يكون لديهما نبيذ.‬ 1048 01:16:12,625 --> 01:16:13,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 1049 01:16:13,916 --> 01:16:14,750 ‫انتظر.‬ 1050 01:16:17,333 --> 01:16:19,333 ‫في حال أحضرت "ريبيكا" إلى هنا.‬ 1051 01:16:20,041 --> 01:16:21,166 ‫أضواء حمراء.‬ 1052 01:16:22,166 --> 01:16:23,833 ‫علمتك كلّ شيء.‬ 1053 01:16:29,416 --> 01:16:31,541 ‫هل البقعة الصلعاء واضحة كثيرًا؟‬ 1054 01:16:32,041 --> 01:16:33,125 ‫مظهرك جيد.‬ 1055 01:16:33,208 --> 01:16:35,625 ‫كلما نظرت إلى نفسك أكثر، قلّ إعجابك بنفسك.‬ 1056 01:16:35,708 --> 01:16:37,458 ‫وقبعتك معك أساسًا.‬ 1057 01:16:43,791 --> 01:16:44,750 ‫أتعلم؟‬ 1058 01:16:49,958 --> 01:16:51,625 ‫تبدو القلنسوة أفضل هنا.‬ 1059 01:16:53,250 --> 01:16:55,250 ‫وضعت شيئًا في حقيبتك من أجل الرحلة.‬ 1060 01:16:55,333 --> 01:16:57,000 ‫- رائع.‬ ‫- مفاجأة.‬ 1061 01:16:59,250 --> 01:17:00,500 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا.‬ 1062 01:17:01,500 --> 01:17:02,416 ‫لوقت لاحق.‬ 1063 01:17:03,000 --> 01:17:04,458 ‫"إي ديفيكلت لايف".‬ 1064 01:17:04,541 --> 01:17:05,583 ‫صعبة جدًا.‬ 1065 01:17:06,208 --> 01:17:07,500 ‫ادخلا.‬ 1066 01:17:07,583 --> 01:17:11,375 ‫آمل أن يكون لديكما نبيذ.‬ ‫لاحظنا أنه نفد منا للتو.‬ 1067 01:17:11,916 --> 01:17:14,166 ‫سأذهب وأشتري النبيذ،‬ ‫إن لم يكن لديكما أيًا منه.‬ 1068 01:17:14,250 --> 01:17:17,083 ‫لا. لا تقلق. لدينا الكثير.‬ 1069 01:17:17,166 --> 01:17:18,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- سترتي؟‬ 1070 01:17:18,375 --> 01:17:19,875 ‫يمكنك أن تعلّقها هنا.‬ 1071 01:17:19,958 --> 01:17:21,583 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اليسار.‬ 1072 01:17:21,666 --> 01:17:23,875 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 1073 01:17:23,958 --> 01:17:26,291 ‫نعم، يمكنك أن تفتح الزجاجة.‬ 1074 01:17:26,375 --> 01:17:27,791 ‫هكذا؟‬ 1075 01:17:27,875 --> 01:17:28,791 ‫أظن ذلك.‬ 1076 01:17:28,875 --> 01:17:30,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1077 01:17:30,208 --> 01:17:31,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1078 01:17:31,166 --> 01:17:33,583 ‫هذا فستان جميل. تبدين رائعة.‬ 1079 01:17:33,666 --> 01:17:35,541 ‫أتريد أن تتذوق الـ"باييا"؟‬ 1080 01:17:36,666 --> 01:17:38,000 ‫- هل أعددتها بنفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 1081 01:17:38,083 --> 01:17:38,958 ‫نعم.‬ 1082 01:17:40,500 --> 01:17:42,083 ‫- "دينو"…‬ ‫- كيف تجدها؟‬ 1083 01:17:42,166 --> 01:17:43,500 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لقد أخرجه.‬ 1084 01:17:43,583 --> 01:17:45,208 ‫إنها لذيذة جدًا.‬ 1085 01:17:45,958 --> 01:17:47,000 ‫لذيذة جدًا.‬ 1086 01:18:04,208 --> 01:18:06,958 ‫- لم لا؟ ماذا؟ جبنة "بيكورينو"؟‬ ‫- لا تعجبني.‬ 1087 01:18:07,041 --> 01:18:08,500 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 1088 01:18:08,583 --> 01:18:10,000 ‫بصحتكم.‬ 1089 01:18:11,125 --> 01:18:12,125 ‫السينما الإيطالية…‬ 1090 01:18:13,000 --> 01:18:14,833 ‫هل أخبرته عن أطروحتك؟‬ 1091 01:18:14,916 --> 01:18:15,791 ‫لا.‬ 1092 01:18:16,791 --> 01:18:18,291 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1093 01:18:20,708 --> 01:18:21,916 ‫هكذا يا أخي.‬ 1094 01:18:22,000 --> 01:18:23,208 ‫إنه حلو جدًا.‬ 1095 01:18:24,375 --> 01:18:25,541 ‫ماذا؟‬ 1096 01:18:26,750 --> 01:18:28,083 ‫- كلّ شيء.‬ ‫- كلّ شيء؟‬ 1097 01:18:30,375 --> 01:18:31,833 ‫- بصحتنا.‬ ‫- بصحتنا.‬ 1098 01:18:31,916 --> 01:18:32,916 ‫- أجل.‬ ‫- نخب…‬ 1099 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 ‫نخبكم!‬ 1100 01:18:36,750 --> 01:18:38,416 ‫"الباييا"… انس الأمر!‬ 1101 01:18:42,250 --> 01:18:44,250 ‫- سيأكلها.‬ ‫- بحقك!‬ 1102 01:18:44,833 --> 01:18:46,500 ‫هل أعجبتك؟‬ 1103 01:18:47,791 --> 01:18:49,166 ‫هذا لطف منها.‬ 1104 01:19:01,166 --> 01:19:02,000 ‫حسنًا…‬ 1105 01:19:02,083 --> 01:19:04,916 ‫أنا حزينة لأجلك، لأن في "إشبيلية"‬ 1106 01:19:05,000 --> 01:19:08,500 ‫أجمل فتيات "إسبانيا".‬ 1107 01:19:09,541 --> 01:19:11,166 ‫يجب أن تأتي معي.‬ 1108 01:19:13,208 --> 01:19:15,666 ‫لكنني لا أريد الذهاب إلى "إشبيلية".‬ 1109 01:19:15,750 --> 01:19:17,041 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 1110 01:19:18,000 --> 01:19:18,958 ‫لماذا؟‬ 1111 01:19:19,500 --> 01:19:22,416 ‫لأن أجمل فتاة بين كل الفتيات الجميلات‬ 1112 01:19:22,500 --> 01:19:24,166 ‫موجودة هنا.‬ 1113 01:19:25,083 --> 01:19:26,291 ‫لا أفهم.‬ 1114 01:19:27,041 --> 01:19:28,166 ‫حقًا؟‬ 1115 01:19:28,250 --> 01:19:29,208 ‫لا.‬ 1116 01:19:30,875 --> 01:19:32,291 ‫أنت تفهمين.‬ 1117 01:19:33,500 --> 01:19:39,708 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫يجب أن أرسل القصة المصورة لناشر‬ 1118 01:19:40,541 --> 01:19:41,958 ‫وسينشرونها.‬ 1119 01:19:42,041 --> 01:19:44,500 ‫- مدهش!‬ ‫- أجل، سيكون هذا رائعًا.‬ 1120 01:19:44,583 --> 01:19:47,166 ‫ثم إذا حصل هذا،‬ 1121 01:19:47,833 --> 01:19:49,916 ‫سأقدّم لك إهداءً، على الصفحة الأولى.‬ 1122 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 ‫أقصد صفحة الإهداءات.‬ 1123 01:19:52,083 --> 01:19:53,875 ‫قد تكون الصفحة الأولى أو الأخيرة.‬ 1124 01:19:54,375 --> 01:19:56,333 ‫- أمي وأبي و" ريبيكا"…‬ ‫- شكرًا.‬ 1125 01:19:58,416 --> 01:19:59,708 ‫لا مشكلة.‬ 1126 01:20:00,833 --> 01:20:02,541 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 1127 01:20:03,125 --> 01:20:04,416 ‫طبعًا.‬ 1128 01:20:08,333 --> 01:20:10,500 ‫ما قصة هذه اللحية؟‬ 1129 01:20:10,583 --> 01:20:12,583 ‫يظن أنها تجعله يبدو رجوليًا.‬ 1130 01:20:12,666 --> 01:20:14,750 ‫شخصيته هشة ولا يثق بنفسه…‬ 1131 01:20:14,833 --> 01:20:16,958 ‫لكن "جاك" محق.‬ 1132 01:20:17,041 --> 01:20:19,291 ‫أظن أن وجه الرجل الناعم…‬ 1133 01:20:19,375 --> 01:20:20,333 ‫كيف أقولها؟‬ 1134 01:20:20,416 --> 01:20:22,041 ‫- إنه…‬ ‫- ذكوري جدًا؟‬ 1135 01:20:22,125 --> 01:20:23,166 ‫أجل.‬ 1136 01:20:23,250 --> 01:20:25,666 ‫أخرجت الكلمات من فمي.‬ 1137 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 ‫يا لك من أحمق!‬ 1138 01:20:27,000 --> 01:20:28,833 ‫هل لديكما أي حشيش؟‬ 1139 01:20:28,916 --> 01:20:31,333 ‫لا أعلم إن يتبقّى لدينا منه.‬ 1140 01:20:31,416 --> 01:20:33,875 ‫إن كان لدينا، فسيكون في الحمام.‬ ‫اذهبي وتحققي.‬ 1141 01:20:34,458 --> 01:20:36,333 ‫لنذهب. سأذهب معك.‬ 1142 01:21:14,125 --> 01:21:15,208 ‫لن أتأخر.‬ 1143 01:21:58,500 --> 01:22:00,791 ‫أتريدين رؤية شيء لم أره لأحد من قبل؟‬ 1144 01:22:01,375 --> 01:22:02,375 ‫طبعًا.‬ 1145 01:22:03,083 --> 01:22:04,666 ‫إنه في البيت، إذا…‬ 1146 01:22:05,541 --> 01:22:08,166 ‫أجل. طبعًا. اذهب وأحضره.‬ 1147 01:22:08,250 --> 01:22:10,583 ‫وأحضر معك بعض الحشيش.‬ 1148 01:22:10,666 --> 01:22:13,625 ‫إذا انتظرناهما، فسننتظر الليل بطوله هنا.‬ 1149 01:22:13,708 --> 01:22:15,666 ‫- سأذهب.‬ ‫- مهلًا.‬ 1150 01:22:27,333 --> 01:22:28,291 ‫أسرع بالعودة.‬ 1151 01:22:53,541 --> 01:22:56,708 ‫إذًا تريد أن تأخذني لنعيش في جزيرة برازيلية‬ 1152 01:22:56,791 --> 01:22:58,791 ‫حيث يعيش أخوك "باولو".‬ 1153 01:22:59,541 --> 01:23:01,000 ‫لديه الكثير من المال.‬ 1154 01:23:02,958 --> 01:23:05,375 ‫لكنني ما زلت لا أفهم.‬ 1155 01:23:05,458 --> 01:23:07,125 ‫ما هو عملك؟‬ 1156 01:23:07,208 --> 01:23:09,958 ‫من الصعب شرح ذلك.‬ 1157 01:23:10,041 --> 01:23:12,875 ‫أعمل في الشقق،‬ 1158 01:23:12,958 --> 01:23:15,250 ‫الصالات العامة والمصارف.‬ 1159 01:23:15,333 --> 01:23:16,791 ‫حسنًا، لكن ماذا تعمل؟‬ 1160 01:23:16,875 --> 01:23:20,458 ‫هل أنت عامل بناء،‬ 1161 01:23:20,541 --> 01:23:23,041 ‫أو مهندس… لا أعرف.‬ 1162 01:23:23,125 --> 01:23:24,541 ‫مهندس معماري؟‬ 1163 01:23:24,625 --> 01:23:25,500 ‫سارق.‬ 1164 01:23:26,083 --> 01:23:28,333 ‫لهذا لديك هذه.‬ 1165 01:23:29,000 --> 01:23:32,166 ‫إن كنت غامضًا هكذا، فلا بد أنك عامل نظافة.‬ 1166 01:23:33,666 --> 01:23:35,291 ‫هذا صحيح نوعًا ما.‬ 1167 01:23:36,625 --> 01:23:38,250 ‫هل ما زال "لودوفيكو" في الأسفل؟‬ 1168 01:23:38,333 --> 01:23:39,166 ‫نعم.‬ 1169 01:23:39,250 --> 01:23:41,250 ‫أجل، كان ثملًا جدًا.‬ 1170 01:23:41,333 --> 01:23:43,708 ‫أظن أنه تاه على السلالم.‬ 1171 01:23:43,791 --> 01:23:45,125 ‫اذهب وأحضره.‬ 1172 01:23:45,208 --> 01:23:46,208 ‫سأذهب.‬ 1173 01:23:48,083 --> 01:23:49,583 ‫إن وجدت طريقي.‬ 1174 01:23:49,666 --> 01:23:51,666 ‫كان النبيذ قويًا بعض الشيء.‬ 1175 01:23:59,208 --> 01:24:00,375 ‫"لودوفيكو"؟‬ 1176 01:24:01,291 --> 01:24:03,416 ‫ما الهلع الجديد الذي أصابك؟‬ 1177 01:24:04,000 --> 01:24:05,791 ‫ماذا؟ هل تختبئ؟‬ 1178 01:24:05,875 --> 01:24:07,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تبحث عن صديقك؟‬ 1179 01:24:21,375 --> 01:24:22,541 ‫اذهب واجلس هناك.‬ 1180 01:24:26,000 --> 01:24:26,833 ‫فتى مطيع!‬ 1181 01:24:27,375 --> 01:24:28,375 ‫ازحف!‬ 1182 01:24:37,416 --> 01:24:39,708 ‫دعه وشأنه. له علاقة بالأمر.‬ 1183 01:24:41,541 --> 01:24:43,083 ‫أردت الذهاب إلى "البرازيل"‬ 1184 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 ‫لتتعرف إلى رفات أخيك المدمن.‬ 1185 01:24:45,625 --> 01:24:47,375 ‫لقد قُتل ورُمي في البحر.‬ 1186 01:24:47,458 --> 01:24:49,333 ‫إياك أن تذكر أخي…‬ 1187 01:24:56,333 --> 01:24:58,500 ‫يتيمان تعيسان.‬ 1188 01:24:58,583 --> 01:25:00,250 ‫لقي الاثنان نهاية فظيعة.‬ 1189 01:25:00,833 --> 01:25:03,041 ‫في الواقع، لنجعلهم ثلاثة.‬ 1190 01:25:03,125 --> 01:25:05,166 ‫لم يكن متورطًا. انتقم مني.‬ 1191 01:25:05,250 --> 01:25:06,458 ‫هذا لطف منك.‬ 1192 01:25:07,583 --> 01:25:09,208 ‫لكنه رأى وجهي.‬ 1193 01:25:09,291 --> 01:25:10,708 ‫هذا لسوء حظه.‬ 1194 01:25:10,791 --> 01:25:12,291 ‫تموت الأحلام فجرًا.‬ 1195 01:25:12,375 --> 01:25:13,583 ‫لا تتحرك.‬ 1196 01:25:14,458 --> 01:25:15,875 ‫أخفض سلاحك.‬ 1197 01:25:17,625 --> 01:25:18,500 ‫ببطء.‬ 1198 01:25:19,916 --> 01:25:21,083 ‫ارم المسدس.‬ 1199 01:25:23,083 --> 01:25:25,291 ‫انبطح على الأرض أيها الحقير.‬ 1200 01:25:32,666 --> 01:25:34,208 ‫كان "بوتسيتي" محقًا.‬ 1201 01:25:35,041 --> 01:25:37,375 ‫كان يجب أن أقتلك بدلًا من "مارتسيو".‬ 1202 01:25:44,750 --> 01:25:45,916 ‫هذا من أجل "ماريو".‬ 1203 01:25:54,125 --> 01:25:55,875 ‫وهذا من أجل "مارتسيو".‬ 1204 01:25:57,541 --> 01:25:58,708 ‫لقد وعدته.‬ 1205 01:25:59,625 --> 01:26:03,041 ‫حين جعلت ذاك المعتوه ينحر عنقه كأنه خنزير.‬ 1206 01:26:03,625 --> 01:26:05,000 ‫غدًا يحين دوره.‬ 1207 01:26:05,833 --> 01:26:07,750 ‫أنت لا تؤمن بالقدر، أليس كذلك؟‬ 1208 01:26:08,833 --> 01:26:10,500 ‫حسنًا، أنا أصبحت قدرك الآن.‬ 1209 01:26:11,666 --> 01:26:13,833 ‫وسأقتلك عضوًا تلو الأخرى.‬ 1210 01:26:17,125 --> 01:26:19,500 ‫من المؤسف أن لديك ركبتين فقط.‬ 1211 01:26:20,041 --> 01:26:22,875 ‫يمكنني إعادة بنائهما.‬ 1212 01:26:23,958 --> 01:26:26,541 ‫لكن لا يمكنك الحصول على دماغ آخر.‬ 1213 01:26:36,708 --> 01:26:40,333 ‫أراد ذاك الحقير أن يطلق النار على وجهي.‬ 1214 01:26:41,166 --> 01:26:43,875 ‫اقطع خصيتيه وأقحمهما في فمه.‬ 1215 01:26:43,958 --> 01:26:45,625 ‫فليجدوه هكذا.‬ 1216 01:26:45,708 --> 01:26:47,250 ‫من يسرق من "كاينو"…‬ 1217 01:27:27,416 --> 01:27:29,416 ‫"لو".‬ 1218 01:27:34,500 --> 01:27:35,458 ‫هذا مؤلم.‬ 1219 01:27:36,333 --> 01:27:38,916 ‫الإسعاف قادم. إنهم قادمون.‬ 1220 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 ‫هذا مؤلم.‬ 1221 01:27:40,083 --> 01:27:41,583 ‫الإسعاف قادم.‬ 1222 01:27:45,833 --> 01:27:47,000 ‫هذا مؤلم.‬ 1223 01:27:47,083 --> 01:27:48,083 ‫لا!‬ 1224 01:27:48,166 --> 01:27:49,375 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1225 01:27:51,666 --> 01:27:52,916 ‫سأتصل بالإسعاف…‬ 1226 01:27:57,166 --> 01:27:58,833 ‫النجدة!‬ 1227 01:27:59,541 --> 01:28:00,541 ‫هذا خطئي.‬ 1228 01:28:03,208 --> 01:28:04,416 ‫اللعنة!‬ 1229 01:28:05,041 --> 01:28:06,250 ‫لا.‬ 1230 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 ‫اللعنة!‬ 1231 01:28:21,458 --> 01:28:22,791 ‫اصح، أرجوك.‬ 1232 01:28:23,833 --> 01:28:25,083 ‫اصح!‬ 1233 01:30:22,958 --> 01:30:26,833 ‫لماذا تتكلم في السياسة دائمًا؟‬ 1234 01:30:26,916 --> 01:30:29,041 ‫نحن في بلد لصوص.‬ 1235 01:30:29,125 --> 01:30:32,208 ‫تهرّب ضريبي بمئات مليارات اليورو‬ ‫وما زلت تتكلم؟‬ 1236 01:30:32,291 --> 01:30:35,000 ‫لكن عليهم أن يفعلوا شيئًا.‬ 1237 01:30:35,083 --> 01:30:36,375 ‫"الإيطاليون أولًا."‬ 1238 01:30:36,458 --> 01:30:37,291 ‫أولًا في ماذا؟‬ 1239 01:30:38,208 --> 01:30:39,333 ‫في السرقة!‬ 1240 01:30:39,416 --> 01:30:41,041 ‫هذا يضحكني.‬ 1241 01:30:41,125 --> 01:30:42,625 ‫أجل، فهمت.‬ 1242 01:30:42,708 --> 01:30:45,083 ‫لكن ارحمني بحق السماء!‬ 1243 01:30:46,375 --> 01:30:48,416 ‫الآن، من هذا بحق الجحيم؟ مهلًا!‬ 1244 01:30:49,000 --> 01:30:51,166 ‫لا بد أنه ثمل تمامًا.‬ 1245 01:30:52,666 --> 01:30:54,916 ‫أظن أنه تناول جرعة زائدة. انظر إليه.‬ 1246 01:30:55,500 --> 01:30:57,166 ‫إنه مغطى بالدم. انظر.‬ 1247 01:30:59,083 --> 01:31:00,708 ‫أعتقد أنه مات.‬ 1248 01:31:02,458 --> 01:31:04,041 ‫وماذا يُوجد هنا؟‬ 1249 01:31:04,125 --> 01:31:05,791 ‫هذه الحقيبة مليئة بالمال.‬ 1250 01:31:05,875 --> 01:31:06,875 ‫هل هو مال حقيقي؟‬ 1251 01:31:07,500 --> 01:31:09,666 ‫تبًا، هذا مال حقيقي.‬ 1252 01:31:10,416 --> 01:31:12,958 ‫ما هذه؟ ارمها.‬ 1253 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 ‫خذ المال.‬ 1254 01:31:14,250 --> 01:31:15,208 ‫مهلًا، اتركها!‬ 1255 01:31:15,291 --> 01:31:16,916 ‫اترك الحقيبة.‬ 1256 01:31:17,000 --> 01:31:18,083 ‫اذهب.‬ 1257 01:31:46,875 --> 01:31:53,750 ‫"إلى أخي الكبير (جاك)، من أعاد لي حياتي"‬ 1258 01:36:07,750 --> 01:36:12,750 ‫ترجمة "موريال ضو"‬