1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:58,083 --> 00:01:59,625
صبح، حضرات.
3
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
- آپ آگسٹس لینڈر؟
- میں ہوں.
4
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
اور آپ؟
5
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
کیپٹن ہچکاک آپ کی خدمت میں
حاضر ہے۔ اکیڈمی میں سیکنڈ ان کمانڈ۔
6
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
میں آپ کو مطلع کرنے کے لیے حاضر ہوں۔
7
00:02:11,916 --> 00:02:14,791
سپرنٹنڈنٹ تھائر نے فوری
سامعین سے درخواست کی۔
8
00:02:14,875 --> 00:02:17,916
- اور اس سامعین کی نوعیت؟
- میں اسے کرنل پر چھوڑ دوں گا۔
9
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
- یہ کب ہو سکتا ہے؟
- آپ کی جلد سے جلد سہولت پر.
10
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
اور اگر میں نہ آنے کا فیصلہ کروں؟
11
00:02:31,458 --> 00:02:34,291
یہ آپ کی اپنی فکر ہوگی۔
آپ ایک نجی شہری ہیں۔
12
00:02:42,250 --> 00:02:44,208
ٹھیک ہے، یہ سواری کے لئے ایک اچھا دن ہے.
13
00:02:53,250 --> 00:02:55,625
گورنر تجویز کرتا ہے
کہ آپ ایک لیجنڈ تھے۔
14
00:02:55,708 --> 00:02:57,458
نیو یارک سٹی کانسٹیبلز کے درمیان۔
15
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
اور جب اس نے آپ کی خدمات کی سفارش کی تو
اس نے آپ کے متاثر کن کارناموں کو نوٹ کیا،
16
00:03:03,375 --> 00:03:06,666
ڈے بریک بوائز کے
رہنماؤں کی گرفتاری سمیت،
17
00:03:06,750 --> 00:03:08,958
خوفناک شرٹ ٹیل گینگ کو توڑنا،
18
00:03:09,041 --> 00:03:14,208
اور ایلیشین فیلڈز میں ایک نوجوان طوائف
کے خاص طور پر بہیمانہ قتل کو حل کرنا۔
19
00:03:16,958 --> 00:03:20,250
آپ کے ٹیلنٹ میں کوڈ
بریکنگ، رائٹ کنٹرول،
20
00:03:20,333 --> 00:03:22,416
اور بغیر دستانے کے پوچھ گچھ۔
21
00:03:23,166 --> 00:03:25,000
آپ گلوسٹر سے وزیر کے بیٹے ہیں۔
22
00:03:25,083 --> 00:03:27,416
جو آپ کے نوعمری
میں ہی نیویارک آئے تھے۔
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,375
اور آپ بیوہ ہیں مسٹر لینڈر۔
24
00:03:32,458 --> 00:03:33,833
ابھی تین سال۔
25
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
- کیا میں کافی کے لیے بھیج دوں؟
- بیئر اچھی طرح سے کرے گا.
26
00:03:46,791 --> 00:03:48,166
تم، آہ...
27
00:03:49,166 --> 00:03:54,666
آپ ان نوٹوں کو ایک کبوتر کے سوراخ
میں کہیں واپس رکھتے ہیں، کیا آپ؟
28
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
وہ اور کیا کہتے ہیں؟
29
00:03:55,750 --> 00:03:58,958
کیا وہ کہتے ہیں کہ میں نے گرجہ
گھر کے دروازے پر اندھیرا نہیں کیا۔
30
00:04:00,625 --> 00:04:01,625
ایک طویل وقت میں؟
31
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
کیا اس میں ذکر ہے کہ میری
بیٹی تھوڑی دیر پہلے بھاگ گئی؟
32
00:04:08,125 --> 00:04:11,916
ہمیں آپ کی بیٹی کی
گمشدگی کا علم ہے۔
33
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
اور ہم اپنی ہمدردی پیش کرتے ہیں۔
34
00:04:16,041 --> 00:04:18,500
پورے احترام کے ساتھ، مجھے امید
ہے کہ میں نے ناراض نہیں کیا ہے۔
35
00:04:18,583 --> 00:04:21,166
نہیں نہیں نہیں نہیں.
36
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
نہیں، معذرت۔ مجھے معافی مانگنی چاہیے۔
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
اور میں کرتا ہوں۔ براہ کرم جاری رکھیں۔
38
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
مسٹر لینڈور، ہم انتہائی صوابدید
کے ساتھ آگے بڑھنے کے پابند ہیں۔
39
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
ہم کسی کی تلاش میں ہیں۔
40
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
اچھی طرح سے دستاویزی
صنعت اور تدبیر کا ایک نجی شہری
41
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
جو اکیڈمی کی جانب سے
پوچھ گچھ کر سکتے ہیں۔
42
00:04:43,291 --> 00:04:44,125
ہہ
43
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
وہ انتہائی پیچیدہ اور
نازک نوعیت کے ہیں اور
44
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
ہمارے کیڈٹس میں سے
ایک کی فکر کرتے ہیں۔
45
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
فرائی کے نام سے کینٹکی
سے دوسرے سال کا آدمی۔
46
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
- لیروئے فرائی۔
- اس کے ارد گرد رقص کرنے کا کوئی فائدہ نہیں ہے.
47
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
فرائی نے کل رات خود کو پھانسی دے دی۔
48
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
اوہ۔
49
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
ٹھیک ہے، مجھے یہ سن کر افسوس ہوا۔
50
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
ایک خوفناک کاروبار، یہ۔ لیکن
آپ کو ہمارا موقف سمجھنا چاہیے۔
51
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
ہم پر خاص طور پر ان جوانوں کی دیکھ
بھال کی ذمہ داری عائد کی گئی ہے، انہیں
52
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
شریف آدمی اور سپاہی بنانا ہے، اور
اس مقصد کے لیے ہم انہیں چلاتے ہیں۔
53
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
لیکن ہم یہ سوچنا چاہیں گے کہ ہمیں معلوم
ہے کہ کب... انہیں گاڑی چلانا بند کر دیں۔
54
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
ایک لڑکے نے خود کو لٹکا لیا...
55
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
اوہ، یہ کورونر کا معاملہ ہے۔
56
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
مجھے ڈر ہے کہ اس
کا خاتمہ نہ ہو جائے۔
57
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
ہسپتال کے وارڈ میں گزشتہ رات کیڈٹ
فرائی کی لاش کی خلاف ورزی کی گئی۔
58
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
خلاف ورزی کی۔ جس کے ذریعے؟
59
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
ٹھیک ہے، اگر ہمیں یہ معلوم ہوتا تو
ہمیں تمہیں بلانے کی ضرورت ہی نہ پڑتی۔
60
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
مجھے یقین ہے کہ اکیڈمی میں
مذاق کرنے والوں کا حصہ ہے۔
61
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
یہ کوئی مذاق نہیں تھا، مسٹر لینڈر۔
62
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
لیروئے فرائی کا دل اس
کے سینے سے تراشا تھا۔
63
00:06:04,208 --> 00:06:07,291
ڈاکٹر مارکوئس، ایک
شخص ایسا کیسے کرتا ہے؟
64
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
اسکیلپل۔ یا کوئی
اچھا، تیز چاقو کرے گا۔
65
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
لیکن دل تک پہنچنا،
یہ مشکل حصہ ہے۔
66
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
پھیپھڑوں اور جگر
پر وہ دھبے دل کو
67
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
بچانے کے لیے بلیڈ کے
زاویے سے آئے تھے۔
68
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
اور دل کو کیسے محفوظ رکھے گا؟
69
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
کسی قسم کا کنٹینر۔
70
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
ململ، شاید، یا اخبار میں لپٹا۔
71
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
بہت امکان ہے کہ برف سے گھرا ہوا ہو۔
72
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
کس قسم کا بندہ ایسا کر سکتا ہے؟
73
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
ایک مضبوط۔
74
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
عورت نہیں تو؟
75
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
مجھے ملنے کی خوشی کسی
عورت کو نہیں ملی، نہیں۔
76
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
اس کی طبی نسب کے بارے میں کیا خیال ہے؟
77
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
کیا اسے آپ کی طرح تعلیم یافتہ اور
تربیت یافتہ ہونے کی ضرورت ہوگی؟
78
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
ضروری نہیں.
79
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
اسے بہت زیادہ روشنی کی ضرورت
ہوگی، اور وہ جانتا ہے کہ کہاں
80
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
کاٹنا ہے، لیکن اسے ڈاکٹر یا
سرجن بننے کی ضرورت نہیں ہوگی۔
81
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
- یہ ہونا پڑے گا...
- ایک پاگل آدمی!
82
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
اور اب بھی باہر ہے۔
83
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
پورٹ اسلحہ!
84
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
آپ کو مجھے معاف
کرنا پڑے گا مسٹر لینڈر۔
85
00:07:22,625 --> 00:07:24,791
آپ نے ہمیں بہت
نازک حالت میں پایا ہے۔
86
00:07:24,875 --> 00:07:26,083
بائیں، چہرہ!
87
00:07:26,166 --> 00:07:28,500
واشنگٹن میں کچھ طاقتور
سینیٹرز ہیں جو ہمیں مکمل طور
88
00:07:28,583 --> 00:07:32,375
پر ناکام، ہمیں بند کرنے
کے علاوہ کچھ نہیں چاہتے۔
89
00:07:34,458 --> 00:07:40,541
میں آپ سے یونائیٹڈ اسٹیٹس ملٹری اکیڈمی
کی عزت بچانے میں مدد کرنے کو کہہ رہا ہوں۔
90
00:07:41,625 --> 00:07:43,041
اور اسے بچائیں، میں کوشش کروں گا۔
91
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
آپ کل رات گارڈ ڈیوٹی
پر تھے مسٹر ہنٹون۔
92
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
جی سر.
93
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
9:30 پر پوسٹ کریں۔ آدھی رات کو راحت
ملی اور گارڈ روم میں واپسی کا راستہ بنایا۔
94
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
وہ کہاں ہے؟
95
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
نمبر چار، جناب۔ فورٹ کلنٹن کے ذریعہ۔
96
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
میں... میں تسلیم کرتا ہوں، میں
اس بنیاد سے زیادہ واقف نہیں
97
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
ہوں، لیکن ایسا لگتا ہے کہ ہم
اس وقت جس حصے پر کھڑے ہیں
98
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
فورٹ کلنٹن سے نارتھ بیرک
کے راستے میں نہیں ہے۔
99
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
- نہیں جناب.
- اوہ. کس چیز نے آپ کو کورس سے دور کر دیا؟
100
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
ٹھیک ہے، جناب، میں نے راستے میں، میں نے کچھ سنا.
101
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
میں نے اسے ایک جانور سمجھا۔
102
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
ایسا لگتا تھا کہ یہ مر رہا ہے یا پھندے میں
پھنس گیا ہے، اس لیے میں مدد کے لیے آیا۔
103
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
میں جانوروں کے لیے بہت زیادہ غیر جانبدار ہوں۔
104
00:08:24,958 --> 00:08:29,416
اوہ... میں اسی طرح دوڑ رہا تھا جب تک
میں نے کیڈٹ فرائی کو برش نہیں کیا، سر۔
105
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
- وہ کیسا لگتا تھا؟
- ٹھیک نہیں جناب۔
106
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
وہ سیدھا نہیں لٹک رہا تھا۔
107
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
ایسا لگ رہا تھا جیسے
وہ کرسی پر بیٹھا ہو۔
108
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
میں آپ کی پیروی نہیں کر رہا ہوں۔
109
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
خیر اس کے پاؤں زمین
کو چھو رہے تھے جناب۔
110
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
- اس کے پاؤں زمین کو چھو رہے تھے؟
- جی سر.
111
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
بالکل ٹھیک. آپ نے آگے کیا کیا؟
112
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
میں بھاگا۔ سیدھا واپس
نارتھ بیرک کی طرف بھاگا۔
113
00:08:58,583 --> 00:08:59,583
ہمم
114
00:09:00,541 --> 00:09:03,875
اوہ، ایک آخری سوال اور میں
آپ کو مزید پریشان نہیں کروں گا۔
115
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
کیا آپ نے کسی اور کو دیکھا؟
116
00:09:07,208 --> 00:09:08,208
نہیں جناب.
117
00:09:11,125 --> 00:09:12,125
مسٹر ہنٹون۔
118
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
گردن...
119
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
یہ وہی ہے جس نے مجھے سب سے پہلے مارا.
120
00:09:24,375 --> 00:09:25,375
دیکھیں۔
121
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
بالکل بھی صاف ستھرا
نہیں۔ رسی اس پر پکڑی
122
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
اور گردن کے نیچے
خریداری کی تلاش میں بھاگا۔
123
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
اگرچہ کے طور پر...
124
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
گویا وہ لڑ رہا تھا۔
125
00:09:38,125 --> 00:09:39,125
ہمم؟
126
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
دیکھو، اگر تم چاہو تو، اس کی انگلیوں پر۔
127
00:09:42,666 --> 00:09:45,458
رسی کو پکڑنے سے چھالے تازہ...
128
00:09:46,916 --> 00:09:50,125
...اس سے چیز چھیلنے کی کوشش کر رہا ہے۔
129
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
کیا میں پوچھ سکتا ہوں کہ یہاں کیا ہو رہا ہے؟
130
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
یہ، اہ، کافی فاسد ہے۔
131
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
میں سوچ رہا تھا کہ کیا آپ کو مسٹر فرائی کے سر کے
پچھلے حصے کو محسوس کرنے میں کوئی اعتراض نہیں ہوگا۔
132
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
آپ نے مسٹر فرائی کا معائنہ کیا؟
133
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
یقیناً میں نے اس کی جانچ کی، جیسا کہ میرا کام ہے۔
134
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
ہمم
135
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
کیا ہم پہلے ہی اس سے نہیں گزرے؟
136
00:10:25,833 --> 00:10:27,375
- اوہ...
- ہمم۔
137
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
ایک قسم کی الجھن ہے۔
138
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
پیریٹل علاقہ۔
139
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
تقریباً تین انچ۔
140
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
- میں نے اسے یاد کیا ہوگا۔
- مم.
141
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
مسٹر فرائی کو کسی نے قتل کیا۔
142
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
کیا یہ آپ ہمیں بتا
رہے ہیں مسٹر لینڈر؟
143
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
ہو سکتا ہے آپ وہاں کسی
چیز پر ہوں، کیپٹن ہچکاک۔
144
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
ٹھیک ہے، کوئی بھی اسے
یاد کر سکتا ہے، ڈاکٹر.
145
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
مسٹر لینڈر۔
146
00:11:40,083 --> 00:11:41,500
تو اب آپ بورڈ پر ہیں،
147
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
میرے خیال میں یہ ضروری ہے
کہ ہم کچھ بنیادی اصول طے کریں۔
148
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
آپ مجھے روزانہ کی بنیاد پر
رپورٹ کریں گے اور میں کرنل کو۔
149
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
اور آپ کو اکیڈمی کے اندر یا باہر کسی
سے اس کا ایک لفظ بھی نہیں کہنا چاہیے۔
150
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
- بس یہی؟
- ایک آخری شرط۔
151
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
اس تفتیش کے دوران
شراب نہیں پی جائے گی۔
152
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
آپ کی ساکھ آپ سے آگے ہے۔
153
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
اوہ۔
154
00:12:35,041 --> 00:12:36,041
معاف کرنا۔
155
00:12:36,750 --> 00:12:39,416
- کیا آپ آگسٹس لینڈر ہیں؟
- میں ہوں.
156
00:12:39,500 --> 00:12:42,500
جب تک میں غلطی نہیں
کرتا، آپ کو لیروئے فرائی کے
157
00:12:42,583 --> 00:12:44,125
آس پاس کے اسرار کو حل
کرنے کا کام سونپا گیا ہے۔
158
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
ایسا ہی ہے۔ میں آپ کے لیے کیا کر سکتا ہوں؟
159
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
یہ میرا اور اس ادارے
کے اعزاز کا فرض ہے کہ
160
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
میں جن نتائج پر پہنچا
ہوں ان میں سے کچھ بتاؤں۔
161
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
نتیجہ؟
162
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
مرحوم مسٹر فرائی کے حوالے سے۔
163
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
مجھے سب سے زیادہ دلچسپی ہوگی۔
164
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
وہ آدمی جس کی آپ تلاش کر رہے ہیں۔
165
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
شاعر ہے.
166
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
پرائیویٹ کوچران۔
167
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
جب لیروئے فرائی کی
لاش کو ہسپتال واپس لایا
168
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
گیا تو آپ اس کی حفاظت
کے لیے تفصیلی تھے؟
169
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
میں تھا جناب۔
170
00:13:25,250 --> 00:13:29,291
- کیا دیکھتے وقت کچھ ہوا؟
- تقریباً 2:30 تک نہیں۔
171
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
- یہ تب ہے جب میں اپنے فرض سے فارغ ہوا تھا۔
- آپ کو کس نے فارغ کیا؟
172
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
- نجی، آپ کو کس نے فارغ کیا؟
- میں آپ کو نہیں بتا سکتا، سر.
173
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
صرف یہ کہ یہ ایک افسر تھا۔
174
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
- اس نے خود کو کبھی نہیں پہچانا؟
- نہیں جناب.
175
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
لیکن میں کسی افسر سے اس کی توقع نہیں کروں گا۔
176
00:13:48,375 --> 00:13:49,583
ہمم
177
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
اس افسر نے آپ کو کیا کہا؟
178
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
اس نے کہا، "شکریہ، پرائیویٹ۔ یہ سب
ہو جائے گا۔ میں آپ کو فارغ کر رہا ہوں۔"
179
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
- ایک عجیب درخواست، نہیں؟
- جی سر. بہت
180
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
- کیا آپ نے اس افسر کا چہرہ دیکھا؟
- نہیں جناب.
181
00:14:05,750 --> 00:14:07,875
میرے پاس صرف ایک موم بتی تھی۔ خوفناک اندھیرا تھا۔
182
00:14:07,958 --> 00:14:10,750
ٹھیک ہے، مجھے بتاؤ، آپ کو
کیسے پتہ چلا کہ یہ ایک افسر ہے؟
183
00:14:10,833 --> 00:14:15,416
اس کے کندھے پر بار، صاحب. لیکن
مجھے تسلیم کرنا چاہیے، یہ بہت عجیب تھا۔
184
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
- وہ کیسے؟
- سلاخوں.
185
00:14:18,166 --> 00:14:20,625
اس کے بائیں کندھے
کی سلاخیں غائب تھیں۔
186
00:14:38,833 --> 00:14:40,916
آہ، وہ آدمی خود ہے۔
187
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
بینی ایک ایسے آدمی کو جانتا ہے جسے پینے
کی ضرورت ہوتی ہے جب وہ اسے دیکھتا ہے۔
188
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
اسے دیکھ کر میرا خون گرم ہو جاتا ہے۔
189
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
- بینی!
- صاحب.
190
00:14:51,458 --> 00:14:54,708
- یہ ہے... قواعد کے مطابق۔
- انہیں بھاڑ میں جاؤ.
191
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
پاٹسی۔
192
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
پاٹسی!
193
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
تمہیں کیا غم ہے؟
194
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
کیا آپ نے اس غریب کیڈٹ کے بارے میں سنا ہے؟
195
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
- وہ کہتے ہیں کہ اسے مرنے میں کئی گھنٹے لگے۔
- "وہ"؟
196
00:15:16,833 --> 00:15:17,833
اسے
197
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
کیا آپ کا مقصد تلاوت میں نہیں ہے؟
198
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
اوہ... شب بخیر۔ تلاوت؟
199
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
نہیں، مجھے یاد نہیں کیا جائے گا۔
200
00:15:37,375 --> 00:15:39,791
وہ شاید ہی جانتے ہوں کہ میں اکیڈمی میں ہوں۔
201
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
اور اس کے علاوہ، میں نے اس طرح کے کمروں
میں کسی بھی کلاس روم سے زیادہ سیکھا ہے۔
202
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
مجھے اس میں شک نہیں ہے۔
203
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
بیٹھو پلیز۔ براہ مہربانی تشریف رکھیں.
ایک ہے... ایک ہے...
204
00:15:50,958 --> 00:15:53,541
- سیٹ؟ --.سیٹ n. شکریہ آہ...
205
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
فورتھ کلاس مین پو۔ ای اے پو
206
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
ایڈگر اے پو
207
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
کافی پیاس لگ رہی ہے، میں دیکھ رہا ہوں۔
208
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
اداسی کو دور کرنے میں مدد کرتا ہے۔
209
00:16:10,958 --> 00:16:11,958
ام...
210
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
تو مجھے بتائیں، آپ نے لیروئے
فرائی کے بارے میں کیسے سیکھا؟
211
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
اوہ، ٹھیک ہے، ہنٹون سے، یقینا.
212
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
وہ قصبے کے چیخنے والوں
کی طرح خبریں پھیلا رہا ہے۔
213
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
شاید کوئی اسے کو
بہت دیر پہلے لٹکا دے۔
214
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
آپ کا مطلب یہ نہیں ہے کہ
کسی نے پھانسی دی مسٹر فرائی؟
215
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
میرا مطلب کسی چیز کا مطلب نہیں ہے۔
216
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
آپ کیوں سوچتے ہیں کہ جس آدمی
نے لیرائے فرائی کا دل کاٹ دیا ہے۔
217
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
شاعر تھا
218
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
خیر...
219
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
دل علامت ہے یا کچھ بھی نہیں۔
220
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
اب نشان لے لو اور
تمہارے پاس کیا ہے؟
221
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
یہ مثانے سے زیادہ جمالیاتی دلچسپی
کے عضلہ کی مٹھی بھری چیز ہے۔
222
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
اب آدمی کا دل نکالنا
علامت میں ٹریفک کرنا ہے۔
223
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
اور اس طرح کی مشقت کے لیے کون بہتر لیس ہے۔
224
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
شاعر سے زیادہ؟
225
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
خوفناک طور پر لفظی سوچ
رکھنے والا شاعر، ایسا لگتا ہے...
226
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
اوہ، آپ یہ دکھاوا نہیں کر
سکتے کہ اس وحشیانہ عمل نے
227
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
آپ کے ذہن کی دراڑوں سے
ادبی گونج کو چونکا نہیں دیا۔
228
00:17:24,583 --> 00:17:27,041
لارڈ سکلنگ کا دلکش گانا،
229
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
"میں پریتھی مجھے میرا دل واپس بھیج
دیتا ہوں کیونکہ میرے پاس آپ نہیں ہیں"
230
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
یا... یا بائبل بھی،
231
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
"اے خدا، مجھ میں ایک صاف دل پیدا کر۔"
232
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
"ٹوٹے ہوئے اور پشیمان دل
کو تم حقیر نہیں سمجھو گے۔"
233
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
تب ہم شاید اتنی ہی آسانی سے
مذہبی جنون کی تلاش میں ہوں۔
234
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
نہیں، آپ نے دیکھا، میں نے
آپ کو یہ بتانے میں کوتاہی کی
235
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
کہ میں خود شاعر ہوں، اس
لیے ایک ہی سوچنے پر مائل ہوں۔
236
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
مجھے شاعری زیادہ نہیں آتی۔
237
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
آپ کو کیوں چاہیے؟ آپ ایک امریکی ہیں۔
238
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
اور آپ؟
239
00:17:59,625 --> 00:18:03,708
ایک فنکار. یعنی ملک کے بغیر۔
240
00:18:03,791 --> 00:18:07,333
- اوہ...
- کیا، مسٹر لینڈر؟
241
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
آپ نے بڑی مدد کی ہے۔
242
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
آپ Loughborough نامی کیڈٹ
کو دوسری بار دیکھنا چاہتے ہیں۔
243
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
سابقہ دنوں میں، لیروئے فرائی کے
روم میٹ، جب تک کہ وہ باہر نہ آئیں۔
244
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
جس کی نوعیت غیر یقینی رہتی ہے۔
245
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
مسٹر Loughborough.
246
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
مسٹر لینڈر کو بتائیں کہ آپ مسٹر
فرائی سے کیسے واقف ہوئے؟
247
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
جی سر. ہم روم میٹ تھے۔
248
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
ہمم
249
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
آپ کو کبھی باہر گرنے ہے؟
250
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
میں اسے گرنا نہیں کہوں گا۔ بس...
251
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
راستے بدلنے کا معاملہ، جناب۔
252
00:19:10,500 --> 00:19:11,958
- آپ کو کس چیز نے الگ کیا؟
- اچھا...
253
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
ایسا کچھ نہیں...
254
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
یقیناً ایک معاملہ۔
255
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
اگر آپ مسٹر فرائی سے متعلق
کسی چیز کے بارے میں جانتے
256
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
ہیں، تو آپ اسے فوری طور
پر ظاہر کرنے کے پابند ہیں۔
257
00:19:22,875 --> 00:19:25,666
اچھا تو ایسا ہی ہے جناب۔
258
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
میں کہوں گا کہ وہ اس کے ساتھ گر گیا تھا۔
259
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
ایک برا گروپ.
260
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
کم از کم اس نے انہیں بلایا۔
261
00:19:38,041 --> 00:19:41,083
اب تو بتاؤ، بذریعہ "خراب گروپ"
262
00:19:41,166 --> 00:19:43,041
کیا اس کا مطلب دوسرے کیڈٹس سے تھا؟
263
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
اس نے کبھی نہیں کہا،
لیکن میں نے ایسا ہی سمجھا۔
264
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
اور تم پہلے کیوں نہیں آئے؟
265
00:19:48,833 --> 00:19:52,041
میں نے بالکل نہیں دیکھا
کہ اس کا کوئی اثر ہے،
266
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
بہت پہلے ہو رہا ہے جناب
267
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
برطرف
268
00:20:02,541 --> 00:20:03,750
مسٹر اسٹوڈارڈ۔
269
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
آپ آخری شخص تھے جنہوں
نے مسٹر فرائی کو زندہ دیکھا۔
270
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
جی سر.
271
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
- بولو.
- میں تھوڑا سا بیمار ہوں جناب۔
272
00:20:14,625 --> 00:20:18,125
میں نے دیر رات لیروئے
کو سوال میں دیکھا۔
273
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
جب میں اندر آ رہا تھا تو اسے
بیرکوں کے راستے سے گزرا۔
274
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
تم نے اس سے بات کی؟
275
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
اس نے مجھے روک کر پوچھا کہ
کیا کوئی افسر اس کے بارے میں ہے؟
276
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
مسٹر فرائی کیسی لگ رہی تھی؟
277
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
بہت اندھیرا تھا۔ میں...
میں اپنی یادداشت پر بھروسہ نہیں کروں گا۔
278
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
کیا آپ نے اس شخص پر کچھ
دیکھا، رسی کی لمبائی، شاید؟
279
00:20:39,791 --> 00:20:41,666
- کوئی بھی نہیں جو میں دیکھ سکتا تھا۔
- ہمم.
280
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
کچھ تھا۔ آہ...
281
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
جب فرائی جا رہا تھا، میں نے
پوچھا کہ اس وقت وہ کہاں گیا تھا۔
282
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
اور؟
283
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
اس نے کہا ضروری کاروبار۔
284
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
آپ نے اس کا کیا مطلب لیا؟
285
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
میں نہیں جانتا.
286
00:21:04,125 --> 00:21:06,625
برطرف
287
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
- مجھے معاف کر دو، کپتان.
- جی ہاں.
288
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
مسیح قادر مطلق۔
289
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
"کولڈ سپرنگ میں ایک گائے اور
بھیڑ کو قتل اور مسخ کر دیا گیا ہے۔"
290
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
"ان کے سینے انتہائی بے دردی سے کھلے
ہوئے تھے اور ان کے دل نکال دیے گئے تھے۔"
291
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
کیا خدا کی مخلوقات میں سے
کوئی اس آدمی سے محفوظ ہے؟
292
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
ہم نہیں جانتے کہ یہ وہی آدمی ہے۔
293
00:21:49,000 --> 00:21:50,125
کیا؟
294
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
اتفاق، ہے نا؟
295
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
کل صبح 0600 بجے سے موثر،
296
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
تمام مرد صرف کلاس، کھانے،
دعائیہ خدمات میں شرکت کریں گے۔
297
00:22:04,125 --> 00:22:05,125
بس مزید کچھ نہیں!
298
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
اگر آپ کے ہم جماعتوں میں سے
کوئی پوچھتا ہے، تو ہم نے لیروئے
299
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
فرائی سے آپ کے شناسائی پر
بات کرنے کے علاوہ کچھ نہیں کیا۔
300
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
کوئی شناسائی نہیں تھی۔
میں اسے کبھی نہیں جانتا تھا۔
301
00:22:23,250 --> 00:22:25,041
- کیا؟
- میں اس ساتھی کو کبھی نہیں جانتا تھا۔
302
00:22:25,583 --> 00:22:28,708
- پھر میں نے آپ کو غلط سمجھا۔
- ہہ. آپ پہلے نہیں ہیں۔
303
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
تو، اگر یہ بحث
نہیں تو اور کیا ہے؟
304
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
ملازمت کی پیشکش۔
305
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
کوئی تنخواہ نہیں ہے۔
306
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
آپ کے ہم جماعتوں میں سے
کوئی بھی نہیں جانتا کہ آپ
307
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
کیا کر رہے ہیں جب تک کہ
آپ اس کے ساتھ کام نہ کر لیں۔
308
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
اگر انہیں پتہ چل جاتا ہے، تو وہ ممکنہ
طور پر آپ کے نام پر لعنت بھیجیں گے۔
309
00:22:47,666 --> 00:22:51,458
اوہ! ایک ناقابل تلافی پیشکش۔
310
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
نہیں، ام، براہ کرم، مجھے مزید بتائیں۔
311
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
بہترین مجھے آپ کی ضرورت ہے کہ آپ
اس کو سمجھیں... ایک بڑے نوٹ کا یہ حصہ۔
312
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
آپ کو خفیہ طور پر کام کرنا پڑے
گا اور جیسا کہ آپ کر سکتے ہیں.
313
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
مجھے یہ بتاتے ہوئے خوشی ہو رہی ہے کہ میں نے
آپ کے پیغام کو کامیابی سے ڈی کوڈ کر لیا ہے۔
314
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
ہمم ہاتھ سے لکھا ہوا،
یہ ذاتی نوعیت کا ہے۔
315
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
فرائی نے اسے موت کے
وقت اپنے ساتھ رکھا تھا۔
316
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
اس سے، ہم یہ فرض کر
سکتے ہیں کہ اسے زیر
317
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
بحث رات کو اس کی
بیرک سے نکالنا کافی تھا۔
318
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
جیسا کہ باقی پیغام اس کے ہاتھ
سے پھاڑ دیا گیا تھا، ہم فرض کر
319
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
سکتے ہیں کہ نوٹ، کسی طرح، اس
کے بھیجنے والے کی شناخت کرتا ہے۔
320
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
اب بجائے قدیم سیاہ کیپٹلز
کا استعمال بھی اس بات کی
321
00:24:28,916 --> 00:24:32,750
نشاندہی کرے گا کہ بھیجنے
والا اپنی شناخت چھپانا چاہتا ہے۔
322
00:24:32,833 --> 00:24:38,666
ایک قسم کی دعوت، یا شاید ہم اسے زیادہ
درست طریقے سے ایک جال کہہ سکتے ہیں۔
323
00:24:39,291 --> 00:24:40,416
ایک جال؟
324
00:24:41,625 --> 00:24:42,625
ہمم
325
00:24:43,166 --> 00:24:45,916
- اب، اس کو ذہن میں رکھتے ہوئے... اوہ، کیا میں؟
- ہممم۔
326
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
آئیے اپنی محنت کو
تیسری سطر پر مرکوز کریں
327
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
جسے ہم جانتے ہیں کہ
حقیقت یہ ہے کہ مکمل ہے۔
328
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"ہو۔" لیکن کیا ہو؟
329
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
کچھ جو "L" سے شروع ہوتا ہے۔
330
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
"چھوٹا"؟ "لکی"؟
331
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
نہیں، نہ ہی دعوت کے ساتھ غیبت۔
332
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"کھو جانا"؟
نمبر نہیں، بہت ناقص تعمیر۔
333
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
اگر درحقیقت Leroy Fry کی
حاضری کسی خاص وقت اور
334
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
جگہ پر مطلوب تھی، تو
صرف ایک لفظ ہے، "دیر"۔
335
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"دیر ہو جائے."
336
00:25:19,666 --> 00:25:21,208
اور جیسے ہی ہم تیسری سطر کو
اسکین کرتے ہیں، پہلا لفظ تقریباً توہین
337
00:25:21,291 --> 00:25:26,041
آمیز حد تک آسان ہو جاتا ہے جس
کا اندازہ لگایا جا سکتا ہے، "نہ کرو۔"
338
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
تو، "دیر مت کرو."
339
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
اب ذرا غور سے دیکھیں مسٹر لینڈر۔
340
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
ہمیں مناسب امیدوار کے لیے زیادہ
سفر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
341
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
اگر فرائی پہلے سے
طے شدہ جگہ پر جا رہا
342
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
ہے، تو وہ، مصنف کے
نقطہ نظر سے، آ رہا تھا۔
343
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
تو، "آئیں مسٹر فرائی۔"
344
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
اب، اس جگہ کے ساتھ، اگلے
لفظ کو اخذ کرنا سادگی کی
345
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
بلندی ہے۔ کیا یہ "جلد" کے
علاوہ کوئی اور ہو سکتا ہے؟
346
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
ہم لفظ داخل کرتے ہیں، et voilà!
347
00:25:56,208 --> 00:25:58,541
"دیر مت کرو جلدی آؤ۔"
348
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
اور وہاں آپ کے پاس یہ
ہے، ہمارے پیٹیٹ اینگم کا حل
349
00:26:02,166 --> 00:26:05,083
- احترام کے ساتھ پیش کیا.
- ہممم۔
350
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
پہلے درجے کا کام۔ میں آپ کا شکریہ ادا کرتا ہوں.
351
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
- صرف ایک چیز.
- جی ہاں؟
352
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
کیا آپ کو پہلی دو لائنوں
کے ساتھ کوئی قسمت ملی؟
353
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
خیر، میں انہیں خسارہ قرار دینے پر مجبور ہوا۔
354
00:26:22,416 --> 00:26:23,583
کیا آپ اچھے اسپیلر ہیں؟
355
00:26:23,666 --> 00:26:26,000
اوہ، بے عیب۔ سٹوک نیونگٹن
کے ریورنڈ جان برانسبی
356
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
سے کم کسی اتھارٹی کے
ذریعہ اس کا فیصلہ کیا گیا۔
357
00:26:29,333 --> 00:26:35,875
تو میں یہ سمجھتا ہوں کہ آپ نے کبھی وہ
نہیں کیا جو ہم میں سے بہت سے لوگ کرتے ہیں۔
358
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
ملتے جلتے آواز والے الفاظ کو غلط لکھیں۔
359
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
مثال کے طور پر، "وہ
ہیں،" "ان کے،" اور "وہاں"۔
360
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
ایک مشترکہ اجتماعیت۔
361
00:26:50,083 --> 00:26:52,625
واقعی ایک دعوت۔ "مجھ سے وہاں ملو۔"
362
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
یقینا، ہم اب بھی نہیں جانتے
کہ کہاں ملنا ہے، کیا ہم؟
363
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
"N-G" کے ساتھ کچھ پیچھے ہے۔
364
00:27:04,041 --> 00:27:05,041
لینڈنگ!
365
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
- اور کیا میں شامل کر سکتا ہوں، لینڈنگ کے ذریعے کوف۔
- بہترین انتخاب۔
366
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
تو، "میں لینڈنگ کے وقت کوف پر ہوں گا۔"
367
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
"مجھ سے وہاں رات کے 11 بجے یا اس کے بعد ملو۔"
368
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
تو، "دیر مت کرو۔ آؤ مجھ سے
ملو۔" نشان کے قریب ہو سکتا ہے۔
369
00:27:21,625 --> 00:27:23,041
- ہاں.
- آہ...
370
00:27:23,125 --> 00:27:25,166
کیا یہ آپ کو کچھ تجویز کرتا ہے؟
371
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
وہ لینڈنگ پر اپنے ساتھی
کیڈٹ سے کیوں ملے گا؟
372
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
- جب آپ اس سے کہیں بھی مل سکتے ہیں؟
- ہمم.
373
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
کیونکہ یہ کیڈٹ نہیں بلکہ عورت ہے۔
374
00:27:37,583 --> 00:27:38,583
ہمم
375
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
آپ کو اس کا حل پہلے
ہی معلوم تھا، مسٹر لینڈر۔
376
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
مجھے ایک خیال آیا۔
377
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
ٹھیک ہے، اگر یہ واقعی ایک عورت ہے جس کی ہم تلاش کرتے ہیں،
378
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
مجھے یقین ہے کہ مجھے اس
کے دیکھنے کا سہرا مل سکتا ہے۔
379
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
لیروئے فرائی کی موت کے بعد کی صبح، اس سے
پہلے کہ مجھے کچھ معلوم ہوتا کہ کیا گزرا ہے،
380
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
میں بیدار ہوا، اور ایک نظم
کی ابتدائی سطریں کہنے لگا،
381
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
وہ لائنیں جو گہری پریشانی میں
ایک پراسرار عورت کی بات کرتی ہیں۔
382
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
پھر، گندگی کے بالکل باہر، سب
سے خوبصورت مخلوق ظاہر ہوتا ہے
383
00:28:20,708 --> 00:28:23,041
میں نے کبھی آنکھیں بچھانے
کی سعادت حاصل کی ہے۔
384
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
وہ کون تھی؟
385
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
میرے پاس بیہوش نہیں ہے۔
386
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
لیکن آپ کیوں مانتے ہیں کہ یہ نظم یا
نوجوان عورت مسٹر فرائی سے جڑی ہوئی ہے؟
387
00:28:37,875 --> 00:28:39,916
چھپے ہوئے تشدد کی ہوا۔۔۔
388
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
ناقابل بیان جبر۔
389
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
ایک انجان عورت۔
390
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
آپ کسی بھی صبح اٹھ
کر یہ لکھ سکتے تھے۔
391
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
لیکن میں نے نہیں لکھا۔ اس کا حکم دیا گیا تھا۔
392
00:28:55,791 --> 00:28:57,458
- حکم دیا؟ - ہممم۔
393
00:28:59,291 --> 00:29:00,291
جس کے ذریعے؟
394
00:29:02,666 --> 00:29:03,666
میری ماں.
395
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
وہ مر گئی ہے.
396
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
مر گیا، تقریباً 20 سال۔
397
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
مجھے اس پو فیل کے بارے میں بتائیں۔
398
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
اوہ، پو، وہ...
399
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
ایک پیارا لڑکا۔
400
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
خوبصورت آداب۔ ام... بہت باتیں کرتی ہے۔
401
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
ضرور. اور یقینی طور پر
اس کے بارے میں کچھ خاص۔
402
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
کیونکہ وہ بہت بولتا ہے؟
403
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
نہیں، کیونکہ وہ بے ہودہ
خیالوں سے بھرا ہوا ہے۔
404
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
مجھے ایک نظم کے بارے
میں بتاتا ہے، دعوی کرتا ہے
405
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
کہ اس کا لیروئے فرائی
کی موت سے کوئی تعلق ہے۔
406
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
دعویٰ کرتا ہے کہ اسے اس کی
مردہ ماں نے اس کی نیند میں حکم دیا تھا۔
407
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
آپ سب جانتے ہیں کہ جن
لوگوں کو ہم نے کھو دیا...
408
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
ہمیشہ ہمارے ساتھ ہیں.
409
00:30:19,541 --> 00:30:23,625
انسان موت کو دھوکہ دینے کے لیے
سب سے زیادہ کچھ بھی کرے گا، ہے نا؟
410
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
کسی قسم کا کنٹینر۔
411
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
ململ، شاید، یا اخبار میں لپٹا۔
412
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
بہت امکان ہے کہ برف سے گھرا ہوا ہو۔
413
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
اچھی. میرا نوٹ آپ تک پہنچا۔
414
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
- کیا آپ کی پیروی کی گئی تھی؟
- پیروی کی؟
415
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
کتنا غیر پیشہ ورانہ۔ یقینی طور پر نہیں.
416
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
- یہ کیا ہے؟
- جرم کا منظر۔
417
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
دوسرا جرم۔
418
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
جہاں فرائی کا دل لایا گیا تھا۔
419
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
آپ نے ذکر کیا کہ فرائی کے دل کو
لے کر آپ کو بائبل کی طرف راغب کیا۔
420
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
مجھے ماننا پڑے گا۔ میں
پہلے ہی اس سمت بڑھ رہا تھا۔
421
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
بائبل کو نہیں۔
422
00:35:22,000 --> 00:35:24,333
لیکن مذہب کو۔
423
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
یہ... ایسا لگتا ہے کہ یہ کسی
طرح کی تقریب پیش کرتا ہے۔
424
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
خون اور موم بتیاں
جان بوجھ کر رکھ دیں۔
425
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
- ایک دائرہ.
- مم. اور ایک مثلث۔
426
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
اور فرائی کا دل بہت ممکنہ طور پر اندر رکھا ہوا ہے۔
427
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
میرا ایک پرانا دوست ہے
جو شاید کسی کام کا ہو۔
428
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
پروفیسر جین پیپی
علامتوں کے ماہر ہیں...
429
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
- پیپے! -...رسومات...
430
00:36:12,083 --> 00:36:14,083
-... جادو۔
- پروفیسر صاحب!
431
00:36:14,166 --> 00:36:15,083
Pépé ہو سکتا ہے
432
00:36:15,166 --> 00:36:17,541
- سب سے عجیب آدمی...
- اندر آجاؤ میں یہاں واپس آ گیا ہوں۔
433
00:36:17,625 --> 00:36:20,583
- دخل اندازی کے لیے معذرت۔ -
...میرے پاس آکر خوشی ہوئی ہے۔
434
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
میں، اوہ، کچھ دلچسپ لاتا ہوں،
میں چاہتا ہوں کہ آپ مشاہدہ کریں۔
435
00:36:25,166 --> 00:36:26,166
آہ...
436
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
یہ صرف جادوئی دائرہ ہو سکتا ہے۔
437
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
مجھے یاد ہے کہ اسے Le Véritable
Dragon Rouge میں دیکھا تھا۔
438
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
اور اگر مجھے ٹھیک ٹھیک
یاد آتا تو جادوگر وہیں کھڑا ہوتا
439
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
مثلث میں
440
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
اکیلا؟
441
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
ٹھیک ہے، اس کے پاس
مددگاروں کا ایک گروپ ہوسکتا ہے۔
442
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
اور دونوں طرف موم
بتیاں اور مشعلیں، ہر
443
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
طرف روشنی، حقیقت
میں روشنی کا تہوار۔
444
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
اب، گس، اگر آپ تیسرے شیلف پر جاتے ہیں...
445
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
دوسرے سے اوپر تک۔
446
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
وہ حجم سب سے اوپر ہے۔
447
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
جی ہاں. جی ہاں.
448
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
پیئر ڈی لینکر،
ناقابل یقین ڈائن ہنٹر۔
449
00:37:13,833 --> 00:37:17,375
- آپ فرانسیسی پڑھتے ہیں، مسٹر پو؟
- ہاں.
450
00:37:17,458 --> 00:37:20,208
برائے مہربانی خاموشی سے
پڑھیں۔ یہ مرکزی صفحہ میں ہے۔
451
00:37:22,708 --> 00:37:25,875
ڈی لینکر نے 600 باسکی
چڑیلوں کو پھانسی دی اور
452
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
وہ قابل ذکر حجم چھوڑ دیا
جسے آپ اب دیکھ رہے ہیں۔
453
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
لیکن کتاب جو میں آپ کو دینا چاہتا ہوں،
Discours du Diable از ہنری لی کلرک،
454
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
جس نے 700 چڑیلوں کو موت کے
455
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
گھاٹ اتار دیا تھا،
اسے تباہ کر دیا گیا تھا۔
456
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
اب یہ افواہ ہے کہ
اس نے اپنے پیچھے
457
00:37:44,625 --> 00:37:46,875
تباہ شدہ والی دو یا
تین جلدیں چھوڑی ہیں۔
458
00:37:47,958 --> 00:37:53,000
اب، کسی کو تلاش کرنا بہت سے خفیہ
جمع کرنے والوں کا آئیڈی فکس بن گیا ہے۔
459
00:37:53,583 --> 00:37:57,333
”کیوں؟ ”کیوں؟ اوہ...
460
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
لی کلرک نے حفاظت کے
لیے ہدایات چھوڑ دی ہیں...
461
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
لافانی
462
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
اوہ میرے رب.
463
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
"یہ عام طور پر برے فرشتوں
کی برادری میں جانا جاتا ہے۔
464
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
کہ ڈائن کے سبت کے دن کی دعوت کے
465
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
مندرجات درج ذیل
چیزوں تک محدود ہیں۔"
466
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
"ناپاک جانور جیسے کہ
عیسائی لوگ کبھی نہیں کھاتے،
467
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
غیر بپتسمہ یافتہ بچوں کے دل،
468
00:38:30,166 --> 00:38:33,333
اور پھانسی پر لٹکائے ہوئے لوگوں کے دل۔"
469
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
مجھے آپ کی ضرورت ہے کہ
آپ کیڈٹوں میں دراندازی کریں،
470
00:38:50,041 --> 00:38:53,500
دیکھیں کہ کیا آپ یہ جان سکتے ہیں کہ ان
میں سے کس کا جادو سے کوئی تعلق ہو سکتا ہے۔
471
00:38:54,625 --> 00:38:55,708
اپنی وضاحت کریں۔
472
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
ٹھیک ہے، ام، مجھ سے
کچھ باتیں کی گئی ہیں، بلکہ
473
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
تاریک، اور کیا میں کہوں
گا، غیر مسیحی باتیں؟
474
00:39:02,041 --> 00:39:03,041
- غیر مسیحی؟
- جی ہاں.
475
00:39:03,083 --> 00:39:06,000
مجھے اپنے عقیدے کی بنیادوں پر
سوال کرنے کی ترغیب دی گئی ہے۔
476
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
اور قدیم آثار کے پراسرار
اور پراسرار طریقوں میں ڈوبنا۔
477
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
- پرتعیش طریقوں؟
- اس کا مطلب ہے کالا جادو۔ کون تھا؟
478
00:39:12,875 --> 00:39:14,375
میں جاننے کا مطالبہ کرتا ہوں۔
479
00:39:14,458 --> 00:39:16,218
میں اس کا نام ظاہر
نہ کرنے کا پابند ہوں۔
480
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
کون تھا؟
481
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
تم اسے مجھ سے نہیں
گھسیٹ سکتے، اگر خدا نے
482
00:39:18,500 --> 00:39:21,666
خود مجھے بجلی کی چمک
سے مارنے کی دھمکی دی ہو۔
483
00:39:21,750 --> 00:39:24,333
- اگر آپ ہماری دعاؤں میں شامل ہونا چاہتے ہیں...
- نہیں، میں نے اپنا لفظ دیا ہے۔
484
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
- کوئی آپ سے اپنے عقیدے پر سوال کرنے کو کہتا ہے...
- اسے نجی رہنا چاہیے۔
485
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
کیا یہ مارکوس تھا؟
486
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
ہیملٹن، اپنے آپ کو دیکھو۔
487
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
ہاں، میرا ایک نام ہے، لیکن مجھے اس کے
ساتھ جانے کے لیے ایک چہرے کی ضرورت ہے۔
488
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
- چکر، ہمم؟
- مم.
489
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
ٹھیک ہے، چیزیں گھوم رہی ہیں.
490
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
آپ کی دل کی دھڑکن بہت تیز ہے۔
491
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
بہت اچھا، مسٹر پو، آج گھر
492
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
پر رہیں اور اپنا خیال رکھیں۔
493
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
اسے لیفٹیننٹ لاک اور اس
کے کیڈٹ کمانڈر کو پیش کریں،
494
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
ارٹیمس، میرا بیٹا۔
495
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
وہ اس بات کو یقینی بنائے گا کہ آپ
اپنے فرائض سے فارغ ہو گئے ہیں۔
496
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
آپ کلاس سے معافی چاہتے ہیں
کیونکہ آپ محسوس کر رہے تھے۔
497
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
عمودی
498
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
اور اس سے بھی بدتر بیماری کا ذکر نہیں کیا گیا۔
499
00:40:24,083 --> 00:40:25,458
ایک عظیم الشان حملہ۔
500
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
"گرینڈ ennui"؟
501
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
ایک انتہائی واضح کردار کا۔
502
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
اپنا خیال رکھیں، پو۔
503
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
آپ خود ڈاکٹر سے پوچھ سکتے ہیں۔
504
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
یہ سچ ہے، لیفٹیننٹ.
505
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
میرے والد نے مجھے بتایا کہ
وہ کبھی اس جیسا کچھ نہیں دیکھا۔
506
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
بہت اچھے.
507
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
لیکن میں تم پر غیر معمولی
ڈھٹائی کا الزام لگا رہا ہوں۔
508
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
تین خرابیاں۔
509
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
ایک دم اپنے کوارٹرز میں واپس آجائیں۔
510
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
اور جب افسران معائنے کے لیے آس
پاس آئیں گے تو آپ وہاں موجود ہوں گے۔
511
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
- پو، یہ ہے؟
- جی ہاں.
512
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
آرٹیمس مارکوئس۔
513
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
میں کہوں گا، آپ کی ڈھٹائی قابل تعریف ہے۔
514
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
آج رات گیارہ بجے۔
18 شمالی بیرک۔
515
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
میری تاخیر کے لیے معذرت۔ مجھے امید
ہے کہ میں نے آپ کو زیادہ دیر تک نہیں رکھا۔
516
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
یہ پیارا ہے۔
517
00:41:33,000 --> 00:41:35,208
کتابیں!
518
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
آپ نے کبھی مجھ سے زیادہ دلچسپی نہیں لی۔
519
00:41:43,208 --> 00:41:45,625
کہاں سے شروع کریں؟ اوہ...
520
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
افسوسناک فینیمور کوپر۔ میرا اندازہ ہے
کہ ہر لائبریری میں ایک ہونا ضروری ہے۔
521
00:41:52,833 --> 00:41:54,416
اوہ، کیا مجموعہ ہے.
522
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
مصر کی تاریخ، اور ہر طرح کے۔
523
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
آپ کو پتہ چل گیا ہے۔
524
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
اوہ؟
525
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
تم نے مجھے سمجھا دیا
کہ تم نے شاعری نہیں پڑھی۔
526
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
میں نہیں کرتا
527
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
بائرن!
528
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
- ایک ذاتی پسندیدہ، مسٹر لینڈر...
- پلیز۔
529
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
...اور میں کہہ سکتا ہوں، بہت اچھی طرح سے انگوٹھا۔
530
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
وہ میری بیٹی کی ہے۔
531
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
اور تمہاری بیٹی اب یہاں نہیں ہے؟
532
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
نہیں، نہیں، وہ کسی کے ساتھ بھاگ گئی۔
533
00:42:42,666 --> 00:42:43,666
کسی کو آپ جانتے تھے؟
534
00:42:44,916 --> 00:42:45,916
گزرنے میں.
535
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
اور وہ کبھی واپس نہیں آئے گی؟
536
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
امکان نہیں ہے۔
537
00:42:53,208 --> 00:42:55,416
پھر ہم دونوں اس دنیا میں اکیلے ہیں۔
538
00:42:57,125 --> 00:42:58,541
لیکن تمھاری ماں ہے۔
539
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
وہ اب بھی تم سے بات کرتی ہے۔
540
00:43:02,750 --> 00:43:05,208
- کسی بھی قیمت پر.
- جی ہاں.
541
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
ہاں، وقتاً فوقتاً۔
542
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
اور میں شامل کر سکتا ہوں، جو کچھ بھی مجھ میں
اچھا ہے، ذاتی طور پر، روح میں، اس سے آتا ہے۔
543
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
آپ کی بیٹی. اس کا نام کیا ہے؟
اگر آپ کو اعتراض نہیں ہے۔
544
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
میتھلڈے۔
545
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
میٹی
546
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
آپ کو مزید کہنے کی ضرورت نہیں، مسٹر لینڈر۔
547
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
- تو آپ کہتے ہیں کہ آپ کو کچھ ملا۔
- ٹھیک ہے، نہیں. اس سے بہتر ہے۔
548
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
کوئی مارکوئس کے نام سے جاتا ہے۔
549
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
ڈاکٹر.
550
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
نہیں، اس کا بیٹا، آرٹیمس۔
551
00:43:48,541 --> 00:43:53,000
اور میں نے اپنے آپ کو اس کے ناقابل تسخیر ہم
مرتبہ گروپ میں شامل ہونے کا کام سونپا ہے۔
552
00:43:55,208 --> 00:43:57,541
یہاں خدا کی ایک
اور اچھی مخلوق ہے۔
553
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
بشکریہ la divine Patsy۔
554
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
کیا آپ ہمیں کرفیو کی خلاف
ورزی کرنے کی اطلاع دیں گے، پو؟
555
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
کیا ہماری چھوٹی چھوٹی خطائیں آپ کو ناراض کرتی ہیں؟
556
00:44:11,458 --> 00:44:17,833
نہ صرف میں ناراض نہیں
ہوں، مسٹر بالنگر، بلکہ، ایم ایم...
557
00:44:19,666 --> 00:44:21,625
ایک اور دور ترتیب میں ہے.
558
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
اسے پیو۔
559
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
یہ سب، عورت.
560
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
بالنگر، آج رات آپ
واقعی بہت بدمعاش ہیں۔
561
00:44:34,625 --> 00:44:35,625
مم۔
562
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
ایک اور، s'il vous plaît.
563
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
اوہ، میں آپ کا شکریہ ادا کرتا ہوں۔
564
00:44:46,166 --> 00:44:47,166
مم۔
565
00:44:47,500 --> 00:44:49,458
- میں یہ ساری رات
کر سکتا ہوں۔ - اہ اہ
566
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
آسان، بالنگر۔
567
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
میں اس میش کو محفوظ کرنے
کے لیے بڑی مشکل میں گیا ہوں۔
568
00:44:56,125 --> 00:44:57,125
پو
569
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
میں سمجھتا ہوں کہ آپ شائع شدہ شاعر ہیں۔
570
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
مجھے بتایا گیا ہے کہ میں ایک عاجز تحفہ کا ثبوت دیتا ہوں۔
571
00:45:04,083 --> 00:45:06,791
ٹھیک ہے، پھر میں عوامی
پڑھنے کا مطالبہ کرتا ہوں۔
572
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
- ہمیں خوش کرو.
- اوہ.
573
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
میں برمودا میں ایک فحش عریاں سے ملا
574
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
جس نے سوچا کہ وہ ہوشیار ہے۔
575
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
میں کمتر تھا۔
576
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
اس نے عریاں ہونے کے
لیے اسے بہت خام خیال کیا۔
577
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
میں نے اس کا تعاقب
کیا اور اسے دبایا
578
00:45:29,458 --> 00:45:31,125
شاباش، پو۔
579
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
براوو
580
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
کارڈ کھونا... ایک سات ہے۔
581
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
جیتنے والا کارڈ... ایک جیک ہے۔
582
00:45:43,458 --> 00:45:44,333
اوہ!
583
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
اچھا اچھا اچھا.
یہ آپ کا خوش قسمت دن ہے، پو۔
584
00:45:47,208 --> 00:45:48,208
شکریہ
585
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
کیا یہ سچ ہے، پو، کہ جاسوس لینڈر نے
آپ سے فرائی کے بارے میں پوچھ گچھ کی؟
586
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
وہ غلطی سے اس تاثر میں تھا
کہ میں فرائیز کا مباشرت ہوں۔
587
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
تم تھے؟
588
00:46:03,291 --> 00:46:04,291
میں نہیں تھا.
589
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
مناسب ہے کہ توجہ حاصل کرنے کے
لئے فرائی صرف ایک ہی چیز کر سکتا ہے۔
590
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
خود کو پھانسی دینا تھا.
591
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
مجھے لگتا ہے کہ اس نے خود کو ایک خاتون کی طرف
سے جھٹکا دینے پر مایوسی میں پھانسی دی تھی۔
592
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
اور وہ کون سی عورت
ہو سکتی ہے، Stoddard؟
593
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
آپ کی بہن، آرٹیمس کے بارے میں کیا ہے؟
594
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
کیا اس نے فرائی کو ڈیزل نہیں کیا؟
595
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
اوہ، اب آو، رینڈی.
596
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
آپ اس کمرے میں کسی سے
بھی زیادہ فرائی کے قریب تھے۔
597
00:46:30,583 --> 00:46:33,750
مجھے یقین نہیں آتا کہ
میں اس کے اتنا قریب تھا...
598
00:46:33,833 --> 00:46:34,833
...جیسے تم.
599
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
بالکل ٹھیک. ہم کہاں تھے؟
600
00:47:21,083 --> 00:47:22,291
رک!
601
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
کرفیو آپ پر لاگو نہیں ہوتا، مسٹر پو؟
602
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
اپنی وضاحت کریں۔
603
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
موم بتیاں تین گھنٹے
پہلے بجھا دی جانی تھیں۔
604
00:47:32,083 --> 00:47:33,750
میں معافی چاہتا ہوں جناب۔
605
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
آپ کی معذرت میرے ساتھ
ہمیشہ کھوکھلی رہی ہے۔
606
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
لیروئے فرائی نے اپنے بنانے والے سے
ملاقات کی جب وہ بھی کرفیو کے بعد باہر تھا۔
607
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
بیک وقت بیرکوں میں واپس جائیں۔
608
00:47:48,583 --> 00:47:50,916
آپ خوش قسمت ہیں آپ اپنی
قبر خود نہیں کھود رہے ہیں۔
609
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
شکریہ صاحب.
610
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
رفتار اٹھاؤ۔
611
00:48:34,541 --> 00:48:35,541
میٹی؟
612
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
"اے رب، اپنی بھلائی کی
خاطر مجھے یاد رکھنا۔"
613
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
"کیونکہ موت میں
تیری یاد نہیں رہتی،
614
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
تیری قبر میں کون تیرا شکر ادا کرے گا؟"
615
00:50:04,791 --> 00:50:06,375
"تیری رحمت کے مطابق،
616
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
اے رب، اپنی بھلائی
کے لیے مجھے یاد کر۔"
617
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
"غم کی وجہ سے میری آنکھ لگ گئی ہے۔"
618
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
آپ مسٹر لینڈر ہیں۔ کیا تم نہیں ہو؟
619
00:50:22,375 --> 00:50:23,375
میں ہوں.
620
00:50:23,750 --> 00:50:26,125
میں لیروئے کی ماں ہوں۔
621
00:50:29,541 --> 00:50:31,666
میں چاہتا ہوں کہ آپ کے پاس یہ ہو۔
622
00:50:32,291 --> 00:50:33,291
لیروئے کی ڈائری۔
623
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
یہ کم از کم تین سال پیچھے چلا جاتا ہے۔
624
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
مجھے یاد نہیں...
625
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
میں معافی چاہتا ہوں.
626
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
خوفناک نقصان۔
627
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
مجھے یاد نہیں کہ ان کے ذاتی
اثرات کے ساتھ کوئی ڈائری ملی ہو۔
628
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
یہ مسٹر بالنگر ہی تھے جنہوں نے مجھے بھیجا تھا۔
629
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
- مسٹر بالنگر؟
- جی ہاں.
630
00:50:55,916 --> 00:50:58,000
جیسے ہی اس نے سنا کہ کیا
ہوا ہے، وہ سیدھا لیروئے کے
631
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
کوارٹر میں گیا تاکہ یہ
دیکھے کہ کیا کیا جا سکتا ہے۔
632
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
پیارے لڑکے نے اسے مجھے میل کیا۔
633
00:51:03,541 --> 00:51:04,541
میں سمجھ گیا، اچھا.
634
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
اور ابھی... جیسے ہی اس نے مجھے دیکھا،
635
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
اس نے کہا، "میں نے سوچا کہ آپ کے
پاس کینٹکی میں لیروئے کی ڈائری ہونی چاہیے۔"
636
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
"اور اگر آپ اسے جلانے کی طرح
محسوس کرتے ہیں، تو آگے بڑھیں."
637
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
اس کا کتنا خیال ہے۔
638
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
لیکن میں اس کا کوئی احساس نہیں کر سکتا۔
639
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
تمام نمبر اور حروف...
640
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
لیکن یہ دیکھ کر کہ فوج آپ
پر کس طرح انحصار کر رہی
641
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
ہے، یہ صرف صحیح لگتا
ہے کہ آپ کو یہ ہونا چاہیے۔
642
00:52:05,583 --> 00:52:08,875
میں ہر وقت آپ سے
ملنے واپس آؤں گا۔
643
00:52:08,958 --> 00:52:10,934
- اس کی ضروریات کا انتظام کرنے کے لیے...
- میں سمجھتا ہوں۔
644
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
...کیونکہ ہم سب اس میں ایک ساتھ ہیں۔
645
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
ڈاکٹر صاحب!
646
00:52:15,875 --> 00:52:19,541
آہ، مسٹر لینڈر۔ کتنی
خوشگوار حیرت ہے۔
647
00:52:20,125 --> 00:52:23,875
اوہ، براہ کرم، میں آپ کو
اپنی بیوی، جولیا سے ملواؤں۔
648
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
میں نے آپ کے بارے میں بہت کچھ سنا ہے۔
649
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
یہ ایک خوشی کی بات ہے۔
650
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
کیا آپ وہ شریف آدمی نہیں ہیں جو مسٹر
فرائی کی موت کے بعد دریافت کر رہے ہیں؟
651
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
میں ہوں.
652
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
ٹھیک ہے، ہم صرف اس معاملے پر بحث کر رہے تھے.
653
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
درحقیقت، میرے شوہر نے مجھے مطلع
کیا کہ ان کی اپنی بہادرانہ کوششوں کے
654
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
باوجود، مسٹر فرائی کی لاش کو عوامی
نمائش کے لیے بہت دور تک لے جایا گیا تھا۔
655
00:52:50,541 --> 00:52:51,541
ہمم
656
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
اس کے غریب والدین۔
657
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
اوہ۔ بے شک
658
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
ویسے اس سارے معاملے نے ہمیں ہلا کر رکھ دیا ہے۔
659
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
یقین رکھو، میں اس وقت تک آرام نہیں
کروں گا جب تک ہم اسے پکڑ نہیں لیتے۔
660
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
آپ کو جاننے کے لئے پیارا.
661
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
میرے پیارے
662
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
میں سمجھتا ہوں کہ آپ بیوہ ہیں، مسٹر لینڈر۔
663
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
ایسا ہی ہے۔
664
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
ٹھیک ہے، تمام مناسب ہمدردی.
665
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
کیا یہ حالیہ تھا؟
آپ کی بیوی اس کے ثواب کے لیے جا رہی ہے؟
666
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
آج سے دو سال پہلے۔
667
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
ہائی لینڈز میں منتقل
ہونے کے چند ماہ بعد ہی۔
668
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
اچانک بیماری، کیا یہ تھا؟
669
00:53:38,458 --> 00:53:39,458
اچانک نہیں...
670
00:53:40,833 --> 00:53:41,833
کافی.
671
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
ٹھیک ہے، آپ کی قربانیاں مجھ پر ضائع نہیں ہوئیں۔
672
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
- تعزیت
- آپ کا شکریہ.
673
00:53:50,750 --> 00:53:52,083
ہمم
674
00:54:27,416 --> 00:54:28,416
براوا
675
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
ایڈگر، کیا میں نے آپ کو نہیں بتایا
تھا کہ میری بہن ایک شاندار ہے؟
676
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
شاندار، میرے عزیز.
میری آنکھ میں آنسو لے آئے۔
677
00:54:35,583 --> 00:54:36,583
ہاں۔
678
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
ایک خوبصورت دوڑ، مس مارکوس۔
679
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
- سچ میں.
- جی ہاں.
680
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
آپ کی لافانییت یقینی ہے۔
681
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
میں کسی ایسی عورت کے بارے میں سوچ
بھی نہیں سکتا جو امر ہونا چاہتی ہو، رینڈی۔
682
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
مجھے ایک دم سر
تھامس گرے کی یاد آگئی،
683
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"بڑے بہت سے پھول نادیدہ
شرمانے کے لیے پیدا ہوتے ہیں"
684
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
"اور اس کی مٹھاس کو
صحرا کی ہوا میں ضائع کرو"
685
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
ایک پسندیدہ، مسٹر پو۔
686
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
اور آپ میرے چھوٹے پروٹیج
کے بارے میں کیا سوچتے ہیں؟
687
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
مجھے لگتا ہے کہ مسٹر پو کسی
کے محافظ ہونے سے بہت آگے ہیں۔
688
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
وہ یقیناً آپ جیسے لوگوں
سے بدظن نہیں ہوگا۔
689
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
ٹھیک ہے، لی.
690
00:55:15,916 --> 00:55:19,333
اب اتنا کافی ہے۔ آپ کو رات کے کھانے
سے پہلے آرام کرنے کی ضرورت ہے۔
691
00:55:20,000 --> 00:55:22,875
- اگر آپ مجھے معاف کر دیں گے، حضرات.
- آپ کا شکریہ، لی.
692
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
رینڈی، کرسیاں۔
693
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
سٹوڈارڈ، چلو یار۔ شطرنج کا تختہ۔
694
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
بالکل ٹھیک. میں اب بور ہو گیا ہوں۔
695
00:55:31,291 --> 00:55:33,541
مجھے پرواہ نہیں! وہ بیمار ہے.
696
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
اس کی حالت میں، اسے بالکل
بھی دل لگی نہیں ہونی چاہیے۔
697
00:55:36,750 --> 00:55:37,750
مس مارکوئس۔
698
00:55:38,250 --> 00:55:40,750
اوہ... مجھے معاف کر دو۔
699
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
ہفتہ کو آپ کے ساتھ حاضرین سے
زیادہ مجھے کوئی اور خوشی نہیں دے گی۔
700
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
مجھے یقین ہے کہ یہ سچ ہے، مسٹر پو، لیکن...
مجھے ڈر ہے کہ میری منگنی ہفتہ کو ہو گی۔
701
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
اچھا. اب میں سمجھا.
702
00:55:58,750 --> 00:56:01,375
آپ کا کوٹ اور آپ کی ٹوپی، جناب۔
703
00:56:01,458 --> 00:56:04,250
آپ کا شکریہ، یوجینیا. آپ کی ضرورت نہیں ہے۔
704
00:56:04,333 --> 00:56:06,833
میں اپنا کوٹ خود لا سکتا تھا۔
705
00:56:06,916 --> 00:56:08,833
- شام بخیر.
- شام بخیر.
706
00:56:11,208 --> 00:56:13,000
آپ فرانسیسی بولتے ہیں مسٹر پو۔
707
00:56:14,041 --> 00:56:16,666
ایک ایسے لہجے کے ساتھ جو دلکش ہے۔
708
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
تو آپ اس ہفتہ کو تجویز کرتے ہیں؟
709
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
یا اتوار، اگر یہ افضل ہے۔
710
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
یا پیر، یہاں تک کہ.
711
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
اور آپ اس سامعین کو کہاں تجویز کرتے ہیں؟
712
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
مجھے سوچنے دو.
جی کا پوائنٹ؟ فلرٹیشن واک؟
713
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
اوہ، نہیں، نہیں، نہیں.
714
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
نہ میں ڈرتا ہوں، نہیں۔
715
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
میرے ذہن میں قبرستان تھا۔
716
00:56:42,333 --> 00:56:43,833
- قبرستان؟
- مم.
717
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
کتنا دلچسپ.
718
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
ہاں، میں یقیناً ایسا سوچتا ہوں۔
719
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
ٹھیک ہے، میں آپ کو شب بخیر کی خواہش کرتا ہوں۔
720
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
یہ سب اب بہت ننگا ہے۔
721
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
لیکن ان کی شان و شوکت کی پوری حد تک
پہاڑی علاقوں سے لطف اندوز ہونے کے لئے،
722
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
اسے پتی کے گرنے کے
فوراً بعد دیکھا جانا چاہیے۔
723
00:58:02,583 --> 00:58:03,583
ایسا کیوں ہے؟
724
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
پودوں میں بہتری نہیں
آتی، بلکہ خدا کے پیدا
725
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
ہونے والے ڈیزائن میں
رکاوٹ پیدا ہوتی ہے۔
726
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
ایک رومانوی۔
727
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
آپ کو خدا اور موت کے بارے
میں بات کرنا اچھا لگتا ہے، ہے نا؟
728
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
میں موت کو شاعری کا سب
سے اعلیٰ موضوع سمجھتا ہوں۔
729
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
کیا ہم؟
730
00:58:33,708 --> 00:58:36,041
- ایک خوبصورت جگہ۔
- جی ہاں، یہ میرا پسندیدہ ہے.
731
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
یہ آپ پر کتنی اچھی طرح بیٹھتا ہے، بیماری.
732
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
آپ کو آپ کی یونیفارم سے زیادہ مناسب ہے۔
733
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
آپ سے ملنے والا صرف آرٹیمس ہے۔
734
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
میں نے اسے کبھی اداسی کے
عالم میں رہتے ہوئے نہیں دیکھا۔
735
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
وہ طویل وقفوں کے لیے ہماری دنیا کا
دورہ کرنے پر رضامندی ظاہر کرتا ہے۔
736
00:59:13,916 --> 00:59:16,541
تم جانتے ہو مجھے یقین ہے کہ
ٹوٹے ہوئے شیشے پر ناچنا ممکن ہے۔
737
00:59:16,625 --> 00:59:18,250
کچھ وقت کے لئے.
738
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
ہمیشہ کے لیے نہیں۔
739
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
ہاں، میں دیکھ سکتا ہوں کہ
آپ دونوں میں کافی مشترک ہے۔
740
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
مجھے امید ہے کہ آپ سرد نہیں ہوں گے۔
741
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
ٹھنڈی آب و ہوا واضح طور پر
اچھے کے لئے آباد ہوگئی ہے۔
742
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
براہ کرم، ہمیں نہ کرنے دیں۔
743
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
یہ مت سمجھو کہ میں یہاں موسم کے
بارے میں بات کرنے آیا ہوں۔ کس قدر بے ہودہ۔
744
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
میں معافی چاہتا ہوں.
میری فکر صرف آپ کی فلاح و بہبود کے لیے تھی۔
745
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
پھر ہر طرح سے آگے بڑھیں۔
746
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
اپنی لازوال محبت کا اعلان کریں، تاکہ ہم دونوں
گھر واپس آئیں اور اس سے بدتر کوئی نہ ہوں۔
747
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
- میں صرف کہہ رہا تھا...
- مجھے افسوس ہے.
748
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
معذرت، میں ایک ڈراؤنا ہوں، اور
مجھے اس کی وجہ معلوم نہیں ہے۔
749
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
آپ بہت ٹھنڈے ہو.
750
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
مس مارکوئس، کیا آپ
میری چادر لینا چاہیں گی؟
751
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
- بالکل ٹھیک ہے.
- یہ واقعی نہیں ہے، ام...
752
01:00:11,833 --> 01:00:12,833
میں...
753
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
- کیا؟
- مس مارکوئس۔
754
01:00:16,083 --> 01:00:18,541
لی! لی!
755
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
لی! لی؟ کیا ہو رہا ہے؟
756
01:00:25,625 --> 01:00:26,625
لی!
757
01:00:28,875 --> 01:00:29,875
لی.
758
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
میرے خدا، لیا.
759
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
کیا تم ٹھیک ہو؟
760
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
- Lea؟
- میں بالکل ٹھیک ہوں۔
761
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ بالکل ٹھیک ہیں؟
میں کافی گھبرا گیا تھا۔
762
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
یہ ہوتا ہے.
اس میں فکر کرنے کی کوئی بات نہیں ہے۔
763
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
آپ، ام...
764
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
آپ کی روح مجھے اتنا حوصلہ دیتی
ہے کہ میں بلا جھجھک اعتراف کرتا ہوں...
765
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
میری زندگی میں میری
ماں کی موجودگی ہے۔
766
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
میری نیندیں اور میری بیداری۔
767
01:01:24,500 --> 01:01:25,833
جی ہاں. جی ہاں.
768
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
بعض اوقات، مجھے یقین ہے کہ مردہ ہمیں پریشان
کرتے ہیں کیونکہ ہم ان سے بہت کم پیار کرتے ہیں۔
769
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
ہم انہیں بھول جاتے ہیں، آپ دیکھیں۔
ہمارا مطلب یہ نہیں ہے، لیکن ہم کرتے ہیں۔
770
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
مجھے یقین ہے کہ وہ انتہائی بے دردی سے ویران محسوس
کرتے ہیں، اور اس لیے وہ ہمارے لیے چیختے ہیں۔
771
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
شاید یہ بہتر ہے کہ ہم
اس پر زیادہ غور نہ کریں۔
772
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
میں آپ کو جاننا چاہتا ہوں کہ میں کتنا شکر گزار تھا...
773
01:02:02,833 --> 01:02:04,625
میری آنکھیں کھولنے اور آپ کو وہاں تلاش کرنے کے لئے۔
774
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
اپنے اندر گہرائی تک دیکھنے کے لیے
775
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
اور ایسی چیز تلاش کریں جس
کی میں نے کبھی توقع نہیں کی تھی۔
776
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
ہزار سال میں نہیں۔
777
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
شکریہ
778
01:03:12,333 --> 01:03:14,500
رکو!
779
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
کمینوں کو ان کی
جگہ کا پتہ ہونا چاہیے۔
780
01:03:28,625 --> 01:03:31,083
لی سے دور رہو۔
781
01:03:33,875 --> 01:03:34,708
چھوڑ دو!
782
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
چھوڑ دو، بالنگر!
783
01:03:39,583 --> 01:03:42,958
ورنہ آپ کا کورٹ مارشل ہو جائے گا!
784
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
بدصورت بھاڑ میں جاؤ.
785
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
تم ٹھیک ہو؟
786
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
واضح طور پر وہ وحشی جانتا ہے
کہ لیہ مجھے اس پر ترجیح دیتی ہے۔
787
01:04:06,083 --> 01:04:08,416
- اور اگر وہ مجھے ڈرانا چاہتا ہے...
- ڈرو؟
788
01:04:08,500 --> 01:04:11,541
- وہ آپ کو مارنے پر تیار نظر آرہا تھا۔
- مجھے مارنا؟ اوہ!
789
01:04:12,166 --> 01:04:16,291
ارے نہیں. اس سے پہلے کہ میں اسے
اپنے اور دل کی خواہش کے درمیان آنے دوں
790
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
میں اسے کو مار ڈالوں گا۔
791
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
یہ ہمیشہ اس طرح رہا ہے۔
لوگ مجھے کم تر سمجھتے ہیں۔
792
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
دوست، ہم جماعت،
میرے اپنے محسن ہیں۔
793
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
- آپ کا شکریہ، Patsy.
- ہر کوئی
794
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
ہر کوئی...
795
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
لیکن میری پیاری ماں.
796
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
اور پہلے مدد کرنے کا شکریہ۔
797
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
حیرت زدہ ہونا میرے برعکس ہے۔
798
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
اور آپ کو بھی حیرت ہوتی ہے۔ کیا تم نہیں، لینڈور؟
799
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
مجھے ناراض کرنے کی
کوئی خواہش نہیں ہے، لیکن
800
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
آپ اپنے پیش کردہ
سے کہیں زیادہ نفیس ہیں۔
801
01:04:55,541 --> 01:04:59,708
اب، مجھے بتاؤ، کیا یہ سچ ہے
کہ آپ نے ایک بار ایک چھیدنے
802
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
والی نظر سے زیادہ کچھ نہیں
کے ساتھ اعتراف طلب کیا تھا؟
803
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
کافی صبر کے ساتھ،
804
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
مشتبہ شخص اکثر خود
سے پوچھ گچھ کرے گا۔
805
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
ٹھیک ہے، آپ سب سے
خوش کن کمپنی ہیں، لینڈر۔
806
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
کسی دن ایک نظم لکھوں گا۔
807
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
کوئی ایسی چیز جو آپ کا
نام عمر بھر میں اتارے گی۔
808
01:05:51,208 --> 01:05:55,250
اس حملے کے بعد بھی آپ کو
رینڈی بالنگر پر شبہ نہیں ہے؟
809
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
تو یہ آپ کو کہاں چھوڑتا ہے؟
810
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
آپ کی تحقیقات۔
811
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
مجھے Artemus Marquis میں دلچسپی ہے۔
812
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
میں سمجھتا ہوں تم اسے جانتے ہو؟
813
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
ٹھیک ہے، کون نہیں کرتا؟
814
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
اس کی طرف شاندار نظر۔
815
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
اسے تقریباً جوان ہی
مرنا پڑے گا، ہے نا؟
816
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
لیکن میں نے اسے پرتشدد
قسم کے لیے نہیں اٹھایا ہوتا۔
817
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
ہمیشہ، ام، بہت ٹھنڈا.
818
01:06:32,041 --> 01:06:33,416
شاید وہ ہمارا آدمی نہیں ہے۔
819
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
اس کی ایک خوبی ہے۔
اس کے پورے خاندان کو۔
820
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
وہ ان لوگوں کی طرح کام کرتے
ہیں جو کسی چیز کے مجرم ہیں۔
821
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
کیا تمام خاندان کسی نہ کسی چیز میں قصوروار نہیں ہیں؟
822
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
- کپتان.
- یہ مسٹر بالنگر ہے۔
823
01:06:59,208 --> 01:07:01,083
مجھے ڈر ہے کہ وہ لاپتہ ہو گیا ہے۔
824
01:07:14,708 --> 01:07:16,291
ان پتھروں کے آگے۔
825
01:07:17,708 --> 01:07:19,166
یہاں اس طرف بھی۔
826
01:07:22,625 --> 01:07:23,916
پہاڑ کے اوپر.
827
01:07:24,708 --> 01:07:28,125
کیڈٹ، دائیں طرف۔
ان درختوں کے پیچھے۔
828
01:07:28,875 --> 01:07:29,958
یہاں کچھ بھی نہیں ہے.
829
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
کپتان! یہاں اوپر!
830
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
میرے مالک.
831
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
مسٹر بالنگر کا ڈسیکشن
فرائی کی طرح صاف نہیں تھا۔
832
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
یہ تجویز کرنا مختلف
ہاتھوں نے انجام دیا تھا۔
833
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
جہاں تک کاسٹریشن کا تعلق ہے...
834
01:08:36,791 --> 01:08:38,750
ٹھیک ہے، میں ہوں...
835
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
کاسٹریشن؟
836
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
میرے خدا، لینڈور۔
837
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
ہم یہ جاننے کے
قریب نہیں ہیں کہ اس کا
838
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
ذمہ دار کون ہے جتنا
کہ ہم ایک ماہ پہلے تھے!
839
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
ہم قریب ہیں۔
840
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
- یہ صرف وقت کی بات ہے۔
- مجھے بتاو!
841
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
کیا آپ کو شیطانی طریقوں
کے مزید ثبوت ملے ہیں؟
842
01:08:57,250 --> 01:09:00,541
اس نام نہاد افسر کا کیا ہوگا جس
نے پرائیویٹ کوچران کو قائل کیا۔
843
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
لیروئے فرائی کے جسم کو چھوڑنا ہے؟
844
01:09:03,666 --> 01:09:04,666
یا فرائی کی ڈائری؟
845
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
کیا آپ کو کوئی ایک اشارہ
ملا ہے جو مفید ہو سکتا ہے؟
846
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
ایک پاگل آزادانہ طور پر ان پہاڑیوں میں
گھوم رہا ہے، میرے آدمیوں کو اُتار رہا ہے۔
847
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
جو مرد بمشکل اپنے فرائض سرانجام دیتے
ہیں، مشکل سے اپنی بیرکوں یا سوتے ہیں۔
848
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
اور اگر وہ سو سکتے ہیں، تو
اپنی مسکیٹ کے ساتھ ایسا کریں!
849
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
میں آپ کو یقین کرنے لگا
ہوں کہ میں اب قابل نہیں ہوں۔
850
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
اس تحقیقات کو انجام دینے کے لئے.
851
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
آپ کا شکریہ، ڈاکٹر.
852
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
یہ آپ کی قابلیت کا سوال نہیں
ہے، یہ آپ کی وفاداری ہے۔
853
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
کیا اس بات کا کوئی امکان ہے
کہ یہ مسٹر پو کا کام ہو سکتا ہے؟
854
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
پو؟
855
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
ابھی کل ہی، وہ اپنے میز کے
ساتھیوں کو مسٹر بالنگر کے
856
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
ساتھ اپنے مہاکاوی جھگڑے
کے بہادری سے بیان کر رہا تھا،
857
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
یہ اعلان کرتے ہوئے
کہ وہ اسے مارنے کا مکمل
858
01:10:02,166 --> 01:10:04,500
ارادہ رکھتا ہے اگر وہ
دوبارہ تلواریں عبور کریں۔
859
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
آپ نے پو کو دیکھا ہے۔
860
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
کیا آپ مجھے ایمانداری سے بتا
سکتے ہیں کہ اس نے بالنگر کو زیر کیا؟
861
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
نہیں، کوئی ضرورت نہیں ہوتی۔
آتشیں اسلحے سے چال چلی جاتی۔
862
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
بالنگر کے ساتھ اس کے
تعلقات کچھ بھی ہوں، پو
863
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
اور لیروئے فرائی کے
درمیان کوئی تعلق نہیں ہے۔
864
01:10:22,041 --> 01:10:25,125
- وہ ایک دوسرے کو جانتے بھی نہیں تھے۔
- اوہ، لیکن انہوں نے کیا.
865
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
پچھلی گرمیوں میں
ان کا اپنا جھگڑا تھا۔
866
01:10:30,458 --> 01:10:33,958
مجھے نہیں لگتا کہ اس نے کبھی بھی اتنی
معلومات رضاکارانہ طور پر دی ہیں، کیا اس نے؟
867
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
پھر اسے گرفتار کرو۔
868
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
اگر آپ اتنے ہی قائل ہیں تو اسے گرفتار کر لیں۔
869
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
ہمارے پاس صرف مقصد ہے۔
870
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
ہم ثبوت فراہم کرنے کے لیے آپ کی طرف دیکھ رہے ہیں!
871
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
مسٹر لینڈر، کیا آپ کو اس اکیڈمی
کے ساتھ کوئی خفیہ دشمنی ہے؟
872
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
کیا یہ ہے؟
873
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
میں آپ کے قیمتی ادارے کی طرف
سے اپنی جان کو خطرے میں ڈال رہا ہوں۔
874
01:11:08,416 --> 01:11:09,416
لیکن ہاں.
875
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
مجھے یقین ہے کہ اکیڈمی ایک
نوجوان کی مرضی چھین لیتی ہے۔
876
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
یہ اسے قواعد و ضوابط کے ساتھ باڑ دیتا ہے۔
877
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
اسے عقل سے محروم کر دیتا
ہے۔ یہ اسے کم انسان بناتا ہے۔
878
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
کیا آپ یہ کہہ رہے ہیں کہ
اکیڈمی ان اموات کا ذمہ دار ہے؟
879
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
اکیڈمی سے جڑا کوئی،
ہاں۔ لہذا، اکیڈمی خود.
880
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
ٹھیک ہے، یہ مضحکہ خیز ہے.
881
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
اپنے معیار کے مطابق،
882
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
ایک عیسائی کے ذریعہ کیا جانے
والا ہر جرم مسیح پر داغ ہوگا۔
883
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
اورپس یہ ہے.
884
01:12:02,458 --> 01:12:07,583
جب میں نے پہلی بار تم سے کہا تھا کہ... یہ نوکری اختیار کرو،
885
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
آپ نے مجھے بتایا کہ آپ کا کبھی لیروئے فرائی
کے ساتھ کوئی لین دین نہیں ہوا، تو، آہ...
886
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
چلو وہاں سے شروع کرتے ہیں۔ ٹھیک ہے؟
887
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
- ٹھیک ہے، یہ مکمل طور پر سچ نہیں ہے...
- ٹھیک ہے... ٹھیک ہے... ٹھیک ہے...
888
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
آپ کے ساتھ کچھ بھی آسان کیوں نہیں ہے، پو؟
889
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
حقائق کہاں ہیں؟
سادہ حقائق کہاں ہیں؟
890
01:12:31,750 --> 01:12:34,083
جی ہاں! یا نہیں!
891
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
سچ!
892
01:12:38,458 --> 01:12:43,083
- کیا آپ Leroy Fry کو جانتے ہیں؟
- جی ہاں.
893
01:12:44,125 --> 01:12:47,333
کیا آپ کے پاس لیروئے فرائی کے ساتھ الفاظ ہیں؟
894
01:12:48,625 --> 01:12:50,208
جی ہاں. جی ہاں.
895
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
کیا آپ نے لیروئے فرائی کو مارا؟
896
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
کیا آپ نے رینڈولف بالنگر کو مارا؟
897
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
نہیں.
898
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
کیا ان کی لاشوں کی بے
حرمتی سے تمہارا کوئی تعلق تھا؟
899
01:13:15,458 --> 01:13:18,916
- نہیں نہیں نہیں. کیا میں مارا جاؤں اگر میں...
- لیکن تم انکار نہیں کرتے
900
01:13:19,000 --> 01:13:21,791
کہ تم نے دونوں آدمیوں کو دھمکی دی؟
901
01:13:21,875 --> 01:13:25,125
ٹھیک ہے، جیسا کہ اس کا
تعلق بالنگر سے ہے، وہ تھا...
902
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
میرا مطلب کبھی نہیں تھا۔
903
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
- اور بھون؟
- میں نے اسے ایک بار بھی دھمکی نہیں دی۔ میں صرف...
904
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
یہاں ایک بہت پریشان
کن نمونہ ہے، پو۔
905
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
وہ مرد جو آپ کو عبور کرتے
ہیں ان کے سینے سے تراشے ہوئے
906
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
اہم اعضاء کے ساتھ پھندے
کے غلط سرے پر ختم ہوتے ہیں۔
907
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
مسٹر لینڈر...
908
01:13:57,791 --> 01:13:59,958
اگر میں ہر اس کیڈٹ کو
مار ڈالوں جس نے یہاں
909
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
اپنے مختصر دور میں
میرے ساتھ زیادتی کی تھی،
910
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
مجھے ڈر ہے کہ آپ کارپوریشن آف
911
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
کیڈٹس کو ایک درجن
سے بھی کم پائیں گے۔
912
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
اب، اگر آپ کو معلوم ہونا چاہیے،
میں ایک مزے کی شخصیت رہا ہوں۔
913
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
یہاں میرے پہلے دن سے
914
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
میرا انداز، میری عمر، میرا شخص...
915
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
میری جمالیات
916
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
اگر میری ہزار زندگیاں ہوں
917
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
میں ان تمام چوٹوں
کا ازالہ کرنا شروع
918
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
نہیں کر سکا جو
میرے ساتھ ہوئے ہیں۔
919
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
ہاں، میں ایک عظیم، بہت سی چیزوں
کا مجرم ہوں، لیکن ایسا کبھی نہیں۔
920
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
کبھی قتل نہ کریں۔
921
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
اب کیا آپ مجھ پر یقین کرتے ہیں؟
922
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
مجھے یقین ہے کہ آپ کو اپنی باتوں
اور کاموں کا بہتر خیال رکھنا چاہیے۔
923
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
ابھی کے لیے، میں شاید
ہچکاک کو روک سکتا ہوں۔
924
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
لیکن اگر آپ مجھ سے دوبارہ
جھوٹ بولیں تو وہ آپ کو تالیاں
925
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
بجا سکتے ہیں اور میں آپ کی
مدد کے لیے انگلی نہیں اٹھاؤں گا۔
926
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
کیا آپ میری بات سمجھ رہے ہیں؟
927
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
اب اگر آپ مجھے معاف کردیں گے
تو مجھے رات کے کھانے کی توقع ہے۔
928
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
رینڈولف کے بے وقت انتقال کے سوگ
میں ہمارے ساتھ شامل ہونے کا شکریہ۔
929
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
پیارا لڑکا خاندانی تھا۔
930
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
کیا آپ کو میرا بیٹا غیر معمولی
خوبصورت نہیں لگتا، مسٹر لینڈر؟
931
01:16:32,458 --> 01:16:33,458
ام...
932
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
میں فیصلہ کروں گا کہ آپ کے دونوں
بچوں کو اس سلسلے میں برکت دی گئی ہے۔
933
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
جی ہاں، ہم موروثی طور پر بابرکت ہیں۔
934
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
لیکن مجھے یہ کہنا ضروری ہے، میں آپ کو نایاب محسوس کرتا ہوں۔
935
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
غیر معمولی ذہانت کا حامل شخص۔
936
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
اس طرح کی مضحکہ خیز
مختصر فراہمی میں معیار یہاں.
937
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
اور اس ذہانت کے
ساتھ، مسٹر لینڈور،
938
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
مجھے امید ہے کہ جب آپ
اپنا سرکاری کام ختم کر لیں
939
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
گے تو آپ میری اپنی ایک
پہیلی میں میری مدد کریں گے۔
940
01:17:11,083 --> 01:17:13,916
- اوہ، ایک پہیلی؟
- سب سے عجیب معاملہ.
941
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
تلاوت کے دوران، پیر،
942
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
ایسا معلوم ہوتا ہے کہ کسی
نے میرے سامان کو چھین لیا ہے۔
943
01:17:21,541 --> 01:17:23,250
- اوہ.
- اچھا...
944
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
- خوفناک لوگ بیرون ملک ہیں۔
- واقعی، باپ؟
945
01:17:27,500 --> 01:17:30,416
میں اس نظریہ کی طرف
مائل تھا کہ ساتھی محض بدتمیز
946
01:17:30,500 --> 01:17:33,166
تھا، جب کہ، یقیناً، یہ نہیں
جانتا تھا کہ وہ کون ہے۔
947
01:17:35,333 --> 01:17:39,041
اسی طرح، آپ کو ہوشیار
رہنا چاہیے، آرٹیمس۔
948
01:17:39,833 --> 01:17:41,625
- آپ واقعی ضروری ہے.
- اوہ، ماں.
949
01:17:42,500 --> 01:17:45,625
یہ شاید کچھ تھکا دینے والا بوڑھا ساتھی
تھا جس کے پاس کرنے کے لیے اس سے
950
01:17:45,708 --> 01:17:50,208
بہتر کچھ نہیں تھا اور نہ ہی اس کی اپنی
زندگی کے بارے میں بات کرنے کے لیے۔
951
01:17:50,791 --> 01:17:53,958
کاٹیجر کی ایک دہاتی قسم۔
952
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
کیا آپ نہیں سوچتے مسٹر لینڈر؟
953
01:17:58,625 --> 01:18:00,041
اوہ۔
954
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
- آپ کے پاس ایک کاٹیج ہے، ہے نا؟
- آرٹیمس
955
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
یہاں تک کہ آپ کے کچھ بہت قریب رشتے
بھی ہوسکتے ہیں جو پیٹرن کے مطابق ہوں۔
956
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
شاید کوئی عزیز دوست جسے
ٹپپل اور شراب خانے میں پینا پسند ہو۔
957
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
روکو اسے! بس، براہ مہربانی! مجھے اس سے نفرت ہے!
958
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
جب آپ اس طرح سے کام لیتے ہیں تو
مجھے مثبت طور پر اس سے نفرت ہے۔
959
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
- میں آپ کے بہاؤ کی پیروی نہیں کرتا، ماں.
- اوہ، نہیں، مجھے یقین ہے کہ آپ ایسا نہیں کریں گے۔
960
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
میں ہڈسن کے دوسری طرف صاف ہو
سکتا ہوں اور کسی کو پرواہ نہیں ہوگی۔
961
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
کوئی بھی پیروی نہیں کرے گا!
962
01:18:24,083 --> 01:18:26,458
- وہ کریں گے، ڈینیل؟
- بیٹا، براہ مہربانی.
963
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
تمہیں میری بیوی کو معاف کرنا پڑے گا۔
964
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
مسٹر بالنگر کی موت
965
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
ہمارے خوش گوار چھوٹے
سے قبیلے پر طنز کیا ہے۔
966
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
میں حیران ہوں کہ کیا آپ مجھے میری اسٹڈی
میں شامل کرنا پسند کریں گے، مسٹر لینڈر؟
967
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
مجھے خوشی ہوگی۔
968
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
میری معذرت، کانسٹیبل۔
969
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
پنوں اور سوئیوں پر زندگی گزارنے
نے ہم سب کو نقصان پہنچایا ہے۔
970
01:19:20,875 --> 01:19:23,041
- معذرت کی ضرورت نہیں.
- ہاں.
971
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
اور سال کا وقت، یہ ساری قید...
972
01:19:28,458 --> 01:19:31,791
مم۔ یہ سب بہت قابل فہم ہے۔
973
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
میں توجہ دینے میں مدد نہیں کر سکا، ڈاکٹر۔
974
01:19:42,166 --> 01:19:44,208
کیا آپ کی بیٹی کی طبیعت خراب ہے؟
975
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
کافی مشاہدہ کرنے والا۔
976
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
جی ہاں.
977
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
ہاں، وہ...
978
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
وہ اس کے بارے میں کسی نہ کسی طرح جانا ہے، وہ ایک.
979
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
چونکہ وہ ایک کتے تھی، واقعی.
980
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
ایک خوفناک بیماری اسے اپنی لپیٹ
میں لے رہی ہے جب کوئی نہیں دیکھ
981
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
رہا ہے، اس کے دماغ کو روکتا ہے
اور اسے لوکی کی طرح ہلا دیتا ہے۔
982
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
خوبصورت بچہ۔
983
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
شادی، حیثیت، بچوں کے لیے نشان زد ایک۔
984
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
اور اسی فالج میں، بیماری۔
985
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
'یہ خوفناک ہے۔
986
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
حضرات، اگر آپ ہمارے ساتھ شامل
ہوتے تو Lea اچھی شکل میں ہے۔
987
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
شکریہ بیٹا۔
988
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
کیا ہم؟
989
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
اگر آپ برا نہ مانیں تو میں
تازہ ہوا کے لیے باہر نکلوں گا۔
990
01:20:48,333 --> 01:20:49,333
بلکل.
991
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
ابا، میرے ساتھ ایک کھیل کرو۔
992
01:21:01,000 --> 01:21:03,166
کیا میں علماء کو دوبارہ آزماؤں؟
993
01:21:03,958 --> 01:21:07,000
یا اس بار کچھ اور چیلنجنگ؟
994
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
- صرف قابل ذکر.
- مشکل سے.
995
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
قابل گزر، شاید۔
996
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
آپ کو احساس نہیں ہے کہ آپ
کے کھیل کا مجھ پر کیا اثر پڑتا ہے۔
997
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
ہم سب پر، واقعی، میں...
998
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
- جی ہاں؟
- ٹھیک ہے، میں...
999
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
میں بالکل نہیں جانتا کہ اسے کس طرح
رکھنا ہے، لیکن، ام... مجھے احساس ہو گیا ہے۔
1000
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
کہ میں تمہارے لیے سب سے زیادہ کچھ کروں گا۔
1001
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
اوہ، ایڈگر.
1002
01:24:10,458 --> 01:24:13,500
کیا میں آپ کو کچھ ڈھونڈنے
میں مدد کر سکتا ہوں، مسٹر لینڈر؟
1003
01:24:14,916 --> 01:24:17,500
آپ صحت یاب ہو گئے ہیں۔ اور اتنی جلدی۔
1004
01:24:18,458 --> 01:24:19,791
اچھا مجھے معاف کر دو۔
1005
01:24:19,875 --> 01:24:23,791
مجھے ڈر تھا کہ میں ان خوفناک درد
شقیقہ میں سے ایک کے ساتھ نیچے آ
1006
01:24:23,875 --> 01:24:28,333
رہا ہوں، لیکن ایسا لگتا ہے کہ مجھے
صرف ایک لمحے کا آرام درکار تھا۔
1007
01:24:28,416 --> 01:24:31,375
اور میں کافی ٹھیک محسوس کرتا ہوں۔ مم۔
1008
01:24:34,833 --> 01:24:37,708
آئیے اس خوفناک، پرانی
چیز کو دور کر دیں، کیا ہم؟
1009
01:24:37,791 --> 01:24:40,125
مجھے پورا یقین ہے کہ یہ آپ کو فٹ نہیں کرے گا۔
1010
01:24:42,208 --> 01:24:44,333
اچھے ڈاکٹر اور میں
اس کی تلاش میں تھے۔
1011
01:24:45,125 --> 01:24:46,208
اور میں نے اسے پایا۔
1012
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
دیکھو کانسٹیبل کو ہماری
کوٹھری میں کیا ملا ہے، پیاری۔
1013
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
آرٹیمس کو یاد ہے کہ اسے گھر کے ارد
گرد ایک نوجوان لڑکے کی طرح پہنا ہوا تھا؟
1014
01:24:58,916 --> 01:25:00,208
یاد ہے، محبت؟
1015
01:25:00,291 --> 01:25:02,500
- مجھے یاد ہے، ماں.
- یہ میرے بھائی کا کوٹ ہے۔
1016
01:25:02,583 --> 01:25:03,833
آپ کے بھائی کا؟
1017
01:25:03,916 --> 01:25:06,500
بس یہی ایک چیز ہے جس کے
ذریعے ہمیں اسے یاد کرنا ہے۔
1018
01:25:07,166 --> 01:25:08,806
آپ کے پاس یہ کیوں ہے؟
1019
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
شاید آرٹیمس اس کا جواب دے سکتا ہے۔
1020
01:25:17,416 --> 01:25:19,041
سب سیلون میں ہیں۔
1021
01:25:21,583 --> 01:25:22,916
ایتھن
1022
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
تم یہاں کیسے آئے؟
1023
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
ایک اور کیڈٹ لاپتہ ہے۔
1024
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
اور میں نے ایک سرچ پارٹی بنائی ہے جو ایک
گھنٹے کے اندر اندر جانے کے لیے تیار ہے۔
1025
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
کوئی کسر نہیں چھوڑی جائے گی۔
1026
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
خدا ہماری مدد کرے. سوچ کر کانپ جاتا ہوں...
1027
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
حضرات!
1028
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
میں ابھی مسٹر سٹوڈارڈ کے کوارٹرز میں گیا ہوں۔
1029
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
اس کا ٹرنک خالی تھا۔ کہیں
بھی شہری لباس نہیں ملا۔
1030
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
مجھے یقین ہے کہ وہ بھاگ گیا ہے۔
1031
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
بھاگنا۔
1032
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
فرائی کی ڈائری اس بات کی
اجازت دیتی ہے کہ اسٹوڈارڈ
1033
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
اور بالنگر دونوں لیروئے فرائی
کے ساتھ اچھے ساتھی تھے۔
1034
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
اس ڈر سے کہ وہ اگلا ہو سکتا ہے، مجھے لگتا ہے کہ وہ بھاگ گیا۔
1035
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
ٹھیک ہے، یہ ٹھیک ہو سکتا ہے، لیکن
آرٹیمس اور افسر کے کوٹ کا کیا ہوگا؟
1036
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
اگر وہ ملوث ہے تو ہم اسے گرفتار
کرنے میں تاخیر کیسے کر سکتے ہیں؟
1037
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
وہ اس کے لیے بہت اچھا گاہک
ہے۔ اسے صرف انکار کرنا ہے۔
1038
01:26:14,041 --> 01:26:17,291
اب، انکوائری کا ایک آخری راستہ
ہے جس کی میں تلاش کر رہا ہوں۔
1039
01:26:17,791 --> 01:26:19,750
اس کے دو قریبی ساتھی مر چکے
ہیں، اور فوری طور پر، مجھے
1040
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
صدر کو اطلاع دینی چاہیے
کہ ہمارے پاس ہمارا آدمی ہے۔
1041
01:26:24,791 --> 01:26:27,333
ہمارے پاس ہمارا آدمی ہے، لینڈور۔ کیا ہم نہیں؟
1042
01:26:44,833 --> 01:26:45,833
میڈموسیل۔
1043
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
ایڈگر
1044
01:26:53,250 --> 01:26:54,958
- میں، اوہ... - پروفیسر؟
1045
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
پیپے؟
1046
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
پچھلی بار جب میں یہاں تھا، آپ نے
ایک ڈائن ہنٹر اور ایک کتاب کا ذکر کیا تھا۔
1047
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
جی ہاں. Discours du Diable۔
1048
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
ہنری لی کلرک۔
1049
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
کیا لی کلرک ایک پادری تھا؟
1050
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
ایک داؤ پر جل گیا۔
1051
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
یہ میرے پاس آیا جب میں سو رہا تھا۔
1052
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
نیچے، نیچے، نیچے
1053
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
گرم تھریشنگ بھڑک اٹھی۔
1054
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
دل میں بیمار، میں نے اسے جلدی کرنے کی التجا کی۔
1055
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
"لینور"
1056
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
اس نے جواب دینے سے گریز کیا۔
1057
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
نہ ختم ہونے والی رات نے
اسے پھر اپنی لپیٹ میں لے لیا۔
1058
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
سب کو ڈھانپے ہوئے، لیکن اس کی ہلکی نیلی آنکھ
1059
01:27:48,750 --> 01:27:51,833
اندھیری رات، جہنم کے ساتھ سیاہ
1060
01:27:51,916 --> 01:27:53,500
چارنلڈ روش
1061
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
صرف چھوڑنا
1062
01:27:58,041 --> 01:27:59,458
وہ موت کی نیلی آنکھ
1063
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
اگر آپ دیکھتے ہیں؟
1064
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
لینور
1065
01:28:12,750 --> 01:28:13,833
لی.
1066
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
یہ آپ کی ناقابل بیان تکلیف کی بات کرتا ہے۔
1067
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
آپ پر کیا ظلم ہو رہا ہے اس کا نتیجہ۔
1068
01:28:24,750 --> 01:28:25,750
نظم...
1069
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
ہم سے بات کر رہا ہے.
1070
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
یاد ہے جب تم نے کہا تھا کہ
تم میرے لیے کچھ کرو گے؟
1071
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
آپ کا شیطان پرست۔
1072
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
- آپ کا شکریہ، Pépé.
- ہاں.
1073
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
مسٹر لینڈر۔
1074
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
تمہارا خاندان.
1075
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
آپ کا خاندان... رہا ہے۔
1076
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
کافی ایک پہیلی.
1077
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
میں کبھی بھی یہ طے نہیں
کر سکا کہ کس کی کمان تھی۔
1078
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
ایک بار یا دوسرا مجھے آپ میں سے ہر ایک پر شک تھا۔
1079
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
یہ میرے ذہن میں کبھی نہیں آیا
1080
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
کہ یہ کوئی ایسا شخص
ہو جو زندہ بھی نہیں تھا۔
1081
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
مجھے معاف کر دو۔
1082
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
فادر ہنری لی کلرک۔
1083
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
جادوگرنی کے بہترین شکاری،
1084
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
جب تک کہ وہ شکار نہ ہو جائے۔
1085
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
آپ کیا کہ رہے ہو؟
1086
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
آپ کی بیٹی، وہ گرنے کی
بیماری میں مبتلا ہے، کیا وہ نہیں؟
1087
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
وہ مقابلہ کرتی ہے کیونکہ وہ
کسی کے ساتھ رابطے میں ہے۔
1088
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
کوئی ہے جو اسے ہدایت دیتا ہے۔
1089
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
اسے
1090
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
مجھے اپنی عقلمندی پر
سوال نہ اٹھائیں، مسٹر لینڈر۔
1091
01:30:19,458 --> 01:30:21,666
اہ، آپ کیا تجویز کر رہے ہیں؟
1092
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
لی کلرک کا ناقابل یقین حد تک
نایاب Discours du Diable.
1093
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
ٹھیک ہے، شیطان کے ساتھ بات چیت
1094
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
یہ کوئی تفریح نہیں ہے جس
سے میں واقف ہوں، مسٹر لینڈر۔
1095
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
میں نے اس کتاب کا ایک صفحہ بھی نہیں پڑھا۔
1096
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
کیا آپ کی بیٹی مردے سے بات کرتی ہے؟!
1097
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
سالوں کے دوران، دورے بہت
زیادہ، بہت زیادہ خراب ہو گئے ہیں۔
1098
01:31:17,583 --> 01:31:18,583
میں...
1099
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
میں نے ہر وہ طبی طریقہ آزمایا ہے
جس کے بارے میں میں سوچ سکتا تھا۔
1100
01:31:25,958 --> 01:31:28,833
اسے زندہ رہنے کے لیے تین ماہ کا وقت دیا گیا تھا۔
1101
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
کیا آپ جانتے ہیں کہ سونے
میں کیسا محسوس ہوتا ہے،
1102
01:31:32,208 --> 01:31:35,208
یہ نہیں جانتے کہ کیا آپ کی
بیٹی رات بھر سو جائے گی؟
1103
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
لیکن پھر، ایک دن وہ میرے پاس آئی،
1104
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
اور کہا کہ وہ کسی سے ملی ہے۔
1105
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
اس کے پردادا
1106
01:31:47,541 --> 01:31:48,541
لی کلرک؟
1107
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
ہنری لی کلرک برا نہیں تھا۔
1108
01:31:53,291 --> 01:31:55,333
وہ... اسے غلط فہمی ہوئی تھی۔
1109
01:32:48,583 --> 01:32:52,916
انہوں نے مجھ سے قسم کھائی مسٹر فرائی پہلے ہی مر چکے تھے۔
1110
01:32:53,000 --> 01:32:55,083
انہوں نے قسم کھائی کہ وہ کبھی کسی کو قتل نہیں کریں گے۔
1111
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
آپ نے ان پر یقین کیا۔
1112
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
میرے پاس کوئی چارہ نہیں تھا۔
1113
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
آپ ایک طبیب ہیں! سائنس کے آدمی!
1114
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
ایسے پاگل پن میں آپ
کی ہمت کیسے ہوئی؟
1115
01:33:05,208 --> 01:33:06,208
کیونکہ...
1116
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
کیونکہ میں... میں...
میں اسے خود نہیں بچا سکا۔
1117
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
میرے اپنے فن نے مجھے ناکام کر دیا تھا۔
1118
01:33:16,458 --> 01:33:19,500
میں نے اپنا سب کچھ قربان کر دیا۔
1119
01:33:20,125 --> 01:33:23,250
تو پھر میں اس کے کہیں اور علاج تلاش
کرنے پر اعتراض کیسے کرسکتا ہوں؟
1120
01:33:23,333 --> 01:33:24,333
ڈاکٹر۔
1121
01:33:25,916 --> 01:33:27,750
مرنے والوں سے بات چیت...
1122
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
یہ عام نہیں ہے. لیکن قتل...
1123
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
معصوم جانوں کو تباہ کرنے...
1124
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
یہ غیر انسانی ہے.
1125
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
اس کے لیے کسی کو پھانسی دینا پڑے گی۔
1126
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
میں نے اسے صرف اس لیے خوش کیا کیونکہ... معجزانہ طور پر،
1127
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
وہ بہتر لگ رہا تھا.
1128
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
ڈاکٹر صاحب آپ کی فیملی کہاں ہے؟
1129
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
تمہارے بچے کہاں ہیں؟
1130
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
مسٹر پو پہلے یہاں تھے۔
1131
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
وہ چلا گیا... آرٹیمس کے ساتھ۔
1132
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
اس کی چادر ابھی تک ہال میں کیوں ہے؟
1133
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
ڈاکٹر، لیہ کہاں ہے؟
1134
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
ڈاکٹر صاحب آپ کی فیملی کہاں ہے؟
1135
01:34:28,541 --> 01:34:31,125
یہ ختم ہونا شروع ہو رہا ہے۔
1136
01:34:32,375 --> 01:34:33,375
لی.
1137
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
جاری رہے.
1138
01:35:05,250 --> 01:35:06,250
کیا ہو رہا ہے؟
1139
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
یہ زیادہ لمبا نہیں ہوگا۔
1140
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
میں بہت اچھا محسوس نہیں کر رہا ہوں۔
1141
01:35:16,875 --> 01:35:19,875
- میں نے سوچا...
- نہیں.
1142
01:35:22,083 --> 01:35:25,625
بس چند منٹ اور میں آزاد ہو جاؤں گا۔
1143
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
مفت؟
1144
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
جی ہاں.
1145
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
براہ مہربانی، لی. میں ہوں...
1146
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
ایسا ضرور ہونا چاہیے۔
1147
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
تم سمجھ رہے ہو۔
1148
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
قربانی محبت کا حتمی اظہار ہے۔
1149
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
میں اس لمحے سے جانتا تھا
جب میں تم سے ملا تھا، تم ہی تھے۔
1150
01:35:53,791 --> 01:35:54,791
لی.
1151
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
- جی ہاں؟
- میں تم سے محبت کرتا ہوں.
1152
01:36:27,166 --> 01:36:28,666
آرٹیمس...
1153
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
کافی!
1154
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
- باہر نکل جاو!
- آپ اس کے لئے پھانسی دیں گے!
1155
01:36:39,625 --> 01:36:41,708
- آپ کا یہاں کوئی کاروبار نہیں ہے!
- Lea، ختم!
1156
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
مسز مارکوئس، کیا آپ اپنے
بچوں کو لٹکتے دیکھنا چاہتے ہیں؟
1157
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
- مت سنو. وہ بڑبڑا رہا ہے!
- جاری رہے.
1158
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
- Lea!
- یہ فرائی کا دل ہے، نہیں؟
1159
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
--.لینڈور n. - لیا، جاری رکھیں!
1160
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
بالنگر، وہ آپ کے لیے کچھ بھی کرے گا،
یہاں تک کہ ایک آدمی کو بھی قتل کر دے گا۔
1161
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
اور، آرٹیمس، تم نے اسے مار ڈالا.
1162
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
پلیز ہمیں اکیلا چھوڑ
دو۔ یہ تقریباً ہو چکا ہے۔
1163
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
- Lea، ختم!
- لیا، یہ ہو گیا ہے!
1164
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
یہ آپ ہی تھے۔
1165
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
یہ آپ ہی تھے جنہوں نے فرائی کو ایک نوٹ کے ساتھ لالچ دیا تھا...
1166
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
یہ اس کا خیال نہیں تھا! یہ میرا تھا!
1167
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
- میں نے کیا تھا!
- نہیں! آرٹیمس!
1168
01:37:09,875 --> 01:37:11,333
نہیں!
1169
01:37:11,416 --> 01:37:12,791
رکو!
1170
01:37:16,750 --> 01:37:17,750
رکو!
1171
01:37:19,333 --> 01:37:20,333
لی!
1172
01:37:46,208 --> 01:37:47,041
لی!
1173
01:37:47,125 --> 01:37:49,166
- Lea! لی!
- Lea!
1174
01:37:50,750 --> 01:37:54,958
آرٹیمس آرٹیمس، اس کی مدد کرو.
اس لڑکی کی مدد کرو!
1175
01:37:59,708 --> 01:38:01,125
ماں، پیچھے رہو!
1176
01:38:01,208 --> 01:38:02,375
آرٹیمس
1177
01:38:02,458 --> 01:38:05,041
لی. لی! لی!
1178
01:38:06,083 --> 01:38:08,500
آرٹیمس! آرٹیمس!
1179
01:38:08,583 --> 01:38:11,208
- میں اسے چھوڑ نہیں سکتا!
- نہیں!
1180
01:38:11,291 --> 01:38:15,500
آرٹیمس، نہیں آرٹیمس!
1181
01:38:15,583 --> 01:38:17,166
آرٹیمس! نہیں!
1182
01:38:21,416 --> 01:38:24,375
مجھے جانے دو! نہیں!
1183
01:38:25,833 --> 01:38:27,250
نہیں، آرٹیمس!
1184
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
آرٹیمس! نہیں!
1185
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
لی! لی!
1186
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
نہیں!
1187
01:38:49,458 --> 01:38:51,416
نہیں!
1188
01:38:51,500 --> 01:38:52,500
اقدام!
1189
01:39:40,000 --> 01:39:43,291
مجھے بتایا گیا ہے کہ اس
کا خون اتنا ضائع نہیں ہوا
1190
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
جتنا کہ عام خون بہنے کے
دوران کسی معالج نے نکالا ہوگا۔
1191
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
اس کے لیے شاید سب سے اچھی چیز تھی۔
1192
01:39:51,625 --> 01:39:54,166
زندگی سے زیادہ آنکھ مل
جاتی ہے، لینڈور، میں مانتا ہوں۔
1193
01:39:55,333 --> 01:39:56,625
میں مزید اتفاق نہیں کر سکا۔
1194
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
تو اب مسز مارکوئس کا کیا ہوگا؟
1195
01:40:02,083 --> 01:40:04,791
صرف ایک ماں کے طور پر غمگین.
1196
01:40:05,708 --> 01:40:08,041
مجسٹریٹ نے محسوس کیا کہ اسے کافی تکلیف ہوئی ہے۔
1197
01:40:10,000 --> 01:40:11,500
لیکن آپ کو یہ جان کر
خوشی ہوگی کہ ہمارے
1198
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
اچھے ڈاکٹر نے اپنا
استعفیٰ پیش کردیا ہے۔
1199
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
اس میں سے کوئی بھی مجھے خوش نہیں کرتا، میں آپ کو یقین دلاتا ہوں۔
1200
01:40:24,750 --> 01:40:25,750
لینڈور۔
1201
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
آپ اور میں فلسفے میں اس
سے زیادہ مختلف نہیں ہو سکتے۔
1202
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
لیکن میں یہ بتانا چاہتا ہوں کہ
1203
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
اگر اس کاروبار نے مجھے کبھی...
1204
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
جس کا مطلب یہ ہے کہ، اگر کبھی
بے حسی سے، میں نے الزام لگایا ہے...
1205
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
آپ کی قابلیت...
1206
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
پھر مجھے افسوس ہے.
1207
01:41:05,166 --> 01:41:06,208
شکریہ کپتان۔
1208
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
میں ان تمام سالوں میں اس آدمی کے ساتھ کیسے
کھانا کھا سکتا تھا اور بھائی چارہ کر سکتا تھا؟
1209
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
اس کے خاندان کو تقریباً
اپنے جیسا ہی جانتا ہوں
1210
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
اور ان کی تکلیف کی
گہرائیوں کو کبھی نہیں سمجھا۔
1211
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
ڈیزائن کی طرف سے، کرنل.
1212
01:41:31,208 --> 01:41:32,208
جی ہاں.
1213
01:41:33,458 --> 01:41:36,833
ہاں، مجھے لگتا ہے کہ مجھے شرم آتی ہے۔
1214
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
میں صرف یہ فرض کر سکتا
ہوں کہ آرٹیمس نے مسٹر بالنگر
1215
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
کو حکام کو خبردار کرنے
سے روکنے کے لیے قتل کیا،
1216
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
اور مسٹر اسٹوڈارڈ اگلا
شکار بننے کے بجائے بھاگے۔
1217
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
آپ یہ فرض کر سکتے ہیں، ہاں۔
1218
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
ٹھیک ہے، لینڈر،
1219
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
میں اعلان کرتا ہوں کہ خط پر آپ کے
معاہدے کے فرائض پورے ہو گئے ہیں۔
1220
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
میں آپ کو آپ کے معاہدے سے رہا کرتا ہوں۔
1221
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
مجھے امید ہے کہ یہ آپ کو ناراض نہیں کرے گا۔
1222
01:42:07,458 --> 01:42:11,625
کم از کم، مجھے امید ہے کہ آپ ہمارا
شکریہ قبول کرنے پر اعتراض نہیں کریں گے۔
1223
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
مجھے امید ہے کہ واشنگٹن میں
گیدڑ جلد ہی پیچھے ہٹ جائیں گے۔
1224
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
مجھے یقین ہے کہ ہم نے پھانسی کا قیام جیت لیا ہے۔
1225
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
نمبر کرنل۔
1226
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
کیا آپ پوری طرح صحت یاب نظر نہیں آتے؟
1227
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
میں آپ کی بیٹی کے بارے میں جانتا ہوں۔
1228
01:43:15,916 --> 01:43:17,250
بہت اچھے.
1229
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
میٹی کا کسی چیز سے کیا لینا دینا؟
1230
01:43:21,583 --> 01:43:22,583
سب کچھ
1231
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
جیسا کہ آپ پوری طرح جانتے ہیں۔
1232
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
یہ میرے پاس آیا جب میں سو رہا تھا۔
1233
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
نوٹ... لیروئے فرائی کے ہاتھ میں ملا۔
1234
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
اس کے لیے نوٹ چھوڑا گیا جو اس کی
بیرک سے غریب بندے کو لالچ دے رہا تھا۔
1235
01:44:27,208 --> 01:44:29,541
تم اتنی لاپرواہ تھی کہ
اسے میرا ساتھ چھوڑ دیا۔
1236
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
یہ دوسرا نوٹ ہے جو آپ نے چھوڑا ہے۔
1237
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
یاد ہے؟
1238
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
میں سب سے زیادہ ہوں۔
1239
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
آپ کے کرداروں کی شکل سے متاثر۔
1240
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
اپر کیس، جیسا کہ آپ بخوبی جانتے
ہیں، ہر ایک چھوٹے کی طرح نقصان دہ ہے۔
1241
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
A, the R, the G اور
E، عملی طور پر لیروئے
1242
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
فرائی کے نوٹ میں پائے
جانے والے ایک جیسے ہیں۔
1243
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
آپ میری حیرت کا اندازہ لگا سکتے ہیں۔
1244
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
کیا ایک ہی آدمی دونوں
نوٹ لکھ سکتا تھا؟
1245
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
اور لینڈر کے پاس لیرائے فرائی سے خط
و کتابت کرنے کی کوئی وجہ کیوں ہوگی؟
1246
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
خوش قسمتی سے، میں
la الہی پاٹسی میں بھاگ گیا۔
1247
01:45:34,625 --> 01:45:36,041
ان کی بیٹی میٹی...
1248
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
اس نے مجھے ساری کہانی سنائی۔
1249
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
اکیڈمی بال سے گھر واپسی...
1250
01:45:42,500 --> 01:45:44,166
اسے پکڑو!
1251
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
- اسے پکڑو.
- نہیں!
1252
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
...تمہاری میٹی کی عصمت دری کی گئی...
1253
01:45:47,583 --> 01:45:48,833
نہیں!
1254
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
...اور تین بے نام بدمعاشوں کے
ہاتھوں مرنے کے لیے چھوڑ دیا گیا۔
1255
01:45:51,583 --> 01:45:52,583
خاموش۔
1256
01:45:53,375 --> 01:45:55,958
- برائے مہربانی نہیں! نہیں!
- جولیس، اس کی ٹانگیں پکڑو!
1257
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
- نہیں! نہیں نہیں نہیں!
- اسے پکڑو!
1258
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
- ٹانگوں! ٹانگوں! اسے نیچے رکھو!
- نہیں!
1259
01:46:01,791 --> 01:46:03,583
- اسے خاموش رکھو.
- برائے مہربانی!
1260
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
ایک برا گروپ، واقعی.
1261
01:46:05,416 --> 01:46:06,416
میٹی
1262
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
جس طرح لیروئے فرائی نے کہا تھا۔
1263
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
میٹی؟
1264
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
اوہ خدایا! میٹی
1265
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
یا الله! ادھر آو.
1266
01:46:20,666 --> 01:46:22,375
میٹی
1267
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
میں معافی چاہتا ہوں.
1268
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
- میں معافی چاہتا ہوں.
- یه ٹھیک ھے.
1269
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
سب ٹھیک ہو جائے گا.
1270
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
یہ سب باہر ہو جائے گا.
1271
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
میٹی، وہ آپ کی مدد نہیں کر سکتا۔
1272
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
براہ کرم، میری محبت. مجھے آپ کی مدد کرنے دو.
1273
01:47:25,125 --> 01:47:29,250
لیکن وہ بھاگی نہیں، کیا وہ؟
1274
01:47:43,416 --> 01:47:44,416
میٹی؟
1275
01:47:49,708 --> 01:47:50,708
میٹی
1276
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
میٹی
1277
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
میٹی، براہ مہربانی. ادھر آو.
1278
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
براہ کرم، میری محبت.
ادھر آو. براہِ کرم یہاں آئیں۔
1279
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
مت کرو.
1280
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
سب ٹھیک ہو جائے گا.
1281
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
براہ کرم، میٹی. واپس آجاؤ۔
1282
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
یہ سب باہر ہو جائے گا.
1283
01:48:29,375 --> 01:48:30,375
مت کرو.
1284
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
میں تم سے پیار کرتا ہوں.
1285
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
تم نے مجھے کبھی کیوں نہیں بتایا؟
1286
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
یہ کوئی کہانی نہیں ہے۔
1287
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
مجھے بتانے میں مزہ آتا ہے۔
1288
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
لیکن میں تمہیں تسلی دیتا۔
1289
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
آپ کی مدد کی جیسا کہ آپ نے میری مدد کی۔
1290
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
مجھے نہیں لگتا کہ مجھے اس خاص
موضوع پر تسلی دی جا سکتی ہے۔
1291
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
تو میں نے آگے کیا کیا؟
1292
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
بالکل وہی جو آپ نے کیا ہوگا۔
1293
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
کے ساتھ شروع، تمام مفروضوں کی جانچ پڑتال
1294
01:49:41,500 --> 01:49:44,083
اس بات کے کیا امکانات
تھے کہ ایک ہی شام میں
1295
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
ایک ہی کیڈٹ پر دو
پارٹیوں کے ڈیزائن ہوتے؟
1296
01:49:48,833 --> 01:49:49,833
چھوٹے!
1297
01:49:50,791 --> 01:49:52,041
واقعی چھوٹا!
1298
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
جب تک کہ ہم ایک فریق کو
دوسرے پر دست بردار کے طور
1299
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
پر نہیں دیکھتے، یا اگر ایک
فریق کہے، آرٹیمس اور لیا،
1300
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
کیا ہوگا اگر وہ صرف
ایک لاش کی تلاش میں تھے۔
1301
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
اور پھر موقع جادوئی طور پر
ظاہر ہوتا ہے، اور وہ اس بات
1302
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
کی پرواہ نہیں کرتے کہ جسم
کون ہے، بشرطیکہ اس میں دل ہو۔
1303
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
ایک چیز جو وہ اس کے لیے
نہیں کریں گے وہ قتل ہے۔
1304
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
نہیں، یہ دوسرا فریق ہے جو
مارنے کے لیے تیار اور تیار ہے۔
1305
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
اور خاص طور پر اس آدمی کو قتل کرنا۔
1306
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
کیوں؟ کیوں؟
1307
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
کیا یہ انتقام ہے، لینڈر؟
1308
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy؟ Patsy؟
1309
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
- مدد!
- آپ کے ساتھ کون تھا؟
1310
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
وہاں کوئی؟
1311
01:51:41,333 --> 01:51:42,333
ہیلو؟
1312
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
تو... دوسری پارٹی میں خلل پڑتا ہے،
1313
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
اگرچہ اس کے کامیاب
حل سے پہلے نہیں۔
1314
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
بٹرملک فالس میں اپنے کاٹیج
میں واپس چوری کرتا ہے،
1315
01:52:23,708 --> 01:52:25,291
جہاں وہ بے دھیانی سے فرار ہو گیا۔
1316
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
لیکن اگلے ہی دن ویسٹ پوائنٹ پر
واپس بلائے جانے پر وہ حیران ہے۔
1317
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
یہ جاننے کے لیے کہ درمیانی
گھنٹوں میں مردہ شخص کی
1318
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
لاش کو انتہائی خوفناک
طور پر مسخ کر دیا گیا ہے۔
1319
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
اس طرح اپنے جرائم کو ایک
غیر معمولی کور فراہم کرتا ہے۔
1320
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
ہمم
1321
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
اسے سوچنا چاہیے کہ خدا خود اس کے ساتھ تھا۔
1322
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
ان جرائم کو حل کرنے میں مصروف
ہونا جو اس نے خود کیے تھے۔
1323
01:52:57,208 --> 01:53:03,166
اور نتیجے کے طور پر، آرٹیمس اور لی ہمیشہ
کے لئے قاتلوں کے طور پر نیچے جائیں گے.
1324
01:53:03,250 --> 01:53:06,416
آہ... اس کے بارے میں کوئی ہمیشہ کے لیے نہیں ہے۔
1325
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
وہ بھی ہم سب کی
طرح بھول جائیں گے۔
1326
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
میں انہیں نہیں بھولوں گا!
1327
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
خاص کر میری لی۔
1328
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
وہ ایک بیوی، لینڈور، ایک ماں بننا تھی۔
1329
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
اور نہ ہی میں یہ بھولوں گا کہ آپ نے کس
طرح ہم میں سے باقی لوگوں کو بے وقوف بنایا۔
1330
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
احمقوں.
1331
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
لیکن میں آپ کا انعامی بیوقوف تھا۔
1332
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
- کیا میں نہیں تھا؟
- نہیں.
1333
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
تم وہی تھے جو میں نے اپنے
آپ کو سب کے ساتھ پہنچانا تھا۔
1334
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
میں اس لمحے سے جانتا تھا جب میں
آپ سے پہلی بار ملا تھا، اور ہم یہاں ہیں۔
1335
01:54:03,791 --> 01:54:04,958
میں، آہ...
1336
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
اگر آپ چاہتے ہیں کہ میں کہوں کہ میں معذرت خواہ ہوں، میں کروں گا۔
1337
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
میں آپ کی معافی نہیں چاہتا۔
1338
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
نہیں میں جواب چاہتا ہوں۔
1339
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
آپ کو کیسے پتہ چلا کہ یہ فرائی
تھا جس نے میٹی کے ساتھ زیادتی کی؟
1340
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
بھیڑ اور گائے، آپ کر رہے ہیں؟
1341
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
- بلکل.
- اور بالنگر؟
1342
01:54:39,541 --> 01:54:40,708
ہممم۔
1343
01:54:43,333 --> 01:54:44,958
بالنگر۔
1344
01:54:45,750 --> 01:54:47,333
مجھے اس کا دل کاٹنا پڑا۔
1345
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
اسے شیطان پرستوں
کے کام کی طرح دکھانا تھا۔
1346
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
بوڑھے آدمی کے لیے یہ کوئی آسان کام نہیں ہے۔
1347
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
آپ نے بالنگر کی شمولیت
کے بارے میں کیسے سیکھا؟
1348
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
فرائی کی ڈائری۔
1349
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
کیا بالنگر نے بھی اعتراف کیا؟
1350
01:55:07,166 --> 01:55:10,500
- اوہ، ہاں، جبر کے تحت.
- نہیں، براہ کرم!
1351
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
آپ کے ساتھ اور کون تھا؟!
1352
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
جولیس اسٹوڈارڈ۔
1353
01:55:18,000 --> 01:55:19,000
جولیس۔
1354
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
معذرت
1355
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
وہ دونوں...
1356
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
دونوں نے اس کا نام یاد کیا،
1357
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
اور میں نے اس بات کو یقینی بنایا
کہ اس نے جو پہنا ہوا تھا اسے یاد ہے۔
1358
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
اس کے لباس کی ہر تفصیل۔
1359
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
ایسا لگتا ہے کہ صرف اسٹوڈارڈ
ہی آپ کے انصاف سے بچ گیا ہے۔
1360
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
میرے پاس اس کا پیچھا کرنے
کی طاقت یا ارادہ نہیں ہے۔
1361
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
مجھے صرف امید ہے...
1362
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
کہ وہ اپنی باقی...
دکھی زندگی اپنے کندھے پر دیکھ کر گزارتا ہے۔
1363
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
انہوں نے جو کیا وہ ایک
خوفناک، وحشیانہ کام تھا۔
1364
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
لیکن آپ شاید سیدھے تھائر کے پاس
گئے ہوں گے، اعتراف جرم کر لیا ہے۔
1365
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
میں نہیں چاہتا تھا کہ وہ اعتراف کریں۔
1366
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
میں چاہتا تھا کہ وہ مر جائیں۔
1367
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
اور تو اب کیا؟
1368
01:56:35,791 --> 01:56:36,791
اب کیا؟
1369
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
یہ آپ پر منحصر ہے۔
1370
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
میرے پاس نوٹوں کا ایک جوڑا ہے...
1371
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
جو آپ کو پھانسی کے تختے پر بھیج دے گا۔
1372
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
بہت اچھے.
1373
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
تم جانتے ہو، ایڈگر، میں اکثر چاہتا ہوں
1374
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
کہ میری میٹی آپ کے ساتھ بھاگ گئی تھی۔
1375
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
اس رات... گیند کی.
1376
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
کسے پتا؟
1377
01:58:42,708 --> 01:58:44,583
ہم واقعی ایک خاندان بن سکتے ہیں.
1378
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
مجھے یقین ہے کہ خزانہ...
1379
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
...کیا... ہم کیا...
1380
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
الوداع، لینڈر۔
1381
02:00:36,333 --> 02:00:37,791
آرام کرو، میری محبت.
1382
02:00:37,815 --> 02:00:57,815
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora