1 00:00:32,500 --> 00:00:38,208 "Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi oldukça belirsiz ve siliktir. 2 00:00:38,291 --> 00:00:42,291 Biri nerede biter, diğeri nerede başlar, kim bilir?" E. A. Poe 3 00:01:13,333 --> 00:01:17,083 SOLGUN MAVİ GÖZLER 4 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 Günaydın beyler. 5 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 -Augustus Landor siz misiniz? -Evet. 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 Ya siz? 7 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 Yüzbaşı Hitchcock. Akademi'de müdür yardımcısıyım. 8 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 Okul Müdürü Thayer 9 00:02:11,916 --> 00:02:14,791 sizinle acilen görüşmek istiyor. 10 00:02:14,875 --> 00:02:17,916 -Bu görüşmenin mahiyeti nedir? -Albay söyleyecektir. 11 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 -Ne zaman görüşmek istiyor? -En kısa sürede. 12 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 Gelmek istemezsem ne olur? 13 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Bir sivil olarak bu karar tamamen size ait. 14 00:02:42,541 --> 00:02:44,208 Gezinti için güzel bir gün. 15 00:02:49,583 --> 00:02:53,291 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 16 00:02:53,375 --> 00:02:57,458 Vali, New York'un efsanevi dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi. 17 00:02:59,375 --> 00:03:03,125 Sizi tavsiye ederken etkileyici başarılarınızı da sıraladı, 18 00:03:03,208 --> 00:03:06,708 Daybreak Boys'un elebaşlarını yakalamışsınız, 19 00:03:06,791 --> 00:03:08,833 Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız 20 00:03:08,916 --> 00:03:13,958 ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz. 21 00:03:14,041 --> 00:03:16,375 BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 22 00:03:16,916 --> 00:03:20,250 Becerileriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 23 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 ve şiddet kullanmadan sorgulama var. 24 00:03:23,250 --> 00:03:25,083 Babanız Gloucester'lı bir vaiz, 25 00:03:25,166 --> 00:03:27,500 siz okul çağındayken New York'a gelmiş. 26 00:03:28,166 --> 00:03:32,583 Son olarak da eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor. 27 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 Üç yıl evvel. 28 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 -Kahve alır mısınız? -Birayı tercih ederim. 29 00:03:46,833 --> 00:03:47,666 Bu… 30 00:03:49,083 --> 00:03:54,666 Bu notları arkanızda bir yerde, çekmecede falan mı saklıyorsunuz? 31 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 Notlar başka ne diyor? 32 00:03:56,083 --> 00:03:58,958 Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da 33 00:04:00,666 --> 00:04:01,666 yazıyor mu? 34 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 Bir süre önce kaçan kızımdan bahsediyor mu? 35 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz. 36 00:04:12,625 --> 00:04:14,250 Üzüntünüzü paylaşıyoruz. 37 00:04:16,083 --> 00:04:18,541 Umarım saygısızlık edip sizi gücendirmedim. 38 00:04:18,625 --> 00:04:21,208 Hayır. 39 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 Kusura bakmayın. Asıl ben özür dilemeliyim. 40 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 Beni bağışlayın. Lütfen devam edin. 41 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız kesinlikle aramızda kalmalı. 42 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Bize bir uzman lazım. 43 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 Akademi adına soruşturma yapabilecek, 44 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 işinin ehli olduğu bilinen, hatırşinas bir sivil arıyoruz. 45 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 Bir öğrencimizi ilgilendiren 46 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 son derece karmaşık ve hassas bir mesele var. 47 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 Fry adında Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. 48 00:04:54,250 --> 00:04:56,916 -Leroy Fry. -Lafı dolandırmanın âlemi yok. 49 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 Fry dün gece kendini astı. 50 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Bunu duyduğuma üzüldüm. 51 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 Çok can sıkıcı bir olay ama durumumuzu anlamaya çalışın. 52 00:05:12,541 --> 00:05:16,541 Bu gençler bize emanet, onları birer centilmen ve asker olarak 53 00:05:16,625 --> 00:05:20,708 yetiştirmemiz bekleniyor, bu yüzden onları zorluyoruz 54 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 ve sınırlarının nerede olduğunu bildiğimize inanıyoruz. 55 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 Çocuk kendini asmış. 56 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 -Bu, adli tabibin işi. -Maalesef mevzu çetrefilli. 57 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 Öğrenci Fry'ın naaşına dün gece hastanede saygısızlık yapılmış. 58 00:05:42,916 --> 00:05:44,250 Saygısızlık mı? 59 00:05:44,333 --> 00:05:45,541 Kim yapmış? 60 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 Bunun cevabını bilsek size ihtiyacımız olmazdı. 61 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 Eminim Akademi'de eşek şakalarını sevenler vardır. 62 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 Bu şaka falan değil Bay Landor. 63 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 Leroy Fry'ın kalbini göğsünden söküp çıkarmışlar. 64 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım? 65 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 Neşter. Veyahut iyi, keskin bir bıçak da iş görür. 66 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 İşin zor kısmı kalbe ulaşmak. 67 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 Akciğer ve karaciğerde görülen kesiklerin sebebi, 68 00:06:24,500 --> 00:06:27,625 kalbi korumak için kesici alete verilen açı. 69 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir? 70 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 Bir tür kapta. 71 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 Musline ya da gazete kâğıdına sararak. 72 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 Kuvvetle muhtemel buzla birlikte. 73 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 Bunu nasıl biri yapabilir? 74 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 Kuvvetli biri. 75 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 Kadın olamaz mı yani? 76 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 En azından benim tanıdığım hiçbir kadın yapamaz. 77 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 Peki ya tıp bilgisi? 78 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 En az sizin kadar eğitimli olması gerekir mi? 79 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 Şart değil. 80 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım 81 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok. 82 00:07:11,583 --> 00:07:13,208 -Bu ancak… -Bir delinin işi! 83 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 Üstelik hâlâ serbest. 84 00:07:18,041 --> 00:07:20,000 Çapraz tut! 85 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 Kusura bakmayın Bay Landor. 86 00:07:22,625 --> 00:07:24,958 Çok hassas bir durumun içindeyiz. 87 00:07:26,166 --> 00:07:28,583 Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör 88 00:07:28,666 --> 00:07:31,791 başarısız olalım da okul kapansın diye bekliyor. 89 00:07:34,458 --> 00:07:40,583 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım. 90 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 Elimden geleni yaparım. 91 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin. 92 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 Evet efendim. 93 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 Nöbeti 21.30'da devraldım ve gece yarısı nöbet odasına döndüm. 94 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 Oda nerede? 95 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Dört numaralı oda. Fort Clinton'da. 96 00:08:00,416 --> 00:08:05,916 Yerleşkeye pek aşina değilim ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan 97 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 Fort Clinton'la Kuzey Kışlası arasında değil. 98 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 -Değil efendim. -Neden yoldan saptın? 99 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 Çünkü dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 100 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 Hayvan sandım. 101 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi, yardıma geldim. 102 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 Hayvanlara kıyamam da. 103 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde bu tarafa koşuyordum. 104 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 -Nasıl görünüyordu? -İyi değildi. 105 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Düz asılı durmuyordu. 106 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Sandalyede oturuyor gibiydi. 107 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 Anlayamadım. 108 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 Ayakları yere değiyordu efendim. 109 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 -Ayakları yere mi değiyordu? -Evet efendim. 110 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 Peki. Sonra ne yaptın? 111 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum. 112 00:09:01,333 --> 00:09:03,875 Son soru, ardından seni azat edeceğim. 113 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Başka kimseyi gördün mü? 114 00:09:07,208 --> 00:09:08,041 Hayır efendim. 115 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Bay Huntoon. 116 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Boyun… 117 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 İlk dikkatimi çeken yer burasıydı. 118 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 Gördünüz mü? 119 00:09:26,041 --> 00:09:30,166 Kesinlikle temiz bir iz değil. İp, oturana dek boynun üstünde 120 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 yukarı aşağı kaymış. 121 00:09:33,166 --> 00:09:35,875 Sanki… Sanki asker… 122 00:09:36,625 --> 00:09:37,458 Direnmiş. 123 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 Parmaklarına bakar mısınız? 124 00:09:42,666 --> 00:09:46,208 Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan 125 00:09:46,291 --> 00:09:50,125 su toplamış, bunlar yeni olmuş. 126 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 Burada ne olduğunu sorabilir miyim? 127 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 Bu oldukça uygunsuz. 128 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Rica etsem, Bay Fry'ın başının arka kısmını yoklar mısınız? 129 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi? 130 00:10:03,916 --> 00:10:06,916 Vazifem gereği ettim elbette. 131 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 Bunları yapmadık mı zaten? 132 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 Bir tür yara var. 133 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Paryetal bölge. 134 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 Yaklaşık sekiz santimetre. 135 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Gözümden kaçmış. 136 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 O hâlde Bay Fry öldürüldü. 137 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor? 138 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 Yerinde bir tespitte bulundunuz Yüzbaşı Hitchcock. 139 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 Gözden kaçması çok normal doktor. 140 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 Bay Landor. 141 00:11:40,083 --> 00:11:41,500 İşi kabul ettiğinize göre 142 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim. 143 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 Her gün bana bilgi verin, ben de albaya ileteyim. 144 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 Bu vakayı Akademi içinden veya dışından hiç kimseye anlatmayın. 145 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 -Bu kadar mı? -Son bir şart daha var. 146 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz. 147 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 Bu konuda namınızı duymayan yok. 148 00:12:35,041 --> 00:12:35,875 Pardon. 149 00:12:36,750 --> 00:12:39,416 -Siz Augustus Landor musunuz? -Benim. 150 00:12:39,500 --> 00:12:44,125 Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını soruşturma görevi size verildi. 151 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 Doğru. Senin için ne yapabilirim? 152 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 Bu kurumun saygınlığı gereği, vardığım sonuçları 153 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim. 154 00:12:53,666 --> 00:12:54,625 Sonuç mu? 155 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 Merhum Bay Fry hakkında. 156 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 Duymak için sabırsızlanıyorum. 157 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 Aradığınız adam 158 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 bir şair. 159 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 Er Cochrane. 160 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 Leroy Fry'ın naaşı hastaneye götürüldüğünde 161 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 naaşı koruma görevi sana verilmiş, öyle mi? 162 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 Doğru efendim. 163 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 -Nöbet esnasında bir şey oldu mu? -02.30'a kadar olmadı. 164 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 -O saatte görevime son verildi. -Kim son verdi? 165 00:13:34,541 --> 00:13:38,333 -Asker, seni oradan kim gönderdi? -Bilmiyorum efendim. 166 00:13:39,416 --> 00:13:40,958 Tek bildiğim subay olduğu. 167 00:13:42,208 --> 00:13:44,541 -Kendisini tanıtmadı mı? -Hayır. 168 00:13:45,208 --> 00:13:47,291 Zaten bir subaydan bunu beklemem. 169 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Bu subay sana ne dedi? 170 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 "Teşekkürler asker. Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi. 171 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 -Sence tuhaf değil mi? -Evet, tuhaf. Hem de epey. 172 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 -Subayın yüzünü gördün mü? -Hayır efendim. 173 00:14:05,750 --> 00:14:07,958 Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı. 174 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 O hâlde şahsın subay olduğunu nereden anladın? 175 00:14:10,666 --> 00:14:12,666 Omzundaki apoletten efendim. 176 00:14:13,250 --> 00:14:15,416 Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 177 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 -Nedir tuhaf olan? -Apoletler. 178 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 Subayın sol omzunda apolet yoktu. 179 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 İşte arzıendam etti. 180 00:14:42,000 --> 00:14:44,958 İçkiye ihtiyacı olan adamı Benny gözünden anlar. 181 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 Şişeyi görünce bile kanım ısındı. 182 00:14:49,916 --> 00:14:51,375 -Benny! -Bayım. 183 00:14:51,458 --> 00:14:54,750 -Kadehimi kurallara kaldırıyorum. -Sokmuşum kurallara. 184 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 Patsy. 185 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Patsy! 186 00:15:04,541 --> 00:15:05,666 Suratın neden asık? 187 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu? 188 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 -Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş. -Kim diyor? 189 00:15:16,833 --> 00:15:17,666 O. 190 00:15:31,291 --> 00:15:34,083 Derste olman gerekmez mi? 191 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 İyi akşamlar. Ders mi? 192 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 Hayır, yokluğum fark edilmez. 193 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 Akademi'de olduğumdan bile bihaberler. 194 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 Ayrıca böyle mekânlarda sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim. 195 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 Hiç şüphem yok. 196 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 Oturun. Lütfen oturun. Şöyle… 197 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 -Oturayım mı? -Oturun. Teşekkürler. 198 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Epey susamışsın. 201 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 İnsanın efkârını dağıtıyor. 202 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 Anlat bakalım, Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin? 203 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Elbette Huntoon'dan. 204 00:16:21,416 --> 00:16:25,625 Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi. 205 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 Belki çok geçmeden birileri onu da asar. 206 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı ima ediyorsun? 207 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Hiçbir şey ima etmiyorum. 208 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 Leroy Fry'ın kalbini söken adamın şair olduğu fikrine 209 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 nereden kapıldın? 210 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 Şöyle ki… 211 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 Kalp her şeyden önce bir semboldür. 212 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 Sembol olmasa elimizde ne kalır? 213 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 Estetik açıdan sidik torbasından farksız bir avuç kas. 214 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 Ama bir insanın kalbini sökmek günahla dans etmektir. 215 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 Böyle bir donanıma bir şairden başka 216 00:17:09,041 --> 00:17:09,875 kim sahiptir? 217 00:17:10,583 --> 00:17:13,750 Belli ki kelimeleri motamot kullanan bir şair… 218 00:17:13,833 --> 00:17:16,333 Sakın bana bu barbarca saldırının 219 00:17:16,416 --> 00:17:21,958 zihninizdeki edebi kıvrımları gıdıklamadığını söylemeyin! 220 00:17:24,583 --> 00:17:27,041 Lort Suckling'in büyüleyici mısraları ne der, 221 00:17:27,125 --> 00:17:31,125 "Madem kalbini bana vermiyorsun Yalvarırım, benimkini geri gönder" 222 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 Ya da İncil'de, 223 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 "Ya Rab, temiz bir yürek yarat. 224 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin." 225 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 O hâlde peşinde olduğumuz adam dindar bir fanatik olabilir. 226 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 Size söylemeyi unuttum, aslında ben de şairim, 227 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 bu yüzden bir şair gibi düşünürüm. 228 00:17:52,208 --> 00:17:54,333 Şiirle pek aram yoktur. 229 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 Niye olsun ki? Amerikalısınız. 230 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 Ya sen? 231 00:17:59,625 --> 00:18:03,916 Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok. 232 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 Ne oldu Bay Landor? 233 00:18:08,458 --> 00:18:09,708 Çok yardımcı oldun. 234 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 Loughborough adlı öğrenciyi yakından inceleyin derim. 235 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı, sonra araları açıldı. 236 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 Sebebi hâlen bir muamma. 237 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 Bay Loughborough. 238 00:18:48,791 --> 00:18:52,583 Bay Fry'ı nereden tanıdığını Bay Landor'a anlat. 239 00:18:53,333 --> 00:18:56,000 Tabii efendim. Oda arkadaşıydık. 240 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 Hiç aranız açıldı mı? 241 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 Aramız açıldı diyemem, sadece… 242 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 Yollarımız ayrıldı diyelim efendim. 243 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 Neden ayrıldı? 244 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 Özel bir sebebi yok. 245 00:19:16,041 --> 00:19:17,416 Hayatın gidişatı. 246 00:19:17,500 --> 00:19:21,833 Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa derhâl söylemekle yükümlüsün. 247 00:19:22,875 --> 00:19:25,583 Şöyle izah edeyim efendim. 248 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar 249 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 çürük elma çıktı. 250 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 En azından onlardan öyle bahsetti. 251 00:19:38,041 --> 00:19:43,041 Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler diğer öğrenciler miydi? 252 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 Hiçbir zaman söylemedi, ben de öyle varsaydım. 253 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 Bunları niye daha önce anlatmadın? 254 00:19:48,833 --> 00:19:52,041 Konuyla bir alakası olduğunu düşünmedim efendim, 255 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 bunlar yaşanalı çok oluyor. 256 00:19:58,625 --> 00:19:59,625 Gidebilirsin. 257 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Bay Stoddard. 258 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin. 259 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 Evet efendim. 260 00:20:11,250 --> 00:20:13,625 -Sesin çıksın. -Biraz rahatsızım efendim. 261 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Leroy'u o gece geç saatte gördüm. 262 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık. 263 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 Onunla konuştun mu? 264 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 Beni durdurdu, etrafta subay var mı diye sordu. 265 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 Nasıl görünüyordu? 266 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir. 267 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 Yanında bir şey taşıyor muydu, mesela bir miktar ip? 268 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 Öyle bir şey görmedim. 269 00:20:43,791 --> 00:20:44,958 Ama bir detay var. 270 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 Fry giderken o saatte nereye gittiğini sordum. 271 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Ne dedi? 272 00:20:52,458 --> 00:20:54,500 "Halledilmesi gereken bir iş" dedi. 273 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 Bundan ne anladın? 274 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Bilmem. 275 00:21:05,541 --> 00:21:06,541 Gidebilirsin. 276 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 -Girebilir miyim yüzbaşım? -Gel. 277 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 Tanrı aşkına. 278 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 "Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülmüş ve parçalanmış. 279 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 Göğüs kafesleri hunharca kesilip kalpleri sökülmüş." 280 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 Hiçbir canlı bu adamın gazabından muaf değil mi? 281 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 282 00:21:49,083 --> 00:21:50,125 Ne? 283 00:21:50,958 --> 00:21:52,416 Tesadüf mü yani? 284 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 Yarın sabah 6.00'dan itibaren 285 00:21:58,791 --> 00:22:03,291 askerler yalnızca derse, yemeğe ve kiliseye gidecek. 286 00:22:04,125 --> 00:22:04,958 Her şey yasak! 287 00:22:16,250 --> 00:22:20,583 Diğer öğrenciler sorarsa Leroy Fry'la münasebetinizi konuştuk. 288 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 Bir münasebetimiz yoktu. Onu tanımıyordum. 289 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 -Ne? -Onu tanımıyordum. 290 00:22:25,583 --> 00:22:28,541 -O hâlde seni yanlış anladım. -Herkes gibi. 291 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 Peki şu anda yaptığımız konuşma nedir? 292 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 Bir iş teklifi. 293 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Ama ücret yok. 294 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 Sınıf arkadaşların ne yaptığını bilmemeli, 295 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 en azından iş bittikten çok sonra söyleyebilirsin. 296 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 Öğrenirlerse sana lanet okurlar. 297 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Ne cazip bir teklif bu. 298 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 Lütfen, biraz daha anlatın. 299 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 Harika. Bu notta yazanı çözmeni istiyorum, daha büyük bir notun parçası. 300 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 Mümkün olduğunca gizli ve hassas çalışmalısın. 301 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 Mesajınızı başarıyla deşifre ettiğimi bildirmekten kıvanç duyarım. 302 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 Elle yazılmış, hususi bir not. 303 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 Öldüğünde Fry'ın üstündeydi. 304 00:24:13,666 --> 00:24:15,833 Buradan yola çıkarak notun 305 00:24:15,916 --> 00:24:19,083 onu kışladan çıkarmak için kullanıldığını varsayabiliriz. 306 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 Elinden koparılarak alındığına göre 307 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 gönderen kişiyi ifşa eden bir not olduğunu düşünebiliriz. 308 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 Oldukça ilkel, siyah, büyük harf kullanımı, 309 00:24:28,916 --> 00:24:32,791 gönderen kişinin kimliğini gizlemeye çalıştığını gösteriyor. 310 00:24:32,875 --> 00:24:38,125 Not aslında bir tür davet, daha doğrusu bir tuzak. 311 00:24:39,291 --> 00:24:40,375 Tuzak mı? 312 00:24:43,125 --> 00:24:45,458 Bunu aklımızda tutalım… Alabilir miyim? 313 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 Şimdi dikkatimizi üçüncü satıra verelim, 314 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 zira burada tam bir kelime var. 315 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 "Geç." Ama geç ne? 316 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 Devamındaki kelime "K" ile başlıyor. 317 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 "Küçük" mü? "Kısmetli" mi? 318 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 Hayır. Her ikisi de davetiyeyle uyumlu değil. 319 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 "Geç git" olabilir mi? Hayır. Fazlasıyla zorlama. 320 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 Ama farz edelim, Fry'ın belli bir yerde belli bir anda olması bekleniyor, 321 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 o zaman tek ihtimal var, "Kalma." 322 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 "Geç kalma." 323 00:25:19,583 --> 00:25:21,208 Üçüncü satırı taradığımızda 324 00:25:21,291 --> 00:25:24,458 ilk kelimeyi çözememek için âdeta salak olmak lazım, 325 00:25:24,541 --> 00:25:26,041 kelimemiz "Sakın." 326 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 Yani "Sakın geç kalma." 327 00:25:31,541 --> 00:25:33,791 Şimdi yakından bakın Bay Landor. 328 00:25:33,875 --> 00:25:36,541 Cevabı bulmak için uzaklara gitmeye lüzum yok. 329 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 Fry önceden belirlenmiş bir noktaya gidecekse 330 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 notu yazan kişinin bakış açısına göre o noktaya gelecektir. 331 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Yani "Gel Bay Fry." 332 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 Bu kelimeyi tespit ettikten sonra diğerini çözmek 333 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 resmen çocuk oyuncağı. "Çabuk" olmayacak da ne olacak? 334 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 Yerine koyuyoruz ve hop! 335 00:25:56,208 --> 00:25:57,916 "Sakın geç kalma. Çabuk gel." 336 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 Böylelikle ufak bilmecemiz çözülmüş oluyor, 337 00:26:02,166 --> 00:26:04,166 saygılarımla takdim ederim. 338 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 Birinci sınıf iş. Teşekkür ederim. 339 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 -Bir şey daha. -Evet? 340 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 İlk iki satırı çözebildin mi? 341 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 Maalesef onları gözden çıkardım. 342 00:26:22,375 --> 00:26:23,583 Hecelemen iyi midir? 343 00:26:23,666 --> 00:26:24,625 Kusursuzdur. 344 00:26:24,708 --> 00:26:29,250 Stoke Newington'lı Rahip John Bransby tarafından tasdikli. 345 00:26:29,333 --> 00:26:33,458 O hâlde pek çoğumuzun yaptığı hataları 346 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 yapmıyorsun demek. 347 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 Sesteş kelimeleri yanlış yazmaktan bahsediyorum. 348 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 Misal "onlar," "onların" ve "orada." 349 00:26:48,416 --> 00:26:49,916 Sıkça yanlış yazılır. 350 00:26:50,000 --> 00:26:52,625 Davetiye olduğu doğru. "Benimle orada buluş." 351 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 Ama hâlâ bahsedilen yerin neresi olduğunu bilmiyoruz, değil mi? 352 00:26:58,208 --> 00:27:02,041 Sonu "L-E" ile biten bir yer arıyoruz. 353 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 İskele! 354 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 -"İskele yanındaki koyda" diyor olabilir. -Güzel tahmin. 355 00:27:09,833 --> 00:27:14,958 O hâlde "İskele yanındaki koyda olacağım. 356 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 Orada buluşalım, 23.00 civarı." 357 00:27:17,208 --> 00:27:21,541 Yani "Sakın geç kalma. Gel görüşelim." Bu daha yakın bir tahmin olabilir. 358 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 Bundan nasıl bir anlam çıkarıyorsun? 359 00:27:25,625 --> 00:27:28,125 İki öğrenci herhangi bir yerde buluşabilir, 360 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 niye iskelede buluşsunlar? 361 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 Çünkü notu yazan öğrenci değil, bir kadındı. 362 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 Cevabı başından beri biliyordunuz Bay Landor. 363 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 Bir fikrim vardı. 364 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 Aradığımız gerçekten bir kadınsa 365 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 sanırım o kadını görmüş olabilirim. 366 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 Leroy Fry'ın öldüğü gecenin sabahı, daha neler olduğundan bihaberken, 367 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 uyandım ve bir şiirin ilk mısralarını söyledim, 368 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 bu mısralar büyük sıkıntı içinde olan gizemli bir kadını anlatıyordu. 369 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 Sonra, yemekhanenin önünde, hayatımda gördüğüm 370 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 en güzel yaratık belirdi. 371 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Kimdi? 372 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 Hiçbir fikrim yok. 373 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 Ama neden bu şiirin veya genç kadının Bay Fry'la alakası olduğunu düşünüyorsun? 374 00:28:37,875 --> 00:28:39,916 Örtülü vahşet havası. 375 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 Tarifsiz baskı. 376 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 Bilinmeyen bir kadın. 377 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 Bunu başka bir sabah uyandığında da yazabilirdin. 378 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 Ama kendim yazdım diyemem, bana dikte edildi. 379 00:28:55,791 --> 00:28:56,625 Dikte mi? 380 00:28:59,291 --> 00:29:00,125 Kim dikte etti? 381 00:29:02,666 --> 00:29:03,500 Annem. 382 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 Kendisi öldü. 383 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 Öleli 20 yıl oluyor. 384 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 Bana şu Poe'yu anlatsana. 385 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 Ah, bizim Poe. 386 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 Şeker çocuktur. 387 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 Çok edeplidir ama çenesi düşüktür. 388 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 Orası kesin. Biraz da tuhaf. 389 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 Çok konuştuğu için mi? 390 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Kafası saçma hayallerle dolu olduğu için. 391 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 Bana bir şiirden bahsetti 392 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 ve Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğunu iddia etti. 393 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 Güya o uyurken ölü annesi dikte etmiş. 394 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 Kaybettiğimiz insanlar daima bizimledir… 395 00:30:12,541 --> 00:30:14,166 …bunu senden iyi bilen yok. 396 00:30:19,500 --> 00:30:23,583 İnsanın kefeni yırtmak için yapmayacağı şey yok, değil mi? 397 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 Bir tür kapta. 398 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 Musline ya da gazete kâğıdına sararak. 399 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 Kuvvetle muhtemel buzla birlikte. 400 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 BUZHANEDE BULUŞALIM. YÜREKLİ OL 401 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 Güzel. Notum eline geçmiş. 402 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 -İzlendin mi? -İzlenmek mi? 403 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 Profesyonelliğe sığmaz. Elbette hayır. 404 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 -Nedir bu? -Suç mahalli. 405 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 İkinci suçun işlendiği yer. 406 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 Fry'ın kalbinin getirildiği yer. 407 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 Fry'ın kalbinin sökülmesi sana İncil'i çağrıştırmıştı. 408 00:35:16,583 --> 00:35:19,208 İtiraf edeyim, bana da benzer şeyler çağrıştırmıştı. 409 00:35:19,291 --> 00:35:21,916 İncil'i değil belki 410 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 ama dini. 411 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 Burada sanki bir tür ayin yapılmış. 412 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 Kan ve mumlar belli bir maksatla yerleştirilmiş. 413 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 -Bir daire. -Ve üçgen. 414 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 Muhtemelen Fry'ın kalbi de içine yerleştirildi. 415 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 Bize yardımcı olabilecek eski bir dostum var. 416 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 Profesör Jean Pépé, semboller, ritüeller… 417 00:36:09,083 --> 00:36:13,708 -Pépé! -…ve okültizm konularında uzman. 418 00:36:13,791 --> 00:36:15,958 -Profesör! -Pépé tanıdığım en tuhaf… 419 00:36:16,041 --> 00:36:18,000 -Arkadayım. -Rahatsız ediyorum. 420 00:36:18,083 --> 00:36:20,583 …adamlardan biridir. 421 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 Sana göstermek istediğim ilginç bir şey var. 422 00:36:27,208 --> 00:36:29,041 Bu tek bir şey olabilir, 423 00:36:29,125 --> 00:36:30,041 büyü çemberi. 424 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 Le Véritable Dragon Rouge'da gördüğümü hatırlıyorum. 425 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 Doğru hatırlıyorsam büyücü tam burada durur, 426 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 üçgenin içinde. 427 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 Yalnız mı? 428 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 Bir grup asistanı olabilir. 429 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 Her yanında ortamı aydınlatan mumlar ve meşaleler olur, 430 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 bir nevi ışık festivali. 431 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 Gus, sana zahmet, üçüncü rafa git. 432 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 Üstten ikinci. 433 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 Üstteki cilt. 434 00:37:02,916 --> 00:37:05,375 Evet, o. 435 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 Pierre de Lancre korkulan bir cadı avcısıydı. 436 00:37:13,833 --> 00:37:16,208 -Fransızcanız var mı Bay Poe? -Evet. 437 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 Lütfen içinizden okuyun. Kitabın ortasında. 438 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 De Lancre 600 Basklı cadıyı idam etti 439 00:37:26,000 --> 00:37:29,666 ve geriye şu anda incelediğiniz o muhteşem kitabı bıraktı. 440 00:37:29,750 --> 00:37:32,041 Ama size asıl vermek istediğim kitap 441 00:37:32,125 --> 00:37:34,875 Henri Le Clerc'ün Discours du Diable'si. 442 00:37:34,958 --> 00:37:38,125 Yok olduğu düşünülen kitabı yazan Le Clerc 443 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 toplam 700 cadıyı idam etti. 444 00:37:40,041 --> 00:37:44,541 Ancak rivayete göre, yok olan kitabın tıpatıp aynısından 445 00:37:44,625 --> 00:37:46,916 iki veya üç cilt daha var. 446 00:37:47,958 --> 00:37:51,875 Bu ciltlerden birini bulmak her okültizm koleksiyoneri için 447 00:37:51,958 --> 00:37:53,000 bir saplantıdır. 448 00:37:53,583 --> 00:37:55,416 -Niye? -Niye mi? 449 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 Çünkü Le Clerc kitapta ölümsüzlüğe ulaşmanın 450 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 sırrını anlatmış. 451 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 Tanrım. 452 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 "Şeytani melekler çok iyi bilir ki 453 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 cadı ayinlerinde tüketilen yiyecekler 454 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 şunlarla sınırlıdır: 455 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 Hristiyanların asla yemediği pis hayvanlar, 456 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 vaftiz edilmemiş çocukların kalbi 457 00:38:30,125 --> 00:38:33,333 ve asılmış adamların kalbi." 458 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 Öğrencilerin ağzını yoklamanı istiyorum, 459 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 kimin okültizmle ilgilendiğini öğrenmeye çalış. 460 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Açıkla. 461 00:38:55,791 --> 00:38:59,125 Bana bazı teklifler geldi, 462 00:38:59,208 --> 00:39:01,958 nasıl desem, karanlık ve dine aykırı. 463 00:39:02,041 --> 00:39:06,000 -Dine aykırı mı? -Evet. İnancımın sağlamlığı sorgulandı. 464 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 Kökü kadim çağlara uzanan esrarengiz sanatlara el atmam istendi. 465 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 -Esrarengiz sanat mı? -Kara büyü yani. Kimdi? 466 00:39:12,875 --> 00:39:16,208 -Söyle bize. -Söyleyemem, şerefim üstüne yemin ettim. 467 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 Kimdi? 468 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 Hayatta söylemem. 469 00:39:18,500 --> 00:39:21,625 Tanrı elinde şimşek, beni çarpmakla tehdit etse bile. 470 00:39:21,708 --> 00:39:24,333 -İstersen duaya gel… -Olmaz, söz verdim. 471 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 -İnancını sorgulaman istenmiş… -Özel görüşmeydi. 472 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 Marquis miydi? 473 00:39:29,166 --> 00:39:30,541 Hamilton, çeneni kapat. 474 00:39:31,916 --> 00:39:35,041 Bir isim öğrendim, şimdi bu ismin sahibini bulmalıyım. 475 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Vertigo mu? 476 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 Her şey fırıl fırıl dönüyor. 477 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 Nabzın normalin üstünde. 478 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 Pekâlâ Bay Poe, bugün dışarı çıkma 479 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 ve istirahat et. 480 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 Bunu Teğmen Locke'a ve öğrenci sorumlusu olan 481 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 oğlum Artemus'a göster. 482 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 Bugün için izin almanı sağlar. 483 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 Mazeretli sayılmak istemenin nedeni 484 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 baş dönmesi mi? 485 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 Orada yazmayan daha kötü bir şikâyetim de var. 486 00:40:24,083 --> 00:40:25,458 Büyük usanç krizi. 487 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 "Büyük usanç" mı? 488 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 Hem de son derece akut. 489 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 Saçmalama Poe. 490 00:40:32,083 --> 00:40:34,000 Doktora kendiniz sorabilirsiniz. 491 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 Doğru teğmenim. 492 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 Babam böyle bir şey görmediğini bana söyledi. 493 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 Pekâlâ. 494 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 Ama yüzsüz tavırlarından ötürü sana ihtar veriyorum. 495 00:40:47,750 --> 00:40:49,208 Üç puanın kırıldı. 496 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 Derhâl odana dön. 497 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 Komutanlar teftişe geldiğinde yerinde olsan iyi olur. 498 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 -Adın Poe muydu? -Evet. 499 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 Artemus Marquis. 500 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 İtiraf etmeliyim ki yüzsüzlüğüne hayran kaldım. 501 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 Bu gece 23.00'de Kuzey Kışlası 18 numaraya gel. 502 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 Geciktiğim için özür dilerim. Umarım çok bekletmedim. 503 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 Burası harika. 504 00:41:34,625 --> 00:41:35,750 Kitaplar! 505 00:41:40,583 --> 00:41:42,541 Şimdi merakımı iyice cezbettiniz. 506 00:41:43,208 --> 00:41:44,208 Nereden başlasam? 507 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 Kederli Fenimore Cooper. 508 00:41:49,958 --> 00:41:51,958 Her kütüphanede mutlaka olmalı. 509 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 Ne koleksiyon ama. 510 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 Mısır tarihi dâhil her şey var. 511 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 İşte şimdi yakalandınız. 512 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 Hani şiir okumuyordunuz? 513 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 Okumam. 514 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 Byron! 515 00:42:16,791 --> 00:42:19,916 -En sevdiklerimdendir. -Lütfen. 516 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Hem de defalarca okunmuş. 517 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 O kitap kızıma ait. 518 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 Kızınız artık buralarda değil mi? 519 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 Hayır. Biriyle kaçtı. 520 00:42:42,625 --> 00:42:43,541 Tanır mıydınız? 521 00:42:44,916 --> 00:42:45,875 Uzaktan. 522 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 Asla dönmeyecek mi? 523 00:42:50,875 --> 00:42:51,958 Düşük bir ihtimal. 524 00:42:53,250 --> 00:42:55,500 O hâlde ikimiz de bu dünyada yalnızız. 525 00:42:57,083 --> 00:42:58,541 Ama senin annen var. 526 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Seninle hâlâ konuşuyor. 527 00:43:02,750 --> 00:43:03,750 -Bir şekilde. -Evet. 528 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 Evet, zaman zaman. 529 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 Şunu da belirteyim, ruhen, bedenen, tüm iyi özelliklerimi ondan almışım. 530 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 Kızınızın adı ne? Sormamın sakıncası yoksa tabii. 531 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 Mathilde. 532 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 Mattie. 533 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 Daha fazla anlatmanıza gerek yok. 534 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 -Evet, demek bir şey buldun. -Hayır, çok daha iyisi. 535 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 Marquis adında biri var. 536 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 Doktor. 537 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Hayır. Oğlu Artemus. 538 00:43:48,541 --> 00:43:51,250 Ve ben, son derece gizli 539 00:43:51,333 --> 00:43:53,541 akran kümelerine sızmayı başardım. 540 00:43:55,208 --> 00:43:57,125 Tanrı'nın güzel bir nimeti daha. 541 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 Muhteşem Patsy'den sevgilerle. 542 00:44:02,375 --> 00:44:05,750 Yat borusuna uymadığımız için bizi ihbar edecek misin Poe? 543 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 Azıcık kuralları çiğnedik diye alındın mı? 544 00:44:11,458 --> 00:44:16,791 Hayır Bay Ballinger, hiç alınmadığım gibi… 545 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 …bir kadeh daha isterim. 546 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 İç hadi. 547 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 Dik kafaya be kadın. 548 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 Ballinger, bu gece zorbalığın üstünde. 549 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 Bir tane daha lütfen. 550 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 Teşekkürler. 551 00:44:47,500 --> 00:44:48,958 Sabaha kadar içebilirim. 552 00:44:50,708 --> 00:44:51,833 Yavaş ol Ballinger. 553 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 O viskiyi bulmak için az uğraşmadım. 554 00:44:56,125 --> 00:44:56,958 Poe. 555 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 Duyduğuma göre şairmişsin. 556 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 Naçizane bir yeteneğim olduğu söylenir. 557 00:45:04,500 --> 00:45:06,791 O hâlde şiir okuma seansı yapalım. 558 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Bizi kırma. 559 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 Çıplak bir hoppa ile Bermuda'da tanıştım 560 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 Uyanık sanıyordu kendini 561 00:45:20,250 --> 00:45:21,458 Bense daha uyanıktım 562 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 Çıplakken oynaşmak istemedi Olmaz, ayıp olur, dedi 563 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 Kovalayıp yere indirdim Tak diye çakıverdim 564 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 -Harika Poe. -Tebrikler. 565 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Bravo. 566 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 Kaybeden kâğıt… Yedili. 567 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 Kazanan kâğıt ise… Vale. 568 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Bugün şanslı günün Poe. 569 00:45:47,208 --> 00:45:48,083 Teşekkürler. 570 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Poe, Dedektif Landor'un seni Fry hakkında sorguladığı doğru mu? 571 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 Fry'la yakın dost olduğumuz gibi yanlış bir izlenime kapılmıştı. 572 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 Dost muydunuz? 573 00:46:03,291 --> 00:46:04,125 Değildik. 574 00:46:04,833 --> 00:46:08,083 Ne manidar ki Fry'ın dikkat çekmek için tek yapabileceği 575 00:46:09,250 --> 00:46:10,541 kendini asmaktı. 576 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 Bence bir kadın onu reddettiği için ümitsizlikten kendini astı. 577 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 Hangi kadınmış o Stoddard? 578 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 Kız kardeşin olamaz mı Artemus? 579 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 Fry ona abayı yakmamış mıydı? 580 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 Yapma Randy. 581 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 Bu odada Fry'a senden yakın kimse yoktu. 582 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 Bence bizim ilişkimiz sizinki kadar 583 00:46:33,916 --> 00:46:34,750 yakın değildi. 584 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 Pekâlâ. Nerede kalmıştık? 585 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 Poe! 586 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 Yat borusundan muaf mısın Bay Poe? 587 00:47:27,375 --> 00:47:32,000 Çabuk izah et. Mumlar üç saat önce sönecekti. 588 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Özür dilerim. 589 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 Senin bu özürlerine karnım tok. 590 00:47:38,875 --> 00:47:42,375 Fry, Yaradan'ına kavuştuğunda o da yat borusuna uymamıştı. 591 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 Derhâl kışlaya dön. 592 00:47:48,916 --> 00:47:50,916 Dua et, hâlâ hayattasın. 593 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 Sağ olun. 594 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 Çabuk ol. 595 00:48:34,541 --> 00:48:35,416 Mattie? 596 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 "İnayetine göre anımsa beni ya Rab. 597 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz, 598 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 kim şükür sunar sana ölüler diyarından? 599 00:50:04,791 --> 00:50:06,375 Merhamet et, 600 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 inayetine göre anımsa beni ya Rab. 601 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 Kederden gözlerimin feri sönüyor." 602 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 Siz Bay Landor'sunuz, değil mi? 603 00:50:22,375 --> 00:50:23,208 Benim. 604 00:50:24,958 --> 00:50:26,125 Leroy'un annesiyim. 605 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 Bunu size getirdim. 606 00:50:32,333 --> 00:50:33,333 Leroy'un günlüğü. 607 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 En az üç yıl öncesinden başlıyor. 608 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 Eşyalarının… 609 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 Özür dilerim. 610 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 Başınız sağ olsun. 611 00:50:46,791 --> 00:50:50,916 Eşyalarının arasında bir günlük bulunduğunu hatırlamıyorum. 612 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 Bay Ballinger bana yolladı. 613 00:50:53,958 --> 00:50:55,416 -Bay Ballinger mı? -Evet. 614 00:50:55,916 --> 00:50:58,000 Olanları duyar duymaz 615 00:50:58,083 --> 00:51:01,625 ne yapabilirim diye doğruca Leroy'un odasına koşmuş. 616 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 Düşünceli çocuk bana yollamış. 617 00:51:03,541 --> 00:51:04,791 Anlıyorum. 618 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 Az evvel beni görür görmez dedi ki 619 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 "Leroy'un günlüğü sizin yanınızda, Kentucky'de olmalı diye düşündüm. 620 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 Ama isterseniz yakın gitsin, çekinmeyin." 621 00:51:19,291 --> 00:51:20,625 Sahiden çok düşünceli. 622 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 Ama yazdıklarını anlamadım. 623 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 Karmaşık sayı ve harfler… 624 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 Ordunun size ne kadar güvendiğini görünce 625 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 günlüğü size vermek en mantıklısı gibi geldi. 626 00:52:05,583 --> 00:52:09,041 Sizinle görüşmeye sık sık geleceğim. 627 00:52:09,125 --> 00:52:10,875 -İhtiyaçları için… -Anlıyorum. 628 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 Hep birlikte göğüs gereceğiz. 629 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 Doktor! 630 00:52:16,750 --> 00:52:19,541 Bay Landor. Bu ne hoş sürpriz. 631 00:52:20,750 --> 00:52:23,875 Sizi eşimle tanıştırayım, bu Julia. 632 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 Hakkınızda çok şey duydum. 633 00:52:27,708 --> 00:52:29,125 Memnun oldum. 634 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 Bay Fry'ın ölümünü siz soruşturuyorsunuz, değil mi? 635 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 Evet. 636 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 Biz de tam bunu konuşuyorduk. 637 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 Hatta kocam dedi ki, kendisinin tüm kahramanca çabalarına rağmen 638 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 Bay Fry'ın naaşı açık tabutta gösterilemeyecek kadar çok kurcalanmış. 639 00:52:52,083 --> 00:52:54,625 Ana babasına yazık. 640 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 Gerçekten öyle. 641 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 Tabii bu olay bizi derinden sarstı. 642 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 Merak etmeyin, zanlı yakalanana dek durmayacağım. 643 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 Sizinle tanışmak bir zevkti. 644 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 Hayatım. 645 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 Anladığım kadarıyla dulmuşsunuz Bay Landor. 646 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 Doğru. 647 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 Başınız sağ olsun. 648 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 Eşiniz yakın zamanda mı cennete göçtü? 649 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 İki yıl oluyor. 650 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 Highlands'a taşındıktan sadece birkaç ay sonra. 651 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 Ani bir hastalık mıydı? 652 00:53:38,458 --> 00:53:39,291 Yeterince 653 00:53:40,833 --> 00:53:41,666 ani olmadı. 654 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum. 655 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 -Başınız sağ olsun. -Teşekkürler. 656 00:54:27,416 --> 00:54:28,333 Bravo. 657 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 Edgar, kardeşim bir müzik dehası demedim mi? 658 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 Çok güzel çaldın canım, gözlerim doldu. 659 00:54:35,583 --> 00:54:36,458 Evet. 660 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 Çok güzel çaldınız Bayan Marquis. 661 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 -Sahiden. -Evet. 662 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 Ölümsüzlüğü garantiledin. 663 00:54:44,125 --> 00:54:46,958 Ölümsüzlüğü isteyecek bir kadın düşünemiyorum Randy. 664 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 Aklıma hemen Sör Thomas Gray'in dizeleri geldi, 665 00:54:51,000 --> 00:54:53,750 "Nice çiçek açar Kimse görmez al rengini" 666 00:54:53,833 --> 00:54:56,583 "Kaybeder tatlı kokusunu Çöl rüzgârında" 667 00:54:58,000 --> 00:54:59,041 En sevdiğimdir. 668 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 Yeni çırağım hakkında ne düşünüyorsun? 669 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 Bence Bay Poe çırak olamayacak kadar ileride. 670 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 Senin gibiler onu yozlaştıramaz. 671 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 Pekâlâ Lea. 672 00:55:15,916 --> 00:55:19,500 Bu kadar yeter. Akşam yemeğinden önce dinlenmelisin. 673 00:55:20,583 --> 00:55:22,875 -İzninizle beyler. -Sağ ol Lea. 674 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Randy, sandalyeler. 675 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 Stoddard, satranca gel. 676 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 Yeter, sıkıldım. 677 00:55:31,291 --> 00:55:32,375 Bana ne! 678 00:55:32,458 --> 00:55:33,541 Kız hasta. 679 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 Bu hâlde misafir ağırlayamaz… 680 00:55:36,791 --> 00:55:37,708 Bayan Marquis. 681 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Pardon. 682 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 Cumartesi sizinle görüşebilirsek beni çok mutlu edersiniz. 683 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 Hiç şüphem yok Bay Poe ancak maalesef cumartesi meşgulüm. 684 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 Anlıyorum. 685 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 Cumartesi mi demiştiniz? 686 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 Pazar da olur, eğer size uygunsa. 687 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Ya da pazartesi. 688 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 Nerede görüşmek istiyorsunuz? 689 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 Tahmin edeyim. Gee's Point? Flirtation Walk? 690 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Hayır. 691 00:56:37,541 --> 00:56:38,916 Maalesef hiçbiri değil. 692 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 Aklımda mezarlık vardı. 693 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 Mezarlık mı? 694 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 Ne enteresan. 695 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 Bence de. 696 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 Size iyi akşamlar diliyorum. 697 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 Hiç yaprak kalmamış. 698 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 Highlands'ı tüm ihtişamıyla görmek için en güzel zaman 699 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 yaprak dökümünden hemen sonrasıdır. 700 00:58:02,583 --> 00:58:03,416 Niye? 701 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 Bitki örtüsü 702 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 Tanrı'nın tasarımını güzelleştirmez, aksine örter. 703 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 Pek romantiksiniz. 704 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 Tanrı ve ölümden bahsetmeyi seviyorsunuz, değil mi? 705 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 Bence ölüm şiirin en ulvi mevzusudur. 706 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Oturalım mı? 707 00:58:33,750 --> 00:58:36,041 -Çok hoş bir yer. -En sevdiğim yer. 708 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 Size nasıl da yakışıyor bu marazi havalar. 709 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 Hatta üniformadan bile çok. 710 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 Sizinle ancak Artemus aşık atar. 711 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 Onu hiç melankoli âleminde gördüğümü söyleyemem. 712 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 Her ziyaretinde bizim âlemimize uzun süreli gelir. 713 00:59:13,916 --> 00:59:18,250 Kırık cam üstünde ancak belli bir süre dans edilebilir. 714 00:59:18,916 --> 00:59:20,125 Sonsuza dek değil. 715 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 İkinizin benzer çok özelliği var. 716 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 Umarım üşümediniz. 717 00:59:40,208 --> 00:59:42,458 Havalar artık iyice soğudu. 718 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 Rica ediyorum. 719 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 Havadan konuşmaya gelmedik. Çok monoton. 720 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 Özür dilerim. Sıhhatinizi düşünerek söyledim. 721 00:59:50,750 --> 00:59:52,000 O hâlde devam edin. 722 00:59:52,083 --> 00:59:55,750 Ölümsüz aşkınızı ilan edin ve bir şey olmamış gibi eve dönelim. 723 00:59:55,833 --> 00:59:58,458 -Amacım sadece… -Özür dilerim. 724 00:59:59,708 --> 01:00:02,166 Özür dilerim, kabalık ettim. Niye, bilmiyorum. 725 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 Üşüyorsunuz. 726 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 Bayan Marquis, pelerinimi vereyim mi? 727 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 -Gerekmez, iyiyim. -Gerçekten… 728 01:00:11,833 --> 01:00:12,666 Dedim ki… 729 01:00:14,791 --> 01:00:16,000 -Ne? -Bayan Marquis. 730 01:00:16,083 --> 01:00:18,541 Lea! 731 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 Lea! Lea? Neler oluyor? 732 01:00:25,625 --> 01:00:26,458 Lea! 733 01:00:28,875 --> 01:00:29,708 Lea. 734 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 Tanrım. Lea. 735 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 İyi misin? 736 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 -Lea? -Bir şeyim yok. 737 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 İyi olduğuna emin misin? Yüreğim ağzıma geldi. 738 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 Arada oluyor. Endişelenecek bir şey yok. 739 01:01:05,083 --> 01:01:06,125 Senin… 740 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 Bu tabiatın beni öyle yüreklendiriyor ki bir şey itiraf etmek istiyorum, 741 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 annem hayatımda hâlâ varlığını sürdürüyor. 742 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 Hem rüyalarımda hem günlük hayatımda. 743 01:01:24,500 --> 01:01:25,833 Evet. 744 01:01:25,916 --> 01:01:31,083 Bazen düşünüyorum da ölüler onları az sevdiğimiz için bize musallat oluyor. 745 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 Öldüklerinde onları unutuyoruz. İstemeden de olsa unutuyoruz. 746 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 Zalimce terk edildiklerini düşünüyorlar, bu yüzden bize isyan ediyorlar. 747 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 Sanırım bunlara çok kafa yormasak daha iyi. 748 01:01:58,291 --> 01:02:00,416 Gözümü açtığımda seni gördüğüm için… 749 01:02:02,833 --> 01:02:04,791 …ne kadar mutlu olduğumu anlatamam. 750 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 Ruhunun derinliklerinde 751 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 hiç beklemediğim bir şey gördüm. 752 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 Bin yıl aklıma gelmezdi. 753 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 Sağ ol. 754 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 Dur! 755 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 Şerefsiz! Haddini bil ulan. 756 01:03:29,791 --> 01:03:31,083 Lea'dan uzak dur. 757 01:03:34,291 --> 01:03:35,291 Yeter! 758 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 Kes şunu Ballinger! 759 01:03:39,583 --> 01:03:42,833 Yoksa soluğu askerî mahkemede alırsın! 760 01:03:55,333 --> 01:03:56,500 Çirkin herif. 761 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 İyi misin? 762 01:04:02,250 --> 01:04:06,000 Belli ki bu barbar, Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor. 763 01:04:06,083 --> 01:04:08,416 -Beni korkutabileceğini sanıyorsa… -Ne? 764 01:04:08,500 --> 01:04:11,125 -Seni öldürmeye çalışıyordu. -Öldürmek mi? 765 01:04:13,000 --> 01:04:18,041 Gönlümün aşkıyla arama girmeye kalkarsa asıl ben onu öldürürüm. 766 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 Ezelden beri bu böyle, herkes beni hor görür. 767 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 Dostlarım, sınıf arkadaşlarım, kendi velinimetim. 768 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 -Sağ ol Patsy. -Herkes. 769 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 Herkes… 770 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 …annem hariç. 771 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 Bu arada, yardımın için teşekkürler. 772 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 Kolay kolay gafil avlanmam. 773 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 Beni şaşırtanlardan biri de sensin, biliyor musun Landor? 774 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 Sakın yanlış anlama 775 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 ama göründüğünden çok daha sofistike bir insansın. 776 01:04:56,000 --> 01:04:59,708 Bir keresinde delici bakışlarınla şüpheliye suçunu 777 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 itiraf ettirmişsin, bu doğru mu? 778 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 Yeterince sabırlı olursan 779 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 şüpheli kendi kendini sorgular. 780 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 Muhabbetine gerçekten doyum olmuyor Landor. 781 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 Bir gün bir şiir yazacağım 782 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 ve adın tarih boyunca anılacak. 783 01:05:51,208 --> 01:05:55,250 Bu saldırıdan sonra bile Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun? 784 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 O hâlde ne durumdasın? 785 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 Soruşturman yani. 786 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 Artemus Marquis'le ilgileniyorum. 787 01:06:06,875 --> 01:06:08,208 Onu tanıyorsun galiba. 788 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 Tanımayan mı var? 789 01:06:13,916 --> 01:06:15,541 Pek bir ihtişamlı. 790 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 Sanki kaderinde gençken ölmek var. 791 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 Ama onun kan dökebileceğine ihtimal vermem. 792 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 Her zaman ağırbaşlıdır. 793 01:06:32,041 --> 01:06:33,541 Belki de aradığımız o değil. 794 01:06:35,333 --> 01:06:39,208 Bir havası var… Tüm ailesinde bu hava var. 795 01:06:39,291 --> 01:06:42,125 Bir suç işlemişler gibi hareket ediyorlar. 796 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 Suçsuz aile var mı ki? 797 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 -Yüzbaşı. -Mesele Bay Ballinger. 798 01:06:59,708 --> 01:07:01,416 Maalesef ortadan kayboldu. 799 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 Yüzbaşı! Yukarı gelin! 800 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 Tanrım. 801 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 Bay Ballinger'a yapılan diseksiyon Fry'ınki kadar temiz değil. 802 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 Farklı biri tarafından yapıldığını düşündürüyor. 803 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 Hadım edilmesine gelirsek… 804 01:08:36,916 --> 01:08:38,208 Şey… 805 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 Hadım mı? 806 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 Tanrım, Landor. 807 01:08:43,166 --> 01:08:47,291 Zanlıyı yakalama konusunda bir aydır yerimizde sayıyoruz! 808 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Daha yakınız. 809 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 -An meselesi. -Söyler misin? 810 01:08:52,916 --> 01:08:55,583 Şeytana tapmaya dair daha çok kanıt buldun mu? 811 01:08:57,250 --> 01:09:00,541 Ya Er Cochrane'i Fry'ın naaşını terk etmeye ikna eden 812 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 o sözde subay nerede? 813 01:09:03,625 --> 01:09:04,708 Ya Fry'ın günlüğü? 814 01:09:04,791 --> 01:09:07,833 Günlükte işe yarar tek bir ipucu buldun mu? 815 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 Manyağın teki âdeta cirit atarak adamlarımı deşiyor. 816 01:09:13,958 --> 01:09:18,416 Görevlerini asgari düzeyde yapıyorlar, kışladan çıkmıyor, uyuyamıyorlar. 817 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 Ancak tüfekleriyle yatarlarsa uyuyabiliyorlar! 818 01:09:26,750 --> 01:09:29,666 Bu soruşturmayı yürütecek yetkinliğimin olduğuna 819 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 artık inanmıyor gibisiniz. 820 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 Sağ olun doktor. 821 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 Sorguladığımız mesele yetkinlik değil, sadakat. 822 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 Bunların arkasında Bay Poe'nun olma ihtimali var mı? 823 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 Poe mu? 824 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 Daha dün masadaki arkadaşlarına 825 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 Bay Ballinger'la tutuştuğu efsanevi kavgayı anlatırken 826 01:09:58,583 --> 01:10:02,083 bir daha kapışırlarsa onu öldürme niyetinde olduğunu 827 01:10:02,583 --> 01:10:04,500 açıkça ifade etmiş. 828 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 Poe'yu tanıyorsunuz. 829 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 Sizce gerçekten Ballinger'ı zapt edebilir mi? 830 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 Buna gerek yok. Ateşli bir silah o sorunu çözer. 831 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 Ballinger'la arası nasıl olursa olsun, 832 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 Poe ve Leroy Fry arasında hiçbir bağlantı yok. 833 01:10:22,041 --> 01:10:24,458 -Tanışmıyorlardı bile. -Doğru değil. 834 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 Geçen yaz kavga ettiler. 835 01:10:30,458 --> 01:10:34,166 Eminim bu bilgiyi paylaşmamıştır, paylaştı mı? 836 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 O hâlde tutuklayın. 837 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 Bu kadar eminseniz onu tutuklayın. 838 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 Elimizde sebepten başka bir şey yok. 839 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 Kanıt bul diye senden medet umuyoruz! 840 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 Bay Landor, Akademi'ye karşı gizli bir düşmanlık mı besliyorsunuz? 841 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 Söyleyin. 842 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 Sizin bu pek kıymetli kurumunuz için hayatımı tehlikeye atıyorum. 843 01:11:08,416 --> 01:11:09,250 Ama doğru. 844 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 Akademi'nin gençlerin iradesini ellerinden aldığını düşünüyorum. 845 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 Yönetmelikler ve kurallarla zihinlerine pranga vuruluyor. 846 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 Akıl yürütme becerileri sönüyor. İnsanlıklarını yitiriyorlar. 847 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 Bu ölümlerin sorumlusunun Akademi olduğunu mu ima ediyorsunuz? 848 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 Akademi ile bağlantısı olan biri. Dolayısıyla da Akademi'nin kendisi. 849 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 Saçmalık. 850 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 Bu mantıkla 851 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 bir Hristiyan'ın işlediği her suçun günahı İsa'nın boynuna. 852 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 Bir anlamda öyle. 853 01:12:02,625 --> 01:12:07,583 Sana bu işi ilk teklif ettiğimde 854 01:12:09,416 --> 01:12:16,166 Leroy Fry ile hiçbir mazin olmadığını söyledin. 855 01:12:17,958 --> 01:12:20,333 Oradan başlayalım. Dinliyorum. 856 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 -Bu tamamen doğru değil. -Bak ya! 857 01:12:26,625 --> 01:12:29,166 Niye seninle ilgili hiçbir şey basit değil? 858 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 Gerçekler nerede? Basit gerçekler nerede? 859 01:12:31,750 --> 01:12:34,166 Evet ya da hayır! 860 01:12:35,583 --> 01:12:36,416 Gerçeği söyle! 861 01:12:38,458 --> 01:12:42,166 Leroy Fry'ı tanıyor muydun? 862 01:12:42,250 --> 01:12:43,083 Evet. 863 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Leroy Fry ile hiç tartıştın mı? 864 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 Evet, tartıştım. 865 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 Leroy Fry'ı öldürdün mü? 866 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 Randolph Ballinger'ı öldürdün mü? 867 01:13:10,083 --> 01:13:15,375 Ölülerine yapılan saygısızlıklarda bir parmağın var mıydı? 868 01:13:15,458 --> 01:13:17,500 Hayır. Tanrı çarpsın… 869 01:13:17,583 --> 01:13:20,500 Ama ikisini de tehdit ettiğini inkâr etmiyorsun, 870 01:13:20,583 --> 01:13:21,875 öyle mi? 871 01:13:21,958 --> 01:13:25,666 Ballinger'la ilgili söylediklerimde… 872 01:13:29,708 --> 01:13:30,791 Ciddi değildim. 873 01:13:32,375 --> 01:13:35,750 -Ya Fry? -Onu hiç tehdit etmedim. Sadece… 874 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 Burada çok rahatsız edici bir örüntü var Poe. 875 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 Sana yanlış bir davranışta bulunanlar kendilerini ipin ucunda buluyor, 876 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 hem de hayati organları göğüslerinden sökülmüş hâlde. 877 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Bay Landor… 878 01:13:58,208 --> 01:14:02,958 Bu okulda bana sataşan her askerî öğrenciyi öldürecek olsaydım 879 01:14:04,833 --> 01:14:09,791 maalesef kalan öğrencilerin sayısı bir elin parmağını geçmezdi. 880 01:14:14,041 --> 01:14:17,250 Çok merak ediyorsan söyleyeyim, buraya geldiğim 881 01:14:18,208 --> 01:14:20,041 ilk günden beri alay konusuyum. 882 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 Tavırlarım, yaşım, kişiliğim… 883 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 …görünüşüm. 884 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 Bin ömür yaşasam bile 885 01:14:36,750 --> 01:14:40,583 çektiklerimin acısını çıkaracak vaktim olmaz. 886 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 Doğru, pek çok konuda kabahatim var ama bu konuda katiyen yok. 887 01:14:50,958 --> 01:14:52,375 Asla kimseyi öldürmedim. 888 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 Bana inanıyor musun? 889 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 Bence söylediklerine ve yaptıklarına daha çok dikkat etmelisin. 890 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 Şimdilik muhtemelen Hitchcock'a karşı seni savunabilirim. 891 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 Ama bir daha bana yalan söylersen 892 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 seni tutuklasalar dahi yardım etmek için kılımı kıpırdatmam. 893 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 Anlıyor musun? 894 01:15:39,500 --> 01:15:41,583 Artık bana müsaade. 895 01:15:42,166 --> 01:15:43,375 Yemeğe bekleniyorum. 896 01:16:08,958 --> 01:16:12,041 Randolph'un vakitsiz vefatının 897 01:16:12,791 --> 01:16:15,916 yasını tutmak üzere bize katıldığınız için sağ olun. 898 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 Kendi evladımız gibiydi. 899 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 Oğlum son derece yakışıklı değil mi Bay Landor? 900 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 Bence her iki çocuğunuz da bu konuda Tanrı'dan nasibini almış. 901 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 Evet, irsî bir güzelliğimiz olduğu doğru. 902 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 Ama itiraf etmeliyim ki sizin çok farklı olduğunuzu düşünüyorum. 903 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 Fevkalade üstün bir zekânız var. 904 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 Buralarda gülünç derecede nadir bulunan bir özellik. 905 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 Bay Landor, bu zekânızı kullanarak 906 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 resmî görevinizi tamamladıktan sonra 907 01:17:07,250 --> 01:17:10,541 umarım uğraştığım bir muammayı çözmeme yardım edersiniz. 908 01:17:11,416 --> 01:17:12,666 Muamma mı? 909 01:17:12,750 --> 01:17:13,916 Ne tuhaftır ki 910 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 pazartesi ben dersteyken 911 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 birileri eşyalarımı kurcalamış. 912 01:17:21,541 --> 01:17:22,375 Şey… 913 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 -Kötü insanlar kol geziyor. -Öyle mi baba? 914 01:17:27,208 --> 01:17:30,416 Oysa ben bu şahsın sadece kaba olduğunu düşünüyordum 915 01:17:30,500 --> 01:17:33,208 ama elbette kim olduğuna dair zerre fikrim yok. 916 01:17:35,291 --> 01:17:39,041 Yine de ihtiyatlı olmakta fayda var Artemus. 917 01:17:39,625 --> 01:17:41,791 -Gerçekten. -Aman anne. 918 01:17:42,583 --> 01:17:45,625 Muhtemelen yapacak hiçbir işi olmayan, 919 01:17:45,708 --> 01:17:50,250 hayatının da hiçbir anlamı olmayan garibanın tekidir. 920 01:17:50,791 --> 01:17:54,125 Kulübede yaşayan bir taşralı. 921 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 Değil mi Bay Landor? 922 01:18:00,125 --> 01:18:02,250 -Sizin bir kulübeniz vardı. -Artemus. 923 01:18:02,958 --> 01:18:06,208 Belki bu örüntüye uyan bazı özellikleriniz bile vardır. 924 01:18:06,291 --> 01:18:09,541 Belki tavernada içmeyi seven yakın bir dostunuz vardır. 925 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 Kes şunu! Lütfen kes! Dayanamıyorum! 926 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 Böyle celallenmenden nefret ediyorum. 927 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 -Neyi kastettiğini anlamadım. -Eminim öyledir. 928 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 Akıntı beni Hudson'ın öbür kıyısına atsa kimse umursamaz. 929 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 Kimse peşimden gelmez! 930 01:18:24,083 --> 01:18:26,291 -Gelirler mi Daniel? -Oğlum, lütfen. 931 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 Eşimin kusuruna bakmayın. 932 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 Bay Ballinger'ın ölümü 933 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 küçük mutlu ailemizin tadını kaçırdı. 934 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 Acaba çalışma odamda bana katılmak ister misiniz Bay Landor? 935 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 Çok isterim. 936 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 Kusura bakmayın dedektif. 937 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 Diken üstünde olmaktan hepimiz epey yıprandık. 938 01:19:21,541 --> 01:19:23,041 Özre gerek yok. 939 01:19:23,833 --> 01:19:28,375 Yılın bu vakti, sürekli evde kapalı kalınca… 940 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 Bunlar gayet doğal. 941 01:19:36,333 --> 01:19:39,541 Doktor, bir şey dikkatimi çekti. 942 01:19:42,125 --> 01:19:44,208 Kızınızın sağlığı yerinde mi? 943 01:19:46,125 --> 01:19:47,791 Gözünüzden bir şey kaçmıyor. 944 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Evet. 945 01:19:51,250 --> 01:19:52,791 Evet, kızım… 946 01:19:54,791 --> 01:19:57,791 Zor zamanlar geçirdi. 947 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 Çocukluğundan beri böyle hatta. 948 01:20:01,500 --> 01:20:03,875 Korkunç bir illetten muzdarip. 949 01:20:03,958 --> 01:20:06,583 Kimsenin bakmadığı anda nöbet geçirir, 950 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 beyni durur ve zelzele olmuş gibi sarsılır. 951 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 Güzel yavrum. 952 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 Kaderi evlenip çoluk çocuğa karışmak, statü sahibi olmaktı. 953 01:20:21,750 --> 01:20:25,666 Ama aynı kader ona bu hastalığı verdi. 954 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 Kahroluyorum. 955 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 Beyler, Lea piyanonun başında, katılmak isterseniz buyurun. 956 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 Sağ ol oğlum. 957 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 İçeri geçelim mi? 958 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 Sakıncası yoksa biraz temiz hava almak istiyorum. 959 01:20:48,333 --> 01:20:49,291 Pek tabii. 960 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 Baba, gel bir oyun oynayalım. 961 01:21:01,000 --> 01:21:06,375 Yine çoban matı mı deneyeyim yoksa daha zorlayıcı bir taktik mi? 962 01:23:05,375 --> 01:23:08,166 -Muhteşemdi. -Sanmam. 963 01:23:09,208 --> 01:23:10,333 İdare eder diyelim. 964 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 Müziğinin üzerimdeki etkisini tahmin bile edemezsin. 965 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 Hatta hepimizin üzerinde… Ben… 966 01:23:20,375 --> 01:23:23,208 -Evet? -Şey, ben… 967 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum ama şu anda fark ediyorum ki 968 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 senin için yapmayacağım şey yok. 969 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 Ah, Edgar. 970 01:24:10,458 --> 01:24:13,583 Bir şey mi arıyordunuz Bay Landor? 971 01:24:14,958 --> 01:24:17,291 Toparlamışsınız. Ne çabuk. 972 01:24:18,458 --> 01:24:23,750 Beni bağışlayın. Korkunç migrenlerimden biri geliyor sandım 973 01:24:23,833 --> 01:24:28,333 ama biraz dinlenince kendime geldim. 974 01:24:28,416 --> 01:24:30,708 Epey iyileşmiş hissediyorum. 975 01:24:34,791 --> 01:24:37,750 O eski püskü şeyi kaldıralım, ne dersiniz? 976 01:24:37,833 --> 01:24:39,875 Bedeni size olmaz. 977 01:24:42,291 --> 01:24:44,625 Doktor beyle bunu arıyorduk. 978 01:24:45,166 --> 01:24:46,625 Nihayet buldum. 979 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 Hayatım bak, dedektif kıyafet dolabımızda ne buldu. 980 01:24:52,666 --> 01:24:55,375 Artemus gençken bunu evde giyerdi, 981 01:24:55,458 --> 01:24:58,083 hatırlıyor musun? 982 01:24:58,833 --> 01:25:01,333 -Hatırlıyor musun canım? -Hatırlıyorum. 983 01:25:01,416 --> 01:25:03,666 -Abimin ceketi. -Abinizin mi? 984 01:25:03,750 --> 01:25:06,500 Ondan bize kalan tek hatıra bu. 985 01:25:07,833 --> 01:25:08,791 Niye elinizde? 986 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 Belki Artemus açıklar. 987 01:25:21,583 --> 01:25:22,541 Ethan. 988 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 Hayırdır? 989 01:25:27,500 --> 01:25:28,875 Bir öğrenci daha kayıp. 990 01:25:31,875 --> 01:25:35,250 Arama ekibini kurdum, bir saate çıkmaya hazırlar. 991 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 Her yer didik didik aranacak. 992 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 Tanrı yardımcımız olsun. Kim bilir… 993 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 Beyler! 994 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 Az evvel Bay Stoddard'ın odasındaydım. 995 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 Sandığı boş. Sivil kıyafetlerinden eser yok. 996 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 Kaçtığından şüpheleniyorum. 997 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 Kaçmak mı? 998 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 Fry'ın günlüğüne göre 999 01:25:54,833 --> 01:25:58,791 Stoddard ve Ballinger, Leroy Fry ile yakın dostmuş. 1000 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 Belki de sıra kendisinde diye kaçtı. 1001 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 Bu mantıklı bir açıklama. Ya Artemus ve subay ceketi? 1002 01:26:04,791 --> 01:26:08,250 İşin içindeyse onu neden bir an evvel tutuklamıyoruz? 1003 01:26:08,333 --> 01:26:13,208 Kolay kolay istifini bozacak biri değil, tek yapması gereken inkâr etmek. 1004 01:26:14,041 --> 01:26:17,166 Soruşturmak istediğim son bir ihtimal var. 1005 01:26:17,708 --> 01:26:19,750 En yakın iki arkadaşı öldü, 1006 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 aradığımız adamı bulduğumuzu Başkan'a iletmeliyim. 1007 01:26:24,791 --> 01:26:27,291 Adamımızı bulduk Landor. Bulmadık mı? 1008 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 Edgar. 1009 01:26:54,541 --> 01:26:55,541 Profesör? 1010 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Pépé. 1011 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 Son geldiğimde bir cadı avcısından ve kitaptan bahsettin. 1012 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 Evet. Discours du Diable. 1013 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 Henri Le Clerc. 1014 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 Le Clerc rahip miydi? 1015 01:27:14,041 --> 01:27:15,833 Kazıkta yakılan bir rahip. 1016 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Rüyamda gördüm. 1017 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 Küt, küt, küt diye 1018 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 Çırpındı yürek coşku ile 1019 01:27:32,333 --> 01:27:34,791 Kalbim kırık, yalvardım acele etmesi için 1020 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 "Lenore" 1021 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 Cevabını benden esirgedi 1022 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 Sonsuz gece Aldı onu karanlığının içine 1023 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 Solgun mavi gözü hariç Sardı kefenine 1024 01:27:48,750 --> 01:27:51,458 En karanlık gece, cehennem karası 1025 01:27:51,958 --> 01:27:53,458 Bir öfke hüzmesi 1026 01:27:55,375 --> 01:27:56,708 Geriye kalan tek şey 1027 01:27:58,041 --> 01:27:59,500 O ölümcül mavi göz 1028 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 Anlıyor musun? 1029 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 Lenore. 1030 01:28:12,750 --> 01:28:13,833 Lea. 1031 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 Bu şiir senin tarifsiz çilelerini anlatıyor. 1032 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 Seni baskılayan şeyin nasıl bir son hazırladığını anlatıyor. 1033 01:28:24,750 --> 01:28:25,666 Şiir… 1034 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 …bizimle konuşuyor. 1035 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 Benim için yapmayacağın şey olmadığını söylemiştin. 1036 01:28:47,458 --> 01:28:48,791 Şeytana tapan bu işte. 1037 01:28:54,416 --> 01:28:56,250 -Sağ ol Pépé. -Tamam. 1038 01:29:09,541 --> 01:29:10,583 Bay Landor. 1039 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 Aileniz. 1040 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 Aileniz tam bir 1041 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 bilmece gibiydi. 1042 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 İplerin kimin elinde olduğunu bir türlü çözemedim. 1043 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 Bir ara her birinizden şüphelendim. 1044 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 Ama sizi kontrol edenin 1045 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 hayatta olmayan biri olabileceği aklımdan hiç geçmedi. 1046 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 Efendim? 1047 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 Peder Henri Le Clerc. 1048 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 En iyi cadı avcısıyken 1049 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 kendisi de avlandı. 1050 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 Neden bahsediyorsunuz? 1051 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 Kızınız sara hastası, değil mi? 1052 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 Biriyle irtibat hâlinde olduğu için durumunu idare ediyor. 1053 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 Ona talimat veren biri var. 1054 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 O. 1055 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 Akıl sağlınızdan şüphe etmek üzereyim Bay Landor. 1056 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 Ne demeye çalışıyorsunuz? 1057 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 Le Clerc'ün son derece nadir bulunan eseri Discours du Diable. 1058 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 Ne diyebilirim, şeytanla irtibat kurmak 1059 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 hobilerimden biri değildir Bay Landor. 1060 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 Bu kitabın tek sayfasını dahi okumadım. 1061 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 Kızınız ölülerle konuşuyor mu? 1062 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 Yıllar içerisinde nöbetlerin şiddeti giderek arttı. 1063 01:31:17,583 --> 01:31:18,416 Ben… 1064 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 Aklıma gelen her tıbbi tedaviyi denedim. 1065 01:31:25,958 --> 01:31:28,708 Üç ay ömür biçildi. 1066 01:31:29,583 --> 01:31:35,166 Kızınızın sabaha çıkamayacağını bilerek uyumak nasıl bir duygudur, bilir misiniz? 1067 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 Derken bir gün bana geldi 1068 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 ve biriyle karşılaştığını söyledi. 1069 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 Büyük büyük dedesiyle. 1070 01:31:47,541 --> 01:31:48,416 Le Clerc mü? 1071 01:31:49,333 --> 01:31:51,041 Henri Le Clerc kötü değildi. 1072 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 Sadece yanlış anlaşılmıştı. 1073 01:32:48,583 --> 01:32:52,916 Bay Fry'ı bulduklarında ölü olduğuna yemin ettiler. 1074 01:32:53,000 --> 01:32:55,083 Kimseyi öldüremeyiz, dediler. 1075 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 Siz de inandınız. 1076 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 Başka seçeneğim yoktu. 1077 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 Siz hekimsiniz yahu! Bilim insanısınız! 1078 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 Böyle bir deliliğe nasıl bel bağlarsınız? 1079 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Çünkü… 1080 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 Çünkü kızımı kendim kurtaramadım. 1081 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 Kendi ilmim beni yüzüstü bıraktı. 1082 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 Lea için her şeyimi feda ettim. 1083 01:33:19,625 --> 01:33:23,250 Şifayı başka yerde bulunca ona nasıl itiraz edebilirdim? 1084 01:33:23,333 --> 01:33:24,291 Doktor. 1085 01:33:25,916 --> 01:33:27,708 Ölülerle iletişime geçmek… 1086 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 …normal değil. Ama cinayet… 1087 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 …masum hayatları mahvetmek… 1088 01:33:39,375 --> 01:33:40,625 …insanlık dışı. 1089 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 Birileri bunun için sallandırılmalı. 1090 01:33:48,541 --> 01:33:52,166 Müsamaha göstermemin tek sebebi 1091 01:33:52,250 --> 01:33:54,083 mucizevi bir şekilde 1092 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 iyileşme göstermesiydi. 1093 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 Doktor, aileniz nerede? 1094 01:34:02,250 --> 01:34:03,500 Çocuklarınız nerede? 1095 01:34:05,083 --> 01:34:07,333 Bay Poe buradaydı. 1096 01:34:08,958 --> 01:34:12,291 Gitmiş… Artemus'la. 1097 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 O hâlde pelerini niye hâlâ holde? 1098 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 Doktor, Lea nerede? 1099 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 Doktor, aileniz nerede? 1100 01:34:29,916 --> 01:34:31,708 Etkisi geçmeye başlıyor. 1101 01:34:32,375 --> 01:34:33,458 Lea. 1102 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 Devam et. 1103 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 Neler oluyor? 1104 01:35:09,583 --> 01:35:11,000 Çok az kaldı. 1105 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 Pek iyi değilim. 1106 01:35:16,875 --> 01:35:19,083 -Sandım ki… -Hayır. 1107 01:35:22,083 --> 01:35:25,583 Birkaç dakika daha dayan, sonra azat olacağım. 1108 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 Azat mı? 1109 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 Evet. 1110 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 Lütfen Lea. Ben… 1111 01:35:37,708 --> 01:35:39,041 Bu gerçekleşmeli. 1112 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 Anlıyorsun elbet. 1113 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 Fedakârlık, aşkını ifade etmenin en yüce yoludur. 1114 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 Seninle tanıştığım an aradığım kişi olduğunu anlamıştım. 1115 01:35:53,833 --> 01:35:54,833 Lea. 1116 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 -Efendim? -Seni gerçekten seviyorum. 1117 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 Yeter! 1118 01:36:37,583 --> 01:36:39,500 -Dışarı çık! -Asılacaksınız! 1119 01:36:39,583 --> 01:36:40,708 Burada işin yok! 1120 01:36:40,791 --> 01:36:41,708 Lea, sen bitir! 1121 01:36:41,791 --> 01:36:44,833 Bayan Marquis, evlatlarınız asılsın mı istiyorsunuz? 1122 01:36:44,916 --> 01:36:47,208 -Onu dinleme. Blöf yapıyor! -Devam et. 1123 01:36:47,291 --> 01:36:49,750 -Lea! -Şuradaki Fry'ın kalbi, değil mi? 1124 01:36:49,833 --> 01:36:51,708 -Landor. -Lea, devam et! 1125 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 Ballinger senin için cinayet bile işlerdi. 1126 01:36:54,875 --> 01:36:56,333 Ama onu öldürdün Artemus. 1127 01:36:56,416 --> 01:36:58,666 Lütfen bizi yalnız bırak. Az kaldı. 1128 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 -Lea, bitir şunu! -Lea, bitti zaten! 1129 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 Sen yaptın! 1130 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 Ona not göndererek Fry'a tuzak kurdun. 1131 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 Onun değil, benim fikrimdi! 1132 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 -Ben yaptım! -Hayır! Artemus! 1133 01:37:09,875 --> 01:37:12,791 -Hayır! -Lütfen. Dur! 1134 01:37:16,708 --> 01:37:17,708 Dur! 1135 01:37:19,291 --> 01:37:20,333 Lea! 1136 01:37:46,041 --> 01:37:47,041 Lea! 1137 01:37:47,666 --> 01:37:49,625 -Lea! -Lea! 1138 01:37:51,916 --> 01:37:52,916 Artemus! 1139 01:37:59,875 --> 01:38:01,125 Anne, geri çekil! 1140 01:38:01,208 --> 01:38:02,208 Artemus. 1141 01:38:02,291 --> 01:38:04,041 Lea. 1142 01:38:08,583 --> 01:38:10,125 Çekil anne! 1143 01:38:15,583 --> 01:38:17,208 Artemus! Hayır! 1144 01:38:22,541 --> 01:38:24,166 Bırak! Hayır! 1145 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 Artemus! 1146 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 Artemus! Hayır! 1147 01:38:44,875 --> 01:38:47,458 Lea! 1148 01:38:47,541 --> 01:38:49,375 Hayır! 1149 01:39:40,000 --> 01:39:45,125 Bir hekimin tahlil için alacağı kadar kan kaybettiği söylendi. 1150 01:39:46,500 --> 01:39:48,250 Bence ucuz atlattı. 1151 01:39:51,541 --> 01:39:54,875 İtiraf etmeliyim ki hayat görünenden ibaret değil Landor. 1152 01:39:55,458 --> 01:39:56,583 Katılıyorum. 1153 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 Bayan Marquis'in durumu nasıl? 1154 01:40:02,083 --> 01:40:04,625 Her ananın yapacağı gibi yas tutuyor. 1155 01:40:05,708 --> 01:40:08,041 Yargıç yeterince acı çektiğini düşündü. 1156 01:40:10,000 --> 01:40:11,500 Ama doktorumuzun 1157 01:40:11,583 --> 01:40:15,333 istifa dilekçesini sunduğunu duyunca sevineceğine eminim. 1158 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 Emin ol, yaşananların hiçbiri bana sevinç vermiyor. 1159 01:40:24,791 --> 01:40:25,791 Landor. 1160 01:40:33,208 --> 01:40:38,375 İkimizin hayata bakışı ve felsefesi zerre kadar benzemiyor. 1161 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 Ama bu süreçte 1162 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 herhangi bir şekilde sana karşı… 1163 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 Demek istediğim, sana saygısızlık ettiysem ya da yetkinliğinden… 1164 01:40:57,250 --> 01:40:58,375 …şüphe ettiysem… 1165 01:41:00,916 --> 01:41:02,000 …özür dilerim. 1166 01:41:05,208 --> 01:41:06,416 Teşekkürler yüzbaşı. 1167 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 Bunca yıldır o adamla nasıl ahbaplık etmişim? 1168 01:41:22,166 --> 01:41:24,625 Ailesini en az kendi ailem kadar tanırdım 1169 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 ama içinde bulundukları buhranı görememişim. 1170 01:41:28,125 --> 01:41:29,791 Gizlemişler, albay. 1171 01:41:34,916 --> 01:41:36,833 Yazıklar olsun bana. 1172 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 Herhâlde Artemus yetkililere haber vermesin diye 1173 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 Bay Ballinger'ı öldürdü. 1174 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 Bay Stoddard da sıradaki kurban olduğunu düşünüp kaçtı. 1175 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 Yerinde bir varsayım. 1176 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 Pekâlâ Landor… 1177 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 …sözleşmenin gerekliliklerini harfiyen tamamlamış oldun. 1178 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 İşbu vesile ile sözleşmeni feshediyorum. 1179 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 Umarım bu canını sıkmaz. 1180 01:42:07,458 --> 01:42:11,250 En azından umarım teşekkürümüzü kabul edersin. 1181 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 Vaşington'daki çakallar umarım tez zamanda yakanızı bırakır. 1182 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 Sanırım infazı ertelettik. 1183 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 Hayır. Albay. 1184 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 Hâline bakılırsa iyileşmişsin. 1185 01:43:10,083 --> 01:43:11,458 Kızını biliyorum. 1186 01:43:16,291 --> 01:43:17,250 Pekâlâ. 1187 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 Mattie'nin konumuzla ne alakası var? 1188 01:43:21,583 --> 01:43:22,541 Çok alakası var. 1189 01:43:23,875 --> 01:43:25,333 Bunu sen de biliyorsun. 1190 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 Rüyamda gördüm. 1191 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 Leroy Fry'ın elinde bulunan not. 1192 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 Kışladan çıkmasına ve tuzağa düşmesine sebep olan not. 1193 01:44:27,208 --> 01:44:29,583 Bunu bende bırakarak dikkatsizlik ettin. 1194 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 Bu da bıraktığın diğer not. 1195 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 Hatırladın mı? 1196 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 Harflerin şekli 1197 01:44:51,541 --> 01:44:53,750 çok dikkatimi çekti. 1198 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 Bildiğin üzere, büyük harfler en az küçükler kadar mahkûm edici. 1199 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 K, L, E, N, 1200 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 her biri Fry'ın notunda bulunan harflerle tıpatıp aynı. 1201 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 Ne kadar şaşırdığımı tahmin edersin. 1202 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 İki notu da aynı adam yazmış olabilir mi? 1203 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 Ama Landor'un Leroy Fry'la yazışmak için bir sebebi var mıydı? 1204 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 Şansıma, muhteşem Patsy'yle karşılaştım. 1205 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 Bana tüm hikâyeyi anlattı. 1206 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 Akademi Balosu'ndan dönerken… 1207 01:45:42,416 --> 01:45:43,500 Tut kızı! 1208 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 -Tut. -Hayır! 1209 01:45:45,541 --> 01:45:47,041 …Mattie tecavüze uğramış. 1210 01:45:47,833 --> 01:45:48,833 Hayır! 1211 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 Üç isimsiz eşkıya onu ölüme terk etmiş. 1212 01:45:51,583 --> 01:45:52,500 Ses çıkarma. 1213 01:45:54,833 --> 01:45:55,958 Julius, tut onu! 1214 01:45:56,041 --> 01:45:58,416 -Hayır! -Tut kızı! 1215 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 -Bacaklarını aç! Sıkı tut! -Hayır! 1216 01:46:01,791 --> 01:46:03,166 -Lütfen! -Kıpırdamasın. 1217 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 Tam anlamıyla çürük elmalar. 1218 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 Leroy Fry'ın dediği gibi. 1219 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 Mattie? 1220 01:46:12,250 --> 01:46:13,750 Tanrım! 1221 01:46:13,833 --> 01:46:16,500 Mattie. Ulu Tanrım! Gel buraya. 1222 01:46:20,666 --> 01:46:21,833 Mattie. 1223 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 Çok üzgünüm. 1224 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 -Çok üzgünüm. -Merak etme. 1225 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 Her şey yoluna girecek. 1226 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 Geçecek. 1227 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 Mattie, o sana yardım edemez. 1228 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 Lütfen bir tanem. Yardım etmeme izin ver. 1229 01:47:25,125 --> 01:47:26,541 Ama kızın kaçmadı. 1230 01:47:28,458 --> 01:47:29,333 Öyle değil mi? 1231 01:47:43,416 --> 01:47:44,291 Mattie? 1232 01:47:49,708 --> 01:47:50,541 Mattie. 1233 01:47:57,541 --> 01:47:58,541 Mattie. 1234 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 Mattie, lütfen. Yanıma gel. 1235 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 Lütfen bir tanem. Gel buraya. Lütfen gel. 1236 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 Yapma. 1237 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 Her şey yoluna girecek. 1238 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 Lütfen Mattie. Geri gel. 1239 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 Geçecek. 1240 01:48:29,375 --> 01:48:30,208 Sakın. 1241 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 Seni seviyorum. 1242 01:48:55,041 --> 01:48:56,458 Bana neden anlatmadın? 1243 01:48:58,250 --> 01:48:59,375 Anlatmayı sevdiğim 1244 01:49:01,250 --> 01:49:02,291 bir hikâye değil. 1245 01:49:06,041 --> 01:49:07,666 Ama seni teselli ederdim. 1246 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 Bana yardım ettiğin gibi ben de sana yardım ederdim. 1247 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 Bu konuda kimsenin beni teselli edebileceğini sanmam. 1248 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 Sonra ne yaptım peki? 1249 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 Senin yapacağını yaptım. 1250 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 Tüm varsayımları gözden geçirdim. 1251 01:49:41,458 --> 01:49:44,083 Öncelikle, iki farklı tarafın 1252 01:49:44,166 --> 01:49:48,750 aynı öğrenci için aynı gece maksat gütmüş olma ihtimali ne kadardı? 1253 01:49:48,833 --> 01:49:49,708 Düşük! 1254 01:49:50,666 --> 01:49:52,041 Hem de çok düşük! 1255 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 Tabii bir tarafın maksadı diğerininkine bağlıysa durum farklıydı, 1256 01:49:59,041 --> 01:50:00,958 ya da taraflardan biri, 1257 01:50:01,041 --> 01:50:05,875 mesela Artemus ve Lea, sadece yeni ölen birini arıyorduysa. 1258 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 Derken fırsat birden belirince 1259 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 ölenin kim olduğunun hiçbir önemi yoktu, yeter ki kalbi olsun. 1260 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 Yapmayacakları tek şey öldürmekti. 1261 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 Hayır, öldürmeye hazır ve niyetli olan diğer taraftı. 1262 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 Özellikle de bu adamı. 1263 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 Niye? 1264 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 Sebep intikam olabilir mi Landor? 1265 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 Patsy? 1266 01:51:06,083 --> 01:51:07,708 -İmdat! -Yanındakiler kimdi? 1267 01:51:34,208 --> 01:51:35,291 Orada biri mi var? 1268 01:51:41,541 --> 01:51:42,375 Kim o? 1269 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 Velhasıl ikinci tarafın planı bölündü 1270 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 ama asıl amacına ulaşmıştı. 1271 01:52:19,458 --> 01:52:22,166 Buttermilk Falls'daki kulübesine gizlice döndü, 1272 01:52:23,708 --> 01:52:25,375 kaçışını kimse fark etmedi. 1273 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 Ancak hemen ertesi gün West Point'e geri çağrılınca 1274 01:52:32,583 --> 01:52:33,958 ve bu süre zarfında 1275 01:52:34,041 --> 01:52:38,916 adamın naaşının korkunç şekilde parçalandığını öğrenince çok şaşırdı. 1276 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 Böylelikle suçlarına olağanüstü bir kılıf hazırlanmış oldu. 1277 01:52:46,250 --> 01:52:48,916 Tanrı'nın yanında olduğuna inanmış olsa gerek. 1278 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 Bizzat kendi işlediği suçları çözmesi isteniyordu. 1279 01:52:57,208 --> 01:53:03,375 Sonuç olarak, Artemus ve Lea sonsuza dek birer katil olarak anılacak. 1280 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Sonsuzluğu boşuna dert etme. 1281 01:53:07,208 --> 01:53:10,916 Onlar da hepimiz gibi unutulacak. 1282 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 Ben onları unutmayacağım! 1283 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 Özellikle de Lea'mı. 1284 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 O benim karım olacaktı Landor, anne olacaktı. 1285 01:53:27,875 --> 01:53:31,166 Hepimizi nasıl salak yerine koyduğunu da unutmayacağım. 1286 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 Salak. 1287 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 Bir numaralı salak da bendim. 1288 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 -Değil mi? -Hayır. 1289 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 Başından beri her şeyi itiraf etmeyi düşündüğüm kişi sendin. 1290 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 Bunu tanıştığımız an anlamıştım ve geldiğimiz nokta bunun kanıtı. 1291 01:54:03,875 --> 01:54:04,791 Ben… 1292 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 Özür dilememi istiyorsan dilerim. 1293 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 Özrünü istemiyorum. 1294 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 Hayır. Cevap istiyorum. 1295 01:54:21,416 --> 01:54:24,500 Mattie'ye tecavüz edenin Fry olduğunu nasıl öğrendin? 1296 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 Koyun ve inek de senin eserin miydi? 1297 01:54:36,708 --> 01:54:37,875 Elbette. 1298 01:54:37,958 --> 01:54:39,041 Ya Ballinger? 1299 01:54:44,000 --> 01:54:44,958 Ballinger. 1300 01:54:45,875 --> 01:54:47,333 Kalbini sökmem gerekti. 1301 01:54:48,541 --> 01:54:50,875 Satanistler yapmış gibi süs verdim. 1302 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 Yaşlı biri için kolay iş değildi. 1303 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 Ballinger'ın dâhil olduğunu nasıl öğrendin? 1304 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 Fry'ın günlüğünden. 1305 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 Ballinger da itiraf etti mi? 1306 01:55:07,750 --> 01:55:10,500 -Evet, baskı altında etti. -Hayır, lütfen! 1307 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 Başka kim vardı? 1308 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 Julius Stoddard. 1309 01:55:18,000 --> 01:55:18,833 Julius. 1310 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 Üzgünüm. 1311 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 İkisi de… 1312 01:55:28,458 --> 01:55:30,250 İkisi de kızımın adını hatırladı. 1313 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 Ben de ona kızımın giydiği elbisenin detaylarını bir güzel hatırlattım. 1314 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 Hem de her detayını. 1315 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 Görünen o ki sadece Stoddard dağıttığın yargıdan kaçabildi. 1316 01:55:44,083 --> 01:55:50,541 Onun peşine düşecek ne takatim ne de azmim kaldı. 1317 01:55:50,625 --> 01:55:51,750 Tek dileğim… 1318 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 …rezil hayatının geri kalanını sürekli korkarak diken üstünde geçirmesi. 1319 01:56:02,250 --> 01:56:08,333 Yaptıkları şey korkunçtu, barbarcaydı. 1320 01:56:09,916 --> 01:56:13,333 Ama doğrudan Thayer'a gidip itiraf etmelerini sağlayabilirdin. 1321 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 İtiraf etmelerini istemedim. 1322 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 Ölmelerini istedim. 1323 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 Şimdi ne olacak? 1324 01:56:35,791 --> 01:56:36,666 Ne mi olacak? 1325 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 Orası sana bağlı. 1326 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 Bir çift notum var… 1327 01:56:54,041 --> 01:56:56,041 …seni darağacına göndermeye yeter. 1328 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 Pekâlâ. 1329 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 Bir şey diyeyim mi Edgar? Keşke 1330 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 Mattie'm o gece 1331 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 baloda seninle karşılaşsaydı. 1332 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 Kim bilir? 1333 01:58:42,708 --> 01:58:44,666 Belki gerçekten bir aile olurduk. 1334 01:58:52,333 --> 01:58:53,750 Bunu ben de… 1335 01:59:01,541 --> 01:59:05,250 Olabilecek… Bizim… 1336 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 Hoşça kal Landor. 1337 02:00:36,333 --> 02:00:37,958 Huzur içinde yat bir tanem. 1338 02:00:51,708 --> 02:00:54,583 LOUIS BAYARD'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1339 02:02:42,333 --> 02:02:45,000 SOLGUN MAVİ GÖZLER 1340 02:08:15,583 --> 02:08:20,583 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro