1 00:00:32,500 --> 00:00:36,125 ‎(“生与死的边界) 2 00:00:36,208 --> 00:00:38,625 ‎(极其阴暗模糊) 3 00:00:38,708 --> 00:00:42,291 ‎(谁能说清生命从哪里结束 ‎死亡又从哪里开始?” 爱伦坡) 4 00:01:13,333 --> 00:01:17,083 ‎片名:淡蓝之眸 5 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 ‎早上好 先生 6 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 ‎-您是奥古斯特兰德吗? ‎-正是在下 7 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 ‎您是哪位? 8 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 ‎希区柯克上尉为您效劳 ‎西点军校副指挥官 9 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 ‎我是来通知您 10 00:02:11,916 --> 00:02:14,791 ‎塞耶警司要求立即与您会面 11 00:02:14,875 --> 00:02:17,916 ‎-所为何事呢? ‎-上校本人会跟您说的 12 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 ‎-什么时候? ‎-在您方便时尽早 13 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 ‎如果我不去呢? 14 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 ‎那要看您自己的考量了 ‎您是一名普通公民 15 00:02:42,541 --> 00:02:44,208 ‎今天是个适合兜风的好天气 16 00:02:49,583 --> 00:02:53,291 ‎(纽约州 哈德逊谷 1830年) 17 00:02:53,375 --> 00:02:57,458 ‎州长说你曾是 ‎纽约市警员中的传奇人物 18 00:02:59,375 --> 00:03:03,125 ‎他推荐你时特别提到了你杰出的成就 19 00:03:03,208 --> 00:03:06,708 ‎包括逮捕黎明男孩的头目 20 00:03:06,791 --> 00:03:08,833 ‎粉碎了可怕的“衬衫下摆”黑帮 21 00:03:08,916 --> 00:03:13,958 ‎并破解了一起特别可怕的 ‎“极乐世界”年轻妓女谋杀案 22 00:03:14,041 --> 00:03:16,375 ‎(美国西点军校) 23 00:03:16,916 --> 00:03:20,250 ‎你的才能包括破解密码、镇压暴乱 24 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 ‎和暴力审讯 25 00:03:23,250 --> 00:03:25,083 ‎你是英国格洛斯特一个牧师的儿子 26 00:03:25,166 --> 00:03:27,500 ‎十几岁时便来到纽约 27 00:03:28,166 --> 00:03:32,583 ‎你是个鳏夫 兰德先生 28 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 ‎你妻子过世三年了 29 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 ‎-要喝咖啡吗? ‎-啤酒就行 30 00:03:46,833 --> 00:03:47,666 ‎您… 31 00:03:49,083 --> 00:03:54,666 ‎您把笔记都存放在 ‎某个隐蔽的文件格了 是吗? 32 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 ‎他们还说什么了? 33 00:03:56,083 --> 00:03:58,958 ‎他们有说我已经很久没有迈进过 34 00:04:00,666 --> 00:04:01,666 ‎教堂的大门了吗? 35 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 ‎有提到我女儿不久前离家出走了吗? 36 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 ‎我们知道你女儿失踪的事 37 00:04:12,625 --> 00:04:14,250 ‎我们深表同情 38 00:04:16,083 --> 00:04:18,541 ‎恕我直言 希望我没有冒犯到你 39 00:04:18,625 --> 00:04:21,208 ‎没有 40 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 ‎没有 抱歉 我应该道歉的 41 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 ‎我向您道歉 请继续 42 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 ‎兰德先生 这件事必须谨慎处理 43 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 ‎我们正物色合适的人选 44 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 ‎一个拥有过硬行业背景和技能 45 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 ‎可以代表军校进行问询的普通公民 46 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 ‎此事关系重大 牵扯甚广 47 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 ‎与我们的一位学员有关 48 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 ‎入校第二年 ‎来自肯塔基州 名叫弗莱 49 00:04:54,250 --> 00:04:56,916 ‎-勒罗伊弗莱 ‎-没必要遮遮掩掩的 50 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 ‎弗莱昨晚…上吊了 51 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 ‎我很遗憾 52 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 ‎骇人的事件 ‎但你必须明白我们的立场 53 00:05:12,541 --> 00:05:16,541 ‎我们肩负着照顾这些年轻人的责任 54 00:05:16,625 --> 00:05:20,708 ‎把他们培养成绅士和士兵 ‎为了达到这个目标 我们鞭策他们 55 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 ‎但我们心里有数 ‎知道何时该适可而止 56 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 ‎一个男孩上吊了 57 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 ‎-这应该是验尸官的工作 ‎-恐怕事情还没完 58 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 ‎弗莱学员的尸体 ‎昨晚在医院病房被毁坏了 59 00:05:42,916 --> 00:05:45,541 ‎被毁坏了?谁干的? 60 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 ‎如果我们知道 就不必找你来了 61 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 ‎我相信军校里肯定有爱搞恶作剧的人 62 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 ‎这不是恶作剧 兰德先生 63 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 ‎勒罗伊弗莱的心脏被挖走了 64 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 ‎马奎斯医生 ‎一个人要怎么做到开膛挖心? 65 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 ‎用手术刀 或是任何锋利的刀都可以 66 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 ‎但要触及心脏 就很考验技术了 67 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 ‎肺部和肝脏上的切口 68 00:06:24,500 --> 00:06:27,625 ‎是凶手为了保全心脏 ‎调整刀的角度留下的 69 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 ‎那要怎么保存心脏呢? 70 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 ‎某种容器 71 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 ‎也许是包裹在薄纱里 或者是报纸 72 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 ‎很有可能加了冰块 73 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 ‎什么人能做到这种事? 74 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 ‎强壮的人 75 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 ‎那就排除女人了? 76 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 ‎我是没见过这种女人 77 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 ‎那凶手的医学知识呢? 78 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 ‎需要像您一样受过良好教育 ‎技法娴熟吗? 79 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 ‎不一定 80 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 ‎他需要很多灯光 知道在哪下刀 81 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 ‎但不需要是医生或外科医师 82 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 ‎-他必须是… ‎-一个疯子! 83 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 ‎而且还在逍遥法外 84 00:07:18,041 --> 00:07:20,000 ‎举枪! 85 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 ‎请原谅 兰德先生 86 00:07:22,625 --> 00:07:24,958 ‎你也看到了 我们的处境很微妙 87 00:07:26,166 --> 00:07:28,583 ‎华盛顿有些有权势的参议员 88 00:07:28,666 --> 00:07:31,791 ‎恨不得看到我们一败涂地 ‎好趁机关闭军校 89 00:07:34,458 --> 00:07:40,583 ‎我在请求你挽救美国军事学校的荣誉 90 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 ‎我会尽力的 91 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 ‎昨晚是你执勤 亨顿先生 92 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 ‎是的 先生 93 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 ‎9点半站岗 午夜时换班后 ‎我就回警卫室了 94 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 ‎警卫室在哪里? 95 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 ‎四号街 先生 在克林顿要塞附近 96 00:08:00,416 --> 00:08:03,125 ‎我得承认 我对地形不太熟悉 97 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 ‎但似乎我们所站的地方 98 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 ‎并不在克林顿要塞到北军营的路上 99 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 ‎-是的 先生 ‎-那你为何偏离了路线? 100 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 ‎先生 我在回去的路上听到了声响 101 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 ‎我以为是动物 102 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 ‎听上去好像是快死了或是掉进了陷阱 ‎所以我去帮忙了 103 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 ‎我很喜欢动物 104 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 ‎我往这条路上跑 ‎与弗莱学员擦肩而过 先生 105 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 ‎-他看上去怎么样? ‎-不太好 先生 106 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 ‎他不是直直地悬吊着 107 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 ‎他的姿势仿佛是坐在椅子上一般 108 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 ‎我没听懂 109 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 ‎他双脚着地 先生 110 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 ‎-他双脚着地? ‎-是的 先生 111 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 ‎好吧 那你接下来做了什么? 112 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 ‎我跑了 一直跑回北军营 113 00:09:01,333 --> 00:09:03,875 ‎最后一个问题 问完我就不打扰你了 114 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 ‎你看到周围有人吗? 115 00:09:07,208 --> 00:09:08,041 ‎没有 先生 116 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 ‎亨顿先生 117 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 ‎脖子… 118 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 ‎是我最先注意到的 119 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 ‎看到了吗? 120 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 ‎绳索的痕迹很杂乱 ‎绳子绑在他脖子上 121 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 ‎然后上下滑动 ‎在找一个稳固的着力点 122 00:09:33,166 --> 00:09:34,583 ‎好像… 123 00:09:34,666 --> 00:09:37,416 ‎好像他在…反抗 124 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 ‎你可以看下他的手指 125 00:09:42,666 --> 00:09:46,208 ‎因为握紧绳子而磨出了新鲜水泡 126 00:09:46,291 --> 00:09:50,125 ‎他曾试图把绳子拿掉 127 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 ‎我能问下这是怎么回事吗? 128 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 ‎这太不合适了 129 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 ‎不知您是否介意摸一下 ‎弗莱先生的后脑勺 130 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 ‎是您给弗莱先生验尸的吧? 131 00:10:03,916 --> 00:10:06,916 ‎当然是我验的 这是我的工作 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 ‎我们不是已经查看过了吗? 133 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 ‎有一处挫伤 134 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 ‎在顶骨区 135 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 ‎大约8公分长 136 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 ‎我肯定是漏掉了这个细节 137 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 ‎有人谋杀了弗莱先生 138 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 ‎这就是你想告诉我们的吗 ‎兰德先生? 139 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 ‎你可能发现了一个重大线索 ‎希区柯克上尉 140 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 ‎任何人都有可能遗漏 医生 141 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 ‎兰德先生 142 00:11:40,083 --> 00:11:41,500 ‎现在你已经加入进来了 143 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 ‎我觉得有必要跟你约法三章 144 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 ‎你要每天向我汇报 我会上报给上校 145 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 ‎不能将此事告诉任何人 ‎不论是军校内 还是军校外 146 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 ‎-就这些吗? ‎-最后一个条件 147 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 ‎在调查期间不准喝酒 148 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 ‎你名声在外 149 00:12:35,041 --> 00:12:35,875 ‎抱歉 150 00:12:36,750 --> 00:12:39,416 ‎-你是奥古斯特兰德吗? ‎-是我 151 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 ‎我没弄错的话 你奉命调查 152 00:12:42,583 --> 00:12:44,125 ‎勒罗伊弗莱的神秘死亡案 153 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 ‎是的 有什么事吗? 154 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 ‎为了军校的荣誉 我有责任 155 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 ‎向你透露我得出的一些结论 156 00:12:53,666 --> 00:12:54,625 ‎结论? 157 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 ‎关于已故的弗莱先生 158 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 ‎我很感兴趣 159 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 ‎你要寻找的那个人 160 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 ‎是个诗人 161 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 ‎二等兵科克伦 162 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 ‎勒罗伊弗莱的尸体被送到医院时 163 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 ‎是你负责看守的? 164 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 ‎是的 先生 165 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 ‎-你站岗时有发生什么事吗? ‎-在2点半之前都没有 166 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 ‎-那是我换岗的时间 ‎-谁让你走的? 167 00:13:34,541 --> 00:13:38,333 ‎-二等兵 谁让你走的? ‎-我也说不清 先生 168 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 ‎我只能告诉你是一位军官 169 00:13:42,208 --> 00:13:44,541 ‎-他没有报出姓名? ‎-没有 先生 170 00:13:45,208 --> 00:13:47,291 ‎但我不指望军官会报姓名 171 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 ‎那位军官跟你说什么了? 172 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 ‎他说:“谢谢 二等兵 ‎你执勤结束了 可以回去了” 173 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 ‎-很奇怪的要求 不是吗? ‎-是的 先生 非常奇怪 174 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 ‎-你看清那位军官的脸了吗? ‎-没有 先生 175 00:14:05,750 --> 00:14:07,958 ‎我只有一根蜡烛 当时房间里很暗 176 00:14:08,041 --> 00:14:10,458 ‎好吧 那你告诉我 ‎你怎么知道他是军官的? 177 00:14:10,541 --> 00:14:15,416 ‎他肩膀上的肩章 先生 ‎但我必须承认 那个肩章很奇怪 178 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 ‎-怎么个奇怪法? ‎-条纹 179 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 ‎左肩上的条纹不见了 180 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 ‎他来了 181 00:14:42,000 --> 00:14:44,958 ‎本尼一眼就能看出哪个男人需要喝酒 182 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 ‎看到就让我热血沸腾 183 00:14:49,916 --> 00:14:51,375 ‎-本尼! ‎-先生 184 00:14:51,458 --> 00:14:54,750 ‎-敬…敬规则 ‎-去他妈的规则 185 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 ‎帕茜 186 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 ‎帕茜! 187 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 ‎你怎么闷闷不乐的? 188 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 ‎你听说那个可怜学员的事了吗? 189 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 ‎-他们说他挣扎了好几个小时才死 ‎-“他们”? 190 00:15:16,833 --> 00:15:17,666 ‎他 191 00:15:31,291 --> 00:15:34,083 ‎你不是应该在朗诵会上吗? 192 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 ‎晚上好 朗诵会? 193 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 ‎不 没有人会挂念我 194 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 ‎他们几乎不会注意到我的存在 195 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 ‎另外 相比任何教室 ‎我在这样的地方能学到更多 196 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 ‎我毫不怀疑 197 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 ‎坐吧 请坐 请… 198 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 ‎-请坐? ‎-对 请坐 谢谢 199 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 ‎大四学生 我叫坡 E爱伦坡 200 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 ‎埃德加爱伦坡 201 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 ‎你没少喝啊 202 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 ‎能驱赶阴霾 203 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 ‎跟我说说 ‎你怎么知道勒罗伊弗莱的事? 204 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 ‎当然是从亨顿那听来的 205 00:16:21,416 --> 00:16:25,625 ‎他滔滔不绝地说着这个消息 ‎就像镇上的公告员一样 206 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 ‎可能不久之后他也要被吊死了 207 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 ‎你是在暗示有人吊死了弗莱先生吗? 208 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 ‎我没想暗示任何事 209 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 ‎你为什么认为 ‎挖出勒罗伊弗莱心脏的人 210 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 ‎是个诗人? 211 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 ‎关于这个… 212 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 ‎心脏要么是一种象征 ‎要么什么都不是 213 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 ‎拿走那个象征 你还剩什么? 214 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 ‎一块拳头大小的肌肉 ‎它的美学价值不比膀胱更大 215 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 ‎摘除一个人的心脏是通向罪恶的行径 216 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 ‎有谁比诗人更能胜任 217 00:17:09,041 --> 00:17:09,875 ‎这份工作呢? 218 00:17:10,583 --> 00:17:13,750 ‎似乎还是个极其望文生义的诗人… 219 00:17:13,833 --> 00:17:16,333 ‎你不能假装这种野蛮的行为 220 00:17:16,416 --> 00:17:21,958 ‎没有激发你内心深处的文学共鸣 221 00:17:24,583 --> 00:17:27,041 ‎正如萨克林爵士的诗中所言 222 00:17:27,125 --> 00:17:31,125 ‎“既然我得不到你的心 ‎我便要收回我的心” 223 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 ‎就连《圣经》中也提到 224 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 ‎“神啊 为我造一颗洁净的心 225 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 ‎一颗忧伤痛悔的心 你必不轻看” 226 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 ‎那我们要找的可能是个宗教狂人 227 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 ‎不 你瞧 我忘记告诉你了 ‎我也是个诗人 228 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 ‎因此倾向于以诗人的角度思考 229 00:17:52,208 --> 00:17:54,333 ‎我对诗歌没什么兴趣 230 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 ‎你怎么可能有兴趣?你是美国人 231 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 ‎你呢? 232 00:17:59,625 --> 00:18:03,916 ‎我是艺术家 艺术家没有祖国 233 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 ‎怎么了 兰德先生? 234 00:18:08,458 --> 00:18:09,708 ‎谢谢你的帮助 235 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 ‎你要再次查问一个 ‎名叫拉夫伯勒的学员 236 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 ‎他原本是勒罗伊弗莱的室友 ‎但后来两个人闹翻了 237 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 ‎至于闹翻的原因至今不得而知 238 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 ‎拉夫伯勒先生 239 00:18:48,791 --> 00:18:53,208 ‎告诉兰德先生 ‎你是怎么认识弗莱先生的 240 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 ‎是 长官 我们曾是室友 241 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 ‎你们俩闹翻了吗? 242 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 ‎我不会称之为闹翻 只是… 243 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 ‎各自走上了不同的道路 先生 244 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 ‎是什么让你们分道扬镳? 245 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 ‎没什么 就是… 246 00:19:16,041 --> 00:19:17,416 ‎自然而然发生的 247 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 ‎如果你知道任何有关弗莱先生的事 248 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 ‎最好一次性都说出来 249 00:19:22,875 --> 00:19:25,583 ‎是这样的 先生 250 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 ‎我认为他结识了一群 251 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 ‎坏家伙 252 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 ‎至少他是这么称呼他们的 253 00:19:38,041 --> 00:19:43,041 ‎那你告诉我 他说的“坏家伙” ‎是指其他学员吗? 254 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 ‎他没这么说过 但我猜测是 255 00:19:46,416 --> 00:19:48,583 ‎你之前怎么不说? 256 00:19:48,666 --> 00:19:52,041 ‎我不认为与案件有什么关系 257 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 ‎这是很久以前的事了 长官 258 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 ‎下去吧 259 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 ‎斯托达德先生 260 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 ‎你是最后一个见到弗莱先生活着的人 261 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 ‎是的 长官 262 00:20:11,250 --> 00:20:13,583 ‎-大点声 ‎-我有点不舒服 长官 263 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 ‎我确实在事发当晚见过弗莱 264 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 ‎我在回军营的路上碰到了他 265 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 ‎你跟他说话了? 266 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 ‎他拦住了我 问军官们在不在 267 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 ‎弗莱先生看起来如何? 268 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 ‎当时天很黑 我记不清了 269 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 ‎你看到他身上带了东西吗 ‎比如说一根绳子? 270 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 ‎我没看到 271 00:20:43,791 --> 00:20:44,958 ‎有一件事 272 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 ‎弗莱要离开时 我问过他 ‎这么晚了要去哪里 273 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 ‎他怎么说的? 274 00:20:52,541 --> 00:20:54,500 ‎他说:“要去办些必要的事” 275 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 ‎你认为这是什么意思? 276 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 ‎我不知道 277 00:21:05,500 --> 00:21:06,541 ‎下去吧 278 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 ‎-抱歉打扰了 上尉 ‎-进来 279 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 ‎老天 280 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 ‎“一头牛和一只羊 ‎在冷泉被杀害和肢解 281 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 ‎它们的胸腔被残忍剖开 ‎心脏不翼而飞” 282 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 ‎什么生物都逃不过 ‎这个男人的毒手吗? 283 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 ‎我们不能确定是同一个人 284 00:21:49,083 --> 00:21:50,125 ‎什么? 285 00:21:50,958 --> 00:21:52,416 ‎难道是巧合吗? 286 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 ‎从明早6点开始 287 00:21:58,791 --> 00:22:03,291 ‎所有人只能上课、吃饭和祈祷 288 00:22:04,125 --> 00:22:04,958 ‎其他一概不许! 289 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 ‎如果有其他同学问起 290 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 ‎我们什么都没做 ‎只是聊了聊你认识勒罗伊弗莱的过程 291 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 ‎没有什么过程 我根本不认识他 292 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 ‎-什么? ‎-我不认识他 293 00:22:25,583 --> 00:22:28,541 ‎-那是我搞错了 ‎-你不是第一个 294 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 ‎如果这不是问话 那是什么? 295 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 ‎一份工作邀约 296 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 ‎没有报酬 297 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 ‎你的同学们不能知道你在做什么 298 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 ‎直到事情彻底结束之后 299 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 ‎如果他们发现了 可能会咒骂你 300 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 ‎一个令人无法拒绝的提议 301 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 ‎没事 愿闻其详 302 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 ‎好极了 我需要你破解这个 ‎这是某份笔记的碎片 303 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 ‎你必须秘密进行 并且尽量准确 304 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 ‎我很高兴地报告 ‎我已经成功地破译了那份碎片 305 00:24:08,458 --> 00:24:11,166 ‎手写的 有个人特色 306 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 ‎弗莱临死前都紧紧攥在手里 307 00:24:13,666 --> 00:24:15,833 ‎据此 我们可以推测字条的内容 308 00:24:15,916 --> 00:24:19,083 ‎必然具备足够的吸引力 ‎使得他在案发当晚离开了营房 309 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 ‎因为余下的部分被人从他手里撕掉 310 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 ‎可以推测 通过某种方式 ‎能凭借那份笔记确定寄信人的身份 311 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 ‎笔记是用旧式的黑色大写字母书写 312 00:24:28,916 --> 00:24:32,750 ‎这也证明写信人希望隐瞒身份 313 00:24:32,833 --> 00:24:38,125 ‎应当是某种邀请 或者更准确地说 ‎是一个陷阱 314 00:24:39,291 --> 00:24:40,375 ‎陷阱? 315 00:24:43,166 --> 00:24:45,458 ‎了解了这些后…我可以吗? 316 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 ‎我们重点关注下第三行 317 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 ‎这个单词是完整的 318 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 ‎“是” 但“是”什么呢? 319 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 ‎一个以L开头的单词 320 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 ‎“小”?“幸运”? 321 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 ‎不对 这些词语都与邀请对不上 322 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 ‎“消失”?不对 意图太明显了 323 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 ‎如果凶手希望勒罗伊弗莱 ‎在特定的时间和地点出现 324 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 ‎那就只有一个词“迟到” 325 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 ‎“迟到” 326 00:25:19,666 --> 00:25:21,208 ‎我们再看一遍第三行 327 00:25:21,291 --> 00:25:24,458 ‎不难猜测 第一个词是 328 00:25:24,541 --> 00:25:26,041 ‎“不要” 329 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 ‎所以这句话是 “不要迟到” 330 00:25:31,541 --> 00:25:33,791 ‎现在请仔细看 兰德先生 331 00:25:33,875 --> 00:25:36,333 ‎我们不需费多少事 ‎就找到了符合条件的候选人 332 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 ‎如果弗莱是要去一个 ‎预先约定好的地点 333 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 ‎那么从写信人的角度 他会用“来” 334 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 ‎于是就是 “来吧 弗莱先生” 335 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 ‎这句确定下来 ‎那下一个词便呼之欲出了 336 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 ‎除了“尽快”还能是什么呢? 337 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 ‎把这个词填上 搞定了! 338 00:25:56,208 --> 00:25:57,875 ‎“不要迟到 快来” 339 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 ‎任务完成 我们破解了小谜团 340 00:26:02,166 --> 00:26:04,166 ‎答案奉上 341 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 ‎表现一流 谢谢 342 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 ‎-只是有一件事 ‎-什么? 343 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 ‎前两句有什么收获吗? 344 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 ‎我只能说已经无力回天 345 00:26:22,416 --> 00:26:23,583 ‎你的拼写能力怎么样? 346 00:26:23,666 --> 00:26:26,000 ‎无可挑剔 ‎这可是被权威人士首肯过的 347 00:26:26,083 --> 00:26:29,250 ‎正是斯托克纽顿的约翰布兰斯比牧师 348 00:26:29,333 --> 00:26:35,875 ‎那你从来没有像我们很多人那样 349 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 ‎拼错发音相似的单词 350 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 ‎比如这三个 ‎“他们是”、“他们的”和“那里” 351 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 ‎这是常见的错误 352 00:26:50,083 --> 00:26:52,625 ‎确实是一份邀请 “在那见我” 353 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 ‎当然 我们仍不清楚 ‎具体在哪见面 对吧? 354 00:26:58,208 --> 00:27:02,041 ‎以“ng”结尾的单词 355 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 ‎码头! 356 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 ‎-我能补充下吗?码头旁的海湾 ‎-绝佳的选择 357 00:27:09,833 --> 00:27:14,958 ‎所以这句是“我会在码头旁的海湾” 358 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 ‎“在那等我 比如说11点左右” 359 00:27:17,208 --> 00:27:21,541 ‎“不要迟到 快来 见我” ‎可能更贴近真实情况 360 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 ‎你觉得这代表什么? 361 00:27:25,666 --> 00:27:28,083 ‎为什么要跟学员同学在码头见面? 362 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 ‎你明明可以跟他在任何地方见面 363 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 ‎因为他要见的不是学员 ‎而是一个女人 364 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 ‎你从始至终都知道答案 兰德先生 365 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 ‎我有个主意 366 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 ‎如果我们要找的是个女人 367 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 ‎我相信我可能已经见过她了 368 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 ‎勒罗伊弗莱死后的第二天早上 ‎我当时还不知道发生了什么 369 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 ‎我醒来后 开始念一首诗的开头几行 370 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 ‎那几行描述的是一个 ‎身陷困境的神秘女子 371 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 ‎随后 就在食堂的窗外 372 00:28:20,708 --> 00:28:24,083 ‎我看到了这辈子见过的最美丽的女人 373 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 ‎她是谁? 374 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 ‎我不知道 375 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 ‎你为何认为这首关于年轻女子的诗 ‎与弗莱先生有关? 376 00:28:37,875 --> 00:28:39,916 ‎极力隐藏的暴力 377 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 ‎无法言说的胁迫 378 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 ‎一个身份不明的女人 379 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 ‎你可以在随便哪个早晨醒来 ‎写下这首诗 380 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 ‎但这首诗不是我写的 是口述的 381 00:28:55,791 --> 00:28:56,625 ‎口述? 382 00:28:59,291 --> 00:29:00,125 ‎谁口述的? 383 00:29:02,666 --> 00:29:03,500 ‎我母亲 384 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 ‎她死了 385 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 ‎将近20年了 386 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 ‎跟我说说这个爱伦坡 387 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 ‎噢 小坡 388 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 ‎很可爱的男孩 389 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 ‎很有礼貌 话很多 390 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 ‎绝对是 他绝对有不同寻常之处 391 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 ‎因为他话多吗? 392 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 ‎不是 因为他满脑子都是 ‎毫无意义的幻想 393 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 ‎他给我念了首诗 394 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 ‎说与勒罗伊弗莱的死亡有关 395 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 ‎说那首诗是他死去的母亲 ‎在梦里口述给他的 396 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 ‎你应该比其他人更清楚 ‎我们逝去的亲人… 397 00:30:12,541 --> 00:30:14,125 ‎一直都未曾离开 398 00:30:19,500 --> 00:30:23,583 ‎人为了欺骗死神 ‎什么事都做得出来 不是吗? 399 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 ‎某种容器 400 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 ‎也许是包裹在薄纱里 或者是报纸 401 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 ‎很有可能加了冰块 402 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 ‎(去冰室等我 勇敢一点) 403 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 ‎很好 你收到我的纸条了 404 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 ‎-有人跟踪你吗? ‎-跟踪? 405 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 ‎那也太不专业了 当然没有 406 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 ‎-这是什么? ‎-案发现场 407 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 ‎第二现场 408 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 ‎弗莱的心脏被转移到了这里 409 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 ‎你说过取心让你想到了《圣经》 410 00:35:16,583 --> 00:35:19,208 ‎我必须承认 ‎我早就开始往这个方向查了 411 00:35:19,291 --> 00:35:21,916 ‎不是查《圣经》 412 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 ‎而是宗教 413 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 ‎这确实很像是某种仪式 414 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 ‎鲜血和蜡烛的摆放位置都很有讲究 415 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 ‎-一个圈 ‎-和一个三角形 416 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 ‎而弗莱的心脏很可能摆放在中间 417 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 ‎我有个老朋友也许能帮上忙 418 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 ‎让佩皮教授是符号学… 419 00:36:09,083 --> 00:36:13,000 ‎-佩皮! ‎-…仪式和神秘学的专家 420 00:36:13,791 --> 00:36:15,250 ‎-教授! ‎-佩皮也许是 421 00:36:15,333 --> 00:36:16,916 ‎-我有幸认识的… ‎-进来 我在后面 422 00:36:17,000 --> 00:36:20,583 ‎-抱歉打扰了 ‎-…最古怪的男人 423 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 ‎我带了一件奇怪的东西 想让你看看 424 00:36:27,291 --> 00:36:30,041 ‎这东西只能是魔法环 425 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 ‎我记得在《真正的红龙》见过 426 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 ‎而且我没记错的话 魔法师会站在 427 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 ‎三角阵型的里面 428 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 ‎一个人吗? 429 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 ‎他可能会有一组助手 430 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 ‎蜡烛和火炬摆在两侧 ‎整个空间都被照亮 431 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 ‎那是一种节日般的亮光 432 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 ‎格斯 你去第三排书架… 433 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 ‎从上数第二格 434 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 ‎最上面那本书 435 00:37:02,916 --> 00:37:05,375 ‎对 436 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 ‎皮埃尔德朗克 大名鼎鼎的女巫猎人 437 00:37:13,833 --> 00:37:16,208 ‎-你认识法文吗 坡先生? ‎-是的 很熟练 438 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 ‎请默读 在那一页中间的位置 439 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 ‎德朗克处决了六百名巴斯克女巫 440 00:37:26,000 --> 00:37:29,666 ‎并留下了你正在细读的这本书 441 00:37:29,750 --> 00:37:34,291 ‎但我希望能给你的是另一本 ‎由亨利勒克莱尔所著的《恶魔全书》 442 00:37:34,958 --> 00:37:38,125 ‎他在死前处决了七百名女巫 443 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 ‎据说这本书已经被毁 444 00:37:40,041 --> 00:37:44,541 ‎传言他留下了两三本与被销毁的那本 445 00:37:44,625 --> 00:37:46,875 ‎一模一样的书 446 00:37:47,958 --> 00:37:53,000 ‎找到其中一本已经成为 ‎很多神秘学收藏家的梦想 447 00:37:53,583 --> 00:37:55,416 ‎-为什么? ‎-为什么? 448 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 ‎勒克莱尔在书中记录了… 449 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 ‎永生的方法 450 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 ‎天啊 451 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 ‎“在邪恶天使的兄弟会中 众所周知 452 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 ‎女巫安息日宴会的食物 453 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 ‎仅限于以下几种” 454 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 ‎“从未被基督教徒吃过的 ‎不洁净的动物 455 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 ‎未受洗的儿童的心脏 456 00:38:30,166 --> 00:38:33,333 ‎以及被绞死之人的心脏” 457 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 ‎坡 我需要你暗中潜入学员中 458 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 ‎看是否能查出 ‎哪些人可能与神秘学有关 459 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 ‎说吧 460 00:38:55,791 --> 00:38:59,125 ‎有人给了我一些提议 461 00:38:59,208 --> 00:39:01,958 ‎相当黑暗 要我说 ‎都是反基督教的提议 462 00:39:02,041 --> 00:39:03,000 ‎-反基督教? ‎-对 463 00:39:03,083 --> 00:39:06,000 ‎我被迫质疑我信仰的根基 464 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 ‎并涉足一些古老起源的神秘仪式 465 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 ‎-神秘仪式? ‎-他的意思是黑魔法 那个人是谁? 466 00:39:12,875 --> 00:39:16,208 ‎-我们想知道 ‎-我被要求不能透露他的名字 467 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 ‎他是谁? 468 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 ‎你不能从我口中得知 469 00:39:18,500 --> 00:39:21,625 ‎除非上帝亲自手持闪电 威胁我就范 470 00:39:21,708 --> 00:39:24,333 ‎-如果你想加入我们的祈祷… ‎-不行 我承诺过的 471 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 ‎-有人要求你质疑你的信仰… ‎-必须保密 472 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 ‎是马奎斯吗? 473 00:39:29,166 --> 00:39:30,458 ‎汉密尔顿 别乱说 474 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 ‎是的 我打探到一个名字 ‎但不知道那人的模样 475 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 ‎你说你头晕? 476 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 ‎是啊 天旋地转的 477 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 ‎你的心跳很快 478 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 ‎好吧 坡先生 你今天就待在宿舍里 479 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 ‎好好照顾自己 480 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 ‎把这份诊断书交给洛克中尉 ‎和他的学员指挥官 481 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 ‎我儿子阿特摩斯 482 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 ‎他会解除你的职务 483 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 ‎你想请假 因为你感到 484 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 ‎头晕? 485 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 ‎还有一个更严重的病症没有写上 486 00:40:24,083 --> 00:40:25,458 ‎重度倦怠癫痫发作 487 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 ‎“重度倦怠”? 488 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 ‎症状十分严重 489 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 ‎你好自为之吧 坡 490 00:40:32,083 --> 00:40:33,875 ‎你要不信 可以自己去问医生 491 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 ‎是真的 中尉 492 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 ‎我父亲跟我说了 ‎他从未见过这种病症 493 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 ‎那好吧 494 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 ‎但我要指控你厚颜无耻 495 00:40:47,750 --> 00:40:48,666 ‎记过三次 496 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 ‎立刻返回你的宿舍 497 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 ‎等你的上级军官来检查时 ‎你最好在那 498 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 ‎-你叫坡 是吗? ‎-是的 499 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 ‎我是阿特摩斯马奎斯 500 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 ‎不得不说 你的厚脸皮令人钦佩 501 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 ‎今晚11点 北军营18号 502 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 ‎抱歉我迟到了 ‎希望我没有耽误你太长时间 503 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 ‎这房子真不错 504 00:41:34,625 --> 00:41:35,750 ‎书! 505 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 ‎你成功引起了我的兴趣 506 00:41:43,208 --> 00:41:44,208 ‎该从哪开始呢? 507 00:41:47,375 --> 00:41:51,958 ‎可悲的费尼莫尔库珀 ‎每个图书馆的必备书目 508 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 ‎多好的收藏呀 509 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 ‎埃及史 应有尽有 510 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 ‎你露馅了 511 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 ‎你让我误以为你不读诗歌 512 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 ‎我确实不读 513 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 ‎拜伦! 514 00:42:16,791 --> 00:42:19,916 ‎-这是我个人的最爱 兰德先生… ‎-拜托 515 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 ‎…很多翻看的痕迹 516 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 ‎那是我女儿的书 517 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 ‎你女儿不住这儿了? 518 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 ‎对 她跟别人跑了 519 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 ‎你认识的人? 520 00:42:44,916 --> 00:42:45,875 ‎泛泛之交 521 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 ‎她不回来了? 522 00:42:50,791 --> 00:42:51,791 ‎大概率不会 523 00:42:53,250 --> 00:42:55,458 ‎那我们都是这世上的孤单之人 524 00:42:57,083 --> 00:42:58,541 ‎但你还有你母亲 525 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 ‎她还会跟你说话 526 00:43:02,750 --> 00:43:04,166 ‎-算是吧 ‎-是的 527 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 ‎是啊 偶尔会 528 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 ‎我要补充一句 我身上的任何优点 ‎不论是外貌 还是精神 都来自于她 529 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 ‎你女儿 她叫什么名字? ‎如果你不介意我问的话 530 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 ‎马蒂尔德 531 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 ‎马蒂 532 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 ‎不用多说了 兰德先生 533 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 ‎-你说你发现了一些事情 ‎-不 比那更好 534 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 ‎我发现了一个人 叫马奎斯 535 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 ‎那个医生 536 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 ‎不是 是他儿子阿特摩斯 537 00:43:48,541 --> 00:43:53,541 ‎我正要设法进入 ‎他那个不可穿透的隐秘圈子 538 00:43:55,208 --> 00:43:57,041 ‎又一个上帝创造的好人 539 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 ‎感谢美若天仙的帕茜 540 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 ‎你要举报我们违反宵禁吗 坡? 541 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 ‎我们小小的违规行为 ‎冒犯到你了吗? 542 00:44:11,458 --> 00:44:16,791 ‎我不仅没有感到冒犯 ‎巴林杰先生 而且… 543 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 ‎我要再喝一轮 544 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 ‎喝吧 545 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 ‎都喝光 女人 546 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 ‎巴林杰 你今晚有点欺负人了啊 547 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 ‎请再来一杯 548 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 ‎谢谢 549 00:44:47,500 --> 00:44:48,958 ‎我能喝一整晚 550 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 ‎悠着点 巴林杰 551 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 ‎这个麦芽酒 ‎可是我费了好大劲才弄来的 552 00:44:56,125 --> 00:44:56,958 ‎坡 553 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 ‎我知道你是个出版过作品的诗人 554 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 ‎别人都说我有点小才 555 00:45:04,500 --> 00:45:06,791 ‎既然如此 那为我们朗诵几首吧 556 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 ‎让大伙儿开开眼 557 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 ‎我在百慕大遇到一个下流的裸女 558 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 ‎她以为她很精明 559 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 ‎但我更精明 560 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 ‎她觉得光着身子被追求很不礼貌 561 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 ‎我追求了她 制服了她 上了她 562 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 ‎-好诗 坡 ‎-好极了 563 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 ‎精彩 564 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 ‎输的那张牌是7 565 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 ‎赢的那张牌是J 566 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 ‎今天是你的幸运日啊 坡 567 00:45:47,208 --> 00:45:48,083 ‎谢谢 568 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 ‎坡 兰德警探审问你关于弗莱的事 ‎是真的吗? 569 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 ‎他错误地认为我是弗莱的密友 570 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 ‎你是吗? 571 00:46:03,291 --> 00:46:04,125 ‎不是 572 00:46:04,833 --> 00:46:08,041 ‎弗莱为了吸引注意唯一能做的事 573 00:46:09,250 --> 00:46:10,541 ‎就是把自己吊死 574 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 ‎我认为他是因为被一位女士抛弃了 ‎万念俱灰下把自己吊死了 575 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 ‎那位女士是谁呢 斯托达德? 576 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 ‎你妹妹怎么样了 阿特摩斯? 577 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 ‎她不是心悦弗莱吗? 578 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 ‎拜托 兰迪 579 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 ‎你跟弗莱的关系 ‎比这屋子里的任何人都要好 580 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 ‎论跟他的亲近程度 581 00:46:33,833 --> 00:46:34,750 ‎我哪比得过你 582 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 ‎好吧 我们刚到哪了? 583 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 ‎站住! 584 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 ‎宵禁不适用于你吗 坡先生? 585 00:47:27,375 --> 00:47:28,541 ‎解释一下 586 00:47:28,625 --> 00:47:32,000 ‎三小时前就该熄灭蜡烛了 587 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 ‎抱歉 长官 588 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 ‎你的道歉一向听起来都不够真诚 589 00:47:38,875 --> 00:47:42,375 ‎勒罗伊弗莱就是在宵禁后出门 ‎见了上帝的 590 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 ‎立刻回军营 591 00:47:48,916 --> 00:47:50,916 ‎你没有自掘坟墓已经是走运了 592 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 ‎谢谢 长官 593 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 ‎快走 594 00:48:34,541 --> 00:48:35,416 ‎马蒂? 595 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 ‎“主啊 按着你的慈爱记念我 596 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 ‎因为在死地无人记念你 597 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 ‎在阴间有谁称谢你? 598 00:50:04,791 --> 00:50:06,375 ‎主啊 求你因你的恩惠 599 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 ‎按着你的慈爱记念我 600 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 ‎我因忧愁眼睛干瘪” 601 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 ‎你是兰德先生吧? 602 00:50:22,375 --> 00:50:23,208 ‎我是 603 00:50:24,958 --> 00:50:26,125 ‎我是勒罗伊的母亲 604 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 ‎我想把这个给你 605 00:50:32,291 --> 00:50:33,166 ‎勒罗伊的日记 606 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 ‎至少记录了过去的三年 607 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 ‎我不记得… 608 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 ‎抱歉 609 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 ‎请节哀顺变 610 00:50:46,791 --> 00:50:50,916 ‎我不记得他的私人物品里有日记 611 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 ‎这是巴林杰先生寄给我的 612 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 ‎-巴林杰先生? ‎-对 613 00:50:55,916 --> 00:50:58,000 ‎他一听说发生了什么事 614 00:50:58,083 --> 00:51:01,625 ‎就径直去了勒罗伊的宿舍 ‎看能帮上什么忙 615 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 ‎那个好孩子把日记寄给了我 616 00:51:03,541 --> 00:51:04,375 ‎我明白了 617 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 ‎而刚刚…他一看到我 618 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 ‎就对我说:“我认为这本日记 ‎应该跟你一起留在肯塔基 619 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 ‎如果你想烧掉 那就烧吧” 620 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 ‎他想得真周到 621 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 ‎但是我看不懂 622 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 ‎那些数字和字母… 623 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 ‎但是…看到军方这么依赖你 624 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 ‎似乎把它交给你才是正确的选择 625 00:52:05,583 --> 00:52:09,041 ‎我总是要回去找你的 626 00:52:09,125 --> 00:52:10,875 ‎-照顾她的需求… ‎-我明白 627 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 ‎…我们都在一条船上 628 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 ‎医生! 629 00:52:16,750 --> 00:52:19,541 ‎兰德先生 见到你真是惊喜 630 00:52:20,750 --> 00:52:23,875 ‎请让我为你介绍我妻子 茱莉娅 631 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 ‎我听过很多关于你的事 632 00:52:27,708 --> 00:52:28,583 ‎我很荣幸 633 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 ‎你不是那位 ‎调查弗莱死亡案的先生吗? 634 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 ‎是我 635 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 ‎我们刚刚还在讨论这件事呢 636 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 ‎我丈夫跟我说 ‎尽管他付出了艰苦卓绝的努力 637 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 ‎但弗莱先生的尸体 ‎仍旧不适合公开展示 638 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 ‎他可怜的父母 639 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 ‎是啊 640 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 ‎这整件事让我们感到心神不宁 641 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 ‎放心吧 不抓到他我是不会罢休的 642 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 ‎很高兴认识你 643 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 ‎亲爱的 644 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 ‎我知道你是个鳏夫 兰德先生 645 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 ‎是这样 646 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 ‎可怜人 647 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 ‎是最近的事吗?你妻子上天堂了? 648 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 ‎两年了 649 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 ‎我们搬到高地仅仅几个月 ‎她就过世了 650 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 ‎是突发疾病吗? 651 00:53:38,458 --> 00:53:39,291 ‎不是突发… 652 00:53:40,833 --> 00:53:41,666 ‎够了 653 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 ‎你的牺牲我都看得到 654 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 ‎-节哀 ‎-谢谢 655 00:54:27,416 --> 00:54:28,333 ‎太棒了 656 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 ‎埃德加 我有没有告诉过你 ‎我妹妹是个天才? 657 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 ‎太精彩了 亲爱的 让我不禁热泪盈眶 658 00:54:35,583 --> 00:54:36,458 ‎是啊 659 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 ‎弹得很好 马奎斯小姐 660 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 ‎-真的 ‎-是的 661 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 ‎你会永生的 662 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 ‎我不认为有哪个女人希望永生 兰迪 663 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 ‎我立刻就想到了托马斯格雷的诗句 664 00:54:51,000 --> 00:54:53,750 ‎“多少默默盛开的花朵” 665 00:54:53,833 --> 00:54:56,583 ‎“空把那幽香遗在荒漠” 666 00:54:58,000 --> 00:54:59,208 ‎那是我最爱的诗 坡先生 667 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 ‎你觉得我的小弟怎么样? 668 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 ‎我认为坡先生不是任何人的小弟 669 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 ‎他当然不能被你这种人腐化 670 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 ‎好了 莉亚 671 00:55:15,916 --> 00:55:19,250 ‎够了 你得在晚餐前休息一下 672 00:55:20,583 --> 00:55:22,875 ‎-各位先生 失陪了 ‎-谢谢你 莉亚 673 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 ‎兰迪 椅子 674 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 ‎斯托达德 快去 拿棋盘来 675 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 ‎好了 我觉得无聊了 676 00:55:31,291 --> 00:55:32,375 ‎我不在乎 该死! 677 00:55:32,458 --> 00:55:33,541 ‎她病了 678 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 ‎她这种状况 不该为别人… 679 00:55:36,791 --> 00:55:37,708 ‎马奎斯小姐 680 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 ‎抱歉 681 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 ‎如果能跟你周六见一面 ‎那将是我的无上荣幸 682 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 ‎我相信你 坡先生 ‎但我周六已经有约了 683 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 ‎我明白了 684 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 ‎你想周六见面? 685 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 ‎或是周日 如果你更方便的话 686 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 ‎或是周一 687 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 ‎你想在哪里见面呢? 688 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 ‎让我猜猜 吉斯角?调情大街? 689 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 ‎不是 690 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 ‎都不是 691 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 ‎我想的是墓地 692 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 ‎墓地? 693 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 ‎真有意思 694 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 ‎是的 我也这么认为 695 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 ‎好了 祝你晚安 696 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 ‎树木都光秃秃的 697 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 ‎要欣赏最美的高地风光 698 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 ‎必须要在树叶掉光之后来 699 00:58:02,583 --> 00:58:03,416 ‎为什么? 700 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 ‎绿植不会为这里增色 701 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 ‎反而会掩盖上帝原本的设计 702 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 ‎一个浪漫主义者 703 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 ‎你真的很喜欢谈论上帝和死亡 704 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 ‎我确实认为死亡是诗歌最崇高的主题 705 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 ‎坐吧 706 00:58:33,750 --> 00:58:36,041 ‎-真是个好地方 ‎-是啊 我最喜欢这里了 707 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 ‎忧郁的气质很适合你 708 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 ‎比你的制服更适合 709 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 ‎唯一能与你媲美的是阿特摩斯 710 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 ‎我从来没见过他忧郁 711 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 ‎他不喜欢长久停留在我们的世界 712 00:59:13,916 --> 00:59:16,541 ‎我相信人是可以在碎玻璃上 713 00:59:16,625 --> 00:59:18,250 ‎跳舞的 714 00:59:18,916 --> 00:59:20,125 ‎但不能一直跳下去 715 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 ‎是的 我能看出来 ‎你们俩有很多相似之处 716 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 ‎希望你不会觉得冷 717 00:59:40,208 --> 00:59:42,458 ‎这寒冷的气候好像要永远持续下去了 718 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 ‎请不要再说了 719 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 ‎我可不是来这儿谈论天气的 ‎真是太无趣了 720 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 ‎抱歉 我唯一担心的是你的安危 721 00:59:50,750 --> 00:59:52,000 ‎拜托你赶紧往下进行吧 722 00:59:52,083 --> 00:59:55,750 ‎宣告你至死不渝的爱 ‎然后我们就都能毫发无损地回到家 723 00:59:55,833 --> 00:59:58,458 ‎-我只是想说… ‎-抱歉 724 00:59:59,708 --> 01:00:02,166 ‎抱歉 我很过分 ‎我不知道为什么要这样 725 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 ‎你很冷 726 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 ‎马奎斯小姐 你要借用我的斗篷吗? 727 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 ‎-我没事 ‎-我真的… 728 01:00:11,833 --> 01:00:12,666 ‎我… 729 01:00:14,791 --> 01:00:16,000 ‎-什么? ‎-马奎斯小姐 730 01:00:16,083 --> 01:00:18,541 ‎莉亚! 731 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 ‎莉亚!莉亚?这是怎么回事? 732 01:00:25,625 --> 01:00:26,458 ‎莉亚! 733 01:00:27,458 --> 01:00:29,666 ‎莉亚 734 01:00:32,333 --> 01:00:33,166 ‎莉亚 735 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 ‎天啊 莉亚 736 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 ‎你没事吧? 737 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 ‎-莉亚? ‎-我没事 738 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 ‎你确定你没事吗?你快吓死我了 739 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 ‎偶尔会这样 没什么好担心的 740 01:01:05,083 --> 01:01:06,125 ‎你… 741 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 ‎你的精神让我变得大胆 ‎我可以坦诚地承认 742 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 ‎我母亲仍然存在于我的生活中 743 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 ‎不论是睡着还是清醒时 744 01:01:24,500 --> 01:01:25,833 ‎是的 745 01:01:25,916 --> 01:01:31,083 ‎有时 我相信死去的人会阴魂不散 ‎是因为我们不够爱他们 746 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 ‎我们忘记了他们 ‎我们不是故意的 但就是忘记了 747 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 ‎我相信他们一定是觉得被残忍抛弃了 ‎才会缠着我们 748 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 ‎也许我们不该沉湎于这些想法 749 01:01:58,291 --> 01:02:00,208 ‎我想告诉你我有多感激… 750 01:02:02,833 --> 01:02:04,625 ‎当我睁开眼睛时 看到你在那里 751 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 ‎我在你的内心深处 752 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 ‎发现了我意想不到的东西 753 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 ‎我做梦都想不到 754 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 ‎谢谢 755 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 ‎住手! 756 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 ‎狗杂种!你应该摆清你的位置 757 01:03:29,791 --> 01:03:31,083 ‎离莉亚远点 758 01:03:33,875 --> 01:03:34,708 ‎放开他! 759 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 ‎放开他 巴林杰! 760 01:03:39,583 --> 01:03:42,833 ‎不然你会上军事法庭! 761 01:03:55,333 --> 01:03:56,500 ‎丑八怪 762 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 ‎你没事吧? 763 01:04:02,250 --> 01:04:06,000 ‎显然那个野蛮人知道莉亚更喜欢我 764 01:04:06,083 --> 01:04:08,416 ‎-如果他想吓退我… ‎-吓你? 765 01:04:08,500 --> 01:04:11,125 ‎-他似乎决意要杀了你 ‎-杀我? 766 01:04:13,000 --> 01:04:16,291 ‎在他介入我和心爱的姑娘之前 767 01:04:16,375 --> 01:04:18,041 ‎我会先把他杀掉 768 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 ‎一直以来都是这样 人们总是低估我 769 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 ‎朋友、同学 我的亲生父亲 770 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 ‎-谢谢 帕茜 ‎-所有人 771 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 ‎所有人… 772 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 ‎除了我亲爱的母亲 773 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 ‎还有 谢谢你之前帮我 774 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 ‎被打个措手不及 完全不像我的风格 775 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 ‎你也让我惊讶 不是吗 兰德先生? 776 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 ‎我无意冒犯你 777 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 ‎但你比表面上看起来要老练得多 778 01:04:56,000 --> 01:04:59,708 ‎跟我说说 ‎你曾经仅凭一个犀利的眼神 779 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 ‎就让犯人招供了 这是真的吗? 780 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 ‎只要有足够的耐心 781 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 ‎嫌疑人就会不打自招 782 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 ‎你真是个令人愉快的伙伴 兰德 783 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 ‎有朝一日我要写首诗 784 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 ‎能让你的名字流芳百世的诗 785 01:05:51,208 --> 01:05:55,250 ‎即使在这次袭击事件后 ‎你也不怀疑兰迪巴林杰? 786 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 ‎你有头绪了吗? 787 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 ‎你的调查 788 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 ‎我怀疑的是阿特摩斯马奎斯 789 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 ‎你认识他? 790 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 ‎谁不认识啊? 791 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 ‎他长了一张俊美的脸 792 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 ‎他差点就英年早逝了 对吧? 793 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 ‎但我不认为他是会使用暴力的人 794 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 ‎总是一副镇定自若的样子 795 01:06:32,041 --> 01:06:33,416 ‎也许凶手不是他 796 01:06:35,333 --> 01:06:39,208 ‎他给人一种感觉…他们全家人都是 797 01:06:39,291 --> 01:06:42,125 ‎好像做了亏心事一样 798 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 ‎所有家庭不都是如此吗? 799 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 ‎-上尉 ‎-是巴林杰先生 800 01:06:59,708 --> 01:07:01,416 ‎恐怕他失踪了 801 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 ‎上尉!在这上面! 802 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 ‎老天啊 803 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 ‎巴林杰先生的解剖 ‎不如弗莱的干净利落 804 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 ‎这说明不是同一人所为 805 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 ‎至于阉割… 806 01:08:36,916 --> 01:08:38,208 ‎那个… 807 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 ‎阉割? 808 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 ‎天啊 兰德 809 01:08:43,166 --> 01:08:45,833 ‎我们还没有找出凶手是谁 810 01:08:45,916 --> 01:08:47,291 ‎都一个月了! 811 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 ‎有眉目了 812 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 ‎-破案只是时间问题 ‎-告诉我! 813 01:08:52,916 --> 01:08:55,583 ‎你找到了更多撒旦邪教的证据吗? 814 01:08:57,250 --> 01:09:00,541 ‎那个所谓的军官呢? ‎他让二等兵科克伦 815 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 ‎将勒罗伊弗莱的尸体弃之不顾 816 01:09:03,666 --> 01:09:04,625 ‎弗莱的日记呢? 817 01:09:04,708 --> 01:09:07,833 ‎你有找到一条可用的线索吗? 818 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 ‎一个疯子正在山区里游荡 ‎肢解我的士兵 819 01:09:13,958 --> 01:09:18,416 ‎那些士兵暂停了履行他们的职责 ‎几乎足不出营地 夜不能寐 820 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 ‎就算睡着了 也是握着火枪睡的! 821 01:09:26,750 --> 01:09:29,666 ‎我开始觉得你不再认为我有能力 822 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 ‎调查这起案件 823 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 ‎谢谢你 医生 824 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 ‎我们质疑的不是你的能力 ‎而是你的忠诚 825 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 ‎这是否有可能是坡先生的杰作? 826 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 ‎坡? 827 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 ‎就在昨天 他在餐桌上 828 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 ‎绘声绘色地描述他与巴林杰先生 ‎史诗般的争斗 以此取乐 829 01:09:58,583 --> 01:10:02,083 ‎并宣称如果他们再次发生冲突 830 01:10:02,583 --> 01:10:04,500 ‎一定会杀了他 831 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 ‎你见过坡 832 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 ‎你真的认为他能制服巴林杰吗? 833 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 ‎不 没那个必要 火枪就能解决问题 834 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 ‎不管他跟巴林杰是否有过节 835 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 ‎没有证据能证明 ‎坡和勒罗伊弗莱的死有关联 836 01:10:22,041 --> 01:10:24,458 ‎-他们并不认识 ‎-但他们认识 837 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 ‎去年夏天 他们俩也发生过一次冲突 838 01:10:30,458 --> 01:10:34,166 ‎我猜他应该没有主动提及这件事吧? 839 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 ‎那就逮捕他 840 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 ‎既然你这么笃定 那就逮捕他 841 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 ‎我们只掌握了作案动机 842 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 ‎我们指望你提供证据! 843 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 ‎兰德先生 你是对学院心怀不满吗? 844 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 ‎是这样吗? 845 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 ‎我为了你宝贵的学院在冒生命危险 846 01:11:08,416 --> 01:11:09,250 ‎但是没错 847 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 ‎我确实认为 ‎学院夺走了一个年轻人的意志 848 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 ‎用你们的条例和规则限制他 849 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 ‎剥夺了他的理性 变得没有人性 850 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 ‎你是说这些死亡案该怪在学院头上? 851 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 ‎对 罪犯与学院有关 所以学院也有罪 852 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 ‎这太荒谬了 853 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 ‎按照你的标准 854 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 ‎基督徒犯的每项罪行都是上帝的污点 855 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 ‎是的 856 01:12:02,458 --> 01:12:07,583 ‎我最初让你接下这份工作时 857 01:12:09,250 --> 01:12:16,166 ‎你说你跟勒罗伊弗莱没打过任何交道 858 01:12:17,750 --> 01:12:20,333 ‎我们就从这儿开始吧 859 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 ‎-这并不是实话… ‎-是啊! 860 01:12:26,625 --> 01:12:29,166 ‎为什么与你有关的一切 ‎都不简单 坡? 861 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 ‎事实呢?简单的事实是什么? 862 01:12:31,750 --> 01:12:34,166 ‎只要回答是或否! 863 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 ‎我要真相! 864 01:12:38,458 --> 01:12:42,166 ‎你认识勒罗伊弗莱吗? 865 01:12:42,250 --> 01:12:43,083 ‎认识 866 01:12:43,958 --> 01:12:47,166 ‎你跟勒罗伊弗莱说过话吗? 867 01:12:48,500 --> 01:12:50,083 ‎是的 说过 868 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 ‎你杀了勒罗伊弗莱吗? 869 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 ‎你杀了鲁道夫巴林杰吗? 870 01:13:10,083 --> 01:13:15,375 ‎你有参与毁坏他们的尸体吗? 871 01:13:15,458 --> 01:13:18,916 ‎-没有 我要是撒谎 天打雷劈… ‎-但你是否承认 872 01:13:19,000 --> 01:13:21,875 ‎你曾威胁过他们俩? 873 01:13:21,958 --> 01:13:25,666 ‎巴林杰那次 那是… 874 01:13:29,750 --> 01:13:30,833 ‎我不是那个意思 875 01:13:32,375 --> 01:13:35,750 ‎-那弗莱呢? ‎-我从来没有威胁过他 我只是… 876 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 ‎我看到了一个令人不安的规律 坡 877 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 ‎凡是惹到你的人最后都被吊死了 878 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 ‎重要的器官从胸腔里被挖走 879 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 ‎兰德先生… 880 01:13:58,208 --> 01:13:59,958 ‎如果我要杀掉所有 881 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 ‎在我短暂的任期里侵害过我的人 882 01:14:04,833 --> 01:14:08,041 ‎那恐怕整个学员团 883 01:14:08,125 --> 01:14:09,791 ‎最后只会剩下不到十几人 884 01:14:14,041 --> 01:14:17,250 ‎如果你非要知道的话 ‎从我到达这里的第一天起 885 01:14:18,208 --> 01:14:19,833 ‎我就是学员们取笑的对象 886 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 ‎我的行为、年龄、我这个人… 887 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 ‎我的样貌 888 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 ‎如果让我叙述 889 01:14:36,750 --> 01:14:39,166 ‎我遭受的全部伤害 890 01:14:39,250 --> 01:14:40,583 ‎我三天三夜都说不完 891 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 ‎没错 我犯了很多罪 ‎但我从没做过那种事 892 01:14:50,916 --> 01:14:52,208 ‎从未做过杀人的事 893 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 ‎你相信我吗? 894 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 ‎我认为你应该更好地注意你的言行 895 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 ‎目前来看 我也许能挡住希区柯克 896 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 ‎但如果你再骗我 897 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 ‎他们给你上烙铁的时候 ‎我绝不会帮你 898 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 ‎你听明白了吗? 899 01:15:39,500 --> 01:15:43,333 ‎如果你不介意的话 我要去吃晚饭了 900 01:16:08,958 --> 01:16:15,916 ‎感谢各位与我们一起 ‎哀悼鲁道夫的英年早逝 901 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 ‎那孩子就像家人一样 902 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 ‎你不觉得我儿子非常英俊吗 ‎兰德先生? 903 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 ‎我认为您的两个孩子 ‎在这方面都受到了上帝的眷顾 904 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 ‎是的 这是家族遗传 905 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 ‎但不得不说 ‎我发现你也是个稀罕人物 906 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 ‎拥有过人的智慧 907 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 ‎在我们这儿可是不多见 908 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 ‎凭借您的智慧 兰德先生 909 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 ‎我希望在您处理完公务之后 910 01:17:07,250 --> 01:17:10,541 ‎能帮我解决一个小谜题 911 01:17:11,416 --> 01:17:13,916 ‎-谜题? ‎-发生了一件奇事 912 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 ‎周一朗诵会时 913 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 ‎有人翻过我的东西 914 01:17:21,541 --> 01:17:22,375 ‎那… 915 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 ‎-兴许是哪个人无聊了吧 ‎-是吗 父亲? 916 01:17:27,625 --> 01:17:30,958 ‎我倾向于认为那个人是粗鲁无礼 917 01:17:31,041 --> 01:17:33,208 ‎当然了 他也不知天高地厚 918 01:17:35,333 --> 01:17:39,041 ‎不管怎样 你要小心 阿特摩斯 919 01:17:39,833 --> 01:17:41,791 ‎-切记 ‎-噢 妈妈 920 01:17:42,583 --> 01:17:45,625 ‎可能只是个无聊的老头 921 01:17:45,708 --> 01:17:50,250 ‎无事可做 没有自己的生活 922 01:17:50,791 --> 01:17:54,125 ‎一个住在木屋里的乡巴佬 923 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 ‎你不觉得吗 兰德先生? 924 01:18:00,125 --> 01:18:02,125 ‎-你有个木屋 对吧? ‎-阿特摩斯 925 01:18:02,958 --> 01:18:06,208 ‎你甚至可能有一些亲朋好友 ‎符合这个特征 926 01:18:06,291 --> 01:18:09,541 ‎比如一个喜欢在酒馆喝酒的好朋友 927 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 ‎别说了 拜托了 我讨厌这样! 928 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 ‎你讨厌你这样说话 929 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 ‎-我不知道你在说什么 妈妈 ‎-你当然不知道 930 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 ‎我就算说到口干舌燥声嘶力竭 ‎都不会有人在意 931 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 ‎不会有人明白! 932 01:18:24,083 --> 01:18:26,208 ‎-对吗 丹尼尔? ‎-儿子 够了 933 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 ‎请原谅我妻子 934 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 ‎巴林杰先生的死 935 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 ‎让我们这个幸福的小家庭蒙上了阴影 936 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 ‎介意跟我去书房吗 兰德先生? 937 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 ‎我很乐意 938 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 ‎抱歉 警官 939 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 ‎如坐针毡的生活 ‎给我们所有人都造成了伤害 940 01:19:21,541 --> 01:19:23,041 ‎-没必要道歉 ‎-谢谢 941 01:19:23,833 --> 01:19:28,375 ‎在这个季节 大家都关在屋里… 942 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 ‎情有可原 943 01:19:36,333 --> 01:19:39,541 ‎我忍不住注意到 医生 944 01:19:42,166 --> 01:19:44,208 ‎你的女儿身体不好吗? 945 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 ‎观察力惊人 946 01:19:48,458 --> 01:19:49,458 ‎是的 947 01:19:51,166 --> 01:19:52,708 ‎是的 她… 948 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 ‎她患有严重的疾病 949 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 ‎从她小时候起就这样了 950 01:20:01,500 --> 01:20:06,583 ‎这种可怕的疾病 ‎会在没人注意的时候侵入她的身体 951 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 ‎让她的大脑停止工作 ‎让她的身体摇摇欲坠 952 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 ‎多么漂亮的孩子 953 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 ‎本能有美满的婚姻、地位和孩子 954 01:20:21,750 --> 01:20:25,583 ‎但却得了这种病 955 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 ‎太残忍了 956 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 ‎先生们 莉亚在弹琴 ‎如果你们想加入的话 957 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 ‎谢谢你 儿子 958 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 ‎走吧? 959 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 ‎如果你不介意的话 我要出去透透气 960 01:20:48,333 --> 01:20:49,291 ‎当然 961 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 ‎爸爸 跟我玩一局吧 962 01:21:01,000 --> 01:21:06,375 ‎我这次还要装学者 ‎还是尝试更有挑战性的? 963 01:23:05,375 --> 01:23:08,166 ‎-太精彩了 ‎-过奖了 964 01:23:09,208 --> 01:23:10,208 ‎只能说过得去 965 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 ‎你的弹奏让我如痴如醉 966 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 ‎我们所有人都是 真的 我… 967 01:23:20,375 --> 01:23:23,208 ‎-什么? ‎-我… 968 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 ‎我不知道还能怎么说 但…我意识到 969 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 ‎我愿意为你做任何事 970 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 ‎埃德加 971 01:24:10,458 --> 01:24:13,583 ‎需要我帮你找什么吗 兰德先生? 972 01:24:14,958 --> 01:24:17,291 ‎您这么快就恢复了 973 01:24:17,916 --> 01:24:19,375 ‎请原谅 974 01:24:19,458 --> 01:24:23,750 ‎我以为我的偏头痛又犯了 975 01:24:23,833 --> 01:24:28,333 ‎但似乎我只需要休息一会 976 01:24:28,416 --> 01:24:30,708 ‎我觉得我已经好多了 977 01:24:34,791 --> 01:24:37,750 ‎把这个老古董放起来吧 好吗? 978 01:24:37,833 --> 01:24:39,875 ‎这个尺码不适合你 979 01:24:42,291 --> 01:24:44,625 ‎我和医生正在找这件衣服 980 01:24:45,166 --> 01:24:46,625 ‎我现在找到了 981 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 ‎看看警官在我们家的衣橱里 ‎发现了什么 亲爱的 982 01:24:52,666 --> 01:24:58,083 ‎还记得阿特摩斯小时候 ‎穿着这个在家里跑吗? 983 01:24:58,916 --> 01:25:01,333 ‎-记得吗 亲爱的? ‎-我记得 妈妈 984 01:25:01,416 --> 01:25:03,666 ‎-那是我哥哥的外套 ‎-你哥哥? 985 01:25:03,750 --> 01:25:06,500 ‎那是他留给我们的唯一念想 986 01:25:07,833 --> 01:25:08,791 ‎怎么会在你这儿? 987 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 ‎也许阿特摩斯能回答这个问题 988 01:25:21,583 --> 01:25:22,541 ‎伊森 989 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 ‎你怎么来了? 990 01:25:27,583 --> 01:25:28,875 ‎又有一名学员失踪了 991 01:25:31,875 --> 01:25:35,250 ‎我已经组建了一支搜查队 ‎一小时内就能出发 992 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 ‎掘地三尺也要找到他 993 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 ‎上帝保佑我们 一想到这个… 994 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 ‎先生们! 995 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 ‎我刚去了斯托达德的宿舍 996 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 ‎他的储物箱是空的 ‎一件平民衣服都没有 997 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 ‎我相信他是逃跑了 998 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 ‎逃跑? 999 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 ‎弗莱的日记可以证明 1000 01:25:54,833 --> 01:25:58,791 ‎斯托达德和巴林杰都是他的好朋友 1001 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 ‎他大概害怕自己是下一个目标 ‎所以逃跑了 1002 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 ‎有这个可能 ‎但阿特摩斯和那件军服怎么解释? 1003 01:26:04,791 --> 01:26:08,250 ‎如果他有参与 ‎我们怎么能延误逮捕时机呢? 1004 01:26:08,333 --> 01:26:13,208 ‎他是个冷静的人 ‎他只需要否认就行了 1005 01:26:14,125 --> 01:26:17,291 ‎我还有最后一个地方要搜查 1006 01:26:17,791 --> 01:26:19,750 ‎他的两个最亲密的朋友都死了 1007 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 ‎我必须立刻向院长报告 ‎我们抓到了凶手 1008 01:26:24,791 --> 01:26:27,291 ‎我们找到了凶手 兰德 不是吗? 1009 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 ‎埃德加 1010 01:26:53,833 --> 01:26:54,958 ‎教授? 1011 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 ‎佩皮 1012 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 ‎我上一次来的时候 ‎你提到了一个女巫猎人和一本书 1013 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 ‎对 《恶魔全书》 1014 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 ‎亨利勒克莱尔 1015 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 ‎亨利勒克莱尔是牧师吗? 1016 01:27:14,041 --> 01:27:15,416 ‎被绑在柱子上烧死的牧师 1017 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 ‎这是我在梦中写的诗 1018 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 ‎一直向下 1019 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 ‎心脏在胸腔狂跳 1020 01:27:32,333 --> 01:27:34,791 ‎在悲伤中 我哀求她加快脚步 1021 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 ‎“莉诺尔” 1022 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 ‎她没有回应 1023 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 ‎无尽的黑夜追上了她 1024 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 ‎将她淹没 除了那双淡蓝眼眸 1025 01:27:48,750 --> 01:27:51,833 ‎但黑夜 如同愤怒的野兽 1026 01:27:51,916 --> 01:27:53,500 ‎将她吞噬 1027 01:27:55,375 --> 01:27:56,708 ‎只留下 1028 01:27:58,041 --> 01:27:59,500 ‎那双美丽的淡蓝眼眸 1029 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 ‎你听懂了吗? 1030 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 ‎莉诺尔 1031 01:28:12,750 --> 01:28:13,833 ‎莉亚 1032 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 ‎这首诗说出了你不可言说的痛苦 1033 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 ‎那些在压迫你的东西 1034 01:28:24,750 --> 01:28:25,666 ‎这首诗… 1035 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 ‎描绘的是我们 1036 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 ‎你记得你说过 ‎愿意为了我做任何事吗? 1037 01:28:47,458 --> 01:28:48,791 ‎你的魔鬼崇拜者 1038 01:28:54,416 --> 01:28:56,250 ‎-谢谢你 佩皮 ‎-不客气 1039 01:29:09,541 --> 01:29:10,583 ‎兰德先生 1040 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 ‎你的家人 1041 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 ‎你的家人… 1042 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 ‎是个谜 1043 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 ‎我一直想不明白到底谁主导了这一切 1044 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 ‎我怀疑过你们每个人 1045 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 ‎但我从来没想过 1046 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 ‎那可能是一个已经死去的人 1047 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 ‎你说什么? 1048 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 ‎亨利勒克莱尔神父 1049 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 ‎最好的女巫猎人 1050 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 ‎直到他成了猎物 1051 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 ‎你在说什么? 1052 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 ‎你女儿患有癫痫 对吗? 1053 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 ‎她还能活着是因为她与一个人有联系 1054 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 ‎一个指导她的人 1055 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 ‎就是他 1056 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 ‎别逼我质疑你的理智 兰德先生 1057 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 ‎你在暗示什么? 1058 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 ‎勒克莱尔珍贵的遗作《魔鬼全书》 1059 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 ‎和魔鬼交流 1060 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 ‎我对这种消遣不太熟悉 兰德先生 1061 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 ‎我从没看过这本书 1062 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 ‎你女儿在跟死人交流吗? 1063 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 ‎这些年来 她的癫痫发作越来越严重 1064 01:31:17,583 --> 01:31:18,416 ‎我… 1065 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 ‎我试遍了所有能想到的治疗方法 1066 01:31:25,958 --> 01:31:28,708 ‎医生说她只有三个月寿命了 1067 01:31:29,583 --> 01:31:31,291 ‎你知道每天晚上入睡时 1068 01:31:31,375 --> 01:31:35,166 ‎都不知道你女儿能否见到明早的太阳 ‎是种什么样的感受吗? 1069 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 ‎但有一天 她来找我 1070 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 ‎她说她遇到了一个人 1071 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 ‎她的曾曾祖父 1072 01:31:47,541 --> 01:31:48,416 ‎勒克莱尔? 1073 01:31:49,333 --> 01:31:51,041 ‎亨利勒克莱尔并不邪恶 1074 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 ‎他被世人误解了 1075 01:32:48,583 --> 01:32:52,916 ‎他们跟我发誓 ‎弗莱先生当时已经死了 1076 01:32:53,000 --> 01:32:55,083 ‎他们发誓不会杀人 1077 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 ‎你相信了他们 1078 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 ‎我没有选择 1079 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 ‎你是个医生!你相信科学! 1080 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 ‎你怎么能相信这些怪力乱神? 1081 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 ‎因为… 1082 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 ‎因为我自己救不了她 1083 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 ‎我无能为力 1084 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 ‎为了我的莉亚 我牺牲了一切 1085 01:33:20,083 --> 01:33:23,250 ‎我怎么能反对她到别处寻找解药? 1086 01:33:23,333 --> 01:33:24,291 ‎医生 1087 01:33:25,916 --> 01:33:27,708 ‎和死人交流… 1088 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 ‎这不正常 但是谋杀… 1089 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 ‎夺走无辜者的生命… 1090 01:33:39,500 --> 01:33:40,750 ‎这是丧失人性 1091 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 ‎有人要为此上绞刑架 1092 01:33:48,541 --> 01:33:54,083 ‎我纵容她只是因为 1093 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 ‎她神奇般地有了好转 1094 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 ‎医生 你的家人在哪? 1095 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 ‎你的孩子们呢? 1096 01:34:05,083 --> 01:34:07,333 ‎坡先生刚才来过 1097 01:34:08,958 --> 01:34:12,291 ‎他跟阿特摩斯一起走了 1098 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 ‎他的外套为什么还挂在门厅? 1099 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 ‎医生 莉亚在哪? 1100 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 ‎医生 你的家人在哪? 1101 01:34:29,916 --> 01:34:31,708 ‎药效开始消退了 1102 01:34:32,375 --> 01:34:33,458 ‎莉亚 1103 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 ‎继续 1104 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 ‎怎么回事? 1105 01:35:09,583 --> 01:35:11,000 ‎不会太久 1106 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 ‎我感到很不舒服 1107 01:35:16,875 --> 01:35:19,083 ‎-我以为… ‎-别说话 1108 01:35:22,083 --> 01:35:25,583 ‎再等几分钟 我就自由了 1109 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 ‎自由? 1110 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 ‎是的 1111 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 ‎求你了 莉亚 我… 1112 01:35:37,708 --> 01:35:39,041 ‎这件事必须发生 1113 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 ‎你明白的 1114 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 ‎牺牲是爱的终极表达 1115 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 ‎从我见到你的那一刻起 ‎我就知道那个人是你 1116 01:35:53,833 --> 01:35:54,791 ‎莉亚 1117 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 ‎-什么? ‎-我爱你 1118 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 ‎够了! 1119 01:36:37,583 --> 01:36:39,500 ‎-出去! ‎-你们要被处以绞刑! 1120 01:36:39,583 --> 01:36:40,708 ‎这事与你无关! 1121 01:36:40,791 --> 01:36:41,708 ‎莉亚 完成仪式! 1122 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 ‎马奎斯夫人 ‎你想看着你的儿女被绞死吗? 1123 01:36:44,833 --> 01:36:47,208 ‎-别听他的 他在虚张声势! ‎-继续 1124 01:36:47,291 --> 01:36:49,750 ‎-莉亚! ‎-那是弗莱的心脏 对吗? 1125 01:36:49,833 --> 01:36:51,708 ‎-兰德 ‎-莉亚 继续! 1126 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 ‎巴林杰愿意为你做任何事 ‎哪怕是杀人 1127 01:36:54,875 --> 01:36:56,333 ‎而阿特摩斯 你却杀了他 1128 01:36:56,416 --> 01:36:58,666 ‎求你了 离我们远点 就快完成了 1129 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 ‎-莉亚 完成仪式! ‎-莉亚 都结束了! 1130 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 ‎是你 1131 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 ‎是你用一张纸条引出弗莱… 1132 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 ‎那不是她的主意!是我的主意! 1133 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 ‎-是我干的! ‎-不!阿特摩斯! 1134 01:37:09,875 --> 01:37:12,791 ‎-不! ‎-拜托 住手! 1135 01:37:16,708 --> 01:37:17,708 ‎住手! 1136 01:37:19,333 --> 01:37:20,333 ‎莉亚! 1137 01:37:46,041 --> 01:37:47,041 ‎莉亚! 1138 01:37:47,666 --> 01:37:49,625 ‎-莉亚! ‎-莉亚! 1139 01:37:52,041 --> 01:37:53,333 ‎阿特摩斯! 1140 01:37:59,875 --> 01:38:01,125 ‎妈妈 退后! 1141 01:38:01,208 --> 01:38:02,208 ‎阿特摩斯 1142 01:38:02,291 --> 01:38:04,041 ‎莉亚 1143 01:38:15,583 --> 01:38:17,208 ‎阿特摩斯!不要! 1144 01:38:22,541 --> 01:38:24,166 ‎放开我!不要! 1145 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 ‎阿特摩斯! 1146 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 ‎阿特摩斯!不要! 1147 01:38:44,875 --> 01:38:47,458 ‎莉亚! 1148 01:38:47,541 --> 01:38:49,375 ‎不要! 1149 01:39:40,000 --> 01:39:43,291 ‎据说他失的血 ‎还比不上医生做常规检查时 1150 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 ‎抽的血多 1151 01:39:46,291 --> 01:39:48,250 ‎也许对他来说这是最好的结局 1152 01:39:51,625 --> 01:39:55,250 ‎这个世界不止我们看到的这么简单 ‎兰德 我承认 1153 01:39:55,333 --> 01:39:56,458 ‎我完全赞同 1154 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 ‎马奎斯夫人怎么样了? 1155 01:40:02,083 --> 01:40:04,625 ‎如同所有失去孩子的母亲一样 ‎悲痛欲绝 1156 01:40:05,791 --> 01:40:08,041 ‎地方法官认为她已经得到了惩罚 1157 01:40:10,000 --> 01:40:11,500 ‎但你会很开心听到 1158 01:40:11,583 --> 01:40:15,333 ‎我们的好医生提交了辞呈 1159 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 ‎我没什么可开心的 1160 01:40:24,791 --> 01:40:25,791 ‎兰德 1161 01:40:33,208 --> 01:40:38,375 ‎我们在处世之道上有着天壤之别 1162 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 ‎但我想说 1163 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 ‎如果在这个过程中 你觉得… 1164 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 ‎如果我有做得不妥之处 或是质疑了 1165 01:40:57,250 --> 01:40:58,375 ‎你的能力 1166 01:41:00,916 --> 01:41:02,000 ‎我向你道歉 1167 01:41:05,166 --> 01:41:06,208 ‎谢谢 上尉 1168 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 ‎我怎么能跟这个男人一起吃饭 ‎称兄道弟这么多年? 1169 01:41:22,166 --> 01:41:24,625 ‎我了解他的家人 ‎就像我自己的家人一样 1170 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 ‎却从没想过他们处于痛苦的深渊之中 1171 01:41:28,125 --> 01:41:29,791 ‎是刻意为之的 上校 1172 01:41:34,916 --> 01:41:36,833 ‎是我识人不清 1173 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 ‎我只能猜测 ‎阿特摩斯谋杀了巴林杰先生 1174 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 ‎是为了防止他去向上级告发 1175 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 ‎而斯托达德先生宁愿逃跑 ‎也不愿意成为下一个受害者 1176 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 ‎你猜得没错 1177 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 ‎兰德 1178 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 ‎我宣布你的合同义务已完全履行 1179 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 ‎我在此解除你的合同 1180 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 ‎希望这不会让你不高兴 1181 01:42:07,458 --> 01:42:11,250 ‎至少 我希望你 ‎不会拒绝接受我们的感谢 1182 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 ‎但愿华盛顿的那群豺狼 ‎很快会回心转意吧 1183 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 ‎我想我们已经赢得了喘息之机 1184 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 ‎再会了 上校 1185 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 ‎你看起来已经完全恢复了 1186 01:43:10,083 --> 01:43:11,458 ‎我知道你女儿的事了 1187 01:43:16,291 --> 01:43:17,250 ‎很好 1188 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 ‎马蒂跟这一切有什么关系? 1189 01:43:21,583 --> 01:43:22,541 ‎关系大了 1190 01:43:23,875 --> 01:43:25,333 ‎你很清楚 1191 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 ‎我在梦里想到的 1192 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 ‎在勒罗伊弗莱手里发现的那张纸条 1193 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 ‎把那个可怜的家伙 ‎从军营引出来的纸条 1194 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 ‎你不小心留给了我 1195 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 ‎这是你留下的另一张纸条 1196 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 ‎记得吗? 1197 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 ‎我几乎是 1198 01:44:51,541 --> 01:44:53,750 ‎被你的字迹震惊了 1199 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 ‎大写字母和小写字母一样糟糕 1200 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 ‎A、R、G和E 1201 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 ‎跟勒罗伊弗莱的那张完全一样 1202 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 ‎你可以想象到我有多么震惊 1203 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 ‎这两张纸条可能是同一人所写吗? 1204 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 ‎兰德有什么理由跟勒罗伊弗莱通信? 1205 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 ‎幸运的是 我遇到了美若天仙的帕茜 1206 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 ‎她把事情的始末告诉了我 1207 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 ‎从学院舞会回家的路上… 1208 01:45:42,416 --> 01:45:43,500 ‎抓住她! 1209 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 ‎-按住她 ‎-不要! 1210 01:45:45,541 --> 01:45:47,041 ‎你的马蒂被三个流氓强奸了… 1211 01:45:47,833 --> 01:45:48,833 ‎不! 1212 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 ‎并被丢在路边等死 1213 01:45:51,583 --> 01:45:52,500 ‎别叫 1214 01:45:54,750 --> 01:45:55,958 ‎朱利亚斯 抓住她的腿! 1215 01:45:56,041 --> 01:45:58,416 ‎-不要! ‎-抓住她! 1216 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 ‎-分开她的腿 按住她! ‎-不要! 1217 01:46:01,791 --> 01:46:03,000 ‎-求你了! ‎-别让她乱动 1218 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 ‎确实是一群坏家伙 1219 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 ‎正如勒罗伊弗莱所说 1220 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 ‎马蒂? 1221 01:46:12,250 --> 01:46:14,333 ‎天啊!马蒂 1222 01:46:14,416 --> 01:46:16,500 ‎天啊!过来 1223 01:46:20,666 --> 01:46:21,833 ‎马蒂 1224 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 ‎对不起 1225 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 ‎-对不起 ‎-没事 1226 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 ‎一切都会没事的 1227 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 ‎都会好起来的 1228 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 ‎马蒂 他帮不了你 1229 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 ‎求你了 亲爱的 让我帮你 1230 01:47:25,083 --> 01:47:29,083 ‎但她没有离家出走 对吗? 1231 01:47:43,416 --> 01:47:44,291 ‎马蒂? 1232 01:47:49,708 --> 01:47:50,541 ‎马蒂 1233 01:47:57,541 --> 01:47:58,541 ‎马蒂 1234 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 ‎马蒂 求你了 过来 1235 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 ‎求你了 亲爱的 过来 1236 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 ‎不要 1237 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 ‎一切都会好起来的 1238 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 ‎求你了 马蒂 回来 1239 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 ‎都会好起来的 1240 01:48:29,375 --> 01:48:30,208 ‎不要 1241 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 ‎我爱你 1242 01:48:55,041 --> 01:48:56,458 ‎你为什么不告诉我? 1243 01:48:58,250 --> 01:48:59,375 ‎这件事 1244 01:49:01,250 --> 01:49:02,291 ‎我不愿意提起 1245 01:49:06,041 --> 01:49:07,666 ‎但我可以安慰你 1246 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 ‎帮助你 就像你帮助我那样 1247 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 ‎我觉得这件事没有人能安慰我 1248 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 ‎所以我接下来做了什么? 1249 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 ‎就像你会做的那样 1250 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 ‎检查所有假设 首先就是 1251 01:49:41,500 --> 01:49:44,083 ‎双方在同一天晚上 1252 01:49:44,166 --> 01:49:48,750 ‎设计引诱同一个学员的几率有多大? 1253 01:49:48,833 --> 01:49:49,708 ‎几率很小! 1254 01:49:50,791 --> 01:49:52,041 ‎微乎其微! 1255 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 ‎除非一方的计划依赖于另一方 1256 01:49:59,041 --> 01:50:02,041 ‎或者有没有可能其中一方 ‎假设是阿特摩斯和莉亚 1257 01:50:02,125 --> 01:50:05,875 ‎他们可能只是在寻找一具尸体 1258 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 ‎然后机会奇迹般地出现了 1259 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 ‎他们不在乎那是谁的尸体 ‎只要有心脏就行 1260 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 ‎他们不会杀人 1261 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 ‎杀人的是早有准备的另一方 1262 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 ‎而且目标明确 1263 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 ‎为什么? 1264 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 ‎有可能是复仇吗 兰德? 1265 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 ‎帕茜? 1266 01:51:06,083 --> 01:51:07,583 ‎-救命! ‎-跟你一起的还有谁? 1267 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 ‎有人在那里吗? 1268 01:51:41,541 --> 01:51:42,375 ‎有人吗? 1269 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 ‎所以 对方的行动被打断了 1270 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 ‎但他还是得手了 1271 01:52:19,458 --> 01:52:22,125 ‎偷偷回到他在黄油牛奶瀑布的小木屋 1272 01:52:23,708 --> 01:52:25,291 ‎神不知鬼不觉 1273 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 ‎但令他震惊的是 ‎第二天他便被召回西点军校 1274 01:52:32,583 --> 01:52:35,333 ‎得知在同一时间段 1275 01:52:35,416 --> 01:52:38,916 ‎那具尸体遭到了可怕的残害 1276 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 ‎这为他的犯罪提供了完美掩护 1277 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 ‎他一定认为连上帝都在帮他 1278 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 ‎参与调查他亲自犯下的罪行 1279 01:52:57,208 --> 01:53:03,666 ‎最终 阿特摩斯和莉亚 ‎将永远背上凶手的骂名 1280 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 ‎没有什么永远 1281 01:53:07,208 --> 01:53:10,916 ‎他们会和我们所有人一样被遗忘 1282 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 ‎我不会忘记他们! 1283 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 ‎尤其是我的莉亚 1284 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 ‎她原本会成为妻子和母亲 兰德 1285 01:53:27,875 --> 01:53:31,166 ‎我也不会忘记 ‎你是如何把我们当傻瓜一样愚弄 1286 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 ‎傻瓜 1287 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 ‎但我是第一号大傻瓜 1288 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 ‎-不是吗? ‎-不是 1289 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 ‎你是唯一一个我真心相待的人 1290 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 ‎从认识你的第一刻我就知道 ‎可没想到是这个结果 1291 01:54:03,875 --> 01:54:04,791 ‎我… 1292 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 ‎如果你想让我道歉 我会的 1293 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 ‎我不想要你的道歉 1294 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 ‎不 我想要答案 1295 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 ‎你怎么知道是弗莱强奸了马蒂? 1296 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 ‎被残杀的羊和牛 是你的杰作? 1297 01:54:36,708 --> 01:54:39,041 ‎-当然 ‎-那巴林杰呢? 1298 01:54:44,000 --> 01:54:44,958 ‎巴林杰 1299 01:54:45,875 --> 01:54:47,333 ‎我得把他的心挖出来 1300 01:54:48,541 --> 01:54:50,875 ‎伪造成撒旦教徒的作品 1301 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 ‎对我这个年纪的人而言并不轻松 1302 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 ‎你怎么知道巴林杰也参与了? 1303 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 ‎弗莱的日记 1304 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 ‎巴林杰也承认了吗? 1305 01:55:07,750 --> 01:55:10,500 ‎-是的 在威胁下承认的 ‎-不要杀我 求你了! 1306 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 ‎还有谁? 1307 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 ‎朱利亚斯斯托达德 1308 01:55:18,000 --> 01:55:18,833 ‎朱利亚斯 1309 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 ‎抱歉 1310 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 ‎他们都… 1311 01:55:28,458 --> 01:55:30,250 ‎他们都记起了她的名字 1312 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 ‎我还让他回忆了她当时穿的衣服 1313 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 ‎她裙子的每一个细节 1314 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 ‎似乎只有斯托达德逃脱了你的审判 1315 01:55:44,083 --> 01:55:50,541 ‎我没有力气和意愿再去追他了 1316 01:55:50,625 --> 01:55:51,750 ‎我只希望… 1317 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 ‎他的余生都会过得悲惨 ‎永远生活在恐惧中 1318 01:56:02,250 --> 01:56:08,333 ‎他们做的事骇人听闻 野蛮至极 1319 01:56:09,750 --> 01:56:13,333 ‎但你可以去找塞耶 让他们供认罪名 1320 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 ‎我不想让他们认罪 1321 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 ‎我想让他们死 1322 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 ‎现在怎么办? 1323 01:56:35,791 --> 01:56:36,666 ‎现在怎么办? 1324 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 ‎那取决于你 1325 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 ‎我手里的两张纸条 1326 01:56:54,041 --> 01:56:55,958 ‎能把你送上绞刑架 1327 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 ‎很好 1328 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 ‎你知道 埃德加 我常常希望 1329 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 ‎我的马蒂那天晚上 1330 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 ‎在舞会上能遇到你 1331 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 ‎谁知道呢? 1332 01:58:42,708 --> 01:58:44,583 ‎也许我们能成为真正的家人 1333 01:58:52,333 --> 01:58:53,750 ‎我真的非常珍惜… 1334 01:59:01,541 --> 01:59:05,250 ‎我们之间… 1335 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 ‎再见 兰德 1336 02:00:36,333 --> 02:00:37,958 ‎安息吧 亲爱的 1337 02:00:51,708 --> 02:00:54,583 ‎(根据路易斯贝亚德同名小说改编) 1338 02:02:42,333 --> 02:02:45,000 ‎片名:淡蓝之眸 1339 02:08:15,583 --> 02:08:20,583 ‎字幕翻译:肖雪