1
00:00:16,000 --> 00:00:19,166
NETFLIX SUNAR
2
00:00:32,500 --> 00:00:36,125
"YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR
3
00:00:36,208 --> 00:00:38,625
EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR.
4
00:00:38,708 --> 00:00:41,166
BİRİNİN NEREDE BİTİP
DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,708
KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE
6
00:00:42,791 --> 00:00:44,791
[ürkütücü müzik çalar]
7
00:00:46,250 --> 00:00:47,875
[baykuş öter]
8
00:00:50,958 --> 00:00:52,958
[çıtırtılar gelir]
9
00:01:13,333 --> 00:01:17,041
SOLGUN MAVİ GÖZLER
10
00:01:27,666 --> 00:01:29,666
[uzaktan hayvan sesleri gelir]
11
00:01:38,750 --> 00:01:40,750
[uzaktan borazan sesi gelir]
12
00:01:51,125 --> 00:01:52,583
[borazan sesi yakınlaşır]
13
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Günaydın beyler.
14
00:01:59,958 --> 00:02:01,250
[at kişner]
15
00:02:02,208 --> 00:02:04,291
-Augustus Landor?
-Benim.
16
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
Ya siz?
17
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim.
Harp akademisinde ikinci komutanım.
18
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Size amirim Thayer'ın,
19
00:02:11,916 --> 00:02:14,708
ivedilikle görüşme talep ettiğini
bildirmeye geldim.
20
00:02:14,791 --> 00:02:17,833
-Görüşmenin mahiyeti nedir?
-Onu albaya bırakacağım.
21
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
-Ne zaman olacak peki?
-Uygun olan en kısa sürede.
22
00:02:21,875 --> 00:02:23,375
[güler]
23
00:02:23,458 --> 00:02:24,875
[at kişner]
24
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
Peki gelmemeye karar verirsem?
25
00:02:31,333 --> 00:02:33,833
Sizin bileceğiniz şey.
Sivil bir vatandaşsınız.
26
00:02:39,041 --> 00:02:39,916
[derin nefes verir]
27
00:02:42,333 --> 00:02:44,208
Gezinti için güzel bir gün.
28
00:02:45,416 --> 00:02:46,875
[merak uyandıran müzik çalar]
29
00:02:49,583 --> 00:02:53,291
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
30
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
[Thayer] Vali, New York polisleri arasında
bir efsane olduğunuzu söylüyor.
31
00:02:59,375 --> 00:03:03,125
Sizinle çalışmayı tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızdan söz etti.
32
00:03:03,208 --> 00:03:06,708
Bunlar arasında
Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak,
33
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek
34
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici
genç fahişe cinayetini çözmek var.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,375
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
36
00:03:17,000 --> 00:03:20,250
Yetenekleriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
37
00:03:20,333 --> 00:03:22,375
ve eldivensiz sorgu var.
38
00:03:23,250 --> 00:03:25,083
Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz.
39
00:03:25,166 --> 00:03:27,500
New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz
40
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
ve üç yıldır dulsunuz
41
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
Bay Landor.
42
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
-[Hitchcock] Kahve getirteyim mi?
-[Landor] Bira daha iyi olur.
43
00:03:40,041 --> 00:03:42,041
[çan çalar]
44
00:03:46,041 --> 00:03:47,666
[nefes verir] Siz…
45
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
Bu notları arkada bir yerdeki
çekmecede tutuyorsunuz, değil mi?
46
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Başka neler yazıyor?
47
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
Uzun süredir kilisenin kapısını
48
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
aşındırmadığım mı yazıyor?
49
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Kızımın bir süre önce
kaçtığından bahsediyor mu?
50
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
Kızınızın kaybolduğundan haberdarız.
51
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
Acınızı da paylaşıyoruz.
52
00:04:16,083 --> 00:04:18,375
Kusura bakmayın,
umarım rencide etmemişimdir.
53
00:04:18,458 --> 00:04:21,208
Hayır, hayır.
54
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
[Landor] Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim.
55
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
Özür diliyorum. Lütfen devam edin.
56
00:04:28,166 --> 00:04:33,083
Bay Landor, son derece ihtiyatlı
ilerlemek mecburiyetindeyiz.
57
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var.
58
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Yazılı kanıtlara dayanan
yetenek ve sezgilere sahip
59
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
ve Akademi namına
soruşturma yapabilecek biri.
60
00:04:43,291 --> 00:04:44,125
Ha!
61
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
Askerî öğrencilerimizden biri konusunda
62
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
hayli karmaşık ve hassas mahiyette
bir sorunumuz var.
63
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
Adı Fry.
64
00:04:54,208 --> 00:04:56,916
-Leroy Fry.
-[Thayer] Lafı dolandırmanın manası yok.
65
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Fry kendini astı. Dün gece.
66
00:05:03,000 --> 00:05:03,833
[şaşırma nidası]
67
00:05:04,875 --> 00:05:06,541
Bunu duyduğuma üzüldüm.
68
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Dehşet verici bir şey
ama durumumuzu anlamalısınız.
69
00:05:12,541 --> 00:05:16,500
Bu genç adamlarla ilgilenmekten
özellikle biz sorumluyuz.
70
00:05:16,583 --> 00:05:20,708
Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan.
Bu maksatla da onları zorluyoruz.
71
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı
bildiğimiz kanaatindeyiz.
72
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
Bir çocuk kendini asıyor.
73
00:05:30,208 --> 00:05:33,750
-[nefes verir] Bu tetkik memurunun işi.
-[Hitchcock] Ne yazık ki hepsi bu değil.
74
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece
hastane koğuşunda saldırıya uğramış.
75
00:05:42,750 --> 00:05:45,458
Saldırı mı? Kimin tarafından?
76
00:05:45,541 --> 00:05:48,958
Bunu bilseydik
sizi çağırmamıza gerek kalmazdı.
77
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
Eminim akademide muzip birileri vardır.
78
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Bu muziplik değil Bay Landor.
79
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış.
80
00:06:01,541 --> 00:06:04,041
[endişe veren müzik çalar]
81
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
[Landor] Dr. Marquis,
biri bunu nasıl yapar?
82
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
[Dr. Marquis] Neşter
ya da keskin bir bıçak iş görür.
83
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister.
84
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler
85
00:06:24,500 --> 00:06:27,750
kalbe zarar vermemek için
belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı.
86
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder?
87
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
Bir tür kapta.
88
00:06:35,125 --> 00:06:38,541
Bir tülbende ya da gazete kâğıdına
sarılmış olabilir.
89
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
90
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Böyle bir şeyi nasıl biri yapar?
91
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
Güçlü biri.
92
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
O hâlde kadın değil.
93
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Benim tanıdığım hiçbir kadın
bunu yapamaz, hayır.
94
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
[Landor] Peki ya tıp geçmişi?
95
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
Sizin kadar iyi eğitimli
ve yetişmiş biri olması şart mı?
96
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Bu şart değil.
97
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım.
98
00:07:08,375 --> 00:07:11,500
Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil.
99
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
-Muhtemelen…
-Delinin teki!
100
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
Ve hâlâ serbest.
101
00:07:18,041 --> 00:07:20,208
[eğitim çavuşu] Selam dur!
102
00:07:20,291 --> 00:07:22,541
[Thayer] Kusura bakmayın Bay Landor.
103
00:07:22,625 --> 00:07:24,875
Çok hassas bir dönemde karşılaştık.
104
00:07:24,958 --> 00:07:26,208
[eğitim çavuşu] Sola dön!
105
00:07:26,291 --> 00:07:28,708
Washington'da düpedüz
başarısız olduğumuzu görmek
106
00:07:28,791 --> 00:07:31,791
ve bizi kapatmak isteyen senatörler var.
107
00:07:34,333 --> 00:07:40,583
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmak için yardım istiyorum.
108
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Bunu deneyeceğim.
109
00:07:45,208 --> 00:07:46,541
[müzik yoğunlaşır]
110
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
[Landor] Dün gece
siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon.
111
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Evet, efendim.
112
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim
ve nöbetçi odasına geri döndüm.
113
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Nerede?
114
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Dört numara efendim. Fort Clinton'da.
115
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
Buraya pek aşina olmadığımı
itiraf etmeliyim
116
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
ama şu an bulunduğumuz yer
117
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden
yol üzerinde değil.
118
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
-Değil efendim.
-O hâlde neden yoldan saptın?
119
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
Dönüş yolunda bir ses duydum efendim.
120
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Bir hayvan olduğunu düşündüm.
121
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Sesi kapana yakalanmış
ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim.
122
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Hayvanları çok severim.
123
00:08:24,416 --> 00:08:29,416
Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar
bu tarafa koşuyordum efendim.
124
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
-Nasıl görünüyordu?
-İyi görünmüyordu efendim.
125
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Dümdüz değildi.
126
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi.
127
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Anlayamadım.
128
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Ayakları yere değiyordu efendim.
129
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet, efendim.
130
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
Pekâlâ. Sonra ne yaptın?
131
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm.
132
00:08:58,583 --> 00:08:59,416
[düşünme nidası]
133
00:09:00,500 --> 00:09:03,875
Pekâlâ, son bir soru sorup
seni rahat bırakacağım.
134
00:09:04,500 --> 00:09:06,333
Başka birilerini gördün mü?
135
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
Hayır, efendim.
136
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
Bay Huntoon.
137
00:09:13,333 --> 00:09:15,333
[endişe veren müzik çalar]
138
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
[Landor] Boynu…
139
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
İlk dikkatimi çeken o oldu.
140
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Gördünüz mü?
141
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış
142
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
ve sabit kalmak yerine
boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş.
143
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
Yani…
144
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
Yani mücadele ediyormuş.
145
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
[soru nidası]
146
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Ayrıca parmaklarına bakın.
147
00:09:42,666 --> 00:09:44,666
İpe tutunup…
148
00:09:44,750 --> 00:09:45,625
[kapı açılır]
149
00:09:45,708 --> 00:09:49,416
…boynundan çıkarmaya çalışmaktan
taze yaralar var.
150
00:09:49,500 --> 00:09:52,458
[kapı kapanır] Burada neler olduğunu
sorabilir miyim?
151
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Bu yaptığınız kurallara aykırı.
152
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına
bir bakar mıydınız.
153
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Bay Fry'ı incelediniz, değil mi?
154
00:10:03,916 --> 00:10:07,250
-İşim gereği elbette onu inceledim.
-[düşünme nidası]
155
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
[Dr. Marquis] Bunu zaten yapmamış mıydık?
156
00:10:25,708 --> 00:10:27,000
[ikisi de mırıldanır]
157
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
[nefes alır] Burada bir tür ezilme var.
158
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Paryetal bölgede.
159
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Yaklaşık yedi santim kadar.
160
00:10:40,875 --> 00:10:41,791
[derin nefes alır]
161
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Kaçırmış olmalıyım.
162
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
[Hitchcock] Biri Bay Fry'ı öldürmüş.
163
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
Dediğiniz bu mu Bay Landor?
164
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock.
165
00:11:07,583 --> 00:11:08,416
[kemikler çıtırdar]
166
00:11:11,666 --> 00:11:12,625
[kemikler çıtırdar]
167
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor.
168
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
Bay Landor.
169
00:11:39,041 --> 00:11:39,875
[kapı kapanır]
170
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Artık aramıza katıldığınıza göre,
171
00:11:42,375 --> 00:11:45,083
bence temel kuralları belirlemek önemli.
172
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
Bana günlük rapor vereceksiniz
ve ben albaya ileteceğim.
173
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
Ayrıca bundan akademi içinden
ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz.
174
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
-Hepsi bu mu?
-Son bir şart daha var.
175
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
Bu soruşturma süresince içki içmek yok.
176
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Namınız sizden önde gidiyor.
177
00:12:16,041 --> 00:12:18,041
[uzaktan hayvan sesleri gelir]
178
00:12:29,000 --> 00:12:30,041
[Landor nefes verir]
179
00:12:32,833 --> 00:12:34,458
-[Landor nefes verir]
-Oh!
180
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Pardon.
181
00:12:36,708 --> 00:12:39,416
-Augustus Landor musunuz?
-[öksürür] Benim.
182
00:12:39,500 --> 00:12:42,416
Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili
183
00:12:42,500 --> 00:12:44,125
gizemi çözmekle görevlisiniz.
184
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim?
185
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
Kendim ve bu kurumun onuru adına
vardığım bazı sonuçları açıklamayı
186
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
kendime görev addediyorum.
187
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Sonuçlar mı?
188
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Merhum Bay Fry hakkında.
189
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Duymayı çok isterim.
190
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
Peşinde olduğunuz adam…
191
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
…bir şair.
192
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
[ayak sesleri uzaklaşır]
193
00:13:12,958 --> 00:13:14,791
[eğitim çavuşu] Sol, sol, sol.
194
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
[Landor] Er Cochrane.
195
00:13:16,666 --> 00:13:20,666
[nefes alır] Leroy Fry'ın bedeni
hastaneye getirildiğinde
196
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
onu korumakla mı görevliydiniz?
197
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Evet, efendim.
198
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
-Nöbet sırasında bir şey oldu mu?
-Gece 2.30'a kadar olmadı.
199
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
-O zaman nöbeti devrettim.
-Kim devraldı?
200
00:13:32,791 --> 00:13:34,416
[atlar kişner]
201
00:13:34,500 --> 00:13:38,333
-Asker, kim devraldı?
-Bilemiyorum, efendim.
202
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
Ama kendisi bir subaydı.
203
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
-Kendini tanıtmadı mı?
-Hayır, efendim.
204
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
Ama bir subay gelmesini beklemezdim.
205
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
[düşünme nidası]
206
00:13:49,625 --> 00:13:51,333
Peki subay size ne söyledi?
207
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
Bana, "Teşekkür ederim, asker.
Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi.
208
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
-Tuhaf bir talep, değil mi?
-Evet, efendim. Hem de çok.
209
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
-Subayın yüzünü gördünüz mü?
-Hayır, efendim.
210
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı.
211
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
O hâlde subay olduğunu nereden anladınız?
212
00:14:10,666 --> 00:14:15,416
Omzundaki apoletten efendim.
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
213
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
-Nasıl yani?
-Apoleti.
214
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
Sol omzunda apolet yoktu.
215
00:14:21,250 --> 00:14:23,041
[merak uyandıran müzik çalar]
216
00:14:26,250 --> 00:14:28,250
[neşeli keman müziği çalar]
217
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
[kapı açılır]
218
00:14:38,375 --> 00:14:40,916
-[kapı kapanır]
-[erkek] Ah, işte ta kendisi!
219
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
Benny içkiye ihtiyacı olan birini
görür görmez anlar.
220
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
[Landor] Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor.
221
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
-Benny!
-Efendim.
222
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
-Kurallara içiyorum.
-Sikerler.
223
00:14:59,416 --> 00:15:00,250
Bekle.
224
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.
225
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
Patsy!
226
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
Neden üzgünsün?
227
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
Zavallı öğrenciyi duydun mu?
228
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
-Ölmesi saatler sürmüş diyorlar.
-Kim diyor?
229
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
O.
230
00:15:31,291 --> 00:15:33,583
Resitalde olmanız gerekmiyor mu?
231
00:15:33,666 --> 00:15:35,750
[tereddüt nidası]
İyi akşamlar. Resital mi?
232
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Hayır, eksikliğim hissedilmez.
233
00:15:37,375 --> 00:15:39,791
Akademideki varlığım gibi.
234
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
Ayrıca, böyle mekânlarda
sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum.
235
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Ona ne şüphe.
236
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun.
Bir şey… Çekin…
237
00:15:50,958 --> 00:15:53,541
-Sandalye?
-Sandalye, teşekkürler. [düşünme nidası]
238
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe.
239
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.
240
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Anlaşılan oldukça susamışsınız.
241
00:16:02,416 --> 00:16:05,458
-Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor.
-[onaylama nidası]
242
00:16:05,541 --> 00:16:07,541
[neşeli müzik devam eder]
243
00:16:10,708 --> 00:16:11,541
[nefes verir]
244
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Söylesenize,
Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz?
245
00:16:18,583 --> 00:16:21,291
Elbette Huntoon'dan öğrendim.
246
00:16:21,375 --> 00:16:25,625
Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor.
247
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Belki de yakında biri onu da asar.
248
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
Birinin Bay Fry'ı astığını
ima etmiyorsunuz ya?
249
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Hiçbir şey ima etmiyorum.
250
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin
neden şair olduğunu
251
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
düşünüyorsunuz?
252
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Şöyle ki…
253
00:16:47,541 --> 00:16:51,750
[nefes alır] Kalp bir semboldür,
başka bir şey değil.
254
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır?
255
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Yumruk kadar bir kas.
İdrar torbasından daha estetik değil.
256
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Hayır, birinin kalbini sökmek
müthiş bir sembol
257
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
ve böylesi bir zahmete bir şairden başka
258
00:17:09,041 --> 00:17:09,875
kim katlanır?
259
00:17:10,583 --> 00:17:13,708
Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor.
260
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
Bu vahşet eylemi,
zihninizin derinlerinde yer eden
261
00:17:16,416 --> 00:17:21,458
bütün edebi metinleri
su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız.
262
00:17:21,541 --> 00:17:22,708
[ikisi de güler]
263
00:17:23,541 --> 00:17:27,041
Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi,
264
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
"Yalvarırım, bana kalbimi geri ver,
ben seninkini çalamadım."
265
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
Ya da hatta İncil'deki gibi,
266
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
"Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım,
267
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği
hor görmezsin."
268
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
O hâlde, aradığımız kişi
pekâlâ dindar bir manyak da olabilir.
269
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Gerçi söylemeyi ihmal ettim,
ben de bir şairim
270
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım.
271
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
[homurtulu nefes verir]
Ben şiire pek vakit ayırmam.
272
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
Neden ayırasınız? Amerikalısınız.
273
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
Ya siz?
274
00:17:59,625 --> 00:18:03,708
Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok.
275
00:18:03,791 --> 00:18:04,708
[Landor kahkaha atar]
276
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
[gülerek] Neden Bay Landor?
277
00:18:06,166 --> 00:18:07,333
[gülerek nefes verir]
278
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
Çok yardımcı oldunuz.
279
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
Loughborough adlı öğrenciye
bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz.
280
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
Eskiden oda arkadaşıydılar,
ta ki kavga edip küsene kadar.
281
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz.
282
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
[gerilim veren müzik çalar]
283
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
[Hitchcock] Bay Loughborough.
284
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
Bay Landor'a,
Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın.
285
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Emredersiniz. Oda arkadaşıydık.
286
00:18:56,083 --> 00:18:57,041
[düşünme nidası]
287
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
Kavga edip küstünüz mü?
288
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Buna küsmek diyemem. Sadece…
289
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
…yollarımızın ayrılmasıydı efendim.
290
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Uyuşmazlık neydi?
291
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
Pek de öyle…
292
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
Kaçınılmaz sonuçtu.
293
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
[sert tonla]
Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız
294
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
derhal açıklamak zorundasınız!
295
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Şey, mesele şu, efendim.
296
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Kötü bir gruba
297
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
dâhil oldu diyebilirim.
298
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
En azından o öyle diyordu.
299
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
[Landor] O hâlde söyleyin,
kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi?
300
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
[Loughborough] Hiç söylemedi
ama tahminim öyle.
301
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Peki neden daha önce söylemediniz?
302
00:19:48,833 --> 00:19:52,208
Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim.
303
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
Uzun süre önceydi komutanım.
304
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Gidebilirsiniz.
305
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Bay Stoddard.
306
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz.
307
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
Evet, komutanım.
308
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
-Yüksek sesle.
-Biraz hastayım komutanım.
309
00:20:14,625 --> 00:20:18,125
[boğazını temizler] Leroy'u
o gece geç saatlerde görmüştüm.
310
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim.
311
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Konuştunuz mu?
312
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Beni durdurup
etrafta subay var mı diye sordu.
313
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
Görünüşü nasıldı?
314
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir.
315
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Üstünde bir şey gördünüz mü?
Örneğin bir ip.
316
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Hayır, görmedim.
317
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
Ama bir şey vardı. [düşünme nidası]
318
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
Fry ayrılırken ona,
o saatte nereye gittiğini sordum.
319
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Evet?
320
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Lüzumlu bir iş, dedi.
321
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Sizce ne demek istedi?
322
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Bilmiyorum.
323
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
[derin nefes alır]
324
00:21:04,166 --> 00:21:05,041
[boğazını temizler]
325
00:21:05,541 --> 00:21:06,583
Gidebilirsiniz.
326
00:21:07,916 --> 00:21:09,541
[dışarıdan eğitim sesleri gelir]
327
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
-[öğrenci] Affedersiniz yüzbaşı.
-Evet?
328
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
[ayak sesleri uzaklaşır]
329
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Aman tanrım.
330
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülüp parçalanmış.
331
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
Göğüs kafesleri vahşice açılıp
kalpleri çıkarılmış.
332
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
Bu adamdan muaf bir canlı var mı?
333
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
334
00:21:49,041 --> 00:21:50,125
[sert tonla] Ne?
335
00:21:50,916 --> 00:21:52,416
Rastlantı, öyle mi?
336
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Yarın sabah tam altıdan itibaren
337
00:21:58,750 --> 00:22:03,291
askerler sadece derslere,
yemeğe ve ayine katılacak.
338
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Hepsi o kadar!
339
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
[Landor] Arkadaşlarınız sorarsa
340
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
sadece Leroy Fry'la olan
ahbaplığınızı konuştuk.
341
00:22:20,666 --> 00:22:23,125
[Poe] Bir ahbaplığımız yoktu.
Onu tanımıyordum.
342
00:22:23,208 --> 00:22:24,875
-[Landor] Ne?
-Adamı tanımıyordum.
343
00:22:25,583 --> 00:22:28,583
-[Landor] O hâlde sizi yanlış anladım.
-Evet, ilk değilsiniz.
344
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
Peki bu bir görüşme değilse nedir?
345
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
Bir iş teklifi.
346
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Bir ücret yok.
347
00:22:37,000 --> 00:22:40,458
Sınıf arkadaşlarınızdan hiçbiri
her şey olup bittikten sonrasına kadar
348
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
ne yaptığınızdan haberdar olmayacak.
349
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Öğrenirlerse muhtemelen lanet okuyacaklar.
350
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Karşı konulmaz bir teklif.
351
00:22:50,333 --> 00:22:51,458
[hafif güler]
352
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Pekâlâ, lütfen, anlatmaya devam edin.
353
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
Harika. Bu şifreyi çözmenizi istiyorum.
Daha büyük bir yazının bir parçası.
354
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Elinizden geldiğince
gizli ve kusursuz çalışmanız gerekiyor.
355
00:23:14,666 --> 00:23:16,666
[hüzünlü müzik çalar]
356
00:23:50,416 --> 00:23:51,458
[kapı çalar]
357
00:23:55,291 --> 00:23:56,125
[kapı çalar]
358
00:23:56,791 --> 00:23:58,791
[müzik yavaşlayarak kesilir]
359
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
Mesajınızı başarıyla çözdüğümü
haber vermekten memnuniyet duyuyorum.
360
00:24:08,416 --> 00:24:11,166
Elle yazılmış ve kişisel bir mahiyeti var.
361
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
Ölümü sırasında Fry'ın elindeymiş.
362
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
Dolayısıyla söz konusu gece
363
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
onu kışladan dışarı çıkarmak için
yeterli olduğunu farz edebiliriz.
364
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
Mesajın kalanı
elinden yırtılıp alındığına göre
365
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
notun, göndericinin kimliğini gösterdiğini
tahmin edebiliriz.
366
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
İptidai büyük harf kullanımı da,
367
00:24:28,916 --> 00:24:32,750
göndericinin kimliğini gizlemek istediğine
delalet olabilir.
368
00:24:32,833 --> 00:24:38,125
Bir tür davet ya da daha isabetli tahminle
tuzak diyebiliriz.
369
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Tuzak mı?
370
00:24:41,708 --> 00:24:42,541
[düşünme nidası]
371
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
Şimdi, bunu akılda tutarak…
Oh, alabilir miyim?
372
00:24:45,541 --> 00:24:46,541
[onaylama nidası]
373
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Dikkatimizi tam bir kelime içeren
374
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
üçüncü satıra verelim.
375
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"Geç." Peki sonra?
376
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
Sonrasında gelen kelime çok önemli.
377
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
"Saatte" mi? "Bunları" mı?
378
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Hayır. Hayır, bunlar davetle ilgili değil.
379
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"Geç gel" mi?
Hayır, bu çok saçma bir yorum olur.
380
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Eğer Leroy Fry'ın belli bir saate
belli bir yere gelmesi isteniyorsa
381
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
geriye tek bir kelime kalıyor, "kalma."
382
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"Geç kalma."
383
00:25:19,666 --> 00:25:21,166
Üçüncü satırı inceleyince
384
00:25:21,250 --> 00:25:25,166
üçüncü kelimeyi tahmin etmek
neredeyse aşağılayıcı biçimde basit.
385
00:25:25,250 --> 00:25:29,583
"Sakın." Yani, "Sakın geç kalma."
386
00:25:31,208 --> 00:25:33,791
[nefes alır] Şimdi,
yakından bakın Bay Landor.
387
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
Uygun bir adaya uzak değiliz.
388
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Fry önceden belirlenen bir yere gidiyorsa,
389
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
yazan kişinin açısından geliyordu.
390
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Dolayısıyla, "Gelin, Bay Fry."
391
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Onu da yazınca sonraki kelimeyi bulmak
392
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
çocuk oyuncağı.
"Çabuk"dan başkası olabilir mi?
393
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
Kelimeyi ekliyoruz ve voilà!
394
00:25:56,208 --> 00:25:57,875
"Sakın geç kalma. Çabuk gel."
395
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
İşte küçük gizemimizin çözümünü
396
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
bütün hürmetimle arz ederim.
397
00:26:04,250 --> 00:26:05,583
[düşünme nidası]
398
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
Birinci sınıf bir iş. Teşekkür ederim.
399
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
-Bir şey daha.
-Evet?
400
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
İlk iki satırı bulabildiniz mi?
401
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Onları kayıp addetmek zorunda kaldım.
402
00:26:22,375 --> 00:26:23,208
İmlanız iyi midir?
403
00:26:23,291 --> 00:26:26,000
Kusursuzdur. Stoke Newington'dan
Peder John Bransby gibi
404
00:26:26,083 --> 00:26:28,916
bu konuda otorite olan biri tarafından
öyle değerlendirildim.
405
00:26:29,000 --> 00:26:35,875
O hâlde, pek çoğumuzun yaptığı gibi
yazılışı benzer bazı kelimeleri
406
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
asla yanlış yazmadığınızı farz ediyorum.
407
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
Örneğin, "onlar," "onların" ve "orada."
408
00:26:48,416 --> 00:26:49,958
Yaygın bir hatadır.
409
00:26:50,041 --> 00:26:52,625
Bu gerçekten bir davet. "Orada buluşalım."
410
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Elbette, hâlâ nerede buluşacaklarını
bilmiyoruz, değil mi?
411
00:26:58,125 --> 00:27:02,041
"LE" ile biten bir kelimeyle devam ediyor.
412
00:27:04,125 --> 00:27:04,958
İskele!
413
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
-"İskelenin oradaki koyda" da diyebilirim.
-Mükemmel bir seçim.
414
00:27:09,833 --> 00:27:14,916
Öyleyse,
"İskelenin oradaki koyda olacağım.
415
00:27:15,000 --> 00:27:17,125
Orada buluşalım. Misal, saat yedide.
416
00:27:17,208 --> 00:27:20,958
Sakın geç kalma. Gel görüşelim."
Bu daha yakın bir tahmin olabilir.
417
00:27:21,041 --> 00:27:22,500
-Evet.
-[Landor] Ah…
418
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Bu bir şey ifade ediyor mu?
419
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
Herhangi bir yerde buluşabilecekken
420
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
neden bir öğrenciyle iskelede buluşsun?
421
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Çünkü o kişi öğrenci değil. Bir kadın.
422
00:27:37,583 --> 00:27:38,458
[onaylama nidası]
423
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
Çözümü en baştan biliyordunuz, Bay Landor.
424
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Bir fikrim vardı.
425
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Pekâlâ, aradığımız kişi eğer bir kadınsa,
426
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
onu görme ayrıcalığına
mazhar olduğuma inanıyorum.
427
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
Leroy Fry'ın ölümünden sonraki sabah,
olanlardan bihaber hâldeyken.
428
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
Uyandım ve bir şiirin ilk dizelerini
okumaya başladım.
429
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
Derin bir ıstırap içindeki
gizemli bir kadını anlatan satırları.
430
00:28:14,875 --> 00:28:18,291
Sonra yemekhanenin dışında
431
00:28:18,375 --> 00:28:23,541
ömrü hayatımda gördüğüm
en güzel insan belirdi.
432
00:28:24,791 --> 00:28:26,791
[hüzünlü müzik çalar]
433
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
[Landor] Kimdi?
434
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
Hiçbir fikrim yok.
435
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
Peki neden bu şiirin ya da genç kadının
Fry'la bağlantılı olduğuna inanıyorsunuz?
436
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
Gizli şiddet havası.
437
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
Dile getirilmeyen bir tehdit.
438
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Bilinmeyen bir kadın.
439
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Onu herhangi bir sabah yazabilirdiniz.
440
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Ben yazmadım. Bana yazdırıldı.
441
00:28:55,791 --> 00:28:56,708
Yazdırıldı mı?
442
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Kim?
443
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Annem.
444
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Vefat etti.
445
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Yaklaşık 20 yıl önce.
446
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
[Landor] Bana Poe'dan bahsetsene.
447
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
Oh, Poe.
448
00:29:27,875 --> 00:29:29,541
[hafif güler] Tatlı bir çocuk.
449
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
Çok terbiyelidir. Çok konuşur.
450
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Kesinlikle.
Ve onda kesin tuhaf bir şeyler var.
451
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
[güler] Çenesi düşük diye mi?
452
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Hayır, saçma sapan fantezilerle dolu diye.
453
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
Bana bir şiirden bahsetti.
454
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğundan.
455
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Ona ölen annesi tarafından
uykusunda yazdırıldığını iddia ediyor.
456
00:30:02,333 --> 00:30:03,333
[Patsy nefes alır]
457
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
Kaybettiğimiz insanların
hep yanımızda olduğunu…
458
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
…sen herkesten iyi biliyorsun.
459
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
İnsan ölümden kurtulmak için
her şeyi yapar, değil mi?
460
00:30:25,541 --> 00:30:27,541
[merak uyandıran müzik çalar]
461
00:30:38,708 --> 00:30:39,541
[çıtırdar]
462
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
[Dr. Marquis] Bir tür kapta.
463
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
Bir tülbende sarılmış olabilir
ya da gazete kâğıdına.
464
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
465
00:31:36,166 --> 00:31:37,875
[merak uyandıran müzik devam eder]
466
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
BUZHANEDE BULUŞALIM.
YÜREKLEN
467
00:31:51,250 --> 00:31:53,250
[müzik yoğunlaşır]
468
00:32:18,708 --> 00:32:19,625
[kilit sesi gelir]
469
00:32:27,083 --> 00:32:28,625
[kapı gıcırdar]
470
00:32:28,708 --> 00:32:29,708
[müzik kesilir]
471
00:32:30,750 --> 00:32:32,375
[akan su sesi gelir]
472
00:32:33,791 --> 00:32:35,208
[zemin gıcırdar]
473
00:32:54,208 --> 00:32:56,208
[güvercinler öter]
474
00:32:56,291 --> 00:32:57,708
[kanat sesleri gelir]
475
00:33:03,375 --> 00:33:04,458
[zemin yankı yapar]
476
00:33:11,666 --> 00:33:13,625
[darbe yankılanır]
477
00:33:15,333 --> 00:33:16,916
[kapak gıcırdar]
478
00:33:38,875 --> 00:33:40,875
[gerilim veren müzik çalar]
479
00:33:58,458 --> 00:33:59,666
[ayak sürtme sesi gelir]
480
00:34:16,666 --> 00:34:18,666
[gerilim veren müzik devam eder]
481
00:34:50,583 --> 00:34:51,791
[ayak sesleri yaklaşır]
482
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Güzel. Notum ulaşmış.
483
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
-Takip edildiniz mi?
-Takip edilmek mi?
484
00:34:56,875 --> 00:34:59,708
Ah! Ne kadar amatörce olur. Elbette hayır.
485
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
-Nedir bu?
-Suç mahalli.
486
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
İkinci suç.
487
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Fry'ın kalbinin getirildiği yer.
488
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
Fry'ın kalbinin
aklınıza İncil'i getirdiğini söylediniz.
489
00:35:16,583 --> 00:35:19,083
İtiraf etmeliyim ki
ben de o yönde ilerliyordum.
490
00:35:19,166 --> 00:35:21,916
Tam olarak İncil'e değil
491
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
ama din yönünde.
492
00:35:25,750 --> 00:35:30,250
Burada bir tür tören
icra edilmiş gibi görünüyor.
493
00:35:30,333 --> 00:35:33,875
Maksatlı biçimde
ortama kan ve mum yerleştirilmiş.
494
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
-Bir daire.
-Bir de üçgen.
495
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
Ve Fry'ın kalbi
büyük ihtimalle ortasına konmuş.
496
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
Yararı olabilecek yaşlı bir dostum var.
497
00:35:59,791 --> 00:36:01,791
[endişe veren müzik çalar]
498
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
[Landor] Profesör Jean Pépé
semboller, ayinler…
499
00:36:09,083 --> 00:36:12,958
-[Landor] Pépé!
-…ve büyü konusunda uzman.
500
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Profesör!
501
00:36:14,458 --> 00:36:16,916
-Hayatımda karşılaşma şansı bulduğum…
-İçeri gel. Arkadayım.
502
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
-Çat kapı geldim ama!
-…en tuhaf adam olabilir.
503
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
[Landor] İncelemeni istediğim
ilginç bir şey getirdim.
504
00:36:24,708 --> 00:36:25,958
[Pépé mırıldanır]
505
00:36:27,250 --> 00:36:30,041
Bu sadece bir sihirli daire olabilir.
506
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Onu Le Véritable Dragon Rouge'da
gördüğümü hatırlıyorum.
507
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Yanlış hatırlamıyorsam
sihirbaz burada duruyordur.
508
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
Üçgenin içinde.
509
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
Yalnız mı?
510
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
Yanında bir grup yardımcısı olabilir.
511
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
İki yanında, ellerinde mum ve meşalelerle.
Her yer ışıl ışıl.
512
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
Hatta bir ışık festivali gibi.
513
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
Şimdi. Şu üçüncü rafa gidersen.…
514
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
Yukarıdan ikinci.
515
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Üstteki cilt.
516
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
Evet.
517
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre, gözü pek cadı avcısı.
518
00:37:13,791 --> 00:37:16,208
-Fransızca okur musunuz Bay Poe?
-Evet. Oh!
519
00:37:17,458 --> 00:37:20,750
Lütfen içinizden okuyun. Tam orta sayfada.
520
00:37:22,708 --> 00:37:25,875
De Lancre, 600 Basklı cadıyı infaz etmiş
521
00:37:25,958 --> 00:37:29,666
ve geriye şu an incelediğiniz
bu etkileyici kitabı bırakmıştır.
522
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
Fakat size vermek istediğim,
ölmeden önce 700 cadıyı infaz eden
523
00:37:34,916 --> 00:37:38,083
Henri Le Clerc'ün
Discours du Diable adlı kitabı
524
00:37:38,166 --> 00:37:40,666
ve yok edildiği söyleniyor.
525
00:37:40,750 --> 00:37:44,541
Ama söylentiye göre
yok edilenle tıpatıp aynı olan
526
00:37:44,625 --> 00:37:46,875
iki ya da üç cilt daha bırakmış.
527
00:37:47,750 --> 00:37:53,000
Onlardan birini bulmak
pek çok büyü koleksiyoncusunun saplantısı.
528
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
-Neden?
-Neden mi? [düşünme nidası]
529
00:37:56,125 --> 00:37:57,333
[güler]
530
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Le Clerc geriye bazı talimatlar bırakmış.
531
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
Ölümsüzlük için.
532
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
[Poe] Aman tanrım.
533
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
"Kötü melekler birliği içerisinde
genel olarak bilindiği üzere
534
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
bir cadı ayini ziyafetinde
535
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
şu muhtelif malzemelerden bulunur.
536
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
Hristiyanlar tarafından asla yenmeyen
bazı murdar hayvanlar.
537
00:38:25,500 --> 00:38:28,166
Vaftiz edilmemiş çocukların kalpleri…
538
00:38:30,125 --> 00:38:33,291
…ve asılmış adamların kalpleri."
539
00:38:40,458 --> 00:38:42,666
[davul çalar]
540
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
[Landor] Öğrencilerin arasına
gizlice sızmanızı istiyorum.
541
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
Tarikatla ilişkili olabilecekleri
ortaya çıkarmaya çalışın.
542
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Biraz daha aç.
543
00:38:55,791 --> 00:38:59,666
Şey, bana belli bir takım
karanlık tekliflerde bulunuldu
544
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
ve nasıl desem, Hristiyanlığa aykırıydı.
545
00:39:02,041 --> 00:39:03,000
-Aykırı mı?
-Evet.
546
00:39:03,083 --> 00:39:05,875
İnancımın temellerini sorgulamaya
547
00:39:05,958 --> 00:39:09,833
ve kadim bir geleneğin esrarlı adetleriyle
haşır neşir olmaya zorlandım.
548
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
-Esrarlı adetler mi?
-Kara büyüyü kastediyor. Kimdi o?
549
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
-[boğazını temizler] Bilmek istiyoruz.
-[Poe] İsmini ifşa etmemem gerekiyor.
550
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
[erkek] Kimdi o?
551
00:39:17,208 --> 00:39:19,875
Tanrı başıma yıldırım düşüreceğini
söylese bile
552
00:39:19,958 --> 00:39:21,875
bunu benden öğrenemezsiniz.
553
00:39:21,958 --> 00:39:24,333
-Dua zincirimize katılmak istiyorsan…
-Hayır, söz verdim.
554
00:39:24,416 --> 00:39:27,125
-Biri inancını sorgulamanı istiyor…
-Bu gizli kalmalı.
555
00:39:27,208 --> 00:39:28,333
Marquis miydi?
556
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
Hamilton, dikkat et.
557
00:39:31,000 --> 00:39:31,833
[çan çalar]
558
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
[Poe] Evet, aklımda bir isim var
ama ona uygun bir yüz lazım.
559
00:39:37,375 --> 00:39:40,083
-[karga öter]
-[hızlı nefes alır]
560
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
[Dr. Marquis] Vertigo?
561
00:39:45,625 --> 00:39:46,500
[onaylama nidası]
562
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Her şey fırıl fırıl dönüyor.
563
00:39:49,750 --> 00:39:53,083
Kalp atışın oldukça hızlı. [nefes alır]
564
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
Pekâlâ, Bay Poe, bugün dışarı çıkmayın
565
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
ve kendinize iyi bakın.
566
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Bunu Teğmen Locke ve öğrenci yaveri,
567
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
oğlum Artemus'a teslim edin.
568
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Görevlerinizden alınmanızı sağlayacaktır.
569
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
[Locke] Baş dönmesi hissettiğin için
570
00:40:18,333 --> 00:40:20,333
dersten muaf olmak mı istiyorsun?
571
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
Not edilmeyen
daha kötü bir hastalığım var.
572
00:40:23,458 --> 00:40:25,458
[nefes alır]
Büyük bir bıkkınlık halindeyim.
573
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
"Büyük bıkkınlık" mı?
574
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Son derece sert biçimde.
575
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Kendine iyi bak Poe.
576
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Doktora sorabilirsiniz.
577
00:40:35,791 --> 00:40:37,291
[eğitim çavuşunun sesi gelir]
578
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Bu doğru Teğmen.
579
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Babam bana daha önce
böyle bir şey görmediğini söyledi.
580
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Pekâlâ.
581
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
Ama seni uygunsuz davranışla suçluyorum.
582
00:40:47,750 --> 00:40:48,666
Üç ihtar oldu.
583
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Derhal yatakhanene geri dön.
584
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
Subaylar inceleme için geldiklerinde
orada olsan iyi edersin.
585
00:40:55,791 --> 00:40:56,750
[çavuş] İleri marş!
586
00:40:58,750 --> 00:41:01,125
Sol, sol…
587
00:41:02,500 --> 00:41:03,791
Ateşe hazır ol!
588
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
Sol, sol…
589
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
-Poe'ydu, değil mi?
-Evet.
590
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.
591
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
Söylemeden edemeyeceğim.
Yüzsüzlüğün takdire şayan.
592
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Bu akşam 11'de. Kuzey Kışlası 18.
593
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
[Poe] Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım çok bekletmemişimdir.
594
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Burası çok güzel.
595
00:41:32,458 --> 00:41:34,083
[güler ve derin nefes alır]
596
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Kitaplar!
597
00:41:36,375 --> 00:41:37,250
[heyecanla iç çeker]
598
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
İlgimi hiç bu kadar çekmemiştiniz.
599
00:41:43,208 --> 00:41:44,083
Nereden başlasam?
600
00:41:44,166 --> 00:41:47,291
[mırıldanır]
601
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
Acıklı Fenimore Cooper.
Evet, her kütüphanede bir tane olmalı.
602
00:41:52,833 --> 00:41:54,416
Vay canına, diğer koleksiyon.
603
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
Mısır Tarihi ve envaiçeşit kitap.
604
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
Şimdi yakalandınız.
605
00:42:07,500 --> 00:42:08,333
Nasıl?
606
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
Şiir okumadığınızı ima etmiştiniz.
607
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Okumam.
608
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron!
609
00:42:16,791 --> 00:42:18,916
-Şahsen favorimdir Bay Landor…
-Lütfen.
610
00:42:19,000 --> 00:42:21,916
…ve söylemeden edemeyeceğim,
sayfa kenarları fena hâlde yıpranmış
611
00:42:22,000 --> 00:42:23,708
O kızıma ait.
612
00:42:31,666 --> 00:42:32,500
[boğazını temizler]
613
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
Peki kızınız artık burada değil mi?
614
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Hayır, biriyle birlikte kaçtı.
615
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Tanıdığınız biri mi?
616
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Tesadüfen.
617
00:42:47,000 --> 00:42:48,291
Asla dönmeyecek mi?
618
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
İmkânsız.
619
00:42:53,250 --> 00:42:55,458
O hâlde bu dünyada yalnızız.
620
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Ama sizin anneniz var.
621
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
O sizinle konuşuyor.
622
00:43:02,750 --> 00:43:04,416
-Hiç olmazsa.
-[gülerek] Evet.
623
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Evet, zaman zaman.
624
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Ayrıca bende iyi olan ne varsa,
şahsen ya da ruhen, ondan geliyor.
625
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Kızınızın adı ne?
Tabii, söylemek isterseniz.
626
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.
627
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.
628
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
Bu kadarı yeterli Bay Landor.
629
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
-Evet. Bir şey bulduğunuzu söylemiştiniz.
-Hayır, daha da iyisi.
630
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Marquis adında birini buldum.
631
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
Doktor.
632
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Hayır. Oğlu Artemus.
633
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
Onun girilmez akran grubuna dâhil olmayı
kendime görev edindim.
634
00:43:53,625 --> 00:43:55,125
[kapı açılır ve kapanır]
635
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
[Stoddard] Tanrı'nın iyi bir kulu daha.
636
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Kutsal Patsy'nin sayesinde.
637
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
[Ballinger] Yat borusuna uymadığımız için
bizi şikâyet edecek misin Poe?
638
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Bu küçük suçlarımız
seni rencide ediyor mu?
639
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Rencide olmamakla kalmıyorum
Bay Ballinger…
640
00:44:17,333 --> 00:44:18,166
[inler]
641
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
…sıradakini bekliyorum.
642
00:44:21,750 --> 00:44:22,750
[Artemus güler]
643
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
[Ballinger] İç haydi.
644
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Hepsini kadın.
645
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
[Stoddard] Bu akşam zorbalığın üstünde.
646
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
[Poe] Mm!
647
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
Bir daha s'il vous plaît.
648
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Oh, teşekkür ederim.
649
00:44:46,041 --> 00:44:46,875
[inler]
650
00:44:47,500 --> 00:44:49,458
-Bütün gece içebilirim!
-[Artemus] Ah, ah.
651
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Ağır ol Ballinger.
652
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
O içki için büyük zahmete katlandım.
653
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Poe.
654
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
Anlaşılan kitabı olan bir şairsin.
655
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
Mütevazı bir yeteneğim olduğu söyleniyor.
656
00:45:04,041 --> 00:45:06,791
[güler] O hâlde
bize okumanı talep ediyorum.
657
00:45:07,625 --> 00:45:08,875
-Keyfimiz gelsin.
-Oh. [güler]
658
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
Bermuda'da çıplak bir kadınla karşılaştım
659
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
Kendini uyanık sanıyordu
660
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Ben daha uyanıktım
661
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
Çırılçıplak baştan çıkarmanın
Kabalık olduğunu sanıyordu
662
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
Peşinden koştum
Gem vurdum ve sahip oldum!
663
00:45:28,500 --> 00:45:30,041
[herkes güler]
664
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
-Çok iyiydi.
-[alkış sesleri]
665
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Bravo.
666
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
Kaybeden kart, yedili.
667
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
Kazanan kart, vale.
668
00:45:43,750 --> 00:45:46,541
-Oh!
-[Artemus] Vay, şanslı günündesin Poe.
669
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
Teşekkür ederim.
670
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Dedektif Landor'un seni Fry hakkında
sorguya çektiği doğru mu Poe?
671
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
Yanlışlıkla Fry'la samimi olduğuma dair
bir intiba edinmiş.
672
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Öyle miydin?
673
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Değildim.
674
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
Dikkat çekmek için yapabileceği tek şey
kendini asmak olduğuna göre
675
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
doğru bir tahmin.
676
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
[Stoddard] Bence bir kadın tarafından
reddedildiği için kendini astı.
677
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
[Lee] Peki kimmiş o kadın Stoddard?
678
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
[Ballinger] Kız kardeşin mi Artemus?
679
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Fry'ın gözüne çarpmamış mıydı?
680
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
[Artemus] Yapma Randy.
681
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Fry'a buradaki herkesten daha yakındın.
682
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Ona senin kadar yakın olduğuma…
683
00:46:32,833 --> 00:46:33,750
[derin nefes alır]
684
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
…inanmıyorum.
685
00:46:42,541 --> 00:46:44,791
[güler]
686
00:46:46,958 --> 00:46:49,458
[güler]
687
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
Pekâlâ. Nerede kalmıştık?
688
00:46:55,166 --> 00:46:56,000
[çan çalar]
689
00:47:01,375 --> 00:47:02,791
[gerilim veren müzik çalar]
690
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe!
691
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Yat borusu sizin için geçerli değil mi?
692
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
Açıklama yapın.
693
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
Mumlar üç saat önde söndürülmeliydi.
694
00:47:32,083 --> 00:47:33,791
[boğazını temizler]
Özür dilerim komutanım.
695
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
Özürleriniz bana hep sahte geliyor.
696
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
Leroy Fry da yat borusundan sonra
dışarı çıktığı için öldü.
697
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Derhal kışlanıza dönün.
698
00:47:48,750 --> 00:47:50,833
Mezarınızı kazmadığınız için şanslısınız.
699
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
Teşekkürler komutanım.
700
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
Uygun adım marş.
701
00:48:03,458 --> 00:48:05,458
[sürtme sesi gelir]
702
00:48:07,416 --> 00:48:09,250
[Mattie mırıldanır]
703
00:48:10,416 --> 00:48:12,416
[sürtme sesi devam eder]
704
00:48:20,875 --> 00:48:22,875
[Mattie mırıldanmaya devam eder]
705
00:48:32,583 --> 00:48:33,625
[Landor burnunu çeker]
706
00:48:34,541 --> 00:48:35,458
[fısıldar] Mattie?
707
00:48:44,875 --> 00:48:45,916
[nefes verir]
708
00:48:53,333 --> 00:48:54,833
[dolap kapısı açılır]
709
00:48:56,583 --> 00:48:57,416
[nefes verir]
710
00:48:58,875 --> 00:49:00,708
[hüzünlü müzik çalar]
711
00:49:01,291 --> 00:49:03,291
[sessizce ağlar]
712
00:49:06,541 --> 00:49:08,291
[burnunu çeker]
713
00:49:11,250 --> 00:49:12,250
[nefes verir]
714
00:49:19,166 --> 00:49:21,166
[hüzünlü müzik devam eder]
715
00:49:31,708 --> 00:49:33,708
[duyulmayan konuşma]
716
00:49:40,666 --> 00:49:42,000
[burnunu çeker]
717
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
[müzik yavaşlayarak kesilir]
718
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
[papaz] "Şifa ver bana Tanrım.
Gel Tanrım kurtar beni, yardım et.
719
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz.
720
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
Gel kurtar beni Tanrım.
721
00:50:04,791 --> 00:50:06,375
Yardım et,
722
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
sevginden dolayı Tanrım.
723
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
Kederden gözlerimin feri sönüyor."
724
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
Siz Bay Landor'sunuz, değil mi?
725
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Benim.
726
00:50:23,750 --> 00:50:26,125
[burnunu çeker] Ben Leroy'un annesiyim.
727
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Bunu almanızı istiyorum.
728
00:50:31,125 --> 00:50:32,208
[burnunu çeker]
729
00:50:32,291 --> 00:50:33,166
Leroy'un günlüğü.
730
00:50:34,791 --> 00:50:36,875
En az üç senelik bir günlük.
731
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Hatırladığım…
732
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Çok üzgünüm.
733
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
Korkunç bir kayıp.
734
00:50:46,458 --> 00:50:50,916
[nefes alır] Hatırladığım kadarıyla
eşyaları arasında bir günlük bulunmamıştı.
735
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Onu bana Bay Ballinger gönderdi.
736
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
-Bay Ballinger mı?
-Evet.
737
00:50:55,333 --> 00:50:58,000
[iç çeker] Olanları öğrenir öğrenmez,
738
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
ne yapabileceğine bakmak için
doğruca Leroy'un yatakhanesine gitmiş.
739
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
[ağlamaklı] Bana postayla gönderdi.
740
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
Anlıyorum.
741
00:51:04,875 --> 00:51:06,291
Ve az önce,
742
00:51:07,458 --> 00:51:08,666
beni görür görmez,
743
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
Leroy'un günlüğünü
Kentucky'ye götürmeniz gerektiğini
744
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
ve içinizden onu yakmak geliyorsa
çekinmemenizi söyledi.
745
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
Ne kadar düşünceli.
746
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Şahsen hiç anlayamadım.
747
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
Rakamlardan ve harflerden ibaret.
748
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Ama ordunun size bel bağladığına bakılırsa
749
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
onun sizde kalması doğru olur.
750
00:51:34,666 --> 00:51:36,958
[burnunu çeker]
751
00:51:44,166 --> 00:51:46,166
[merak uyandıran müzik çalar]
752
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
[kadın] Sizi görmek için
her zaman geleceğim.
753
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
-İhtiyaçları için…
-[Dr. Marquis] Anlıyorum.
754
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
…hepimiz birlikte olacağız.
755
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
[Landor] Doktor!
756
00:52:15,791 --> 00:52:19,541
Ah, Bay Landor. Ne hoş bir sürpriz.
757
00:52:20,125 --> 00:52:23,875
Sizi karım Julia'yla tanıştırmama
izin verin lütfen.
758
00:52:25,291 --> 00:52:27,625
Hakkınızda çok şey duydum.
759
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
Memnun oldum.
760
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Siz Bay Fry'ın ölümünü soruşturan
beyefendi değil misiniz?
761
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Evet.
762
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
Biz de o meseleyi konuşuyorduk.
763
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Hatta kocamın bana söylediğine göre,
onun özverili çabalarına rağmen
764
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
Bay Fry'ın cenazesi halkın huzurunda
fazlasıyla uzun teşhir edilmiş.
765
00:52:50,541 --> 00:52:51,375
[düşünme nidası]
766
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
Zavallı ailesi.
767
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Oh. Kesinlikle.
768
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
Bütün bu mesele bizleri sarstı.
769
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
Emin olun,
onu yakalayana kadar durmayacağım.
770
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Tanıştığımıza memnun oldum.
771
00:53:11,375 --> 00:53:12,500
Hayatım.
772
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Anladığım kadarıyla dulsunuz Bay Landor.
773
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Evet, öyle.
774
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Affınıza sığınarak soruyorum.
775
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Karınız kısa süre önce mi vefat etti?
776
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
İki yıl oluyor.
777
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
Highlands'e taşınmamızdan
yaklaşık birkaç ay sonra.
778
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Ani bir hastalık mıydı?
779
00:53:38,458 --> 00:53:39,291
Yeterince
780
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
ani değildi.
781
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum.
782
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkür ederim.
783
00:53:59,208 --> 00:54:01,041
[piyano sesi gelir]
784
00:54:01,125 --> 00:54:02,458
[rüzgâr ıslık çalar]
785
00:54:24,916 --> 00:54:26,458
[alkış sesleri]
786
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Bravo.
787
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, kız kardeşimin deha olduğunu
söylememiş miydim?
788
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Harikulade hayatım. Gözlerim yaşardı.
789
00:54:35,583 --> 00:54:36,458
[Poe] Evet.
790
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Harika bir icraydı Bayan Marquis.
791
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
-Gerçekten.
-Evet.
792
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Ölümsüzlüğün garantili.
793
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Bir kadının ölümsüz olmak isteyeceğini
sanmıyorum Randy.
794
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Birden Sör Thomas Gray'in dizeleri
aklıma geldi.
795
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"Pek çok çiçek kimselere görünmeden açar."
796
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
"Ve tatlı kokularını çöl havasına saçar."
797
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
Çok severim Bay Poe.
798
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
Peki küçük çömezim hakkında
ne düşünüyorsun?
799
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
Bence Bay Poe,
birinin çırağı olmanın çok ötesinde.
800
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
Senin gibiler tarafından da bozulmamalı.
801
00:55:12,750 --> 00:55:14,750
[gülüşmeler]
802
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
[Julia] Pekâlâ Lea.
803
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
Şimdilik bu kadar yeter.
Yemekten önce dinlenmelisin.
804
00:55:20,000 --> 00:55:22,875
-[öksürür] İzninizle beyler.
-[Ballinger] Teşekkürler Lea.
805
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
[Artemus] Randy, sandalyeler.
806
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, haydi dostum. Satranç tahtasına.
807
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Pekâlâ. Artık sıkıldım.
808
00:55:31,291 --> 00:55:32,375
[Julia] Umurumda değil!
809
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
Kız hasta.
810
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
Bu durumdayken
insanları ağırlayacak hâli yok!
811
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
[Poe] Bayan Marquis.
812
00:55:37,791 --> 00:55:38,750
[tereddüt nidası]
813
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Affedersiniz.
814
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Hiçbir şey cumartesi günü
sizinle görüşmekten büyük keyif veremez.
815
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Eminim öyledir Bay Poe
fakat ne yazık ki cumartesi meşgulüm.
816
00:55:57,000 --> 00:55:58,291
Anlıyorum. Peki.
817
00:55:58,916 --> 00:56:01,208
[Fransızca] Paltonuz ve şapkanız efendim.
818
00:56:01,291 --> 00:56:04,250
[Fransızca] Teşekkürler Eugenia.
Zahmet ettin.
819
00:56:04,333 --> 00:56:06,833
Paltomu kendim alabilirdim.
820
00:56:06,916 --> 00:56:08,666
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
821
00:56:11,416 --> 00:56:13,000
[Fransızca] Fransızca mı konuşuyorsunuz?
822
00:56:14,041 --> 00:56:16,791
Çok etkileyici bir aksanla.
823
00:56:18,041 --> 00:56:18,875
[hafif güler]
824
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
[İngilizce] Bu cumartesi mi diyorsunuz?
825
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
[İngilizce] Ya da daha uygunsa pazar.
826
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Hatta pazartesi olabilir.
827
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
Peki nerede görüşmeyi öneriyorsunuz?
828
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Tahmin edeyim.
Gee's Point? Flirtation Walk?
829
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Hayır.
830
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
Ne yazık ki ikisi de değil.
831
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
Aklımdaki yer mezarlıktı.
832
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
-Mezarlık mı?
-[onaylama nidası]
833
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Ne kadar ilginç.
834
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
Evet, kesinlikle öyle.
835
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
Pekâlâ, iyi akşamlar dilerim.
836
00:56:54,375 --> 00:56:56,375
[merak uyandıran müzik çalar]
837
00:57:00,541 --> 00:57:01,375
[kapı açılır]
838
00:57:03,500 --> 00:57:04,500
[kapı kapanır]
839
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
[Lea] Şu an ne kadar yalın.
840
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Highlands'ın ihtişamını
sonuna kadar yaşamak için
841
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
yapraklar dökülür dökülmez
görülmesi gerekir.
842
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Nedenmiş o?
843
00:58:04,125 --> 00:58:07,541
Bitki örtüsü, Tanrı'nın yarattığı tasarımı
iyileştirmekten çok
844
00:58:07,625 --> 00:58:09,541
ona mani olur.
845
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
Ne kadar romantik.
846
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
Tanrı ve ölümden bahsetmek
hoşunuza gidiyor, değil mi?
847
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Ölümü şiirdeki
en engin tema olarak görüyorum.
848
00:58:20,375 --> 00:58:23,708
-[ikisi de güler]
-[Lea öksürür]
849
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Oturalım mı?
850
00:58:33,500 --> 00:58:36,041
-Bu noktayı seviyorum.
-[nefes verir] Evet, en sevdiğim yer.
851
00:58:37,833 --> 00:58:39,291
-[hafif güler]
-[karga öter]
852
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Bu hastalıklı ruh hâli size yakışıyor.
853
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Üniformanızdan bile fazla.
854
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
Tek emsaliniz Artemus olabilir.
855
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Melankoli âleminde yaşadığını görmedim.
856
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Uzun aralıklarla
dünyamızı ziyaret etmeye razı olur.
857
00:59:14,000 --> 00:59:16,541
[Lea] Bence bir süre kırık camlar üstünde
858
00:59:16,625 --> 00:59:17,833
dans etmek mümkün olsa da,
859
00:59:18,958 --> 00:59:20,125
sonsuza dek mümkün değil.
860
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
Pek çok ortak noktanız olduğunu görüyorum.
861
00:59:28,916 --> 00:59:31,166
[öksürür]
862
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
Umarım üşümediniz.
863
00:59:37,250 --> 00:59:39,250
[endişe veren müzik çalar]
864
00:59:40,208 --> 00:59:42,416
Soğuk hava belli ki iyiden iyiye yerleşti.
865
00:59:42,500 --> 00:59:43,541
Kendimizi kandırmayalım.
866
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Havadan sudan konuşmaya
geldiğimi sanmıyorsunuz ya? Çok sıkıcı.
867
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Kusura bakmayın, tek derdim iyiliğinizdi.
868
00:59:50,750 --> 00:59:51,958
O hâlde devam edin.
869
00:59:52,041 --> 00:59:55,708
Ölümsüz aşkınızı ilan edin de ikimiz de
iyice üşütmeden evimize dönelim.
870
00:59:55,791 --> 00:59:58,458
-Söylediğim sadece, bu…
-Özür dilerim.
871
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
Özür dilerim. Korkunç davranıyorum
ve sebebini bilmiyorum.
872
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
Üşüdünüz.
873
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Bayan Marquis, kabanımı ister misiniz?
874
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
-Gayet iyiyim.
-Gerçekten, sorun değil.
875
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Ben…
876
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
-Ne?
-Bayan Marquis.
877
01:00:16,083 --> 01:00:18,416
-Lea!
-[inler]
878
01:00:18,500 --> 01:00:20,333
[müzik yoğunlaşır]
879
01:00:20,416 --> 01:00:22,000
[boğulur]
880
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea! Lea? Ne oluyor?
881
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
-[inler]
-Lea!
882
01:00:28,875 --> 01:00:29,916
-Lea.
-[nefes verir]
883
01:00:31,791 --> 01:00:33,791
-[derin nefes alır]
-Lea.
884
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
Tanrım, Lea.
885
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
İyi misin?
886
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
-Lea?
-Ben iyiyim.
887
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
[Poe] İyi olduğundan emin misin?
Bayağı bir korktum.
888
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
[Lea] Arada olur.
Endişelenecek bir şey değil.
889
01:01:04,291 --> 01:01:06,125
[derin nefes alır] Senin…
890
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
Tabiatın beni öyle cesaretlendiriyor ki
itiraf etmek istiyorum.
891
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
Annem, hayatımda bir şekilde yer ediyor.
892
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
Uykularımda ve uyanık olduğum anlarda.
893
01:01:24,500 --> 01:01:25,791
Evet.
894
01:01:25,875 --> 01:01:31,083
Kimi zaman ölüleri çok az sevdiğimiz için
bize musallat olduklarına inanıyorum.
895
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
Onları unutuyoruz.
Aslında istemiyoruz ama unutuyoruz.
896
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
Bana kalırsa terk edildiklerini hissedip
bizden intikam alıyorlar.
897
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Belki de bunu fazla düşünmemek en iyisi.
898
01:01:48,208 --> 01:01:49,166
[hafif gülerler]
899
01:01:58,375 --> 01:02:00,208
Ne kadar minnettar olduğumu
bilmeni isterim.
900
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
Gözlerimi açınca seni yanımda görmekten.
901
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Derinlemesine bakınca,
902
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
sende hiç beklemediğim bir şey buldum.
903
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
Bin yıl geçse de.
904
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Teşekkür ederim.
905
01:02:20,916 --> 01:02:22,916
[gerilim veren müzik çalar]
906
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
[hayvanlar uğuldar]
907
01:02:35,333 --> 01:02:36,291
[çıtırtılar gelir]
908
01:02:38,916 --> 01:02:40,916
[hayvanlar uğuldamaya devam eder]
909
01:02:57,125 --> 01:02:58,416
[tıkırtılar gelir]
910
01:03:04,333 --> 01:03:06,333
[Poe bağırır ve homurdanır]
911
01:03:06,416 --> 01:03:07,708
[erkek homurdanır]
912
01:03:07,791 --> 01:03:09,791
[Poe acıyla inler]
913
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
[Poe] Dur!
914
01:03:16,583 --> 01:03:18,791
[güçlükle nefes alır]
915
01:03:19,458 --> 01:03:21,458
[acıyla inlemeye devam eder]
916
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
[Ballinger]
Piç kuruları yerlerini bilmeli!
917
01:03:26,125 --> 01:03:28,125
[Poe inlemeye devam eder]
918
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
[Ballinger] Lea'dan uzak dur.
919
01:03:31,166 --> 01:03:32,333
[Poe inlemeye devam eder]
920
01:03:32,416 --> 01:03:34,166
[Ballinger homurdanır]
921
01:03:34,250 --> 01:03:35,291
[Landor bağırır] Bırak onu!
922
01:03:35,375 --> 01:03:36,958
[Poe inler]
923
01:03:37,041 --> 01:03:39,500
[Landor bağırır] Bırak onu Ballinger!
924
01:03:39,583 --> 01:03:42,916
Yoksa divan-ı harpte yargılanırsın!
925
01:03:43,708 --> 01:03:44,541
[Poe inler]
926
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
[Ballinger hırıltılı nefes alır]
927
01:03:51,000 --> 01:03:51,833
[homurdanır]
928
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
[Ballinger] Çirkin pislik.
929
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
[Landor] İyi misin?
930
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
Belli ki, o vahşi
Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor.
931
01:04:06,083 --> 01:04:08,291
-Niyeti beni korkutup kaçırmaksa…
-Korkutmak mı?
932
01:04:08,375 --> 01:04:11,083
-Bana kalırsa seni öldürmeye kararlıydı.
-Öldürmeye mi?
933
01:04:11,166 --> 01:04:12,916
Oh! Hayır, hayır.
934
01:04:13,000 --> 01:04:16,333
Benimle gönülden istediğim şeyin
arasına girmesine izin vermeden
935
01:04:16,416 --> 01:04:18,041
onu ben öldürürüm!
936
01:04:18,125 --> 01:04:19,541
[baykuş öter]
937
01:04:19,625 --> 01:04:20,583
[hafif keman çalar]
938
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Hayatım boyunca hep böyle oldu.
İnsanlar beni hafife alıyor.
939
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Dostlarım, sınıf arkadaşlarım,
kendi bağışçım.
940
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
-Teşekkürler Patsy.
-Herkes.
941
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
Herkes.
942
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
Sevgili annem hariç.
943
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
Bu arada yardımın için teşekkür ederim.
944
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
Aslında pek gafil avlanmam.
945
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
Sen de şaşırtıyorsun, değil mi Landor?
946
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
Niyetim rencide etmek değil
947
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
ama göründüğünden çok daha tecrübelisin.
948
01:04:55,541 --> 01:04:59,708
[güler] Söylesene, bir seferinde
sadece delici bakışınla
949
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
birine bir şeyi itiraf ettirdiğin
doğru mu?
950
01:05:02,750 --> 01:05:03,875
[kahkaha atar]
951
01:05:06,000 --> 01:05:07,208
[iç çeker]
952
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Yeterince sabredersen
953
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
bir şüpheli kendi kendini sorguya çeker.
954
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Doğrusu çok hoş bir arkadaşsın Landor.
955
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
Sana bir gün şiir yazacağım.
956
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
Adını yüzyıllarca yaşatacak bir şiir.
957
01:05:39,333 --> 01:05:41,333
[hüzünlü müzik çalar]
958
01:05:51,166 --> 01:05:55,250
[Patsy] Bu saldırıdan sonra bile
Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun?
959
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
O hâlde soruşturmanda
960
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
hangi aşamadasın?
961
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Artemus Marquis ilgimi çekiyor.
962
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
Sanırım onu tanıyorsun?
963
01:06:08,666 --> 01:06:09,666
[hafif güler]
964
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
Kim tanımaz ki?
965
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
[Patsy] Müthiş yakışıklı.
966
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
Neredeyse genç ölmek zorundaymış gibi,
öyle değil mi?
967
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
Ama şiddet olaylarına karışacağını
hiç sanmıyorum.
968
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
Hep soğukkanlıdır.
969
01:06:31,916 --> 01:06:33,416
[Landor] Belki aradığımız o değildir.
970
01:06:35,333 --> 01:06:39,291
Ama tuhaf bir mizacı var.
Bütün ailesi öyle.
971
01:06:39,375 --> 01:06:42,125
Bir şeyden suçluymuş gibi davranıyorlar.
972
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
Bütün aileler suçlu değil midir?
973
01:06:51,916 --> 01:06:52,833
[kapı çalar]
974
01:06:54,541 --> 01:06:55,625
[karga öter]
975
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
-Yüzbaşı.
-Sorun Bay Ballinger.
976
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Ne yazık ki kayboldu.
977
01:07:02,458 --> 01:07:04,500
[sürükleyici endişe veren müzik çalar]
978
01:07:06,708 --> 01:07:09,375
[anlaşılmayan konuşmalar]
979
01:07:14,708 --> 01:07:16,166
[komutan] Bir şey gören var mı?
980
01:07:16,916 --> 01:07:18,750
[öğrenci 1] Hayır, komutanım.
981
01:07:20,666 --> 01:07:23,916
[komutan] İkiniz tepeye de tırmanıp bakın!
982
01:07:24,958 --> 01:07:28,291
Arayı fazla açmadan arayın!
983
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
[öğrenci 2] Burada yok!
984
01:07:30,750 --> 01:07:31,958
[öğrenci 3] Burada da!
985
01:07:33,916 --> 01:07:35,125
[öğrenci 4] Burada da!
986
01:07:35,208 --> 01:07:36,500
[anlaşılmayan konuşmalar]
987
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
[Lee] Yüzbaşı! Burada!
988
01:07:48,833 --> 01:07:50,833
[müzik yavaşlayarak kesilir]
989
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
[Hitchcock] Tanrım.
990
01:08:01,458 --> 01:08:02,458
[öğrenci] Olamaz.
991
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
[Dr. Marquis] Bay Ballinger'ın kesimi
Fry'ınki kadar temiz değil.
992
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Bu, farklı eller tarafından
yapıldığını gösteriyor.
993
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
İğdiş etmeye gelince…
994
01:08:36,833 --> 01:08:38,208
[tereddüt nidası] Şey, ben…
995
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
[Thayer] İğdiş etme mi?
996
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
Tanrım, Landor.
997
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
[öfkeli tonla] Sorumluyu bulmaya
bir ay öncesine göre
998
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
daha yakın değiliz!
999
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Daha yakınız.
1000
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
-Artık an meselesi.
-[Thayer] O hâlde söyle!
1001
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
Şeytani uygulamalara dair
başka kanıt buldun mu?
1002
01:08:57,250 --> 01:08:58,916
Peki Er Cochrane'ı,
1003
01:08:59,000 --> 01:09:02,291
Leroy Fry'ın cesedini yalnız bırakmaya
ikna eden sözde subayı?
1004
01:09:03,666 --> 01:09:04,625
Ya da Fry'ın günlüğünde
1005
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
işe yarayabilecek tek bir ipucu
buldun mu?
1006
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
Bu tepelerde bir manyak
serbestçe gezip askerlerimi deşiyor.
1007
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
Görevlerini yerine getiremeyen askerlerim.
Kışladan ayrılamayan ya da uyuyamayan.
1008
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
Uyuyabilen de ancak tüfeğiyle uyuyor!
1009
01:09:21,333 --> 01:09:22,458
[küçümseme nidası]
1010
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
Bu soruşturmayı yürütmeye
artık yeterli olmadığımı
1011
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
düşündüğünüz kanaatindeyim.
1012
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
Teşekkürler doktor.
1013
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
Sorguladığımız şey
yeterliliğiniz değil, ortaklığınız.
1014
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Bunun Bay Poe'nun işi olma ihtimali
var mı acaba?
1015
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe mu?
1016
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Daha dün, sofra arkadaşlarına
1017
01:09:54,875 --> 01:09:58,333
Bay Ballinger'la etkileyici boğuşmasını
bir kahramanlık diliyle anlatarak,
1018
01:09:58,416 --> 01:10:02,083
birbirleriyle tekrar atışırlarsa
onu öldürmeye
1019
01:10:02,666 --> 01:10:04,291
kesinlikle niyetli olduğunu söylemiş.
1020
01:10:04,375 --> 01:10:06,208
Poe'yu gördünüz.
1021
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Sizce Ballinger'ı
boğuşarak yenmiş olabilir mi?
1022
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Buna gerek olmazdı.
Bir ateşli silah iş görürdü.
1023
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Ballinger'la ilişkisi ne olursa olsun,
1024
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
Poe'yla Leroy Fry arasında
bir ilişki belirtisi yok.
1025
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
-Birbirlerini tanımıyorlardı bile.
-[Thayer] Oh, tanıyorlardı.
1026
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Geçen yaz onlar da kavga etmişti.
1027
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
Bu bilgiyi size anlattığını sanmıyorum,
değil mi?
1028
01:10:34,250 --> 01:10:36,250
[endişe veren müzik çalar]
1029
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
O hâlde gözaltına alın.
1030
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
O kadar ikna olduysanız gözaltına alın.
1031
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
Elimizdeki tek şey gerekçe.
1032
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
[öfkeli tonla]
Delili sizin bulmanızı bekliyoruz!
1033
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
Bay Landor, bu akademiye karşı
gizli bir husumetiniz mi var?
1034
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
Sorun bu mu?
1035
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Değerli kurumunuz için
hayatımı tehlikeye atıyorum ben.
1036
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Ama evet.
1037
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Bu akademinin genç insanların iradelerini
ellerinden aldığına inanıyorum.
1038
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Onları kural ve nizamlarla kısıtlıyor!
1039
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Muhakemeden yoksun bırakıyor
ve insanlıktan uzaklaştırıyor.
1040
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Ölümlerden sorumlu olanın
akademi olduğunu mu söylüyorsunuz?
1041
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Akademiyle bağlantılı biri, evet.
Dolayısıyla akademi suçlu.
1042
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Bu çok saçma.
1043
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Bu durumda,
1044
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
bir Hristiyan'ın işlediği her suçtan
İsa sorumlu olur.
1045
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
Evet, öyle.
1046
01:11:47,291 --> 01:11:49,291
[endişe veren müzik devam eder]
1047
01:12:00,500 --> 01:12:02,375
[müzik yavaşlayarak kesilir]
1048
01:12:02,458 --> 01:12:07,541
Senden bu işi almanı istediğimde,
1049
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
bana Leroy Fry'la
hiçbir münasebetin olmadığını söylemiştin.
1050
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
Dolayısıyla, oradan başlayalım. Evet?
1051
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
-Şöyle ki, bu tam doğru değil.
-Şöyle ki, böyle ki, şöyle ki!
1052
01:12:26,541 --> 01:12:29,166
Neden hiçbir şeyin yalın değil Poe?
1053
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
[kızgın tonla] Gerçekler nerede?
Yalın gerçekler nerede?
1054
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Evet mi? Yoksa hayır mı?
1055
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
Gerçeği söyle!
1056
01:12:38,458 --> 01:12:43,083
-Leroy Fry'ı tanıyor muydun?
-Evet.
1057
01:12:43,958 --> 01:12:47,291
Leroy Fry'la tartıştınız mı?
1058
01:12:48,500 --> 01:12:50,166
Evet, evet.
1059
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Leroy Fry'ı öldürdün mü?
1060
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Randolph Ballinger'ı öldürdün mü?
1061
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
[sessizce] Hayır.
1062
01:13:06,166 --> 01:13:07,416
[derin nefes verir]
1063
01:13:10,041 --> 01:13:15,291
Bedenlerine yapılanlar konusunda
herhangi bir dahlin var mı?
1064
01:13:15,375 --> 01:13:17,500
Hayır, yok. İki gözüm önüme aksın ki…
1065
01:13:17,583 --> 01:13:21,875
Ama ikisini de tehdit ettiğini
inkâr etmiyorsun.
1066
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
İşin aslı Ballinger meselesinde
söylediklerim…
1067
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
[nefes alır]
1068
01:13:29,708 --> 01:13:30,791
Asla ciddi değildim.
1069
01:13:32,333 --> 01:13:35,750
-Ya Fry?
-Onu bir kez olsun tehdit etmedim. Ben…
1070
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
Burada çok rahatsız edici bir durum var.
1071
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Sana sorun çıkaran insanlar kendilerini
epey önemli organları çıkarılmış hâlde
1072
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
bir ilmiğin ucunda sallanır hâlde buluyor.
1073
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Bay Landor…
1074
01:13:57,791 --> 01:13:59,958
[derin nefes verir]
Buradaki kısa memuriyet süremde
1075
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
bana kötü davranan
bütün öğrencileri öldürseydim,
1076
01:14:04,833 --> 01:14:06,916
askerî okul öğrencilerinin
1077
01:14:07,000 --> 01:14:09,791
bir düzineden az kaldığını görürdünüz.
1078
01:14:13,750 --> 01:14:17,250
[burnunu çeker] Madem öğrenmek istiyorsun,
ilk günümden itibaren
1079
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
dalga geçilen biri oldum.
1080
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Tavırlarım, yaşım, kişiliğim…
1081
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
…ve şekil şemailimle.
1082
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
Şayet bin ömrüm daha olsa da
1083
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
bende açılan yaraları
1084
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
saymakla bitiremezdim.
1085
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Evet, bir takım büyük,
çok büyük suçlar işledim ama bunu asla.
1086
01:14:51,000 --> 01:14:52,208
Cinayet işlemedim.
1087
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
Artık bana inanıyor musun?
1088
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
Söyleyip yaptığın şeylere
daha dikkat etmen gerektiğine inanıyorum.
1089
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Şimdilik muhtemelen
Hitchcock'a engel olabilirim.
1090
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Ama eğer bana bir daha yalan söylersen,
1091
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
seni hapse atarlar
ve yardım etmek için kılımı kıpırdatmam.
1092
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Beni anlıyor musun?
1093
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
Şimdi izninle. Akşam yemeğine davetliyim.
1094
01:15:43,916 --> 01:15:45,916
[ayak sesleri uzaklaşır]
1095
01:15:50,291 --> 01:15:51,625
[derin nefes verir]
1096
01:16:08,958 --> 01:16:12,041
Randolph'un vakitsiz ölümü sonrası
1097
01:16:12,125 --> 01:16:16,000
matemimizde bize katıldığınız için
teşekkür ederiz.
1098
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
Delikanlı ailemizden biri gibiydi.
1099
01:16:21,708 --> 01:16:23,000
[nefes verir]
1100
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Oğlumu fevkalade yakışıklı
bulmuyor musunuz Bay Landor?
1101
01:16:32,333 --> 01:16:33,333
[düşünme nidası]
1102
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
İki evladınızın da o bakımdan
oldukça şanslı olduklarını söyleyebilirim.
1103
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
[Julia] Evet, kalıtımsal olarak şanslıyız.
1104
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Fakat sizi daha nadide bulduğumu
söylemem gerekir.
1105
01:16:51,208 --> 01:16:54,458
Fevkalade akıllı bir insansınız.
1106
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
Ki burada,
son derece nadir rastlanan bir özellik.
1107
01:16:59,375 --> 01:17:00,833
[gülüşmeler]
1108
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
[Artemus] Ve o üstün aklınızla Bay Landor,
1109
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
umarım resmi görevinizi bitirdiğinizde,
1110
01:17:07,250 --> 01:17:10,500
çözemediğim bir muammada
bana yardım edersiniz.
1111
01:17:11,083 --> 01:17:13,916
-Ah, bir muamma.
-Tuhaf bir mesele.
1112
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
Pazartesi ayin sırasında,
1113
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
anlaşılan biri eşyalarımı altüst etmiş.
1114
01:17:21,125 --> 01:17:22,750
-[şaşırma nidası]
-[Dr. Marquis] Evet…
1115
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
-Dışarıda çok kötü insanlar var.
-[Artemus] Öyle mi baba?
1116
01:17:27,208 --> 01:17:31,041
Ben daha çok, karıştıran kişinin
sadece kaba olduğu kanısındaydım.
1117
01:17:31,125 --> 01:17:33,208
Elbette kim olduğuna dair bir fikrim yok.
1118
01:17:35,291 --> 01:17:39,041
Yine de sen dikkatli olmalısın Artemus.
1119
01:17:39,708 --> 01:17:42,500
-Mutlaka.
-Ah, anne. [güler]
1120
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Muhtemelen sadece
yapacak daha iyi bir işi olmayan
1121
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
ve kendi hayatı olmayan bir serseriydi.
1122
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Kulübede yaşayan bir taşralı.
1123
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Öyle değil mi Bay Landor?
1124
01:17:58,250 --> 01:17:59,166
[şaşırma nidası]
1125
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
-Kulübeniz var, değil mi?
-[kısık sesle] Artemus.
1126
01:18:02,958 --> 01:18:06,333
Bu tanıma uyan biriyle
iyi ilişkileriniz olabilir.
1127
01:18:06,416 --> 01:18:09,541
Belki de içkiye düşkün olan
ve tavernada içen, hatta bir bakıma…
1128
01:18:10,166 --> 01:18:13,083
[bağırır] Kes şunu!
Lütfen! Nefret ediyorum!
1129
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
Bunu yapmandan nefret ediyorum!
1130
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
-Anlayamadım anne
-Ah, ondan eminim.
1131
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Sabahtan akşama anlatsam da kimse anlamaz
1132
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
ve kimsenin umurunda olmaz!
1133
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
-Değil mi Daniel?
-[Bay Marquis] Oğlum, lütfen.
1134
01:18:28,916 --> 01:18:30,041
[ağlar]
1135
01:18:30,750 --> 01:18:31,958
[ayak sesleri uzaklaşır]
1136
01:18:35,000 --> 01:18:35,833
[kapı kapanır]
1137
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
Karımın kusuruna bakmayın lütfen.
1138
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
Bay Ballinger'ın ölümü
1139
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
küçük, mutlu topluluğumuzun üstüne
gölge düşürdü.
1140
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
Acaba benimle çalışma odama
gelir misiniz Bay Landor?
1141
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Memnuniyetle.
1142
01:19:05,166 --> 01:19:07,625
[çatal kaşık sesleri]
1143
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
[Bay Marquis] Özür dilerim memur bey.
1144
01:19:16,458 --> 01:19:20,708
Diken üstünde yaşamak
hepimizi kötü etkiledi.
1145
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
-Özre gerek yok.
-Evet.
1146
01:19:23,791 --> 01:19:28,375
Yılın bu vaktinde tüm bu kısıtlamalar…
1147
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Hepsi son derece anlaşılır.
1148
01:19:36,291 --> 01:19:39,541
İster istemez dikkatimi çekti doktor.
1149
01:19:42,125 --> 01:19:44,208
Acaba kızınız hasta mı?
1150
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
İyi gözlemcisiniz.
1151
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
Evet.
1152
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
Evet, kendisi…
1153
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Oldukça zor bir hayatı oldu.
1154
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Esasen çocukluğundan beri.
1155
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
Feci bir hastalık.
Ona kimi zaman nöbet geçirtiyor.
1156
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
Beynini durduruyor
ve onu bir çalgı teli gibi titretiyor.
1157
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
Güzel yavrum.
1158
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
Evlenmesine,
çocuk sahibi olmasına mani oluyor.
1159
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
Üstüne üstlük bu hastalık.
1160
01:20:25,666 --> 01:20:27,666
[uzaktan piyano sesi gelir]
1161
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Çok korkunç.
1162
01:20:31,583 --> 01:20:32,458
[kapı açılır]
1163
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Beyler, Lea müthiş çalıyor. Bize katılın.
1164
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
Oh, teşekkürler, evlat.
1165
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
Gidelim mi?
1166
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Sakıncası yoksa
ben biraz çıkıp hava alacağım.
1167
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Elbette.
1168
01:20:52,875 --> 01:20:54,250
[piyano çalmaya devam eder]
1169
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
[Artemus] Baba, benimle oyun oyna.
1170
01:21:01,125 --> 01:21:06,375
[Dr. Marquis] Tekrar çoban matı mı denesem
yoksa daha zorlu bir şey mi tercih etsem?
1171
01:21:29,208 --> 01:21:31,125
[anlaşılmayan konuşmalar]
1172
01:21:42,916 --> 01:21:44,916
[uzaktan piyano sesi gelmeye devam eder]
1173
01:22:58,166 --> 01:23:00,166
[piyano sesi azalarak kesilir]
1174
01:23:05,291 --> 01:23:08,166
-Olağanüstü.
-Asla.
1175
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
İyi denebilir.
1176
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Çalışının üstümdeki etkisini
fark etmiyorsun.
1177
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
Hatta hepimizin üstündeki. Ben, ah…
1178
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
-Evet?
-Şey, ben…
1179
01:23:23,750 --> 01:23:24,791
[hafif güler]
1180
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
Başka nasıl ifade ederim bilmiyorum.
Ama… Farkına vardım ki…
1181
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
…senin için her şeyi yapabilirim.
1182
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
Oh, Edgar.
1183
01:23:48,958 --> 01:23:50,958
[merak uyandıran müzik çalar]
1184
01:24:09,583 --> 01:24:10,416
[müzik kesilir]
1185
01:24:10,500 --> 01:24:13,625
[Julia] Aradığınızı bulmanıza
yardım edebilir miyim Bay Landor?
1186
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
İyileşmişsiniz. Çabucak.
1187
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Bağışlayın.
1188
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
Şu korkunç migren ağrılarından biri
gelecek sandım
1189
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
ama belli ki biraz dinlenmem yeterliymiş.
1190
01:24:28,416 --> 01:24:31,208
Artık çok iyiyim. [hafif güler]
1191
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
O eski püskü şeyi kaldıralım olur mu?
1192
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Size uymayacağından eminim.
1193
01:24:42,250 --> 01:24:44,625
Doktorla ben onu arıyorduk
1194
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
ve ben buldum.
1195
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Bak, memur bey
dolabımızda ne buldu hayatım.
1196
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
Onu çocukluğunda evin çevresinde giyişini
hatırlıyor musun Artemus?
1197
01:24:58,916 --> 01:25:01,333
-Hatırlıyor musun hayatım?
-Hatırlıyorum anne.
1198
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
-O abimin ceketi.
-Abinizin mi?
1199
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
Bize ondan hatıra kalan tek şey.
1200
01:25:07,208 --> 01:25:08,791
-[kapı çalar]
-Neden sizde?
1201
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
Belki Artemus cevap verebilir.
1202
01:25:14,125 --> 01:25:15,125
[kapı kapanır]
1203
01:25:17,416 --> 01:25:18,958
[Eugenia] Herkes bu odada.
1204
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
[Dr. Marquis] Ethan.
1205
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Seni hangi rüzgâr attı böyle?
1206
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
Bir öğrenci daha kayıp.
1207
01:25:30,166 --> 01:25:31,291
[merak uyandıran müzik çalar]
1208
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
Bir saat sonra harekete geçecek olan
bir arama ekibi de kurdum.
1209
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
Her yer didik didik aranacak.
1210
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
[Thayer] Tanrı yardımcımız olsun.
İhtimaller bile…
1211
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
[Landor] Beyler!
1212
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Az önce Bay Stoddard'ın yatakhanesindeydim
1213
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
ve sandığı boştu.
Ortalıkta hiç sivil kıyafeti yoktu.
1214
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Şahsen kaçtığını düşünüyorum.
1215
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Kaçmak mı?
1216
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Fry'ın günlüğüne bakılırsa
1217
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
Stoddard ve Ballinger,
Leroy Fry'la sıkı dostlarmış.
1218
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Bence yeni kurban olmaktan korkup kaçtı.
1219
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Öyle olabilir ama Artemus
ve subay ceketi ne olacak?
1220
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
Bu işte parmağı varsa
onu gözaltına almayı nasıl erteleriz?
1221
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
O konuda kendisi oldukça rahat konumda.
İnkâr etmesi yeterli.
1222
01:26:14,083 --> 01:26:17,250
Hayır, henüz keşfetmem gereken
son bir bilgi var.
1223
01:26:17,750 --> 01:26:19,750
En yakın iki dostu öldü
1224
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
ve başkana katili bulduğumuzu
ivedilikle bildirmeliyim.
1225
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
Katili bulduk Landor. Öyle değil mi?
1226
01:26:28,458 --> 01:26:30,458
[merak uyandıran müzik devam eder]
1227
01:26:39,250 --> 01:26:40,875
[kapı açılır ve kapanır]
1228
01:26:43,291 --> 01:26:44,208
[kapı kapanır]
1229
01:26:44,916 --> 01:26:46,000
[Fransızca] Mademoiselle.
1230
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
Edgar.
1231
01:26:53,666 --> 01:26:54,958
-[kapı açılır]
-[Landor] Profesör?
1232
01:26:56,708 --> 01:26:57,916
[kapı kapanır]
1233
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pépé.
1234
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
[nefes nefese] Son gelişimde
bir cadı avcısı ve kitaptan bahsettin.
1235
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Evet. Discours du Diable.
1236
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.
1237
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Le Clerc rahip miydi?
1238
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
Yakılan bir rahip.
1239
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
[Poe] Uyurken aklıma geldi.
1240
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
İçin için
1241
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
Bastırdı yoğun ve şiddetli bir heyecan
1242
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
Kederle yalvardım acele etsin diye
1243
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
"Lenore"
1244
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
Çekindi cevap vermeye
1245
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
Sonsuz gece soluk mavi gözleri hariç
1246
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
Kapladı onu kefen gibi tümüyle
1247
01:27:48,750 --> 01:27:51,791
Zifiri gece, cehennemi karanlık
1248
01:27:51,875 --> 01:27:53,458
Mezar oldu üstüne
1249
01:27:55,333 --> 01:27:56,708
O solgun mavi gözünü
1250
01:27:58,041 --> 01:27:59,500
Bıraktı geriye
1251
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Anlıyor musun?
1252
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
Lenore.
1253
01:28:12,791 --> 01:28:13,833
Lea.
1254
01:28:15,375 --> 01:28:18,625
Senin tarifsiz ıstırabından bahsediyor.
1255
01:28:20,250 --> 01:28:24,166
Sana sıkıntı veren şeyin bir sonucu.
1256
01:28:24,708 --> 01:28:25,666
Şiir…
1257
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
…bizimle konuşuyor.
1258
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
Benim için her şeyi yapacağını
söylemiştin ya?
1259
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
Şeytana tapan adamın.
1260
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
-Teşekkür ederim Pépé.
-Ne demek.
1261
01:28:56,791 --> 01:28:58,791
[ayak sesleri uzaklaşır]
1262
01:29:04,000 --> 01:29:04,916
[ayak sesleri yaklaşır]
1263
01:29:07,333 --> 01:29:08,208
[Landor nefes verir]
1264
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
Bay Landor.
1265
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Aileniz.
1266
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
Aileniz…
1267
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
…tam bir muammaydı.
1268
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
Başınızda kimin olduğunu
asla tespit edemedim.
1269
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
Zaman zaman her birinizden şüphelendim
1270
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
ama hayatta bile olmayan biri olabileceği
1271
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
aklıma hiç gelmemişti.
1272
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
[sesi titrer] Anlayamadım?
1273
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Peder Henri Le Clerc.
1274
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Cadı avcılarının en ustası.
1275
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
Kendisi avlanan kişi olana kadar.
1276
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
Neden bahsediyorsunuz?
1277
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Kızınız. Sara hastalığından
mustarip değil mi?
1278
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Üstesinden geliyor
çünkü biriyle temas hâlinde.
1279
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Ona talimat veren biriyle.
1280
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
Onunla.
1281
01:30:14,916 --> 01:30:19,416
Beni akıl sağlığınızdan
şüphe ettirmeyin Bay Landor.
1282
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Ah, ne demek istiyorsunuz?
1283
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Le Clerc'ün nadir bulunan
Discours du Diable'si.
1284
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
Bakın. Şeytanla temas kurmak,
1285
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
aşina olduğum bir mesele değil Bay Landor.
1286
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Bu… Bu kitabın tek sayfasını okumadım.
1287
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
[bağırır] Söyleyin,
kızınız ölülerle konuşuyor mu?
1288
01:30:59,083 --> 01:31:01,083
[kasvetli müzik çalar]
1289
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
Yıllar geçtikçe
nöbetleri çok daha kötüye gitti.
1290
01:31:17,583 --> 01:31:18,416
[sesi titrer] Ben…
1291
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Aklıma gelen
her tür tıbbi tedaviyi denedim.
1292
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Üç ay ömür biçilmişti.
1293
01:31:29,583 --> 01:31:33,166
Kızınızın sabaha sağ çıkıp çıkmayacağını
bilemeden uyumaya çalışmak
1294
01:31:33,250 --> 01:31:35,166
nasıl bir duygu, bilir misiniz?
1295
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Ama sonra bir gün yanıma geldi
1296
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
ve bana biriyle tanıştığını söyledi.
1297
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Büyük büyükbabasıyla.
1298
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc?
1299
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
Henri Le Clerc kötü değildi.
1300
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Yanlış anlaşılmıştı.
1301
01:31:56,041 --> 01:31:58,041
[anlaşılmaz şekilde fısıldar]
1302
01:31:59,458 --> 01:32:01,458
[kasvetli müzik devam eder]
1303
01:32:19,541 --> 01:32:21,541
[Lea nefes alır]
1304
01:32:26,875 --> 01:32:27,791
[derin nefes alır]
1305
01:32:27,875 --> 01:32:29,125
[Latince konuşur]
1306
01:32:30,416 --> 01:32:31,791
[nefes verir]
1307
01:32:31,875 --> 01:32:33,875
[Latince konuşmaya devam eder]
1308
01:32:39,875 --> 01:32:40,750
[nefes verir]
1309
01:32:42,750 --> 01:32:44,708
[Latince konuşmaya devam eder]
1310
01:32:48,583 --> 01:32:52,791
Bana yemin ettiler.
Bay Fry zaten ölmüştü, dediler.
1311
01:32:52,875 --> 01:32:55,083
Kimseyi öldüremeyeceklerine yemin ettiler.
1312
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
Onlara inandınız mı?
1313
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Seçeneğim yoktu.
1314
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
[bağırır] Siz bir hekimsiniz!
Bilim insanısınız!
1315
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Ne cüretle böyle bir deliliğe inanırsınız?
1316
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Çünkü…
1317
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Çünkü ben… Ben kızımı kendim kurtaramadım.
1318
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
Kendi bilimim beni yüzüstü bıraktı.
1319
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Lea'm için her şeyimi feda ettim.
1320
01:33:19,625 --> 01:33:23,166
Başka bir yerden deva bulmasına
nasıl karşı çıkabilirdim?
1321
01:33:23,250 --> 01:33:24,291
[kısık sesle] Doktor.
1322
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Ölülerle temas kurmak…
1323
01:33:28,291 --> 01:33:29,125
[onaylamama nidası]
1324
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
…hiç normal değil. Ama cinayet…
1325
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
…masum hayatları yok etmek…
1326
01:33:39,416 --> 01:33:40,750
…insanlık dışı.
1327
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Biri bunun için asılır.
1328
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
[Landor öksürür]
1329
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
Ben… Ben sadece ona izin verdim
çünkü mucizevi biçimde
1330
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
iyileşme kaydediyordu.
1331
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Doktor, aileniz nerede?
1332
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
Çocuklarınız nerede?
1333
01:34:05,041 --> 01:34:07,333
Bay Poe buradaydı.
1334
01:34:09,000 --> 01:34:12,291
Kendisi Artemus'la birlikte ayrıldı.
1335
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
Mantosu neden hâlâ koridorda?
1336
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
Doktor, Lea nerede?
1337
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Doktor, aileniz nerede?
1338
01:34:22,708 --> 01:34:23,708
[kapı kapanır]
1339
01:34:24,833 --> 01:34:26,833
[kasvetli müzik yoğunlaşır]
1340
01:34:29,500 --> 01:34:31,708
-[nefes verir]
-[Artemus] Etkisi geçmeye başlıyor.
1341
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
[Julia] Lea.
1342
01:34:33,541 --> 01:34:34,791
[nefes verir]
1343
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
[kısık sesle] Devam et.
1344
01:34:38,125 --> 01:34:39,250
[Lea nefes alır]
1345
01:34:40,166 --> 01:34:42,625
-[Julia Latince konuşur]
-[Lea nefes alır]
1346
01:34:44,458 --> 01:34:46,458
[Lea Latince konuşur]
1347
01:35:00,958 --> 01:35:01,791
[Poe inler]
1348
01:35:04,416 --> 01:35:06,458
[Poe inler] Neler oluyor?
1349
01:35:08,125 --> 01:35:09,500
[Poe sessizce inler]
1350
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
Çok uzun sürmeyecek.
1351
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
1352
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
-Düşünmüştüm ki…
-Hayır.
1353
01:35:19,166 --> 01:35:21,000
[susturma nidası]
1354
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Birkaç dakika sonra özgür olacağım.
1355
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Özgür?
1356
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
[fısıldar] Evet.
1357
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Lütfen, Lea. Ben…
1358
01:35:36,833 --> 01:35:37,666
[Poe mırıldanır]
1359
01:35:37,750 --> 01:35:39,583
Bu mutlaka olmalı.
1360
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Anlıyor musun?
1361
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Fedakârlık aşkın en büyük ifadesidir.
1362
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
Tanıştığımız anda
senin o özel kişi olduğunu anladım.
1363
01:35:53,833 --> 01:35:54,791
Evet.
1364
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
-Evet?
-Seni seviyorum.
1365
01:36:05,416 --> 01:36:07,083
[zemin gıcırdar]
1366
01:36:08,166 --> 01:36:09,208
[Lea nefes verir]
1367
01:36:12,458 --> 01:36:14,333
[Lea ve Julia Latince konuşur]
1368
01:36:23,375 --> 01:36:24,958
[derin nefes alır]
1369
01:36:25,083 --> 01:36:27,083
[Latince konuşmaya devam eder]
1370
01:36:27,666 --> 01:36:28,500
Artemus.
1371
01:36:29,583 --> 01:36:30,541
[nefes verir]
1372
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
[Landor] Yeter!
1373
01:36:32,541 --> 01:36:33,416
[Lea sızlanır]
1374
01:36:35,833 --> 01:36:37,500
[endişe veren müzik çalar]
1375
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
-Çık dışarı, defol!
-Bunun için asılacaksınız!
1376
01:36:39,625 --> 01:36:41,708
-[Artemus] Burada işin yok! Defol!
-Lea, bitir işini!
1377
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
Bayan Marquis, çocuklarınızın asılışını
görmek mi istiyorsunuz?
1378
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
-Anne, kulak asma! Blöf yapıyor!
-[Julia ağlamaklı] Devam et.
1379
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
-[Julia] Lea!
-O Fry'ın kalbi, değil mi?
1380
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
-Landor.
-[Julia ağlamaklı] Lea, devam et!
1381
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Ballinger, senin için cinayet dâhil
her şeyi yapardı!
1382
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
[Landor] Artemus, onu sen öldürdün.
1383
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
[ağlamaklı] Lütfen, bizi rahat bırak.
Bitmek üzere!
1384
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
-[bağırır] Lea, bitir!
-Lea, bitti bile!
1385
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
O sendin.
1386
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
[Landor] Fry'ı bir notla
dışarı çeken sendin!
1387
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
Hayır, onun fikri değildi, benimdi!
1388
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
-Ben yaptım!
-[bağırır] Hayır! Artemus!
1389
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
-[Julia] Hayır!
-Lütfen. Dur! Yapma!
1390
01:37:12,875 --> 01:37:14,875
[boğuşma sesleri]
1391
01:37:16,791 --> 01:37:17,625
[Lea] Durun!
1392
01:37:17,708 --> 01:37:19,208
[boğuşma sesleri devam eder]
1393
01:37:19,291 --> 01:37:20,333
[Julia] Lea!
1394
01:37:21,000 --> 01:37:21,916
[Latince konuşur]
1395
01:37:22,500 --> 01:37:24,416
[nefes alır ve Latince konuşur]
1396
01:37:24,916 --> 01:37:26,875
[boğuşma sesleri devam eder]
1397
01:37:27,375 --> 01:37:29,375
[Lea Latince konuşmaya devam eder]
1398
01:37:35,125 --> 01:37:37,125
[bağırarak Latince konuşmaya devam eder]
1399
01:37:37,208 --> 01:37:38,833
[tahtalar çıtırdar]
1400
01:37:39,625 --> 01:37:41,416
[Julia sessizce konuşur]
1401
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
Lea!
1402
01:37:47,125 --> 01:37:49,625
-[Julia bağırır] Lea!
-[Artemus] Lea!
1403
01:37:50,625 --> 01:37:51,833
[Julia bağırır]
1404
01:37:51,916 --> 01:37:52,958
Artemus!
1405
01:37:53,041 --> 01:37:54,958
[Julia bağırmaya devam eder]
1406
01:37:55,041 --> 01:37:58,166
[Artemus inler ve öksürür]
1407
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
[Artemus] Anne, yaklaşma!
1408
01:38:01,208 --> 01:38:02,208
[Julia] Artemus.
1409
01:38:02,291 --> 01:38:06,000
-[Artemus haykırır] Lea.
-[Poe inler]
1410
01:38:06,083 --> 01:38:08,500
-[Julia ağlar] Artemus.
-[Artemus öksürür]
1411
01:38:08,583 --> 01:38:11,208
[ikisi de bağırır ve ağlar]
1412
01:38:15,583 --> 01:38:17,583
-[Julia bağırır] Artemus! Hayır!
-[Artemus ağlar]
1413
01:38:19,833 --> 01:38:21,791
[Landor inler]
1414
01:38:21,875 --> 01:38:24,166
[Julia] Oh! Bırak beni! Hayır!
1415
01:38:25,041 --> 01:38:27,291
Olamaz, Artemus!
1416
01:38:28,791 --> 01:38:29,958
[tahtalar gıcırdar]
1417
01:38:34,583 --> 01:38:35,791
[Julia bağırır ve ağlar]
1418
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
Artemus! Hayır!
1419
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
[Poe haykırır] Lea!
1420
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
[Julia ağlamaya devam eder] Hayır!
1421
01:38:59,458 --> 01:39:01,458
[müzik yavaşlayarak kesilir]
1422
01:39:13,625 --> 01:39:15,625
[uzaktan çan sesi gelir]
1423
01:39:40,000 --> 01:39:43,291
Normal bir tıbbi muamele sırasında
bir hekimin akıtacağından daha fazla
1424
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
kan kaybetmediği söylendi.
1425
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
Onun adına iyi haber.
1426
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
Hayatta görünenden çok daha fazlası var,
itiraf ediyorum Landor.
1427
01:39:55,333 --> 01:39:56,458
Tamamen katılıyorum.
1428
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Peki Bayan Marquis'in durumu nasıl?
1429
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
Bir anne olarak yas tutuyor.
1430
01:40:05,791 --> 01:40:08,041
Yargıç yeterince acı çektiğini düşündü.
1431
01:40:10,000 --> 01:40:13,333
Ama doktorumuzun istifa ettiğini duymaktan
1432
01:40:13,416 --> 01:40:15,333
memnuniyet duyacağını tahmin ediyorum.
1433
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Sizi temin ederim, olanların hiçbirinden
memnuniyet duymuyorum.
1434
01:40:24,708 --> 01:40:25,708
Landor.
1435
01:40:33,166 --> 01:40:38,375
Karakter ve dünya görüşü bakımından
seninle çok farklıyız.
1436
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
Ama belirtmek isterim,
1437
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
eğer bu iş benim sana karşı görüşlerimi…
1438
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
Demek istediğim, eğer haddimi aşarak
senden ve yeterliliğinden…
1439
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
…şüphe ettiysem…
1440
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
…özür dilerim.
1441
01:41:05,208 --> 01:41:06,250
Teşekkür ederim yüzbaşı.
1442
01:41:10,541 --> 01:41:12,541
[kapı açılır ve kapanır]
1443
01:41:14,000 --> 01:41:16,000
[hüzünlü müzik çalar]
1444
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Bunca yıl o adamla nasıl yiyip içip
arkadaşlık edebildim?
1445
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
Ailesini neredeyse kendi ailem kadar
iyi tanırdım
1446
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
ama dertlerinin derinliğini
hiç anlayamamışım.
1447
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
Bile bile albay.
1448
01:41:31,083 --> 01:41:31,916
Evet.
1449
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
Evet, sanırım bu benim ayıbım.
1450
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Tahminim Artemus, Bay Ballinger'ı
1451
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
yetkililere ihbar etmemesi için öldürdü
1452
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
ve Bay Stoddard
sıradaki kurban olmamak için kaçtı.
1453
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
Benim tahminim de o yönde.
1454
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
Pekâlâ, Landor.
1455
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
Görevini harfiyen yerine getirdiğini
beyan ediyorum.
1456
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
Böylelikle seni görevinden azlediyorum.
1457
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Umarım bundan hoşnutsuz olmazsın.
1458
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
En azından, umarım teşekkürlerimizi
karşı çıkmadan kabul edersin.
1459
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
Washington'daki alçaklar
yakında geri adım atarlar umarım.
1460
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Yürütmeyi durdurma kararı
kazandığımıza inanıyorum.
1461
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Hayır. Albay.
1462
01:42:29,833 --> 01:42:31,833
[hüzünlü müzik devam eder]
1463
01:42:46,041 --> 01:42:48,041
[müzik yavaşlayarak kesilir]
1464
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
Tamamen iyileşmiş gibisin.
1465
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
Kızına olanları biliyorum.
1466
01:43:15,791 --> 01:43:17,208
[nefes verir] Pekâlâ.
1467
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
Mattie'nin konumuzla ne ilgisi var?
1468
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
Tümüyle ilgili.
1469
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
Senin de çok iyi bildiğin gibi.
1470
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
[Poe] Uyurken aklıma geldi.
1471
01:44:05,000 --> 01:44:07,000
[gerilim veren müzik çalar]
1472
01:44:07,083 --> 01:44:08,875
[derin nefes alır]
1473
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
Leroy Fry'ın elinde bulunan not.
1474
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
Zavallıyı kışlanın dışına çekmek için
bırakılan not.
1475
01:44:27,208 --> 01:44:29,541
Onu bende bırakacak kadar dikkatsizdin.
1476
01:44:38,833 --> 01:44:41,041
Bu bıraktığın diğer not.
1477
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
Hatırladın mı?
1478
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
En çok
1479
01:44:51,416 --> 01:44:53,750
harflerinin şekillerinden etkilendim.
1480
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
Büyük harf, senin de bildiğin gibi,
küçük harfler kadar kanıt teşkil ediyor.
1481
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
A, R, G ve E.
1482
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
Leroy Fry'ın notunda bulunanlarla
tıpatıp aynı.
1483
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
[vurgulayarak] Yaşadığım şaşkınlığı
tahmin edersin!
1484
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
İki notu da
aynı adam yazmış olabilir miydi?
1485
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
Peki Landor'un Leroy Fry'la yazışmak için
ne gibi bir sebebi olabilirdi ki?
1486
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
Şans bu ya, Güzel Patsy'yle karşılaştım.
1487
01:45:34,541 --> 01:45:36,041
Kızı Mattie…
1488
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Bana bütün hikâyeyi anlattı.
1489
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Akademi balosundan eve dönüş hikâyesini.
1490
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
[erkek 1] Tutun şunu!
1491
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
-Sıkı tutun!
-Hayır!
1492
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
[Poe] Kızın Mattie üç zalim tarafından…
1493
01:45:47,125 --> 01:45:48,875
-[erkek 2] Bacaklarını tutun.
-[Mattie] Hayır!
1494
01:45:48,958 --> 01:45:51,500
…tecavüz edilip ölüme terk edilmişti.
1495
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
[erkek 1] Sessiz.
1496
01:45:52,583 --> 01:45:54,750
[Mattie ağlar] Hayır!
1497
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
[erkek 1] Julius, bacakları!
1498
01:45:56,041 --> 01:45:59,500
-Hayır!
-[erkek 1] Sıkı tut şunu!
1499
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
-Bacaklarını tutun! Yere yatırın.
-Hayır!
1500
01:46:01,791 --> 01:46:03,000
-Lütfen!
-Kıpırdamasın!
1501
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
[Poe] Gerçekten kötü bir gruptu.
1502
01:46:05,416 --> 01:46:06,708
[Landor] Mattie?
1503
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
[Poe] Leroy Fry'ın dediği gibi.
1504
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie?
1505
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
[ağlamaklı] Oh, tanrım! Mattie.
1506
01:46:14,416 --> 01:46:16,625
-Ah, kızım benim! Gel buraya.
-[Mattie ağlar]
1507
01:46:16,708 --> 01:46:19,750
[ikisi de ağlar]
1508
01:46:20,666 --> 01:46:23,375
[Landor ağlayarak] Mattie.
1509
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
[Mattie ağlayarak] Çok üzgünüm.
1510
01:46:25,000 --> 01:46:27,375
[hıçkırarak ağlar]
1511
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
-Çok üzgünüm.
-Tamam. Geçti.
1512
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Her şey yoluna girecek.
1513
01:46:35,125 --> 01:46:36,875
-Hepsi düzelecek.
-[Mattie hıçkırır]
1514
01:46:36,958 --> 01:46:38,958
[karamsar müzik çalar]
1515
01:47:05,208 --> 01:47:07,208
[Mattie fısıldayarak konuşur]
1516
01:47:11,708 --> 01:47:15,541
-Mattie, o sana yardım edemez.
-[fısıldayarak dua eder]
1517
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
Lütfen, canım, izin ver ben yardım edeyim.
1518
01:47:18,833 --> 01:47:20,833
[koşma sesi]
1519
01:47:20,916 --> 01:47:22,916
[nefes nefese koşar]
1520
01:47:24,458 --> 01:47:29,083
-[Mattie ağlar]
-[Poe] Aslında evden kaçmadı, değil mi?
1521
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
[Landor] Mattie?
1522
01:47:49,708 --> 01:47:50,541
Mattie.
1523
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
Mattie.
1524
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Mattie, lütfen. Gel buraya.
1525
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Lütfen canım, gel buraya. Lütfen gel.
1526
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
Yapma.
1527
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Her şey yoluna girecek.
1528
01:48:21,625 --> 01:48:23,375
[sesi titrer] Lütfen Mattie. Geri dön.
1529
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
Hepsi düzelecek.
1530
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Yapma.
1531
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
Seni seviyorum.
1532
01:48:33,083 --> 01:48:35,000
[müzik yoğunlaşır]
1533
01:48:46,666 --> 01:48:48,250
[müzik yavaşlayarak kesilir]
1534
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
Neden bana hiç anlatmadın?
1535
01:48:58,291 --> 01:48:59,458
Anlatmaktan hoşlandığım
1536
01:49:01,291 --> 01:49:02,291
bir hikâye değil.
1537
01:49:03,250 --> 01:49:05,250
[hüzünlü hafif müzik çalar]
1538
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
Ama seni teselli edebilirdim.
1539
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Yardım ederdim. Bana ettiğin gibi.
1540
01:49:16,041 --> 01:49:16,875
[burnunu çeker]
1541
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
Özellikle bu konuda
teselli edilebileceğimi sanmıyorum.
1542
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Peki sonra ne mi yaptım?
1543
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Tıpkı senin yapacağın gibi
1544
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
bütün varsayımları gözden geçirdim
ve şundan başladım!
1545
01:49:41,416 --> 01:49:44,083
İki tarafın da aynı gece,
aynı askerî öğrenci hakkında
1546
01:49:44,166 --> 01:49:48,583
bir takım emelleri olma ihtimali neydi ki?
1547
01:49:48,666 --> 01:49:49,666
Küçüktü!
1548
01:49:50,666 --> 01:49:52,000
Çok küçüktü!
1549
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
Tabii bir taraf
diğeriyle bağlantılı değilse
1550
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
ya da eğer taraflardan biri,
diyelim ki Artemus ve Lea
1551
01:50:02,125 --> 01:50:04,833
sadece ölü birini arıyorsa
1552
01:50:04,916 --> 01:50:08,125
ve bu fırsat mucizevi biçimde
karşılarına çıktıysa
1553
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
ve kalbi olduğu sürece
ölünün kim olduğunun bir önemi yoksa?
1554
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Yapmayacakları tek şey öldürmekti!
1555
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
Hayır, öldürmeye hazır ve niyetli olan
zaten diğer taraftı!
1556
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
Özellikle de bu adamı öldürmeye!
1557
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
[bağırır] Neden?
1558
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
İntikam olabilir mi, Landor?
1559
01:50:40,375 --> 01:50:42,375
[uzaktan hayvan sesleri gelir]
1560
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy?
1561
01:50:54,083 --> 01:50:56,375
-[Landor inler]
-[Fry inler]
1562
01:50:57,791 --> 01:50:59,791
-[Landor inler]
-[Fry bağırır ve inler]
1563
01:51:01,958 --> 01:51:03,958
[Fry inlemeye devam eder]
1564
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
Yanında kim vardı?
1565
01:51:07,666 --> 01:51:09,416
[Fry acıyla bağırır ve inler]
1566
01:51:09,500 --> 01:51:11,666
[Fry çırpınır ve güçlükle nefes alır]
1567
01:51:28,875 --> 01:51:30,875
[çırpınma ve nefes sesleri kesilir]
1568
01:51:30,958 --> 01:51:32,750
[hışırtı gelir]
1569
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
[erkek] Orada biri mi var?
1570
01:51:41,416 --> 01:51:42,250
Kimsiniz?
1571
01:51:56,125 --> 01:51:58,125
[irkilme nidası]
1572
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
[Poe] Böylece,
ikinci tarafın işi yarım kaldı.
1573
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
Gerçi işini başarıyla bitirmişti.
1574
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
Fark edilmeden kaçtığı
Buttermilk Falls'taki kulübesine
1575
01:52:23,541 --> 01:52:25,125
geri döndü.
1576
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
Ama hemen ertesi gün
West Point'e çağrılınca
1577
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
ve aradan geçen saatlerde
ölü adamın bedeninin
1578
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
korkunç biçimde deşildiğini öğrendiğinde
çok şaşırdı.
1579
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Bu olay işlediği suça
müstesna bir kılıf olmuştu.
1580
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
[onaylama nidası]
1581
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Kendi işlediği cinayeti
çözmekle görevlendirilince
1582
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
Tanrı'nın onun tarafını tuttuğunu
düşünmüş olmalı.
1583
01:52:57,208 --> 01:53:03,208
Ve sonuç itibariyle, Artemus ve Lea
sonsuza dek katil olarak anılacak.
1584
01:53:03,291 --> 01:53:04,500
[iç çeker]
1585
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Sonsuz diye bir şey yok.
1586
01:53:07,166 --> 01:53:10,916
Onlar da hepimiz gibi unutulacaklar.
1587
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
[sesi titrer] Ben onları unutmayacağım!
1588
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
Özellikle de Lea'mı!
1589
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
O bir eş olacaktı Landor, anne olacaktı.
1590
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
Bizimle aptallar gibi oynayışını da
unutmayacağım.
1591
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Aptaldık.
1592
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
Ben de baş aptalındım.
1593
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
-Değil mi?
-Hayır.
1594
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Sen baştan beri
günah çıkartacağım kişiydin.
1595
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
Bunu tanıştığımız an anlamıştım
ve işte buradayız.
1596
01:54:01,833 --> 01:54:02,708
[Landor burnunu çeker]
1597
01:54:03,875 --> 01:54:04,791
Ben, ah…
1598
01:54:06,375 --> 01:54:07,208
[nefes verir]
1599
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
Özür dilememi istersen dilerim.
1600
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
Özrünü istemiyorum.
1601
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Hayır. Cevap istiyorum.
1602
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
Mattie'ye tecavüz edenin
Fry olduğunu nereden bildin?
1603
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
Koyun ve inekler senin işin miydi?
1604
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
-Elbette.
-Ya Ballinger?
1605
01:54:39,541 --> 01:54:40,416
[düşünme nidası]
1606
01:54:43,250 --> 01:54:44,958
[hırıltılı nefes verir] Ballinger.
1607
01:54:45,875 --> 01:54:47,333
Kalbini sökmem gerekti.
1608
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
Satanistlerin işi gibi göstermeliydim.
1609
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Yaşlı bir adam için kolay iş değildi.
1610
01:54:54,625 --> 01:54:57,791
[nefes alır] Ballinger'ın dâhil olduğunu
nasıl öğrendin?
1611
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Fry'ın günlüğünden.
1612
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Ballinger da itiraf etti mi?
1613
01:55:07,166 --> 01:55:10,500
-Evet, baskı altında.
[Ballinger] Hayır, lütfen!
1614
01:55:10,583 --> 01:55:12,083
-[yağmur sesi]
-[Ballinger acıyla inler]
1615
01:55:12,166 --> 01:55:14,333
Yanında başka kim vardı?
1616
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Julius Stoddard.
1617
01:55:17,958 --> 01:55:18,833
Julius.
1618
01:55:19,833 --> 01:55:20,958
[gök gürler]
1619
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Özür dilerim.
1620
01:55:22,041 --> 01:55:24,250
[Ballinger inler ve öksürür]
1621
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
İkisi de…
1622
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
Kızımın adını hatırladı.
1623
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
Ayrıca ne giydiğini
hatırladığından da emin oldum.
1624
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
Elbisesinin her ayrıntısını.
1625
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Anlaşılan adaletinden
sadece Stoddard kaçmış.
1626
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
Onu yakalayacak gücüm ve isteğim kalmadı.
1627
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
Tek umudum…
1628
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
…o rezil hayatını sürekli
sağını solunu kollayarak geçirmesi.
1629
01:56:02,166 --> 01:56:08,333
Yaptıkları dehşet verici,
vahşice bir şeydi.
1630
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
Ama doğrudan Thayer'a gidip
itiraf etmelerini sağlayabilirdin.
1631
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
İtiraf etmelerini istemiyordum.
1632
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Ölmelerini istiyordum.
1633
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
Peki ya şimdi?
1634
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Şimdi mi?
1635
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Bu sana bağlı.
1636
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
Elimde seni dar ağacına götürecek…
1637
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
…iki not var.
1638
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
Pekâlâ.
1639
01:57:25,750 --> 01:57:27,750
[ayak sesleri uzaklaşır]
1640
01:57:33,958 --> 01:57:35,791
[Poe sessizce nefes alır]
1641
01:57:56,833 --> 01:57:58,833
[sessizce ağlar]
1642
01:58:03,000 --> 01:58:05,000
[Landor sessizce ağlamaya devam eder]
1643
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Biliyor musun Edgar, keşke diyorum,
1644
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
Mattie'm o gece baloda
1645
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
seninle karşılaşsaydı.
1646
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Kim bilir?
1647
01:58:42,708 --> 01:58:44,583
Gerçekten bir aile olabilirdik.
1648
01:58:46,875 --> 01:58:48,875
[Poe sessizce ağlar]
1649
01:58:51,666 --> 01:58:53,750
[derin nefes alır] Büyük değer veriyorum…
1650
01:58:58,833 --> 01:59:01,833
[ağlamaklı nefes alır] Seninle…
1651
01:59:03,750 --> 01:59:05,250
İkimizin…
1652
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
Hoşça kal Landor.
1653
01:59:33,958 --> 01:59:35,958
[sürükleyici hüzünlü müzik çalar]
1654
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
Huzurla uyu canım.
1655
02:00:44,916 --> 02:00:46,916
[müzik yavaşlayarak kesilir]
1656
02:00:47,833 --> 02:00:49,833
[sürükleyici hüzünlü müzik çalar]
1657
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
LOUIS BAYARD'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
1658
02:02:42,333 --> 02:02:45,000
SOLGUN MAVİ GÖZLER
1659
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil