1 00:00:32,500 --> 00:00:36,125 'De grenzen die leven van dood scheiden… 2 00:00:36,208 --> 00:00:38,625 …zijn op zijn best schimmig en vaag. 3 00:00:38,708 --> 00:00:42,291 Wie zegt waar de ene eindigt en de ander begint?' E. A. Poe 4 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 Goedemorgen, heren. 5 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Bent u Augustus Landor? -Ja. 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 En u? 7 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 Kapitein Hitchcock, tweede bevelhebber van de Academie. 8 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 Ik kom u informeren… 9 00:02:11,916 --> 00:02:14,833 …dat hoofdinspecteur Thayer verzoekt om audiëntie. 10 00:02:14,916 --> 00:02:18,000 En de aard hiervan? -Dat laat ik aan de kolonel over. 11 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Wanneer kan dit plaatsvinden? -Zo gauw u kunt. 12 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 En als ik besluit niet te gaan? 13 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Dat is uw zaak. U bent een burger. 14 00:02:42,541 --> 00:02:44,291 Het is 'n mooie dag voor een ritje. 15 00:02:53,375 --> 00:02:57,458 De gouverneur stelt dat u een legende bent onder New York-agenten. 16 00:02:59,375 --> 00:03:03,083 Toen hij u aanraadde, sprak hij over uw fraaie staat van dienst… 17 00:03:03,166 --> 00:03:06,708 …waaronder de arrestatie van de leiders van de Daybreak Boys… 18 00:03:06,791 --> 00:03:08,833 …ontmanteling van de Shirt Tails-bende… 19 00:03:08,916 --> 00:03:13,958 …en het oplossen van een akelige moord op een jonge prostitué in Elysian Fields. 20 00:03:14,041 --> 00:03:16,375 MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT 21 00:03:16,958 --> 00:03:20,250 Uw talenten zijn codes kraken, oproerbeheersing… 22 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 …en verhoormethoden. 23 00:03:23,250 --> 00:03:27,666 U bent 'n domineeszoon uit Gloucester en kwam in uw tienerjaren naar New York. 24 00:03:28,166 --> 00:03:32,583 En u bent weduwnaar, Mr Landor. 25 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 Drie jaar nu. 26 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 Zal ik koffie laten brengen? -Bier is ook prima. 27 00:03:49,083 --> 00:03:54,666 Bewaart u die briefjes daar ergens in een vakje? 28 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 Wat zeggen ze nog meer? 29 00:03:56,083 --> 00:03:58,958 Zeggen ze dat ik al lang niet meer naar de kerk… 30 00:04:00,666 --> 00:04:01,666 …geweest ben? 31 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 Staat er dat mijn dochter een tijd geleden van huis weggelopen is? 32 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 We zijn op de hoogte van uw dochters verdwijning. 33 00:04:12,625 --> 00:04:14,250 En we leven met u mee. 34 00:04:16,083 --> 00:04:18,541 Ik hoop dat ik u niet beledigd heb. 35 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 Nee, sorry. Ik moet mijn excuses aanbieden. 36 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 En dat doe ik. Ga alstublieft door. 37 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 We zijn verplicht met uiterste discretie verder te gaan. 38 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 We zoeken iemand. 39 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 Een burger uit een goede industrie en met veel tact… 40 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 …die onderzoek kan doen namens de Academie. 41 00:04:44,208 --> 00:04:49,333 Het is van zeer complexe en delicate aard en het betreft een van onze cadetten. 42 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 Tweedejaars man uit Kentucky met de naam Fry. 43 00:04:54,250 --> 00:04:56,916 Leroy Fry. -We hoeven er niet omheen te draaien. 44 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond. 45 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Het spijt me dat te horen. 46 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 Een vreselijke kwestie. Maar u moet onze positie begrijpen. 47 00:05:12,541 --> 00:05:16,541 We zijn belast met de zorg voor deze jongemannen… 48 00:05:16,625 --> 00:05:20,708 …om van hen heren en soldaten te maken en daardoor stimuleren we ze. 49 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 Maar we denken graag dat we weten waar we moeten stoppen. 50 00:05:27,291 --> 00:05:28,958 Iemand heeft zich verhangen. 51 00:05:30,500 --> 00:05:33,750 Een zaak voor de lijkschouwer. -Ik vrees dat er meer is. 52 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 Cadet Fry's lichaam is vannacht in het ziekenhuis toegetakeld. 53 00:05:42,916 --> 00:05:45,541 Toegetakeld? Door wie? 54 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 Als we dat wisten, hadden we u niet hoeven oproepen. 55 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 De Academie heeft vast genoeg grapjassen. 56 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 Dit was geen grap. 57 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 Leroy Fry's hart is uit zijn borst gesneden. 58 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 Dokter Marquis, hoe kan iemand zoiets doen? 59 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 Met een scalpel. Of met een ander scherp mes. 60 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 Maar bij het hart komen, is het lastigst. 61 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 Die sneden op de longen en lever… 62 00:06:24,500 --> 00:06:27,625 …kwamen door het mes te wenden om het hart te redden. 63 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 En hoe zou men het hart bewaren? 64 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 In een of ander bakje. 65 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 Gewikkeld in mousseline of krantenpapier. 66 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 Waarschijnlijk omringd door ijs. 67 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 Wat voor type kan dit doen? 68 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 Een sterk type. 69 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 Geen vrouw? 70 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 Geen vrouw die ik ooit heb mogen ontmoeten. 71 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 En zijn medische achtergrond? 72 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 Zou hij net zo geschoold en getraind moeten zijn als u? 73 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 Niet noodzakelijk. 74 00:07:04,458 --> 00:07:07,083 Veel licht en hij moet weten waar te snijden… 75 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 …maar het hoeft geen dokter of chirurg te zijn. 76 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 Het moet… -Een gek zijn. 77 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 En nog op vrije voeten. 78 00:07:18,041 --> 00:07:20,000 Presenteer geweer. 79 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 U moet me vergeven. 80 00:07:22,625 --> 00:07:24,958 Dit is een zeer delicate positie. 81 00:07:26,166 --> 00:07:28,583 Er zijn machtige senatoren in Washington… 82 00:07:28,666 --> 00:07:31,791 …die ons willen zien falen en ons willen opheffen. 83 00:07:34,458 --> 00:07:40,583 Ik vraag uw hulp om de eer te redden van de Militaire Academie van de VS. 84 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 Dat zal ik proberen. 85 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 U had gisteravond dienst als bewaker, Mr Huntoon. 86 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 Ja, meneer. 87 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 Tot middernacht. Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal. 88 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 Waar is dat? 89 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Nummer vier. Bij Fort Clinton. 90 00:08:00,416 --> 00:08:03,125 Ik moet toegeven dat ik hier niet bekend ben… 91 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 …maar het lijkt erop dat waar we nu staan… 92 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 …niet de weg is van Fort Clinton naar North Barracks. 93 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 Nee. -Wat bracht u uit koers? 94 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 Onderweg hoorde ik iets. 95 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 Ik dacht aan een dier. 96 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 Het klonk alsof het stervende was, dus wilde ik helpen. 97 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 Ik ben nogal gek op dieren. 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 Ik rende deze kant op toen ik cadet Fry schampte. 99 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 Hoe zag hij eruit? -Niet goed. 100 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Hij hing niet recht. 101 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Het leek bijna alsof hij in een stoel zat. 102 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 Ik volg u niet. 103 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 Zijn voeten raakten de grond. 104 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 Raakten zijn voeten de grond? 105 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 Goed. Wat deed u toen? 106 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 Ik rende direct terug naar North Barracks. 107 00:09:01,333 --> 00:09:03,875 Een laatste vraag en dan laat ik u met rust. 108 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Hebt u nog iemand gezien? 109 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Mr Huntoon. 110 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 De nek… 111 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 Die viel mij als eerste op. 112 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 Ziet u? 113 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 Geen nette plek. Het touw nam hem te pakken… 114 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 …en ging op en neer langs zijn nek op zoek naar grip. 115 00:09:33,166 --> 00:09:34,583 Alsof… 116 00:09:34,666 --> 00:09:37,416 Alsof hij worstelde. 117 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 Kijk naar zijn vingers. 118 00:09:42,666 --> 00:09:46,208 Verse blaren van het vastgrijpen van het touw. 119 00:09:46,291 --> 00:09:50,125 Om het van hem af te krijgen. 120 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 Mag ik vragen wat hier gebeurt? 121 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 Dit is nogal ongebruikelijk. 122 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Zou u het erg vinden om aan Mr Fry's hoofd te voelen? 123 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 Hebt u Mr Fry onderzocht? 124 00:10:03,916 --> 00:10:06,916 Natuurlijk. Dat is mijn werk. 125 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 Hebben we dit niet al nagelopen? 126 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 Er is een soort kneuzing. 127 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Achterhoofdskwab. 128 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 Ongeveer acht centimeter. 129 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Dat heb ik gemist. 130 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 Iemand heeft Mr Fry vermoord. 131 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 Bedoelt u dat te zeggen? 132 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 Misschien bent u iets op het spoor. 133 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 Dat had iedereen kunnen missen. 134 00:11:40,083 --> 00:11:41,500 Nu u aan boord bent… 135 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 …is het belangrijk wat regels op te stellen. 136 00:11:46,666 --> 00:11:49,750 U rapporteert dagelijks aan mij en ik aan de kolonel. 137 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 En u mag hierover niets vertellen zowel binnen als buiten de Academie. 138 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 Is dat alles? -Nog een laatste voorwaarde. 139 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 Er wordt niet gedronken tijdens de duur van dit onderzoek. 140 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 Uw reputatie snelt u vooruit. 141 00:12:35,041 --> 00:12:35,875 Pardon. 142 00:12:36,750 --> 00:12:39,416 Bent u Augustus Landor? -Dat ben ik. 143 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 Bent u belast met het oplossen van het mysterie… 144 00:12:42,583 --> 00:12:44,125 …rondom Leroy Fry? 145 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 Dat klopt. Wat kan ik voor u doen? 146 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 Ik ben het verplicht aan mezelf en de eer van dit instituut… 147 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 …om enkele van mijn conclusies openbaar te maken. 148 00:12:53,666 --> 00:12:54,625 Conclusies? 149 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 Betreft de overleden Mr Fry. 150 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 Ik ben zeer geïnteresseerd. 151 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 De man die u zoekt… 152 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 …is een dichter. 153 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 Soldaat Cochrane. 154 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 Toen Leroy Fry's lichaam naar het ziekenhuis gebracht werd… 155 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 …moest jij het bewaken? 156 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 Ja, meneer. 157 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 Is er iets gebeurd tijdens de dienst? -Niet tot 2.30 uur. 158 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 Toen werd ik afgelost. -Wie heeft je afgelost? 159 00:13:34,541 --> 00:13:38,333 Wie heeft je afgelost? -Dat kan ik niet zeggen. 160 00:13:39,416 --> 00:13:40,958 Maar het was een officier. 161 00:13:42,208 --> 00:13:44,625 Heeft hij zich niet geïdentificeerd? -Nee. 162 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 Dat verwachtte ik niet van een officier. 163 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Wat zei de officier? 164 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 Hij zei: 'Bedankt, soldaat. Dit is genoeg. Ik los je af.' 165 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 Een vreemd verzoek, niet? -Ja, heel vreemd. 166 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 Heb je zijn gezicht gezien? -Nee, meneer. 167 00:14:05,750 --> 00:14:07,958 Ik had een kaars. Het was erg donker. 168 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Hoe wist je dan dat het een officier was? 169 00:14:10,666 --> 00:14:15,416 De streep op zijn schouder. Maar het was wel erg vreemd. 170 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 Hoezo? -De strepen. 171 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 De strepen op zijn linkerschouder ontbraken. 172 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 Daar is hij. 173 00:14:41,958 --> 00:14:44,958 Benny ziet het meteen als een man drank nodig heeft. 174 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 De aanblik verwarmt mijn bloed. 175 00:14:51,458 --> 00:14:54,750 Op regels. -Weg ermee. 176 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 Patsy. 177 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 Wat scheelt er? 178 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 Gehoord van die arme cadet? 179 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 Ze zeggen dat hij pas na uren dood was. -'Ze'? 180 00:15:16,833 --> 00:15:17,666 Hij. 181 00:15:31,291 --> 00:15:34,083 Hoor je niets op te voeren? 182 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 Goedenavond. Opvoeren? 183 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 Ik word niet gemist. 184 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 Ze weten amper dat ik hier ben. 185 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 En trouwens, ik heb meer geleerd in dit soort ruimtes dan in een klaslokaal. 186 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 Dat zal wel. 187 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 Ga zitten, alsjeblieft. Neem… 188 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 Plaats? -Ja. Bedankt. 189 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Vierdejaars. Poe. E. A. Poe. 190 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 Edgar A. Poe. 191 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Met een grote dorst, zie ik. 192 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 Wat licht in het duister. 193 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 Hoe weet je dat van Leroy Fry? 194 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Van Huntoon, natuurlijk. 195 00:16:21,416 --> 00:16:25,625 Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper. 196 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 Misschien hangt iemand hem nog op. 197 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 Je impliceert toch niet dat iemand Mr Fry opgehangen heeft? 198 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Ik wil niets impliceren. 199 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 Waarom denk je dat de man die Leroy Fry's hart uitsneed… 200 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 …een dichter was? 201 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 Het hart is een symbool of het is niets. 202 00:16:52,333 --> 00:16:54,708 Neem het symbool weg en wat heb je dan? 203 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 Een vuist vol spieren en niet esthetisch interessanter dan een blaas. 204 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 Iemands hart verwijderen, is verkeren in zonde. 205 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 Wie is geschikter voor zo'n karwei… 206 00:17:09,041 --> 00:17:10,041 …dan een dichter? 207 00:17:10,583 --> 00:17:13,750 Een vreselijk letterlijke dichter, naar het schijnt… 208 00:17:13,833 --> 00:17:16,333 U kunt niet doen alsof deze barbaarse daad… 209 00:17:16,416 --> 00:17:21,958 …de literaire resonantie niet opschrikte uit de krochten van uw gedachten. 210 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 Lord Sucklings charmante lied: 211 00:17:27,041 --> 00:17:31,125 'Ik bid u mijn hart terug te sturen aangezien ik het uwe niet kan hebben' 212 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 Of zelfs in de Bijbel: 213 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 'Geef mij een schoon hart, God. 214 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 Een gebroken en schuldbewust hart dat U niet zult verachten.' 215 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 Dan kunnen we net zo goed op zoek zijn naar een religieuze maniak. 216 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 Ik heb nagelaten te vertellen dat ik zelf een dichter ben… 217 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 …en dus geneigd ben zo te denken. 218 00:17:52,208 --> 00:17:54,333 Ik kom niet vaak poëzie tegen. 219 00:17:55,041 --> 00:17:56,916 Waarom ook? U bent een Amerikaan. 220 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 En jij? 221 00:17:59,625 --> 00:18:03,916 Een kunstenaar. Dat wil zeggen, zonder land. 222 00:18:08,375 --> 00:18:09,708 Je was een grote hulp. 223 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 Kijk nogmaals naar een cadet genaamd Loughborough. 224 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 Vroeger Leroy Fry's kamergenoot, tot er een ruzie was. 225 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 De aard daarvan is onbekend. 226 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 Mr Loughborough. 227 00:18:48,791 --> 00:18:53,208 Vertel Mr Landor of u bekend was met Mr Fry. 228 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 Ja. We waren kamergenoten. 229 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 Was er ooit ruzie? 230 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 Ik zou het zo niet noemen. Enkel… 231 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 …een kwestie van meningsverschillen. 232 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 Waardoor kwam dat? 233 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 Nergens door, gewoon… 234 00:19:15,875 --> 00:19:17,416 …een vanzelfsprekendheid. 235 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry… 236 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 …dient u dat bekend te maken. 237 00:19:22,875 --> 00:19:25,583 Het zit zo. 238 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 Hij had het pad gekruist… 239 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 …van een slecht stel. 240 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Zo noemde hij ze tenminste. 241 00:19:38,041 --> 00:19:43,041 Vertel eens. Bedoelde hij met 'slecht stel' andere cadetten? 242 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel. 243 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 Waarom hebt u dit niet eerder gemeld? 244 00:19:48,833 --> 00:19:52,208 Ik zag niet in dat het belangrijk was. 245 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 Het was zo lang geleden. 246 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Ingerukt. 247 00:20:02,541 --> 00:20:03,750 Mr Stoddard. 248 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 U bent de laatste die Mr Fry in leven zag. 249 00:20:11,250 --> 00:20:13,583 Praat harder. -Ik ben een beetje ziek. 250 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Ik zag Leroy laat op de desbetreffende avond. 251 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 Ik passeerde hem onderweg naar de barakken. 252 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 Hebt u hem gesproken? 253 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 Hij hield me aan en vroeg of er officieren waren. 254 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 Hoe zag hij eruit? 255 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 Het was zo donker. Ik vertrouw mijn geheugen niet. 256 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 Zag u of hij iets bij zich had? Een touw misschien? 257 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 Niet dat ik kon zien. 258 00:20:43,791 --> 00:20:44,958 Er was iets. 259 00:20:46,125 --> 00:20:49,916 Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm waar hij heen ging op dat late uur. 260 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 En? 261 00:20:52,541 --> 00:20:54,500 Hij zei: 'Nodige zaken.' 262 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 Wat dacht u dat het betekende? 263 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Ik weet het niet. 264 00:21:05,500 --> 00:21:06,583 Ingerukt. 265 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 Pardon, kapitein. -Ja. 266 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 Godallemachtig. 267 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 'Een koe en schapen zijn gedood en verminkt in Cold Spring. 268 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 Hun borstkas barbaars geopend en hun harten verwijderd.' 269 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 Zijn er wezens van God immuun voor deze man? 270 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 We weten niet of het dezelfde man is. 271 00:21:49,083 --> 00:21:50,125 Wat? 272 00:21:50,958 --> 00:21:52,416 Is het toeval? 273 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 Vanaf morgen 06.00 uur… 274 00:21:58,791 --> 00:22:03,291 …zullen alle mannen enkel de les, maaltijden en gebedsdiensten bijwonen. 275 00:22:04,125 --> 00:22:04,958 Meer niet. 276 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 Als iemand het vraagt… 277 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 …bespraken we niets meer dan je relatie met Leroy Fry. 278 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 Er was geen relatie. Ik kende hem niet. 279 00:22:23,250 --> 00:22:24,958 Wat? -Ik kende die kerel niet. 280 00:22:25,583 --> 00:22:28,541 Dan begreep ik je verkeerd. -U bent niet de eerste. 281 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 Als dit geen discussie is, wat dan? 282 00:22:32,916 --> 00:22:34,166 Een aanbod voor werk. 283 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Er is geen loon. 284 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 Geen van je klasgenoten mag weten wat je doet… 285 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 …tot ver nadat je er klaar mee bent. 286 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 Als ze erachter komen, vervloeken ze mogelijk je naam. 287 00:22:48,875 --> 00:22:50,500 Een onweerstaanbaar aanbod. 288 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 Nee, alstublieft, vertel me meer. 289 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 Uitstekend. Je moet dit ontcijferen. Een segment van een groter briefje. 290 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 Je moet in het geheim werken en zo precies mogelijk. 291 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 Met genoegen deel ik mee dat ik uw bericht heb ontcijferd. 292 00:24:08,458 --> 00:24:11,166 Handgeschreven, van persoonlijke aard. 293 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 Fry had het bij zich tijdens zijn dood. 294 00:24:13,666 --> 00:24:19,083 We kunnen daarom aannemen dat hij hierdoor uit zijn barak is gelokt. 295 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 De rest was uit zijn hand gescheurd… 296 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 …dus we kunnen aannemen dat het de afzender identificeerde. 297 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 Het gebruik van vrij primitieve zwarte hoofdletters… 298 00:24:28,916 --> 00:24:32,791 …geeft aan dat de afzender zijn identiteit wenst te verhullen. 299 00:24:32,875 --> 00:24:38,125 Een of andere uitnodiging of misschien beter: een valstrik. 300 00:24:39,291 --> 00:24:40,375 Een valstrik? 301 00:24:43,166 --> 00:24:45,458 Met dat in gedachten… Mag ik? 302 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 Laten we ons richten op de derde regel… 303 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 …die compleet is. 304 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 'Wees.' Maar wees wat? 305 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 Iets wat begint met een 'L'. 306 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 'Lief'? 'Lollig'? 307 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 Niets komt overeen met de uitnodiging. 308 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 'Wees losgeslagen'? Nee. Dat hangt niet samen. 309 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 Leroy Fry's aanwezigheid werd gewenst op een bepaald moment… 310 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 …en dit is het enige: 'Laat.' 311 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 'Wees te laat.' 312 00:25:19,666 --> 00:25:21,208 En als we de derde zin scannen… 313 00:25:21,291 --> 00:25:24,458 …wordt het tweede woord bijna beschamend simpel: 314 00:25:24,541 --> 00:25:26,041 'Niet.' 315 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 Dus: 'Wees niet te laat.' 316 00:25:31,541 --> 00:25:33,791 Kijk eens beter. 317 00:25:33,875 --> 00:25:36,333 Een geschikte kandidaat is niet ver weg. 318 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 Als Fry naar een vooraf bepaalde locatie gaat… 319 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 …kwam hij vanuit het perspectief van de schrijver. 320 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Dus: 'Kom, Mr Fry.' 321 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 Daarmee kan men simpelweg… 322 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 …het volgende woord afleiden. Kan dat iets anders zijn dan 'snel'? 323 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 We voegen het woord in, et voilà. 324 00:25:56,208 --> 00:25:58,041 'Wees niet te laat. Kom snel.' 325 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 En daar is de oplossing voor ons petite énigme… 326 00:26:02,166 --> 00:26:04,166 …voorgelegd met respect. 327 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 Eersteklas werk. Bedankt. 328 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 Eén ding. -Ja? 329 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 Is 't gelukt met de eerste twee regels? 330 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 Ik was gedwongen ze als verloren te beschouwen. 331 00:26:22,375 --> 00:26:23,583 Kun je goed spellen? 332 00:26:23,666 --> 00:26:26,000 Foutloos. Volgens niemand minder… 333 00:26:26,083 --> 00:26:29,250 …dan eerwaarde John Bransby van Stoke Newington. 334 00:26:29,333 --> 00:26:35,875 Dus ik neem aan dat je nooit gedaan hebt wat zo velen van ons doen. 335 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 Bepaalde woorden verkeerd spellen. 336 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 Bijvoorbeeld 'they're', 'their' en 'there'. 337 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 Een veelvoorkomende taalfout. 338 00:26:50,083 --> 00:26:52,625 Inderdaad een uitnodiging. 'Ontmoet me daar.' 339 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 Natuurlijk weten we nog niet waar dat dan is. 340 00:26:58,208 --> 00:27:02,041 Iets met de letters 'ER' op het eind. 341 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 De steiger. 342 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 En mag ik toevoegen, de baai. -Uitstekende keuze. 343 00:27:09,833 --> 00:27:14,958 Dus: 'Ik ben bij de baai bij de steiger. 344 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 Ontmoet me daar rond 23.00 uur.' 345 00:27:17,208 --> 00:27:21,541 Dus: 'Wees niet te laat. Kom naar me toe.' Dat zou nauwkeuriger zijn. 346 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 Suggereert dit iets? 347 00:27:25,666 --> 00:27:28,166 Waarom zou hij met 'n cadet daar afspreken… 348 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 …als dat overal kan. 349 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 Omdat het geen cadet is, maar een vrouw. 350 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 U wist de oplossing al lang. 351 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 Ik had een idee. 352 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 Als we inderdaad een vrouw zoeken… 353 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 …heb ik haar misschien gezien. 354 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 De ochtend na Leroy Fry's dood, voordat ik wist van de gebeurtenis… 355 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 …werd ik wakker met de openingszinnen van een gedicht… 356 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 …over een mysterieuze vrouw in groot gevaar. 357 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 Toen, buiten de officiersruimte, verscheen het mooiste wezen… 358 00:28:20,708 --> 00:28:24,083 …dat ik ooit heb mogen aanschouwen. 359 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Wie was ze? 360 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 Ik heb geen flauw idee. 361 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 Waarom denk je dat dit gedicht of de jonge vrouw met Mr Fry te maken hebben? 362 00:28:37,875 --> 00:28:39,958 De sfeer van verborgen geweld. 363 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 Onuitsprekelijke druk. 364 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 Een onbekende vrouw. 365 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 Je had elke ochtend zo kunnen ontwaken. 366 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 Maar dat was niet zo. Het was gedicteerd. 367 00:28:55,791 --> 00:28:56,625 Gedicteerd? 368 00:28:59,291 --> 00:29:00,125 Door wie? 369 00:29:02,666 --> 00:29:03,500 Mijn moeder. 370 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 Ze is dood. 371 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 Al bijna 20 jaar. 372 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 Vertel me over die vent, Poe. 373 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 O, Poey. 374 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 Aardige jongen. 375 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 Prachtige manieren. Praat veel. 376 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 Zeker. En er is zeker iets eigenaardigs aan hem. 377 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 Omdat hij veel praat? 378 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Hij zit vol met onzinnige fantasieën. 379 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 Hij vertelde over een gedicht. 380 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 Hij claimt dat het iets te maken heeft met Leroy Fry's dood. 381 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 Hij claimt dat het gedicteerd is door zijn dode moeder, in zijn slaap. 382 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 Jij weet als geen ander dat de mensen die we verloren zijn… 383 00:30:12,541 --> 00:30:14,125 …altijd bij ons zijn. 384 00:30:19,500 --> 00:30:23,583 De mens doet bijna alles om de dood te slim af te zijn, hè? 385 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 In een of ander bakje. 386 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 Gewikkeld in mousseline of krantenpapier. 387 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 Waarschijnlijk omringd door ijs. 388 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 KOM NAAR HET IJSHUIS HOUD MOED 389 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 Mooi. Mijn bericht heeft je bereikt. 390 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 Ben je gevolgd? -Gevolgd? 391 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 Wat onprofessioneel. Zeker niet. 392 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 Wat is dit? -De plaats delict. 393 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 Van de tweede misdaad. 394 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 Waar Fry's hart heen gebracht is. 395 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 Het weghalen van Fry's hart bracht je toch bij de Bijbel? 396 00:35:16,583 --> 00:35:19,208 Ik moet toegeven dat ik die kant al uit ging. 397 00:35:19,291 --> 00:35:21,916 Niet naar de Bijbel… 398 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 …maar naar religie. 399 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 Hier lijkt een soort ceremonie te hebben plaatsgevonden. 400 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 Bloed en kaarsen zijn opzettelijk zo geplaatst. 401 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 Een cirkel. -En een driehoek. 402 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 En Fry's hart is waarschijnlijk in het midden gelegd. 403 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 Ik heb een oude vriend die misschien kan helpen. 404 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 Professor Jean Pépé is een expert in symbolen… 405 00:36:09,083 --> 00:36:12,708 Pépé. -…rituelen, het occulte. 406 00:36:12,791 --> 00:36:14,333 Professor. -Pépé is misschien… 407 00:36:14,416 --> 00:36:16,916 …de eigenaardigste man… -Kom binnen. Ik ben hier. 408 00:36:17,000 --> 00:36:20,125 Sorry dat ik stoor. -…die ik heb ontmoet. 409 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 Ik heb iets bijzonders dat ik je wil laten zien. 410 00:36:27,291 --> 00:36:30,041 Dit kan alleen een magische cirkel zijn. 411 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 Die heb ik gezien in Le Véritable Dragon Rouge. 412 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 Als ik me het goed herinner, stond de magiër daar… 413 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 …in de driehoek. 414 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 Alleen? 415 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 Hij kan een groep assistenten hebben. 416 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 Kaarsen en fakkels aan beide kanten, met overal licht. 417 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 Een zee van licht. 418 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 Gus, als je naar de derde plank gaat… 419 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 De tweede van boven. 420 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 Dat boek bovenin. 421 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 Pierre de Lancre, onverschrokken heksenjager. 422 00:37:13,833 --> 00:37:16,208 Leest u Frans? -Ja. 423 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 Lees alstublieft in stilte. Op de middenpagina. 424 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 De Lancre executeerde 600 Baskische heksen… 425 00:37:26,000 --> 00:37:29,666 …en liet een opmerkelijk volume achter dat u nu uitpluist. 426 00:37:29,750 --> 00:37:34,291 Maar het boek dat ik wil geven, Discours du Diable van Henri Le Clerc… 427 00:37:34,958 --> 00:37:38,125 …die 700 heksen executeerde voor hij klaar was… 428 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 …is naar verluidt vernietigd. 429 00:37:40,041 --> 00:37:44,541 Het gerucht gaat dat hij twee of drie andere boeken achtergelaten heeft… 430 00:37:44,625 --> 00:37:46,875 …die identiek zijn aan het vernietigde boek. 431 00:37:47,666 --> 00:37:53,000 Het vinden is het idée fixe geworden van vele occulte verzamelaars. 432 00:37:53,583 --> 00:37:55,416 Waarom? 433 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 Le Clerc liet instructies achter voor het bereiken van… 434 00:38:03,250 --> 00:38:04,333 …onsterfelijkheid. 435 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 Mijn hemel. 436 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 'Het is welbekend onder het broederschap van kwade engelen… 437 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 …dat de inhoud van een heksensabbat-feestmaal… 438 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 …beperkt is tot onderstaande onderdelen.' 439 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 'Onreine dieren die nooit gegeten worden door christenen… 440 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 …de harten van ongedoopte kinderen… 441 00:38:30,166 --> 00:38:33,333 …en de harten van opgehangen mannen.' 442 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 Je moet de cadetten infiltreren… 443 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 …om te onderzoeken wie een connectie heeft met het occulte. 444 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 Verklaar u nader. 445 00:38:55,791 --> 00:38:59,125 Er zijn toenaderingspogingen geweest… 446 00:38:59,208 --> 00:39:01,958 …die nogal duister waren. Onchristelijk. 447 00:39:02,041 --> 00:39:03,000 Onchristelijk? 448 00:39:03,083 --> 00:39:06,000 Ik ben aangespoord mijn geloof in twijfel te trekken. 449 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 En te knoeien met mysterieuze praktijken uit oude tijden. 450 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 Praktijken? -Zwarte magie. Wie was het? 451 00:39:12,875 --> 00:39:16,208 We eisen het te weten. -Ik mag z'n naam niet bekendmaken. 452 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 Wie was het? 453 00:39:17,208 --> 00:39:21,625 U krijgt het niet uit me, al dreigt God mij met een bliksemschicht te raken. 454 00:39:21,708 --> 00:39:24,333 Als u mee wilt bidden… -Ik heb het beloofd. 455 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 Men vraagt om geloof… -Het moet privé blijven. 456 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 Was het Marquis? 457 00:39:29,166 --> 00:39:30,458 Hamilton, pas op. 458 00:39:31,916 --> 00:39:34,791 Ik heb een naam, maar ik heb een gezicht nodig. 459 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Duizelig? 460 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 Alles draait wel rond. 461 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 Uw hartslag is vrij hoog. 462 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 Goed. Blijf vandaag maar thuis… 463 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 …en zorg voor uzelf. 464 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 Presenteer dit aan luitenant Locke en zijn cadet-commandant… 465 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 …Artemus, mijn zoon. 466 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 Hij zorgt dat u ontheven wordt van uw plichten. 467 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 Wenst u geëxcuseerd te worden uit de les omdat u zich… 468 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 …duizelig voelde? 469 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 En ergere kwaaltjes die onbenoemd zijn. 470 00:40:23,958 --> 00:40:25,458 Een grootse ennui-aanval. 471 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 'Grootse ennui'? 472 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 Van een zeer uitgesproken karakter. 473 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 Pas op jezelf. 474 00:40:32,083 --> 00:40:33,875 U kunt het de dokter vragen. 475 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 Het is waar. 476 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 Mijn vader zei dat hij nog nooit zoiets had gezien. 477 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 Goed dan. 478 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 Maar ik reken u ongepaste brutaliteit aan. 479 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 Drie strafpunten. 480 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 Keer direct terug naar uw barak. 481 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 U kunt daar maar beter zijn als de officieren controleren. 482 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 Poe, nietwaar? -Ja. 483 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 Artemus Marquis. 484 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 Uw brutaliteit is bewonderenswaardig. 485 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 Vanavond, 23.00 uur. 18 North Barracks. 486 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 Excuses voor de vertraging. Hopelijk wacht u niet lang. 487 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 Dit is prachtig. 488 00:41:34,625 --> 00:41:35,750 Boeken. 489 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 U hebt mijn interesse gewekt. 490 00:41:43,208 --> 00:41:44,208 Waar te beginnen? 491 00:41:47,375 --> 00:41:51,958 De erbarmelijke Fenimore Cooper. Elke bibliotheek moet die hebben. 492 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 Wat een collectie. 493 00:41:55,208 --> 00:41:58,125 Geschiedenis van Egypte en allerlei andere boeken. 494 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 U bent betrapt. 495 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 U liet me geloven dat u geen poëzie leest. 496 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 Dat klopt. 497 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 Byron. 498 00:42:16,791 --> 00:42:19,916 Een persoonlijke favoriet… -Ga uw gang. 499 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 …en ontzettend beduimeld. 500 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 Die is van mijn dochter. 501 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 Is uw dochter er niet meer? 502 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 Nee. Ze is weggelopen met iemand. 503 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 Een bekende? 504 00:42:44,916 --> 00:42:45,875 Vaag. 505 00:42:46,916 --> 00:42:48,416 Komt ze nooit meer terug? 506 00:42:50,791 --> 00:42:51,791 Onwaarschijnlijk. 507 00:42:53,250 --> 00:42:55,666 Dan zijn we beiden alleen in deze wereld. 508 00:42:57,083 --> 00:42:58,541 Maar jij hebt je moeder. 509 00:43:00,375 --> 00:43:02,000 Ze praat nog steeds met je. 510 00:43:02,750 --> 00:43:03,750 Toch nog. 511 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 Ja, af en toe. 512 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 Het goede in mij, qua persoonlijkheid en geest, komt van haar. 513 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 Hoe heet uw dochter? Als u het niet erg vindt. 514 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 Mathilde. 515 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 Mattie. 516 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 U hoeft niets meer te zeggen. 517 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 Je hebt iets gevonden. -Beter nog. 518 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 Iemand met de naam Marquis. 519 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 De dokter. 520 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Nee. Zijn zoon, Artemus. 521 00:43:48,541 --> 00:43:53,041 Ik heb mezelf de taak opgelegd zijn ondoordringbare groep te onderzoeken. 522 00:43:55,208 --> 00:43:57,041 Nog een creatie Gods. 523 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 Eigendom van la divine Patsy. 524 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 Geef je ons aan wegens overtreding van de avondklok? 525 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 Neem je aanstoot aan onze kleine zonden? 526 00:44:11,458 --> 00:44:16,791 Niet alleen neem ik geen aanstoot, Mr Ballinger, maar… 527 00:44:19,666 --> 00:44:21,333 …nog een ronde is aan de orde. 528 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 Drink op. 529 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 Alles, vrouw. 530 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 Je bent vanavond echt een pestkop. 531 00:44:37,833 --> 00:44:39,333 Nog een, s'il vous plaît. 532 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 Ik dank u. 533 00:44:47,500 --> 00:44:48,958 Ik kan zo doorgaan. 534 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Rustig. 535 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Die drank was moeilijk te krijgen. 536 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 Je bent een gepubliceerde dichter. 537 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 Men zegt dat ik een bescheiden gave bezit. 538 00:45:04,500 --> 00:45:06,791 Dan eis ik een openbare lezing. 539 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Vermaak ons. 540 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 ik ontmoette een fraaie naaktloper in Bermuda 541 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 die dacht dat ze gehaaid was 542 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 ik was gehaaider 543 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 ze vond het niet in de haak om zo het hof te worden gemaakt 544 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 ik heb haar gepaaid en daarna genaaid 545 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 Goed gedaan. -Bravo. 546 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Bravo. 547 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 Verliezende kaart is een zeven. 548 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 Winnende kaart is een boer. 549 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Het is je geluksdag. 550 00:45:47,208 --> 00:45:48,083 Bedankt. 551 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Klopt het dat rechercheur Landor je ondervraagd heeft over Fry? 552 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 Hij was ten onrechte onder de indruk dat ik hecht was met Fry. 553 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 Wat dat zo? 554 00:46:03,291 --> 00:46:04,125 Nee. 555 00:46:04,833 --> 00:46:08,041 Wel passend dat Fry alleen aandacht kon krijgen… 556 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 …door zich te verhangen. 557 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 Ik denk uit wanhoop omdat hij gedumpt was door een dame. 558 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 En welke dame mag dat zijn? 559 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 Wat dacht je van je zus? 560 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 Trok zij Fry niet aan? 561 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 Kom nou, Randy. 562 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 Jij was hechter met Fry dan wie dan ook. 563 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 Ik was vast niet zo hecht met hem… 564 00:46:33,833 --> 00:46:34,750 …als jij. 565 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 Goed. Waar waren we gebleven? 566 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 Poe. 567 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 Geldt de avondklok niet voor u? 568 00:47:27,375 --> 00:47:28,541 Verklaar uzelf. 569 00:47:28,625 --> 00:47:32,000 Kaarsen hadden drie uur geleden al gedoofd moeten zijn. 570 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Het spijt me. 571 00:47:35,125 --> 00:47:38,125 Uw excuses lijken altijd een loopje met me te nemen. 572 00:47:38,875 --> 00:47:42,583 Het liep slecht af met Leroy Fry toen hij de avondklok negeerde. 573 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 Keer direct terug naar de barakken. 574 00:47:48,916 --> 00:47:51,125 Gelukkig graaft u uw eigen graf niet. 575 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 Bedankt, meneer. 576 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 Schiet op. 577 00:48:34,541 --> 00:48:35,416 Mattie? 578 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 'Herinnert U mij om mijn goedheid, Heer. 579 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 Want in de dood is er geen herinnering aan U… 580 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 …en wie zal U danken in Uw graf? 581 00:50:04,791 --> 00:50:06,416 Denk aan Uw barmhartigheid… 582 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 …aan Uw goedheid, Heer. 583 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 Mijn ogen worden verteerd door verdriet.' 584 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 U bent Mr Landor, nietwaar? 585 00:50:22,375 --> 00:50:23,208 Dat ben ik. 586 00:50:24,958 --> 00:50:26,250 Ik ben Leroys moeder. 587 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 Dit is voor u. 588 00:50:32,291 --> 00:50:33,333 Leroys dagboek. 589 00:50:34,708 --> 00:50:36,875 Het gaat minstens drie jaar terug. 590 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 Ik herinner me niet… 591 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 Het spijt me. 592 00:50:43,083 --> 00:50:44,416 Een vreselijk verlies. 593 00:50:46,791 --> 00:50:50,916 Ik herinner me niet dat er een dagboek gevonden is tussen z'n spullen. 594 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 Mr Ballinger heeft het naar mij opgestuurd. 595 00:50:55,916 --> 00:50:58,041 Zodra hij hoorde wat er gebeurd was… 596 00:50:58,125 --> 00:51:01,625 …ging hij direct naar Leroys vertrek om te kijken wat hij kon doen. 597 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 Die beste jongen stuurde het op. 598 00:51:03,541 --> 00:51:04,375 Ik begrijp het. 599 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 En nu, zodra hij me zag… 600 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 …zei hij: 'Ik vond dat u het dagboek bij u in Kentucky moest hebben. 601 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 Als u het wilt verbranden, ga dan uw gang.' 602 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 Wat attent van hem. 603 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 Maar ik word er geen wijs uit. 604 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 Die getallen en letters. 605 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 Nu ik zie hoe het leger op u rekent… 606 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 …lijkt het juist om het aan u te geven. 607 00:52:05,583 --> 00:52:09,041 Ik kom constant weer terug. 608 00:52:09,125 --> 00:52:10,875 Voor haar behoeftes… -Juist. 609 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 We zitten in hetzelfde schuitje. 610 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 Dokter. 611 00:52:16,750 --> 00:52:19,541 Mr Landor. Wat een aangename verrassing. 612 00:52:20,750 --> 00:52:23,875 Laat me u voorstellen aan mijn vrouw, Julia. 613 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 Ik heb zo veel over u gehoord. 614 00:52:27,708 --> 00:52:29,125 Aangenaam. 615 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 Bent u de heer die onderzoek doet naar Mr Fry's dood? 616 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 Dat klopt. 617 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 We hadden het net over de kwestie. 618 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 Mijn man vertelde me dat ondanks zijn heldhaftige pogingen… 619 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 …Mr Fry's lichaam veel te ver tentoongesteld werd. 620 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 Zijn arme ouders. 621 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 Inderdaad. 622 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 We zijn opgeschrikt door deze kwestie. 623 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 Wees gerust. Ik rust niet tot we hem hebben. 624 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 Leuk u te leren kennen. 625 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 Lieverd. 626 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 Ik begrijp dat u weduwnaar bent. 627 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 Dat is juist. 628 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 Mijn medeleven. 629 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 Was het recent? Dat uw vrouw naar de hemel gegaan is? 630 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 Twee jaar nu. 631 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 Slechts een paar maanden nadat we naar de Highlands verhuisd waren. 632 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 Was het een onverwachte ziekte? 633 00:53:38,458 --> 00:53:39,416 Niet onverwacht… 634 00:53:40,833 --> 00:53:41,666 Genoeg. 635 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 Uw opofferingen worden gezien. 636 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 Gecondoleerd. -Bedankt. 637 00:54:27,416 --> 00:54:28,333 Brava. 638 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 Edgar, weet je niet dat mijn zus een wonderkind is? 639 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 Geweldig, mijn schat. Ik moest een traantje wegpinken. 640 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 En prachtig stuk, Miss Marquis. 641 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 Werkelijk. -Ja 642 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 Je onsterfelijkheid is verzekerd. 643 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 Ik kan me geen vrouw indenken die dat wil zijn, Randy. 644 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 Ik word nogmaals herinnerd aan Sir Thomas Grays: 645 00:54:50,958 --> 00:54:53,791 'vele bloemen zijn geboren om ongezien te blozen' 646 00:54:53,875 --> 00:54:56,583 'en zoetheid gaat verloren in de woestijnlucht' 647 00:54:58,000 --> 00:54:59,041 Een favoriet. 648 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 En wat vind je van mijn kleine protegé? 649 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 Ik denk dat Mr Poe niemands protegé is. 650 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 En zeker niet van iemand als jij. 651 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 Goed, Lea. 652 00:55:15,916 --> 00:55:19,250 Dat is genoeg. Rust wat uit voor het diner. 653 00:55:20,583 --> 00:55:22,875 Neem me niet kwalijk, heren. -Bedankt. 654 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Randy, stoelen. 655 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 Stoddard, kom. Schaakbord. 656 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 Goed. Ik verveel me. 657 00:55:31,291 --> 00:55:33,541 Dat maakt me niks uit. Ze is ziek. 658 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 In haar toestand moet ze niet optreden. 659 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Pardon. 660 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 Niets zou me meer plezier schenken dan een audiëntie met u op zaterdag. 661 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 Dat is vast het geval, maar ik ben helaas verhinderd die dag. 662 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 Ik begrijp het. 663 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 Dus u stelt deze zaterdag voor? 664 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 Of zondag, indien gewenst. 665 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Of maandag. 666 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 En waar vindt die plaats? 667 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 Laat me raden. Gee's Point? Flirtation Walk? 668 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 Daar niet, vrees ik. 669 00:56:39,541 --> 00:56:41,458 Ik had het kerkhof in gedachten. 670 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 Het kerkhof? 671 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 Wat interessant. 672 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 Ja, dat denk ik zeker. 673 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 Ik wens u een fijne avond. 674 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 Het is nu zo kaal. 675 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 Om van de Highlands ten volste te kunnen genieten… 676 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 …moet hij gezien worden na de val van de bladeren. 677 00:58:02,583 --> 00:58:03,416 Waarom? 678 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 Vegetatie verbetert niet… 679 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 …maar belemmert eerder Gods oorspronkelijk ontwerp. 680 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 Een romanticus. 681 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 U spreekt graag over God en de dood, nietwaar? 682 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 Ik beschouw de dood als het meest verheven thema van poëzie. 683 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Zullen we? 684 00:58:33,750 --> 00:58:36,041 Wat een mooie plek. -Mijn favoriet. 685 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 Dat staat u heel goed, morbiditeit. 686 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 Beter dan uw uniform. 687 00:58:50,583 --> 00:58:52,708 De enige die u evenaart, is Artemus. 688 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 Ik heb hem nooit zo zwaarmoedig gezien. 689 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 Af en toe bezoekt hij onze wereld. 690 00:59:13,916 --> 00:59:16,541 Het is mogelijk op gebroken glas te dansen… 691 00:59:16,625 --> 00:59:18,250 …voor een bepaalde tijd. 692 00:59:18,916 --> 00:59:20,125 Niet voor altijd. 693 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 Ja, ik zie dat jullie veel gemeen hebben. 694 00:59:35,625 --> 00:59:37,416 Hopelijk hebt u het niet koud. 695 00:59:40,208 --> 00:59:42,458 Het ijzige klimaat lijkt nu blijvend te zijn. 696 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 Alstublieft. 697 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 Ik ben hier niet om over het weer te praten. 698 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 Het spijt me. Mijn enige zorg was uw welzijn. 699 00:59:50,750 --> 00:59:52,000 Ga dan vooral door. 700 00:59:52,083 --> 00:59:55,750 Verkondig uw eeuwige liefde zodat we allebei naar huis kunnen. 701 00:59:55,833 --> 00:59:58,458 Ik zei alleen… -Het spijt me. 702 00:59:59,708 --> 01:00:02,416 Ik gedraag me vreselijk en ik weet niet waarom. 703 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 U hebt het koud. 704 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 Wilt u mijn jas lenen? 705 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 Dat hoeft niet. -Het is niet… 706 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 Lea. Wat gebeurt er? 707 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 Ben je in orde? 708 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 Lea. -Ik voel me goed. 709 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 Weet je zeker dat je in orde bent? Ik schrok me dood. 710 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 Dat kan gebeuren. Maak je geen zorgen. 711 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 Je geestdrift moedigt me aan om te bekennen… 712 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 …dat mijn moeder een aanwezigheid heeft in mijn leven. 713 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 Als ik slaap en als ik wakker ben. 714 01:01:25,916 --> 01:01:31,083 Soms denk ik dat de doden ons teisteren omdat we te weinig van ze houden. 715 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 We vergeten ze. Dat willen we niet, maar het gebeurt. 716 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 Ze voelen zich vast in de steek gelaten en dus roepen ze ons op. 717 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 Misschien moeten we daar niet te veel aan denken. 718 01:01:58,291 --> 01:02:00,208 Weet hoe dankbaar ik was… 719 01:02:02,833 --> 01:02:04,625 …dat jij er net voor me was. 720 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 Ik keek diep in je… 721 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 …en vond iets wat ik niet verwacht had. 722 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 In geen duizend jaar. 723 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 Bedankt. 724 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 Klootzak. Ken je plek. 725 01:03:29,791 --> 01:03:31,083 Blijf uit Lea's buurt. 726 01:03:33,875 --> 01:03:34,708 Ga weg. 727 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 Ga weg, Ballinger. 728 01:03:39,583 --> 01:03:42,833 Of je komt voor de krijgsraad. 729 01:03:55,333 --> 01:03:56,500 Lelijke klootzak. 730 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 Ben je in orde? 731 01:04:02,250 --> 01:04:05,958 Die barbaar heeft door dat Lea mij verkiest boven hem. 732 01:04:06,041 --> 01:04:08,416 Als hij me wil afschrikken… -Afschrikken? 733 01:04:08,500 --> 01:04:11,125 Hij wilde je vermoorden. -Vermoorden? 734 01:04:13,000 --> 01:04:16,291 Voor ik hem tussen mij en mijn hart laat komen… 735 01:04:16,375 --> 01:04:18,041 …dood ik hem. 736 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 Het gaat altijd zo. Mensen onderschatten me. 737 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 Vrienden, klasgenoten, mijn eigen weldoener. 738 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 Bedankt. -Iedereen. 739 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 Iedereen… 740 01:04:33,625 --> 01:04:34,875 …behalve m'n moeder. 741 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 En bedankt voor je hulp eerder. 742 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 Niets voor mij om verrast te worden. 743 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 En jij bent ook verrast, nietwaar? 744 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 Ik wens je niet te beledigen… 745 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 …maar je bent veel verfijnder dan je je presenteert. 746 01:04:56,000 --> 01:04:59,708 Is het waar dat je ooit een bekentenis ontfutselde… 747 01:04:59,791 --> 01:05:02,291 …met niets meer dan een doordringende blik? 748 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 Met genoeg geduld… 749 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 …ondervraagt de verdachte zichzelf. 750 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 Je bent een zeer fijn gezelschap. 751 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 Ik zal een gedicht schrijven. 752 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 Iets wat je naam door de tijd zal dragen. 753 01:05:51,208 --> 01:05:55,250 Verdenk je Randy Ballinger niet? Zelfs niet na deze aanval? 754 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 Hoe ver brengt je dit? 755 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 Het onderzoek. 756 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 Ik ben geïnteresseerd in Artemus Marquis. 757 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 Ken je hem? 758 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 Wie niet? 759 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 Hij heeft zo'n uitstraling. 760 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 Hij zou bijna jong moeten sterven, nietwaar? 761 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 Maar ik had niet gedacht dat hij gewelddadig was. 762 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 Altijd heel koeltjes. 763 01:06:32,041 --> 01:06:33,625 Misschien is hij het niet. 764 01:06:35,333 --> 01:06:39,208 Hij bezit een bepaalde karaktertrek… Zijn hele familie. 765 01:06:39,291 --> 01:06:42,125 Ze gedragen zich alsof ze schuldig zijn. 766 01:06:45,875 --> 01:06:48,416 Zijn families niet altijd schuldig aan iets? 767 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 Kapitein. -Het is Mr Ballinger. 768 01:06:59,708 --> 01:07:01,416 Ik vrees dat hij vermist is. 769 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 Kapitein. Hierboven. 770 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 Mijn hemel. 771 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 Mr Ballingers dissectie was niet zo netjes als die van Fry. 772 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 Dat suggereert dat het andere handen waren. 773 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 Wat betreft de castratie… 774 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 Castratie? 775 01:08:43,166 --> 01:08:45,833 We zijn geen stap dichter bij de dader… 776 01:08:45,916 --> 01:08:47,291 …dan een maand geleden. 777 01:08:47,875 --> 01:08:49,000 We zijn dichterbij. 778 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 Een kwestie van tijd. -Vertel. 779 01:08:52,916 --> 01:08:55,916 Is er meer bewijs gevonden van duivelse praktijken? 780 01:08:57,166 --> 01:09:00,541 En de zogenaamde officier die soldaat Cochrane overhaalde… 781 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 …Fry's lichaam achter te laten? 782 01:09:03,625 --> 01:09:04,625 Of Fry's dagboek? 783 01:09:04,708 --> 01:09:07,833 Hebt u een aanwijzing gevonden die zou kunnen helpen? 784 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 Een maniak loopt vrij rond en snijdt mijn mannen open. 785 01:09:13,958 --> 01:09:18,375 Mannen die amper hun plichten kunnen vervullen of kunnen slapen. 786 01:09:18,458 --> 01:09:21,250 En als ze slapen, doen ze dat met hun musketten. 787 01:09:26,750 --> 01:09:30,208 Het lijkt erop dat u denkt dat ik niet competent ben… 788 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 …om dit onderzoek uit te voeren. 789 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 Bedankt. 790 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 We trekken uw competentie niet in twijfel, maar uw alliantie. 791 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 Is het mogelijk dat dit het werk kan zijn van Mr Poe? 792 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 Poe? 793 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 Gisteren nog vertelde hij zijn tafelgenoten… 794 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 …heldhaftig over zijn epische worsteling met Mr Ballinger… 795 01:09:58,583 --> 01:10:02,083 …en verklaarde hij dat hij hem wilde doden… 796 01:10:02,166 --> 01:10:04,500 …mochten ze weer de degens kruisen. 797 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 U hebt Poe gezien. 798 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 Denkt u werkelijk dat hij Ballinger kon overmeesteren? 799 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 Nee, dat zou niet nodig zijn. Een pistool zou die klus klaren. 800 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 Wat zijn relatie ook is met Ballinger… 801 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 …er is geen teken van een connectie tussen Poe en Leroy Fry. 802 01:10:22,041 --> 01:10:24,458 Ze kenden elkaar niet eens. -Jawel. 803 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 Zij hadden afgelopen zomer ook ruzie. 804 01:10:30,458 --> 01:10:34,166 Ik neem niet aan dat hij die informatie verstrekt heeft. 805 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 Arresteer hem dan. 806 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 Arresteer hem als u zo volhardend bent. 807 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 We hebben alleen een motief. 808 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 We vragen u bewijs aan te leveren. 809 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 Koestert u een latente vijandigheid jegens de Academie? 810 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 Is dat het? 811 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 Ik riskeer mijn leven namens uw kostbare instituut. 812 01:11:08,416 --> 01:11:09,250 Maar ja. 813 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 Ik geloof dat de Academie de vrije wil van een jongeman afneemt. 814 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 Hem bindt aan voorschriften en regels. 815 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 Hem reden ontneemt. Hem minder mens maakt. 816 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 Impliceert u dat de Academie deze doden te wijten valt? 817 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 Iemand die gelinkt is aan de Academie, ja. Derhalve de Academie zelf. 818 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 Dat is absurd. 819 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 Naar uw maatstaven… 820 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 …is elke misdaad gepleegd door een christen een smet op Christus. 821 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 En zo is dat. 822 01:12:02,458 --> 01:12:07,583 Toen ik je vroeg deze baan aan te nemen… 823 01:12:09,250 --> 01:12:16,166 …vertelde je dat je nooit te maken had gehad met Leroy Fry… 824 01:12:17,750 --> 01:12:20,333 Laten we daarmee beginnen. 825 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 Dat is niet helemaal waar. -Kijk eens aan. 826 01:12:26,625 --> 01:12:29,166 Waarom kan het nooit simpel zijn met jou? 827 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 Waar zijn de feiten? De simpele feiten? 828 01:12:31,750 --> 01:12:34,166 Ja of nee. 829 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 De waarheid. 830 01:12:38,458 --> 01:12:42,166 Kende je Leroy Fry? 831 01:12:42,250 --> 01:12:43,083 Ja. 832 01:12:43,958 --> 01:12:47,166 Heb je ruzie gehad met Leroy Fry? 833 01:12:48,500 --> 01:12:50,083 Ja, dat klopt. 834 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 Heb je Leroy Fry vermoord? 835 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 Heb je Randolph Ballinger vermoord? 836 01:13:10,083 --> 01:13:15,375 Heb je iets te maken met de ontheiliging van hun lichamen? 837 01:13:15,458 --> 01:13:18,916 Nee. Mag ik dood neervallen als… -Maar je ontkent niet… 838 01:13:19,000 --> 01:13:21,875 …dat je beide mannen bedreigd hebt? 839 01:13:21,958 --> 01:13:25,666 Wat betreft Ballinger was het… 840 01:13:29,666 --> 01:13:30,916 …nooit m'n bedoeling, 841 01:13:32,375 --> 01:13:35,750 En Fry? -Ik heb hem nooit bedreigd. Amper… 842 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 Er is een verontrustend patroon te vinden. 843 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 Mannen die onenigheid met jou hebben, eindigen aan een strop… 844 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 …en vrij belangrijke organen worden uit hun borstkas gesneden. 845 01:13:58,166 --> 01:13:59,958 Als ik iedere cadet zou doden… 846 01:14:00,041 --> 01:14:03,291 …die mij verkeerd bejegend heeft tijdens mijn tijd hier… 847 01:14:04,833 --> 01:14:08,041 …vrees ik dat het Korps van Cadetten… 848 01:14:08,125 --> 01:14:09,791 …nog geen dozijn zou zijn. 849 01:14:14,041 --> 01:14:17,250 Als je het moet weten, ik ben belachelijk gemaakt… 850 01:14:18,208 --> 01:14:19,875 …sinds mijn eerste dag hier. 851 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 Mijn manieren, mijn leeftijd, mijn persoonlijkheid… 852 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 …mijn uiterlijk. 853 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 Duizend levens zijn niet genoeg… 854 01:14:36,750 --> 01:14:39,166 …om alle pijn aan te pakken… 855 01:14:39,250 --> 01:14:40,583 …die mij aangedaan is. 856 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 Ja, ik ben aan veel dingen schuldig, maar nooit daaraan. 857 01:14:50,916 --> 01:14:52,208 Nooit moord. 858 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 Geloof je me nu? 859 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 Ik geloof dat je moet oppassen met wat je zegt en doet. 860 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 Voorlopig kan ik Hitchcock op afstand houden. 861 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 Maar als je ooit weer tegen me liegt… 862 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 …kunnen ze je opsluiten en zal ik je niet helpen. 863 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 Begrijp je dat? 864 01:15:39,500 --> 01:15:43,333 Als je me nu wilt excuseren, ik word bij een diner verwacht. 865 01:16:08,958 --> 01:16:15,916 Bedankt dat u ons vergezelt in de rouw om Randolphs overlijden. 866 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 De beste jongen was familie. 867 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 Vindt u mijn zoon niet uitzonderlijk knap? 868 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 Uw beide kinderen zijn in dat opzicht gezegend. 869 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 Ja, we zijn erfelijk gezegend. 870 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 Maar ik moet zeggen dat ik u een rariteit vind. 871 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 Een persoon met uitmuntende intelligentie. 872 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 Daarvan is hier belachelijk weinig aanbod. 873 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 En met die intelligentie… 874 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 …nadat u klaar bent met uw officiële zaken… 875 01:17:07,250 --> 01:17:10,541 …kunt u me hopelijk assisteren met mijn eigen puzzel. 876 01:17:11,416 --> 01:17:13,916 Een puzzel? -Een vreemd geval. 877 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 Tijdens een voordracht, maandag… 878 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 …leek het alsof iemand mijn spullen had doorzocht. 879 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 Er zijn vreselijke mensen buiten. -Werkelijk, vader? 880 01:17:27,208 --> 01:17:31,000 Ik neig naar de theorie dat de man gewoon onbeleefd was… 881 01:17:31,083 --> 01:17:33,333 …terwijl ik geen idee heb wie hij was. 882 01:17:35,333 --> 01:17:39,041 Je moet gewoon oppassen. 883 01:17:39,833 --> 01:17:41,791 Dat moet echt. -O, moeder. 884 01:17:42,583 --> 01:17:45,625 Het was vast een oude, verveelde kerel… 885 01:17:45,708 --> 01:17:50,250 …met niets beters te doen, en geen eigen leven. 886 01:17:50,791 --> 01:17:54,125 Een rustieke blokhutbewoner. 887 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 Denkt u niet? 888 01:18:00,125 --> 01:18:02,125 U hebt een blokhut, toch? 889 01:18:02,958 --> 01:18:06,208 U hebt misschien een kennis die aan het patroon voldoet. 890 01:18:06,291 --> 01:18:09,541 Misschien een goede vriend die wel van een borrel houdt. 891 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 Hou op. Alsjeblieft, ik haat het. 892 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 Ik haat het echt als je zo tekeer gaat. 893 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 Ik volg je niet, moeder. -Dat zal wel niet. 894 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 Al drijf ik naar de andere kant van de Hudson. 895 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 Niemand zou mij volgen. 896 01:18:24,083 --> 01:18:26,208 Toch, Daniel? -Zoon, alsjeblieft. 897 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 Vergeeft u mijn vrouw. 898 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 De dood van Mr Ballinger… 899 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 …heeft een schaduw geworpen over ons vrolijke clubje. 900 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 Wilt u me vergezellen naar mijn werkkamer? 901 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 Heel graag. 902 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 Mijn excuses, agent. 903 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 Op hete kolen zitten heeft zijn tol geëist voor ons allemaal. 904 01:19:21,541 --> 01:19:23,041 Dat geeft niet. 905 01:19:23,833 --> 01:19:28,375 En de tijd van het jaar, deze opsluiting… 906 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 Het is allemaal heel begrijpelijk. 907 01:19:36,333 --> 01:19:39,541 Er is me iets opgevallen. 908 01:19:42,166 --> 01:19:44,208 Is uw dochter onwel? 909 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 Erg opmerkzaam. 910 01:19:48,458 --> 01:19:49,458 Ja. 911 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 Ze heeft het moeilijk. 912 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 Sinds ze klein was al. 913 01:20:01,500 --> 01:20:06,583 Een vreselijke ziekte met toevallen als niemand kijkt… 914 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 …waardoor haar brein stopt en haar laat schudden als een kalebas. 915 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 Prachtig kind. 916 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 Trouwen, status en kinderen was de bedoeling. 917 01:20:21,750 --> 01:20:25,583 En tegelijkertijd belast met ziekte. 918 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 Het is vreselijk. 919 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 Heren, Lea is in goede vorm. Vergezelt u ons? 920 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 Bedankt, jongen. 921 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 Zullen we? 922 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 Als u het niet erg vindt, ga ik een frisse neus halen. 923 01:20:48,333 --> 01:20:49,291 Natuurlijk. 924 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 Vader, speel een spel met me. 925 01:21:01,000 --> 01:21:06,375 Zal ik de herdersmat weer proberen of iets uitdagenders dit keer? 926 01:23:05,375 --> 01:23:08,166 Verbazingwekkend. -Dat valt wel mee. 927 01:23:09,166 --> 01:23:10,291 Het kan ermee door. 928 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 Je beseft niet welk effect je spel op mij heeft. 929 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 Op ons allemaal, eigenlijk… 930 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 Ik weet niet hoe ik het anders kan zeggen, maar ik besef… 931 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 …dat ik alles voor je zou willen doen. 932 01:24:10,458 --> 01:24:13,583 Kan ik u helpen iets te vinden? 933 01:24:14,958 --> 01:24:17,291 U bent opgeknapt. En zo snel ook. 934 01:24:17,916 --> 01:24:19,375 Vergeef me. 935 01:24:19,458 --> 01:24:23,750 Ik vreesde dat ik zo'n vreselijke migraine zou krijgen… 936 01:24:23,833 --> 01:24:28,333 …maar een moment van rust was alles wat ik nodig had. 937 01:24:28,416 --> 01:24:30,708 En ik voel me goed genezen. 938 01:24:34,791 --> 01:24:37,750 Laten we dat vreselijke, oude ding wegdoen, goed? 939 01:24:37,833 --> 01:24:39,875 Het past u toch niet. 940 01:24:42,291 --> 01:24:44,625 De dokter en ik waren ernaar op zoek. 941 01:24:45,166 --> 01:24:46,625 En ik heb het gevonden. 942 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 Kijk wat de agent in onze kast gevonden heeft, schat. 943 01:24:52,666 --> 01:24:58,083 Weet je nog dat Artemus 'm droeg toen hij klein was? 944 01:24:58,916 --> 01:25:01,333 Weet je dat nog, schat? -Ja, moeder. 945 01:25:01,416 --> 01:25:03,666 Mijn broers jas. -Van uw broer? 946 01:25:03,750 --> 01:25:06,541 Het enige van hem dat we als herinnering hebben. 947 01:25:07,833 --> 01:25:08,791 Waarom hebt u hem? 948 01:25:08,875 --> 01:25:11,000 Artemus kan dat beantwoorden. 949 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 Wat brengt jou hier? 950 01:25:27,583 --> 01:25:28,875 Weer een vermiste cadet. 951 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Ik heb een speciaal zoekteam gevormd dat zo kan vertrekken. 952 01:25:35,375 --> 01:25:37,458 We zullen onder elke steen zoeken. 953 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 God helpe ons. De gedachte alleen al… 954 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 Heren. 955 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 Ik ben in Mr Stoddards vertrek geweest. 956 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 Zijn koffer was leeg. Er was nergens burgerkleding te vinden. 957 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 Ik denk dat hij weggelopen is. 958 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 Weggelopen? 959 01:25:52,583 --> 01:25:54,708 In Fry's dagboek staat… 960 01:25:54,791 --> 01:25:58,791 …dat zowel Stoddard als Ballinger goede vrienden waren van Leroy Fry. 961 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 Uit vrees voor zijn leven vluchtte hij. 962 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 Dat zal wel, maar hoe zit het met Artemus en de officiersjas? 963 01:26:04,791 --> 01:26:08,291 Als hij betrokken is, waarom arresteren we hem dan niet? 964 01:26:08,375 --> 01:26:13,208 Daar is hij een veel te koude kikker voor. Hij hoeft het alleen te ontkennen. 965 01:26:14,041 --> 01:26:17,541 Ik heb een laatste invalshoek die ik wil onderzoeken. 966 01:26:17,625 --> 01:26:19,750 Twee hechte metgezellen zijn dood. 967 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 Binnenkort moet ik de voorzitter melden dat we de dader hebben. 968 01:26:24,791 --> 01:26:27,291 We hebben onze dader, nietwaar? 969 01:26:53,833 --> 01:26:54,958 Professor? 970 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Pépé. 971 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 De vorige keer had je het over een heksenjager en een boek. 972 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 Ja. Discours du Diable. 973 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 Henri Le Clerc. 974 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 Was Le Clerc een priester? 975 01:27:14,041 --> 01:27:15,833 Verbrand op de brandstapel. 976 01:27:19,458 --> 01:27:21,250 Het werd me duidelijk toen ik sliep. 977 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 op en neer 978 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 kwam de gloeiende stortvloed 979 01:27:32,250 --> 01:27:35,166 ziek in het hart smeekte ik haar om haast te maken 980 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 'Lenore' 981 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 ze liet na te antwoorden 982 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 eindeloze avond ik vond haar in de modder 983 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 alles omhullend behalve haar lichtblauwe oog 984 01:27:48,750 --> 01:27:51,416 donkerste nacht, zwart van de hel 985 01:27:51,916 --> 01:27:53,458 gekanaliseerde woede 986 01:27:55,375 --> 01:27:56,708 wat overbleef was 987 01:27:58,000 --> 01:27:59,500 dat dodelijke, blauwe oog 988 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 Zie je het? 989 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 Het gaat over jouw onuitspreekbare lijden. 990 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 Een conclusie van wat je onderdrukt. 991 01:28:24,750 --> 01:28:25,666 Het gedicht… 992 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 …spreekt met ons. 993 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 Weet je nog dat je zei dat je alles voor me zou doen? 994 01:28:47,458 --> 01:28:48,791 Je duivelsaanbidder. 995 01:28:54,416 --> 01:28:55,541 Bedankt. 996 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 Uw familie. 997 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 Uw familie was… 998 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 …best een puzzel. 999 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 Het was me nooit duidelijk wie de leiding had. 1000 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 Ik verdacht er steeds een ander van. 1001 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 Het kwam nooit bij me op… 1002 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 …dat het iemand kon zijn die niet in leven was. 1003 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 Pardon? 1004 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 Eerwaarde Henri Le Clerc. 1005 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 Een van de beste heksenjagers… 1006 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 …tot hij zelf opgejaagd werd. 1007 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 Waar hebt u het over? 1008 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 Uw dochter lijdt aan de vallende ziekte, nietwaar? 1009 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 Ze kan ermee omgaan omdat ze contact met iemand heeft. 1010 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 Iemand die haar instructies geeft. 1011 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 Hij. 1012 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 Laat me niet aan uw gezond verstand beginnen te twijfelen. 1013 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 Wat suggereert u? 1014 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 Le Clercs ontzettend zeldzame Discours du Diable. 1015 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 Communiceren met de duivel… 1016 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 …is geen hobby waar ik bekend mee ben. 1017 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 Ik heb nog nooit een bladzijde gelezen van dit boek. 1018 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 Praat uw dochter met de doden? 1019 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 In de loop der jaren zijn de aanvallen veel erger geworden. 1020 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 Ik heb elke medische behandeling geprobeerd. 1021 01:31:25,958 --> 01:31:28,708 Ze gaven haar nog drie maanden. 1022 01:31:29,583 --> 01:31:32,125 Weet u hoe het voelt om te gaan slapen… 1023 01:31:32,208 --> 01:31:35,166 …zonder te weten of je dochter de nacht overleeft? 1024 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 Maar op een dag kwam ze bij me… 1025 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 …en ze zei dat ze iemand had ontmoet. 1026 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 Haar betovergrootvader. 1027 01:31:47,541 --> 01:31:48,416 Le Clerc? 1028 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Henri Le Clerc was niet slecht. 1029 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 Hij werd verkeerd begrepen. 1030 01:32:48,583 --> 01:32:52,541 Ze zwoeren me dat Mr Fry al dood was. 1031 01:32:52,625 --> 01:32:55,083 Dat ze nooit iemand zouden kunnen doden. 1032 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 U geloofde hen. 1033 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 Ik had geen keus. 1034 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 U bent een arts. Een man van de wetenschap. 1035 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 Hoe durft u te vertrouwen op zulke krankzinnigheid? 1036 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Omdat… 1037 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 Omdat ik haar zelf niet kon redden. 1038 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 Mijn eigen kunst liet me in de steek. 1039 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 Ik heb alles opgeofferd voor mijn Lea. 1040 01:33:19,625 --> 01:33:23,208 Hoe kan ik dan bezwaar maken tegen een mogelijke genezing? 1041 01:33:25,916 --> 01:33:27,708 Met de doden communiceren… 1042 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 …is niet normaal. Maar moord… 1043 01:33:34,625 --> 01:33:36,416 Onschuldige levens verwoesten… 1044 01:33:39,500 --> 01:33:40,750 …dat is onmenselijk. 1045 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 Iemand moet hiervoor boeten. 1046 01:33:48,541 --> 01:33:54,083 Ik stemde er alleen mee in omdat… Op wonderbaarlijke wijze… 1047 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 …leek ze beter te worden. 1048 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 Waar is uw familie? 1049 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 Waar zijn uw kinderen? 1050 01:34:05,083 --> 01:34:07,333 Mr Poe was hier eerder. 1051 01:34:08,958 --> 01:34:12,291 Hij is vertrokken met Artemus. 1052 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 Waarom hangt zijn jas nog in de hal? 1053 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 Waar is Lea? 1054 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 Waar is uw gezin? 1055 01:34:29,916 --> 01:34:31,708 Het begint uit te werken. 1056 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 Ga door. 1057 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 Wat gebeurt er? 1058 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 Het duurt niet lang meer. 1059 01:35:11,125 --> 01:35:14,208 Ik voel me niet zo goed. 1060 01:35:16,875 --> 01:35:19,083 Ik dacht… -Nee. 1061 01:35:22,083 --> 01:35:25,583 Nog een paar minuten en ik zal vrij zijn. 1062 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 Vrij? 1063 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 Alsjeblieft, Lea. Ik… 1064 01:35:37,708 --> 01:35:39,041 Dit moet gebeuren. 1065 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 Je begrijpt het wel. 1066 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 Opoffering is de ultieme uiting van liefde. 1067 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 Ik wist meteen dat je de ware was. 1068 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 Ja? -Ik hou van je. 1069 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 Genoeg. 1070 01:36:37,583 --> 01:36:39,541 Ga weg. -Hier boeten jullie voor. 1071 01:36:39,625 --> 01:36:40,708 Wat moet je hier? 1072 01:36:40,791 --> 01:36:41,708 Maak het af. 1073 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 Mrs Marquis, wenst u uw kinderen te zien hangen? 1074 01:36:44,833 --> 01:36:47,208 Luister niet. Hij bluft. -Ga door. 1075 01:36:47,291 --> 01:36:49,750 Lea. -Dat is Fry's hart, toch? 1076 01:36:49,833 --> 01:36:51,708 Landor. -Lea, ga door. 1077 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 Ballinger zou alles voor je doen. Zelfs moorden. 1078 01:36:54,875 --> 01:36:56,333 En jij hebt hem vermoord. 1079 01:36:56,416 --> 01:36:58,666 Laat ons met rust. Het is bijna gebeurd. 1080 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 Lea, maak het af. -Het is voorbij. 1081 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 Jij was het. 1082 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 Jij lokte Fry weg met een briefje… 1083 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 Dat was mijn idee. 1084 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 Ik heb het gedaan. -Nee. 1085 01:37:09,875 --> 01:37:12,791 Nee. -Alsjeblieft. Stop. 1086 01:37:51,916 --> 01:37:53,041 Artemus. 1087 01:37:59,875 --> 01:38:01,125 Moeder, blijf daar. 1088 01:38:22,541 --> 01:38:24,166 Laat me los. 1089 01:39:39,916 --> 01:39:43,291 Hij is niet meer bloed kwijt dan een arts hem zou afnemen… 1090 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 …tijdens een onderzoek. 1091 01:39:46,291 --> 01:39:48,250 Dit was misschien beter zo. 1092 01:39:51,625 --> 01:39:55,250 Er is meer in het leven dan wat men kan zien. Dat geef ik toe. 1093 01:39:55,333 --> 01:39:56,458 Inderdaad. 1094 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 Wat gebeurt er nu met Mrs Marquis? 1095 01:40:02,083 --> 01:40:04,625 Rouwen zoals alleen een moeder dat kan. 1096 01:40:05,791 --> 01:40:08,041 De magistraat vond dat ze genoeg geleden heeft. 1097 01:40:09,958 --> 01:40:11,500 U zult blij zijn te horen… 1098 01:40:11,583 --> 01:40:15,333 …dat onze dokter zijn ontslag ingediend heeft. 1099 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 Niets van dit alles maakt me blij. 1100 01:40:33,208 --> 01:40:38,375 U en ik kunnen niet verschillender zijn, zowel qua handelen als qua filosofie. 1101 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 Maar ik wil u mededelen… 1102 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 …dat als deze zaak gezorgd heeft dat ik… 1103 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 Als ik ooit uit onmacht vraagtekens gezet heb… 1104 01:40:57,250 --> 01:40:58,458 …bij uw competentie… 1105 01:41:00,916 --> 01:41:02,083 …dan spijt mij dat. 1106 01:41:05,166 --> 01:41:06,250 Bedankt, kapitein. 1107 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 Hoe kan ik al deze jaren met die man gegeten en gepraat hebben? 1108 01:41:22,083 --> 01:41:24,625 Ik kende zijn gezin bijna net als het mijne. 1109 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 Ik had geen idee van hun pijn. 1110 01:41:28,125 --> 01:41:29,958 Dat was hun bedoeling, kolonel. 1111 01:41:34,916 --> 01:41:36,833 Ik hoor me te schamen. 1112 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 Ik kan alleen aannemen dat Artemus Mr Ballinger vermoord heeft… 1113 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 …zodat hij de politie niet inlichtte… 1114 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 …en Mr Stoddard vluchtte liever dan slachtoffer te worden. 1115 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 Dat kunt u wel aannemen. 1116 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 Ik verklaar dat u uw contractuele plichten vervuld hebt. 1117 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 Ik onthef u hierbij van uw contract. 1118 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 Hopelijk ontstemt u dat niet. 1119 01:42:07,458 --> 01:42:11,250 En hopelijk hebt u geen bezwaar in het accepteren van onze dank. 1120 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 De jakhalzen in Washington zullen zich spoedig terugtrekken, hoop ik. 1121 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 Volgens mij hebben we uitstel van executie bereikt. 1122 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 Nee. Kolonel. 1123 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 Je ziet er opgeknapt uit. 1124 01:43:10,083 --> 01:43:11,458 Ik weet van je dochter. 1125 01:43:16,291 --> 01:43:17,250 Goed. 1126 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 Wat heeft Mattie hiermee te maken? 1127 01:43:21,583 --> 01:43:22,541 Alles. 1128 01:43:23,875 --> 01:43:25,375 Dat weet je donders goed. 1129 01:44:01,500 --> 01:44:03,208 In m'n slaap werd 't duidelijk. 1130 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 Het briefje in Leroy Fry's hand. 1131 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 Het briefje dat die arme kerel uit zijn barakken had gelokt. 1132 01:44:27,208 --> 01:44:29,625 Je was achteloos om dat bij mij te laten. 1133 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 Dit is je andere briefje. 1134 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 Weet je het nog? 1135 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 Ik ben het meest… 1136 01:44:51,541 --> 01:44:53,750 …geraakt door de vorm van je letters. 1137 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 De hoofdletters zijn hetzelfde als de kleine letters. 1138 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 De A, de R, de G en de E… 1139 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 …zijn nagenoeg identiek met die in Leroy Fry's briefje staan. 1140 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 Je kunt je mijn verbijstering voorstellen. 1141 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 Kan dezelfde man beide briefjes geschreven hebben? 1142 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 En waarom zou Landor met Leroy Fry corresponderen? 1143 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 Toevallig kwam ik la divine Patsy tegen. 1144 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 Ze heeft me alles verteld. 1145 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 Bij terugkomst van het Academie-feest… 1146 01:45:42,416 --> 01:45:43,500 Pak haar. 1147 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 Hou haar vast. -Nee. 1148 01:45:45,541 --> 01:45:47,041 Jouw Mattie is verkracht… 1149 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 …en voor dood achtergelaten door drie schurken. 1150 01:45:51,583 --> 01:45:52,500 Stil. 1151 01:45:54,833 --> 01:45:55,958 Julius, pak haar benen. 1152 01:45:56,041 --> 01:45:58,416 Nee. -Pak haar. 1153 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 Spreid haar benen. Hou haar vast. 1154 01:46:01,791 --> 01:46:03,000 Toe. -Hou haar stil. 1155 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 Echt een slecht stel. 1156 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 Leroy Fry's woorden. 1157 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 Mattie? 1158 01:46:14,416 --> 01:46:16,500 O, mijn God. Kom hier. 1159 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 Het spijt me. 1160 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 Het spijt me. -Het geeft niet. 1161 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 Alles komt goed. 1162 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 Het wordt beter. 1163 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 Mattie. Hij kan je niet helpen. 1164 01:47:15,625 --> 01:47:18,125 Alsjeblieft, m'n schat. Laat me je helpen. 1165 01:47:25,083 --> 01:47:29,083 Ze is niet weggelopen, hè? 1166 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 Alsjeblieft. Kom hier. 1167 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 Alsjeblieft, lieverd. Kom hier. 1168 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 Niet doen. 1169 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 Alles komt goed. 1170 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 Alsjeblieft. Kom terug. 1171 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 Het wordt beter. 1172 01:48:29,375 --> 01:48:30,208 Niet doen. 1173 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 Ik hou van je. 1174 01:48:55,000 --> 01:48:56,666 Waarom vertelde je het niet? 1175 01:48:58,250 --> 01:48:59,375 Het is geen… 1176 01:49:01,250 --> 01:49:02,291 …prettig verhaal. 1177 01:49:06,041 --> 01:49:07,875 Maar ik zou je getroost hebben. 1178 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 Je geholpen hebben zoals je mij geholpen hebt. 1179 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 Ik denk niet dat ik getroost kan worden. 1180 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 Wat heb ik toen gedaan? 1181 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 Precies wat jij zou doen. 1182 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 Alle aannames onderzoeken, te beginnen met… 1183 01:49:41,500 --> 01:49:44,083 …hoe groot de kans was dat beide partijen… 1184 01:49:44,166 --> 01:49:48,750 …plannen hadden met dezelfde cadet op dezelfde avond. 1185 01:49:48,833 --> 01:49:49,708 Klein. 1186 01:49:50,791 --> 01:49:52,041 Uiterst klein. 1187 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 Tenzij de ene partij afhankelijk van de ander is… 1188 01:49:59,041 --> 01:50:02,041 …of wat als de ene partij, Artemus en Lea… 1189 01:50:02,125 --> 01:50:05,875 …simpelweg een lijk zochten. 1190 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 En op magische wijze doet zich de kans voor… 1191 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 …en het maakt ze niet uit wie het is, als het een hart heeft. 1192 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 Het enige wat ze niet doen, is moorden. 1193 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 De andere partij is klaar en bereid om te moorden. 1194 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 En deze man in het bijzonder. 1195 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 Waarom? 1196 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 Zou het wraak kunnen zijn? 1197 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 Patsy? 1198 01:51:06,083 --> 01:51:07,583 Help. -Wie was er bij je? 1199 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 Is daar iemand? 1200 01:51:41,541 --> 01:51:42,375 Hallo. 1201 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 Dus de tweede partij wordt gestoord… 1202 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 …maar niet voor zijn succesvolle afhandeling. 1203 01:52:19,458 --> 01:52:22,125 Hij gaat naar zijn huisje in Buttermilk Falls… 1204 01:52:23,500 --> 01:52:25,375 …dat hij ongezien verlaten had. 1205 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 Hij schrikt als hij de volgende dag teruggeroepen wordt naar West Point… 1206 01:52:32,583 --> 01:52:35,333 …om te horen dat in de opvolgende uren… 1207 01:52:35,416 --> 01:52:38,916 …het lijk van de man op vreselijke wijze gemutileerd is. 1208 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 Dit verhult zijn misdaden op bijzondere wijze. 1209 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 Hij moet denken dat God aan zijn kant staat. 1210 01:52:50,208 --> 01:52:54,916 Hij wordt betrokken bij het oplossen van de misdaden die hij zelf gepleegd heeft. 1211 01:52:57,208 --> 01:53:03,666 En als resultaat zullen Artemus en Lea voorgoed te boek staan als moordenaars. 1212 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Niet voorgoed. 1213 01:53:07,208 --> 01:53:10,916 Ze zullen vergeten worden net als de rest van ons. 1214 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 Ik zal ze niet vergeten. 1215 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 Vooral mijn Lea niet. 1216 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 Ze zou een echtgenote worden, een moeder. 1217 01:53:27,875 --> 01:53:31,291 Ik zal niet vergeten hoe je ons als dwazen behandeld hebt. 1218 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 Dwazen. 1219 01:53:37,500 --> 01:53:39,291 Maar ik was de grootste dwaas. 1220 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 Nietwaar? -Nee. 1221 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 Jij was de hele tijd degene aan wie ik mezelf zou uitleveren. 1222 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 Ik wist het vanaf onze ontmoeting. En hier zijn we. 1223 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 Als je wilt dat ik sorry zeg, doe ik dat. 1224 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 Ik wil je excuses niet. 1225 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 Nee. Ik wil antwoorden. 1226 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 Hoe wist je dat Fry Mattie verkracht heeft? 1227 01:54:33,375 --> 01:54:35,583 Waren de schapen en koeien jouw werk? 1228 01:54:36,708 --> 01:54:39,041 Natuurlijk. -En Ballinger? 1229 01:54:45,708 --> 01:54:47,416 Ik moest z'n hart uitsnijden. 1230 01:54:48,500 --> 01:54:50,875 Het moest lijken op werk van satanisten. 1231 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 Geen eenvoudige klus voor een oude man. 1232 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 Hoe ontdekte je Ballingers betrokkenheid? 1233 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 Fry's dagboek. 1234 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 Heeft Ballinger ook bekend? 1235 01:55:07,750 --> 01:55:10,500 Ja, onder druk. -Nee, alsjeblieft. 1236 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 Wie was er nog meer bij jullie? 1237 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 Julius Stoddard. 1238 01:55:18,000 --> 01:55:18,833 Julius. 1239 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 Sorry. 1240 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 Beiden… 1241 01:55:28,458 --> 01:55:30,291 Beiden wisten ze haar naam nog… 1242 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 …en ik heb ervoor gezorgd dat hij weer wist wat ze droeg. 1243 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 Elk detail van haar jurk. 1244 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 Alleen Stoddard is ontkomen aan je berechting. 1245 01:55:44,083 --> 01:55:45,333 Ik heb niet… 1246 01:55:46,625 --> 01:55:50,458 …de kracht of wil om hem te vinden. 1247 01:55:50,541 --> 01:55:51,750 Ik hoop alleen… 1248 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 …dat hij de rest van zijn ellendige leven over zijn schouder kijkt. 1249 01:56:02,250 --> 01:56:08,333 Wat ze hadden gedaan, was walgelijk en barbaars. 1250 01:56:09,750 --> 01:56:13,333 Je had direct naar Thayer kunnen gaan, voor een bekentenis. 1251 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 Dat wilde ik niet. 1252 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 Ik wilde ze dood. 1253 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 En wat nu? 1254 01:56:35,791 --> 01:56:36,666 Wat nu? 1255 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 Dat hangt van jou af. 1256 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 Ik heb een paar briefjes… 1257 01:56:54,041 --> 01:56:55,958 …die je naar de galg sturen. 1258 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 Goed dan. 1259 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 Weet je, Edgar, ik had gewild… 1260 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 …dat mijn Mattie jou was tegengekomen… 1261 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 …die avond van het feest. 1262 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 Wie weet? 1263 01:58:42,708 --> 01:58:44,625 We hadden familie kunnen worden. 1264 01:58:52,333 --> 01:58:53,750 Ik koester zeker… 1265 01:59:01,541 --> 01:59:05,250 …wat we… 1266 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 Vaarwel, Landor. 1267 02:00:36,333 --> 02:00:37,958 Rust, mijn lief. 1268 02:00:51,708 --> 02:00:54,583 GEBASEERD OP HET BOEK VAN LOUIS BAYARD 1269 02:08:15,583 --> 02:08:20,583 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen