1
00:00:32,500 --> 00:00:36,125
"Pemisah antara Hidup dan Mati itu
2
00:00:36,208 --> 00:00:38,625
samar dan kabur.
3
00:00:38,708 --> 00:00:42,291
Siapa yang menentukan batasan
antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe
4
00:01:58,083 --> 00:01:59,625
Selamat pagi, Tuan-tuan.
5
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
- Kau Augustus Landor?
- Ya.
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
Kau sendiri?
7
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Kapten Hitchcock, siap melayani.
Orang kedua di Akademi.
8
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Aku datang untuk mengabarkan
9
00:02:11,916 --> 00:02:14,791
Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan.
10
00:02:14,875 --> 00:02:17,916
- Kunjungan macam apa?
- Kolonel yang akan jelaskan.
11
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
- Kapan waktunya?
- Secepat kau bisa.
12
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
Jika aku memutuskan untuk tak datang?
13
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil.
14
00:02:42,541 --> 00:02:44,208
Hari yang indah untuk perjalanan.
15
00:02:49,583 --> 00:02:53,291
LEMBAH HUDSON, NEW YORK
1830
16
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
Menurut gubernur, kau melegenda
di antara konstabel Kota New York.
17
00:02:59,375 --> 00:03:03,125
Saat menyarankan layananmu,
dia menyebut prestasimu yang mengesankan,
18
00:03:03,208 --> 00:03:06,708
termasuk menahan
para pemimpin Daybreak Boys,
19
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
membubarkan geng Shirt Tails
yang ditakuti,
20
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
dan memecahkan pembunuhan mengerikan
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
21
00:03:14,041 --> 00:03:16,375
AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT
WEST POINT
22
00:03:16,916 --> 00:03:20,250
Bakatmu termasuk menguraikan sandi,
mengendalikan kerusuhan,
23
00:03:20,333 --> 00:03:22,291
dan interogasi tanpa kekerasan.
24
00:03:23,250 --> 00:03:25,083
Kau anak pendeta dari Gloucester
25
00:03:25,166 --> 00:03:27,500
yang datang ke New York saat remaja.
26
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
Kau juga seorang duda, Tuan Landor.
27
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
Sudah tiga tahun.
28
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
- Kuminta dibuatkan kopi?
- Bir saja.
29
00:03:46,833 --> 00:03:47,666
Kau…
30
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
Apakah kau menyimpan catatan
di sarang burung di belakang sana?
31
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Apa lagi isinya?
32
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
Apakah tertulis aku sudah lama
33
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
tak pergi ke gereja?
34
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Apakah tertulis bahwa putriku
melarikan diri beberapa waktu lalu?
35
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
Kami tahu tentang hilangnya putrimu.
36
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
Kami turut bersimpati.
37
00:04:16,083 --> 00:04:18,541
Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung.
38
00:04:18,625 --> 00:04:21,208
Tidak.
39
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
Maaf. Aku harus minta maaf.
40
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
Maafkan aku. Silakan teruskan.
41
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
Tuan Landor,
kami harus melanjutkan dengan hati-hati.
42
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Kami mencari seseorang.
43
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Warga sipil yang terbukti
bekerja keras dan bijak,
44
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
yang dapat melakukan penyelidikan
atas nama Akademi.
45
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
Ini bersifat sangat rumit dan sensitif,
46
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
menyangkut salah satu kadet kami.
47
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
Taruna tahun kedua
dari Kentucky bernama Fry.
48
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
- Leroy Fry.
- Tak ada gunanya bertele-tele.
49
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Fry gantung diri… kemarin malam.
50
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Aku turut prihatin.
51
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Ini mengerikan.
Tapi pahamilah posisi kami.
52
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
Kami secara spesifik ditugaskan
untuk mengurus para pemuda ini,
53
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
menjadikan mereka serdadu dan dewasa.
Karena itu, kami mendorong mereka.
54
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
Tapi kami ingin berpikir
kami tahu kapan harus berhenti mendorong.
55
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
Ada pemuda yang gantung diri.
56
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
- Itu urusan koroner.
- Sayangnya, bukan itu saja.
57
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
Jenazah Kadet Fry dilecehkan
kemarin malam di bangsal rumah sakit.
58
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
Dilecehkan? Oleh siapa?
59
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
Jika kami tahu,
kami tak akan perlu memanggilmu.
60
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
Pasti ada orang-orang usil di Akademi.
61
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor.
62
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Jantung Leroy Fry diambil
dari dalam dadanya.
63
00:06:04,208 --> 00:06:07,291
Dokter Marquis,
bagaimana orang bisa melakukan ini?
64
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
Pisau bedah. Atau pisau
yang bagus dan tajam sudah cukup.
65
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
Tapi mencapai jantung
adalah bagian yang sulit.
66
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
Luka pada paru-paru dan hati itu
67
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
adalah akibat memiringkan pisau
agar jantung selamat.
68
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
Bagaimana jantungnya bisa disimpan?
69
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
Semacam wadah.
70
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
71
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
Kemungkinan besar dikelilingi es.
72
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Pria macam apa bisa melakukan ini?
73
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
Yang kuat.
74
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
Jadi, bukan wanita?
75
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Aku belum pernah mengenal
wanita yang seperti itu.
76
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
Lalu pengetahuan medisnya?
77
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
Apakah dia harus berpendidikan
dan terlatih seperti kau?
78
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Tidak juga.
79
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
Butuh banyak cahaya
dan harus tahu memotong apa,
80
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
tapi tak harus dokter atau ahli bedah.
81
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
- Sudah pasti…
- Orang gila!
82
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
Masih berkeliaran.
83
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
Kiri senjata!
84
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
Maafkan aku, Tuan Landor.
85
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
Kau mendapati kami
dalam posisi yang sulit.
86
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
Ada beberapa senator berkuasa
di Washington
87
00:07:28,666 --> 00:07:31,791
yang ingin melihat kami gagal
dan menutup Akademi.
88
00:07:34,458 --> 00:07:40,583
Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan
Akademi Militer Amerika Serikat.
89
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Aku akan berusaha.
90
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
Kau bertugas jaga kemarin malam,
Tuan Huntoon.
91
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Ya, Pak.
92
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
Mulai pukul 21.30. Selesai tengah malam.
Aku kembali ke ruang jaga.
93
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Di mana itu?
94
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Nomor empat. Di dekat Fort Clinton.
95
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini,
96
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
tapi tampaknya tempat kita saat ini
97
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
bukan dalam perjalanan
dari Fort Clinton ke Barak Utara.
98
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
- Memang bukan.
- Kenapa keluar jalur?
99
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu.
100
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Kukira itu hewan.
101
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Terdengar seolah sekarat atau terjebak.
Aku berniat membantu.
102
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Aku sangat menyukai hewan.
103
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Aku berlari ke arah sini
hingga bersentuhan dengan Kadet Fry.
104
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak baik.
105
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Dia tergantung tak lurus.
106
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Hampir seolah duduk di kursi.
107
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Aku tak paham.
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Kakinya menyentuh tanah.
109
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
- Kakinya menyentuh tanah?
- Ya.
110
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
Baiklah. Lalu kau lakukan apa?
111
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara.
112
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Satu pertanyaan terakhir
lalu tak kuganggu lagi.
113
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Kau lihat ada orang di sekitar?
114
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
Tidak, Pak.
115
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
Tuan Huntoon.
116
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Lehernya…
117
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
Itulah yang pertama menarik perhatianku.
118
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Lihat?
119
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya
120
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
dan bergerak naik turun di lehernya,
mencari posisi.
121
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
Seolah…
122
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
Seolah dia… melawan.
123
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Coba lihat jari-jarinya.
124
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
Luka lepuh baru karena menarik tali,
125
00:09:46,291 --> 00:09:50,125
berusaha melepas itu dari lehernya.
126
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
Boleh kutanya ada apa ini?
127
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Ini sangat tak biasa.
128
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Apakah kau keberatan
meraba bagian belakang kepala Tuan Fry?
129
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Kau sudah periksa Tuan Fry?
130
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku.
131
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
Bukankah kita sudah lakukan ini?
132
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
Ada semacam memar.
133
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Bagian parietal.
134
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Kurang lebih 7,5 cm.
135
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Tampaknya aku melewatkan itu.
136
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
Seseorang membunuh Tuan Fry.
137
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
Itu maksudmu, Tuan Landor?
138
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Mungkin kau ada benarnya,
Kapten Hitchcock.
139
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter.
140
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
Tuan Landor.
141
00:11:40,083 --> 00:11:41,500
Kini kau bergabung.
142
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
Kurasa penting untuk menetapkan aturan.
143
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
Kau melapor kepadaku setiap hari.
Aku melapor ke Kolonel.
144
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
Jangan bicarakan ini dengan siapa pun,
di dalam atau di luar Akademi.
145
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
- Itu saja?
- Satu syarat terakhir.
146
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
Jangan minum
selama berjalannya penyelidikan ini.
147
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Reputasimu terkenal.
148
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Permisi.
149
00:12:36,750 --> 00:12:39,416
- Kau Augustus Landor?
- Benar.
150
00:12:39,500 --> 00:12:42,500
Kecuali aku salah,
kau ditugaskan memecahkan misteri
151
00:12:42,583 --> 00:12:44,125
seputar Leroy Fry.
152
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
Benar. Ada yang bisa kubantu?
153
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib
154
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
menyampaikan beberapa kesimpulan
yang telah kubuat.
155
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Kesimpulan?
156
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Mengenai mendiang Tuan Fry.
157
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Aku tertarik.
158
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
Pria yang kau cari
159
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
adalah penyair.
160
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Prajurit Cochrane.
161
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
Saat jenazah Leroy Fry
dibawa kembali ke rumah sakit,
162
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
kau ditugaskan untuk menjaganya?
163
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Benar, Pak.
164
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
- Ada kejadian selama kau berjaga?
- Tidak hingga sekitar pukul 02.30.
165
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
- Aku digantikan saat itu.
- Siapa penggantinya?
166
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
- Prajurit, siapa penggantinya?
- Aku tak tahu, Pak.
167
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
Aku hanya tahu itu perwira.
168
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
- Dia tak mengenalkan diri?
- Tidak.
169
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
Tapi perwira tak diharapkan begitu.
170
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
Apa yang perwira itu katakan?
171
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
Katanya, "Terima kasih, Prajurit.
Sekian saja. Aku menggantikanmu."
172
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
- Permintaan yang aneh, bukan?
- Ya. Sangat aneh.
173
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
- Kau lihat wajah perwira itu?
- Tidak.
174
00:14:05,750 --> 00:14:07,875
Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali.
175
00:14:07,958 --> 00:14:10,583
Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira?
176
00:14:10,666 --> 00:14:15,416
Setrip di bahunya.
Tapi harus kuakui, itu aneh.
177
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
- Aneh bagaimana?
- Setrip itu.
178
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
Setrip di bahu kirinya hilang.
179
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Itu orangnya.
180
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
Benny bisa mengenali orang
yang butuh minuman saat melihatnya.
181
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
Melihatnya saja membuatku merasa hangat.
182
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
- Benny!
- Pak.
183
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
- Untuk… peraturan.
- Persetan itu.
184
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.
185
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
Patsy!
186
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
Kenapa kau sedih?
187
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
Kau dengar tentang kadet malang itu?
188
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
- Katanya baru mati setelah berjam-jam.
- "Katanya"?
189
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Dia.
190
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
Bukankah kau seharusnya ikut resital?
191
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
Selamat malam. Resital?
192
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Tidak, aku tak akan dicari.
193
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
Orang hampir tak tahu aku ada di sini.
194
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
Lagi pula, aku lebih banyak belajar
di tempat seperti ini daripada di kelas.
195
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Aku tak meragukan itu.
196
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Silakan duduk. Silakan…
197
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
198
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Tampaknya kau cukup haus.
201
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
Ini membantu mengurangi kesuraman.
202
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Katakan, bagaimana kau tahu
tentang Leroy Fry?
203
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Dari Huntoon, tentu saja.
204
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
Dia berkoar-koar tentang itu
seperti pencanang kota.
205
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Mungkin tak lama lagi
dialah yang digantung.
206
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry?
207
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Aku tak bermaksud apa-apa.
208
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
Kenapa menurutmu
pria yang memotong jantung Leroy Fry
209
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
adalah penyair?
210
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Itu…
211
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
Jantung adalah lambang,
atau itu bukan apa pun.
212
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya?
213
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Hanya segenggam otot
yang sama indahnya dengan kandung kemih.
214
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Mangambil jantung seseorang
adalah tindakan dosa.
215
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
Siapa yang lebih cocok melakukan itu
216
00:17:09,041 --> 00:17:09,875
daripada penyair?
217
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah…
218
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
Jangan berpura-pura
bahwa tindakan biadab itu
219
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
tak membangkitkan gema sastrawi
dari sudut dan celah pikiranmu.
220
00:17:24,583 --> 00:17:27,041
Lagu Lord Suckling yang menawan,
221
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
"Kumohon kembalikan hatiku
Karena aku tak bisa memiliki hatimu"
222
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
Atau bahkan Alkitab,
223
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
"Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah."
224
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
"Hati yang patah dan remuk
tidak akan Kau pandang hina."
225
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
Berarti mungkin saja
pelakunya maniak religius.
226
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Tidak. Aku tak sempat mengatakan
bahwa aku sendiri seorang penyair,
227
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
maka aku berpikir seperti penyair.
228
00:17:52,208 --> 00:17:54,333
Aku kurang banyak membaca puisi.
229
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
Untuk apa? Kau orang Amerika.
230
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
Kau sendiri?
231
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
Aku seniman.
Artinya, aku tak punya negara.
232
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
Apa, Tuan Landor?
233
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
Kau sangat membantu.
234
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
Sebaiknya periksa kembali
kadet bernama Loughborough.
235
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry
hingga mereka bertengkar.
236
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
Alasan pertengkaran mereka tak diketahui.
237
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
Tuan Loughborough.
238
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
Beri tahu Tuan Landor
bagaimana kau kenal Tuan Fry.
239
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar.
240
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
Kalian pernah bertengkar?
241
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Aku tak akan menyebutnya
bertengkar. Hanya…
242
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
masalah perbedaan pendapat.
243
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Kenapa berbeda?
244
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
Bukan apa-apa, hanya…
245
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
sudah seharusnya.
246
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry,
247
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
kau harus segera mengungkapkannya.
248
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Begini, Pak.
249
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Menurutku dia bergaul dengan
250
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
orang-orang buruk.
251
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Setidaknya, begitulah dia menyebutnya.
252
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
Katakan, "orang-orang buruk" itu,
maksudnya kadet lain?
253
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
Dia tak pernah katakan,
tapi aku berasumsi begitu.
254
00:19:46,416 --> 00:19:48,583
Kenapa kau sebelumnya tak bicara?
255
00:19:48,666 --> 00:19:52,041
Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya
256
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
karena sudah lama terjadi.
257
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Bubar.
258
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Tuan Stoddard.
259
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Kau yang terakhir
melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup.
260
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
Ya, Pak.
261
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
- Lebih keras.
- Aku kurang sehat, Pak.
262
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Aku sempat melihat Leroy larut malam itu.
263
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Kami berpapasan saat aku kembali ke barak.
264
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Kalian bicara?
265
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Dia mencegatku,
menanyakan apakah ada perwira.
266
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
Bagaimana rupanya?
267
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Saat itu sangat gelap.
Ingatanku bisa salah.
268
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Kau lihat ada sesuatu padanya,
mungkin tali?
269
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Yang kulihat, tidak.
270
00:20:43,791 --> 00:20:44,958
Ada sesuatu.
271
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
Saat Fry akan pergi, kutanya
ke mana dia akan pergi selarut itu.
272
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Lalu?
273
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
Katanya, "Ada urusan penting."
274
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Menurutmu apa artinya itu?
275
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Aku tak tahu.
276
00:21:05,500 --> 00:21:06,541
Bubar.
277
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
- Permisi, Kapten.
- Ya.
278
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Ya Tuhan.
279
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
"Seekor sapi dan domba dibunuh
dan dimutilasi di Cold Spring."
280
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
"Dadanya dibuka dengan kasar
dan jantungnya diambil."
281
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
Apakah ada makhluk Tuhan
yang kebal terhadap orang ini?
282
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama.
283
00:21:49,083 --> 00:21:50,125
Apa?
284
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
Jadi, ini kebetulan?
285
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Efektif pukul 06.00 besok pagi,
286
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
semua orang hanya menghadiri kelas,
waktu makan, dan acara doa.
287
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Hanya itu!
288
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
Jika ada yang bertanya,
289
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
kita hanya membahas
hubunganmu dengan Leroy Fry.
290
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
Tak ada hubungan.
Aku tak pernah mengenalnya.
291
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
- Apa?
- Aku tak kenal dia.
292
00:22:25,583 --> 00:22:28,541
- Berarti aku salah paham.
- Banyak yang begitu.
293
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
Jika ini bukan pembahasan, apa ini?
294
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
Tawaran kerja.
295
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Tak ada bayaran.
296
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
Teman-temanmu tak boleh tahu
apa yang kau lakukan
297
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
sebelum tugasmu selesai.
298
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Jika tahu, mereka akan mengecammu.
299
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Tawaran yang menarik.
300
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Jelaskan lebih lanjut.
301
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
Bagus. Tolong pecahkan ini.
Ini bagian dari pesan yang lebih panjang.
302
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Kau harus bekerja serahasia
dan seteliti mungkin.
303
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
Dengan senang kulaporkan
aku telah berhasil memecahkan pesan itu.
304
00:24:08,458 --> 00:24:11,166
Pesan ini ditulis dengan tangan,
bersifat pribadi.
305
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
Fry membawanya saat dia mati.
306
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
Berdasarkan itu,
bisa diasumsikan ini cukup
307
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
untuk menariknya pergi dari barak
pada malam itu.
308
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
Karena sisa pesan tercabik dari tangannya,
309
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
bisa diasumsikan bahwa pesan itu
menunjukkan siapa pengirimnya.
310
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
Penggunaan huruf kapital hitam kuno
311
00:24:28,916 --> 00:24:32,750
juga menyiratkan bahwa pengirim
ingin menyamarkan identitasnya.
312
00:24:32,833 --> 00:24:38,125
Semacam undangan,
atau mungkin lebih akurat disebut jebakan.
313
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Jebakan?
314
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
Jadi, mengingat itu… Boleh?
315
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Mari kita berfokus pada baris ketiga
316
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
yang kita tahu pasti sudah lengkap.
317
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"Jangan." Jangan apa?
318
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
Sesuatu yang diawali dengan "T".
319
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
"Tinggi"? "Takut"?
320
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Tidak. Keduanya tak cocok
dengan undangannya.
321
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"Tersesat"? Tidak,
kalimatnya terlalu canggung.
322
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan
pada waktu dan tempat tertentu,
323
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
hanya ada satu kata, "terlambat".
324
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"Jangan terlambat."
325
00:25:19,666 --> 00:25:21,208
Sambil melihat baris ketiga,
326
00:25:21,291 --> 00:25:24,458
kata pertamanya menjadi sangat mudah
327
00:25:24,541 --> 00:25:26,041
untuk disimpulkan. "Tolong."
328
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
Jadi, "Tolong jangan terlambat."
329
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
Lihat baik-baik, Tuan Landor.
330
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
Tak perlu pergi jauh
untuk calon yang tepat.
331
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Jika Fry akan pergi ke lokasi
yang sudah ditentukan,
332
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
maka dari sudut pandang penulis,
dia akan datang.
333
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Jadi, "Datanglah, Tuan Fry."
334
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Dengan adanya itu, sangat mudah
335
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
menyimpulkan kata berikutnya.
Apakah ada selain "cepat"?
336
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
Kita masukkan katanya, dan itu dia!
337
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
"Tolong jangan terlambat.
Datanglah cepat."
338
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
Itu dia, jawaban dari teka-teki kecil ini,
339
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
kuserahkan dengan penuh hormat.
340
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
Kerja yang baik. Terima kasih.
341
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
- Satu hal saja.
- Ya?
342
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
Bagaimana dengan dua baris pertama?
343
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Aku terpaksa mengaku kalah untuk yang itu.
344
00:26:22,416 --> 00:26:23,583
Kau pandai mengeja?
345
00:26:23,666 --> 00:26:26,000
Tanpa cacat. Disebut begitu oleh
346
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
bukan lain dari Pendeta John Bransby
dari Stoke Newington.
347
00:26:29,333 --> 00:26:35,875
Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan
apa yang banyak… orang lakukan.
348
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
Salah mengeja kata yang mirip.
349
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
Contohnya, "disana" dan "di sana".
350
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
Kesalahan yang biasa.
351
00:26:50,083 --> 00:26:52,625
Memang undangan. "Temui aku di sana."
352
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Tentu saja, kita masih belum tahu
harus bertemu di mana, bukan?
353
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
Sesuatu dengan akhiran "E-S".
354
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Bordes!
355
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
- Kutambahkan, ceruk di dekat bordes.
- Pilihan bagus.
356
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
Jadi, "Aku akan berada
di ceruk di dekat bordes."
357
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
"Temui aku di sana, sekitar pukul 23.00."
358
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
Jadi, "Tolong jangan terlambat.
Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat.
359
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Itu menyiratkan sesuatu bagimu?
360
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
Untuk apa menemui sesama kadet di bordes
361
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
jika bisa di mana saja?
362
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Karena itu bukan kadet. Itu wanita.
363
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
Selama ini kau tahu jawabannya,
Tuan Landor.
364
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Aku menduga.
365
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Jika memang wanita yang kita cari,
366
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
kurasa aku mungkin pernah melihatnya.
367
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
Pada pagi setelah kematian Leroy Fry,
sebelum aku tahu apa yang terjadi,
368
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
aku terbangun dan mulai mengucapkan
baris pembuka suatu puisi,
369
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
baris yang membicarakan wanita misterius
yang mengalami derita mendalam.
370
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
Lalu tepat di luar mes,
muncul makhluk paling indah
371
00:28:20,708 --> 00:28:24,083
yang pernah kulihat dengan mataku.
372
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
Siapa dia?
373
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
Aku sama sekali tak tahu.
374
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu
ada hubungan dengan Tuan Fry?
375
00:28:37,875 --> 00:28:39,916
Ada nuansa kekerasan yang ditutupi.
376
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
Tekanan yang tak tertahankan.
377
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Wanita yang tak dikenal.
378
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Kau bisa saja bangun
dan menulis itu kapan pun.
379
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Tapi aku tak menulisnya. Itu didiktekan.
380
00:28:55,791 --> 00:28:56,625
Didiktekan?
381
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Oleh siapa?
382
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Ibuku.
383
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Dia sudah mati.
384
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Sudah hampir 20 tahun mati.
385
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Beri tahu aku tentang Poe itu.
386
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
Poey.
387
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Pemuda yang baik.
388
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
Sangat sopan. Banyak bicara.
389
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Sudah pasti.
Sudah pasti juga ada yang aneh.
390
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
Karena dia banyak bicara?
391
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Karena dia punya banyak
fantasi tak masuk akal.
392
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
Dia menceritakan puisi,
393
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
katanya ada hubungannya
dengan kematian Leroy Fry.
394
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Katanya itu didiktekan kepadanya
dalam tidur oleh ibunya yang mati.
395
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
Kau seharusnya paling tahu
bahwa orang tersayang yang hilang…
396
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
selalu ada bersama kita.
397
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
Manusia akan berbuat hampir segalanya
demi mencurangi kematian, bukan?
398
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
Semacam wadah.
399
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
400
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Kemungkinan besar dikelilingi es.
401
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
TEMUI AKU DI GUDANG ES.
TEGARLAH
402
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Bagus. Kau terima pesanku.
403
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
- Kau dibuntuti?
- Dibuntuti?
404
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
Tak profesional. Sudah pasti tidak.
405
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
- Apa ini?
- Tempat kejadian perkara.
406
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
Perkara yang… kedua.
407
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Jantung Fry dibawa kemari.
408
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
Katamu diambilnya jantung Fry
membuatmu teringat Alkitab.
409
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
Harus kuakui, aku sudah terpikirkan itu.
410
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
Bukan Alkitab,
411
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
melainkan agama.
412
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
Ini memang menunjukkan semacam upacara.
413
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Darah dan lilin diletakkan
dalam pengaturan yang disengaja.
414
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
- Lingkaran.
- Segitiga juga.
415
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
Jantung Fry kemungkinan
diletakkan di dalam.
416
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
Aku punya teman lama yang mungkin berguna.
417
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol…
418
00:36:09,083 --> 00:36:12,708
- Pepe!
- …ritual, dan okultisme.
419
00:36:12,791 --> 00:36:14,333
- Profesor!
- Pepe mungkin
420
00:36:14,416 --> 00:36:16,916
- pria paling aneh…
- Masuk. Aku di belakang.
421
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
- Maaf mengganggu.
- …yang pernah kukenal.
422
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
Aku bawa sesuatu yang menarik.
Aku ingin kau melihatnya.
423
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Ini sudah pasti lingkaran sihir.
424
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Aku ingat melihatnya dalam
Le Veritable Dragon Rouge.
425
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Jika aku tak salah ingat,
penyihirnya berdiri
426
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
di dalam segitiga.
427
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
Seorang diri?
428
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
Mungkin ada sekelompok asisten.
429
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
Lilin dan obor di kedua sisi,
cahaya di mana-mana,
430
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
bagai festival cahaya.
431
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
Gus, periksa rak ketiga…
432
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
Kedua dari atas.
433
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Buku di atas itu.
434
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
Ya.
435
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre,
pemburu penyihir yang ditakuti.
436
00:37:13,833 --> 00:37:16,208
- Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe?
- Ya.
437
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
Bacalah dalam hati. Di halaman tengah.
438
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
De Lancre mengeksekusi 600 penyihir Basque
439
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
dan meninggalkan
buku luar biasa yang sedang kau baca.
440
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
Tapi buku yang ingin kuberikan,
Discours du Diable oleh Henri Le Clerc,
441
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
yang mengeksekusi
700 penyihir sebelum mati,
442
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
diduga telah dihancurkan.
443
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
Menurut rumor, dia meninggalkan
dua atau tiga buku lain
444
00:37:44,625 --> 00:37:46,916
yang sama dengan yang hancur.
445
00:37:47,958 --> 00:37:53,000
Menemukan salah satunya telah menjadi
obsesi banyak kolektor okultisme.
446
00:37:53,583 --> 00:37:55,416
- Kenapa?
- Kenapa?
447
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Le Clerc meninggalkan instruksi
untuk mencapai…
448
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
keabadian.
449
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
Ya Tuhan.
450
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
"Diketahui secara umum
di antara persaudaraan malaikat jahat
451
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
bahwa isi dari pesta sabat penyihir
452
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
adalah benda-benda berikut ini."
453
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
"Hewan najis seperti yang tidak pernah
dimakan oleh orang Kristen,
454
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
jantung anak yang belum dibaptis,
455
00:38:30,166 --> 00:38:33,333
dan jantung orang yang digantung."
456
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
Menyusuplah diam-diam ke antara kadet.
457
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
Coba cari tahu siapa yang punya
hubungan dengan okultisme.
458
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Katakan apa maumu.
459
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
Aku menerima tawaran tertentu,
460
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
tawaran yang kelam,
dan jujur saja, non-Kristen.
461
00:39:02,041 --> 00:39:03,000
- Non-Kristen?
- Ya.
462
00:39:03,083 --> 00:39:06,000
Aku didorong untuk meragukan
dasar-dasar imanku.
463
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
Untuk mencoba praktik kuno
yang tersembunyi dan misterius.
464
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
- Praktik tersembunyi?
- Maksudnya sihir hitam. Siapa?
465
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
- Kami ingin tahu.
- Aku tak boleh mengungkapkan namanya.
466
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Siapa orangnya?
467
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
Kau tak bisa memaksaku,
468
00:39:18,500 --> 00:39:21,625
meski Tuhan sendiri
mengancamku dengan sambaran petir.
469
00:39:21,708 --> 00:39:24,333
- Jika mau ikut doa…
- Aku sudah berjanji.
470
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
- Kau diminta meragukan iman…
- Harus rahasia.
471
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
Orangnya Marquis?
472
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
Hamilton, hati-hati.
473
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
Ya, sudah ada nama,
tapi aku belum tahu orangnya.
474
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Vertigo?
475
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Semua terasa berputar.
476
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
Detak jantungmu agak cepat.
477
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
Baiklah, Tuan Poe. Tetap di rumah hari ini
478
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
dan jaga dirimu.
479
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Berikan ini kepada Letnan Locke
dan komandan kadetnya,
480
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
Artemus, putraku.
481
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Dia akan pastikan
kau dibebaskan dari tugasmu.
482
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
Kau meminta izin
tak masuk kelas karena merasa
483
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
terserang vertigo?
484
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
Ada juga penyakit lebih parah
yang tak disebut.
485
00:40:24,083 --> 00:40:25,458
Kejang amat jenuh.
486
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
"Amat jenuh"?
487
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Yang bersifat sangat kuat.
488
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Hati-hati, Poe.
489
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Tanya sendiri ke dokter.
490
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Benar, Letnan.
491
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Ayahku tak pernah melihat
yang seperti itu.
492
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Baiklah.
493
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
Tapi kau dihukum
karena sikap lancang yang tak pantas.
494
00:40:47,750 --> 00:40:48,666
Tiga poin.
495
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Kembali ke ruanganmu sekarang juga.
496
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
Sebaiknya kau ada
saat perwira datang memeriksa.
497
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
- Namamu Poe?
- Ya.
498
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.
499
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
Kuakui sikap lancangmu mengagumkan.
500
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Malam ini, pukul 23.00.
Barak Utara nomor 18.
501
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
Maaf, aku terlambat.
Semoga kau tak lama menunggu.
502
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Ini indah.
503
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Buku!
504
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
Kau membuatku sangat tertarik.
505
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
Mulai dari mana?
506
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
Fenimore Cooper yang menyedihkan.
Mungkin harus ada di setiap perpustakaan.
507
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
Koleksi yang bagus.
508
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
Sejarah Mesir, dan sebagainya.
509
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
Aku tahu yang sebenarnya.
510
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
Kau membuatku mengira
kau tak membaca puisi.
511
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Memang tidak.
512
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron!
513
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
- Ini favoritku, Tuan Landor.
- Tolong.
514
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Harus kuakui, ini sering dibaca.
515
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
Itu milik putriku.
516
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
Putrimu tak ada lagi di sini?
517
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Tidak. Dia pergi dengan seseorang.
518
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Kenal orangnya?
519
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Kenal sekilas.
520
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
Dia tak akan kembali?
521
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
Kemungkinan tidak.
522
00:42:53,250 --> 00:42:55,458
Berarti kita sama-sama sendiri.
523
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Tapi kau punya ibumu.
524
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Dia masih bicara denganmu.
525
00:43:02,750 --> 00:43:04,166
- Bagaimanapun.
- Ya.
526
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Ya, sesekali.
527
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Apa pun yang baik pada diriku,
dalam tubuh dan roh, berasal darinya.
528
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Siapa nama putrimu?
Jika kau tak keberatan.
529
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.
530
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.
531
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor.
532
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
- Jadi, kau menemukan sesuatu.
- Tidak. Lebih dari itu.
533
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Seseorang. Yang bernama Marquis.
534
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
Dokter itu.
535
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Bukan. Putranya, Artemus.
536
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
Aku menugaskan diri untuk memasuki
kelompoknya yang sulit ditembus.
537
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Satu lagi makhluk Tuhan.
538
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Dari Patsy yang cantik.
539
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
Kau akan melaporkan kami
karena melanggar jam malam, Poe?
540
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Apakah pelanggaran kecil kami
membuatmu tersinggung?
541
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Aku bukan hanya tak tersinggung,
Tuan Ballinger, sebaliknya…
542
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
mari minum lagi.
543
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
Minumlah.
544
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Semuanya, Nona.
545
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
Ballinger, kau jahat sekali malam ini.
546
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
Lagi, tolong.
547
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Terima kasih.
548
00:44:47,500 --> 00:44:48,958
Aku bisa semalaman begini.
549
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Tenang, Ballinger.
550
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Aku bersusah payah mendapatkan wiski itu.
551
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Poe.
552
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
Kudengar karyamu diterbitkan.
553
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
Kata orang, aku punya karunia.
554
00:45:04,500 --> 00:45:06,791
Baiklah, aku minta pembacaan umum.
555
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Hibur kami.
556
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
Aku bertemu wanita cabul di Bermuda
557
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
Yang mengira dia lihai
558
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Aku lebih lihai
559
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
Katanya tak sopan
Jika dirayu tanpa pakaian
560
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
Kukejar dia
Kutaklukkan dia dan kutiduri dia
561
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
- Bagus, Poe.
- Hebat.
562
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Hebat.
563
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
Kartu yang kalah… adalah tujuh.
564
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
Kartu yang menang… adalah jack.
565
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Kau beruntung, Poe.
566
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
Terima kasih.
567
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Poe, benarkah Detektif Landor
menanyaimu tentang Fry?
568
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
Dia salah mengira
bahwa aku berteman dekat dengan Fry.
569
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Apakah benar?
570
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Tidak.
571
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
Sesuai dugaan,
yang Fry bisa lakukan untuk perhatian
572
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
hanyalah gantung diri.
573
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
Kurasa dia gantung diri
karena putus asa ditolak oleh wanita.
574
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
Wanita yang mana, Stoddard?
575
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
Bagaimana dengan adikmu, Artemus?
576
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Bukankah dia memukau Fry?
577
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Yang benar saja, Randy.
578
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Di antara kita,
kau paling dekat dengan Fry.
579
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Kurasa aku tak sedekat itu,
580
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
tak seperti kau.
581
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
Baiklah. Sudah sampai mana?
582
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe!
583
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Jam malam tak berlaku untukmu, Tuan Poe?
584
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
Jelaskan.
585
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
Lilin seharusnya dimatikan tiga jam lalu.
586
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Maaf, Pak.
587
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
Sejak dulu permintaan maafmu
tak terasa tulus.
588
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
Leroy Fry mati saat dia juga keluar
setelah jam malam.
589
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Kembali ke barak sekarang juga.
590
00:47:48,916 --> 00:47:50,916
Kau beruntung
tak menggali kuburan sendiri.
591
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
Terima kasih.
592
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
Cepat.
593
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Mattie?
594
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
"Ingatlah kepadaku
oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan."
595
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
"Sebab di dalam maut
tidaklah orang ingat kepada-Mu,
596
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu
di dalam dunia orang mati?"
597
00:50:04,791 --> 00:50:06,375
"Ingatlah kepadaku
598
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
sesuai dengan kasih setia-Mu,
oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan."
599
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
"Mataku mengidap karena sakit hati."
600
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
Kau Tuan Landor. Benar?
601
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Benar.
602
00:50:24,958 --> 00:50:26,125
Aku ibu Leroy.
603
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Aku ingin kau simpan ini.
604
00:50:32,291 --> 00:50:33,166
Buku harian Leroy.
605
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
Tulisan selama setidaknya tiga tahun.
606
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Aku tak ingat…
607
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Aku turut berduka.
608
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
Ini kehilangan besar.
609
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
Aku tak ingat ada buku harian
ditemukan di antara barang pribadinya.
610
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku.
611
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
- Tuan Ballinger?
- Ya.
612
00:50:55,916 --> 00:50:58,000
Begitu tahu apa yang terjadi,
613
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
dia langsung ke ruangan Leroy
untuk mengambil apa yang ada.
614
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
Dia mengirimkannya kepadaku.
615
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
Baiklah.
616
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
Baru saja… begitu dia melihatku,
617
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
katanya, "Sebaiknya kau simpan
buku harian Leroy bersamamu di Kentucky."
618
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
"Jika kau ingin bakar, silakan."
619
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
Dia baik sekali.
620
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Tapi aku sama sekali tak paham.
621
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
Ada banyak angka dan huruf…
622
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Tapi karena militer mengandalkanmu,
623
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
kurasa sebaiknya kau menyimpannya.
624
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
Aku akan sering kembali untuk menemuimu.
625
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
- Untuk kebutuhannya…
- Ya.
626
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
…kita menghadapi ini bersama.
627
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Dokter!
628
00:52:16,750 --> 00:52:19,541
Tuan Landor. Kejutan yang menyenangkan.
629
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
Perkenalkan, ini istriku, Julia.
630
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
Aku mendengar banyak tentangmu.
631
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
Senang berkenalan.
632
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Bukankah kau orang
yang menyelidiki Tuan Fry?
633
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Benar.
634
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
Kami baru saja membahasnya.
635
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Menurut suamiku,
meski dia telah berusaha keras,
636
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas
untuk upacara dengan peti terbuka.
637
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
Malang sekali orang tuanya.
638
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Benar.
639
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
Seluruh kejadian ini mengguncang kami.
640
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
Yakinlah, aku tak akan tenang
sebelum dia ditangkap.
641
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Senang berkenalan denganmu.
642
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
Sayang.
643
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor.
644
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Itu benar.
645
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Aku ikut sedih.
646
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Apakah baru terjadi?
Istrimu baru meninggal?
647
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
Sudah dua tahun lalu.
648
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
Hanya beberapa bulan
setelah kami pindah ke Dataran Tinggi.
649
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Dia mendadak sakit?
650
00:53:38,458 --> 00:53:39,291
Tidak mendadak…
651
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
Sudah lama.
652
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Aku menghargai pengorbananmu.
653
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
- Aku ikut sedih.
- Terima kasih.
654
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Hebat.
655
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, sudah kukatakan
bahwa adikku hebat, bukan?
656
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Bagus, Sayang. Membuatku terharu.
657
00:54:35,583 --> 00:54:36,458
Ya.
658
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Indah sekali, Nona Marquis.
659
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
- Sungguh.
- Ya.
660
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Kau pasti akan diabadikan.
661
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Kurasa tak ada wanita
yang ingin menjadi abadi, Randy.
662
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Aku langsung teringat
akan karya Sir Thomas Gray.
663
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"Banyak bunga
Terlahir untuk mekar tanpa terlihat"
664
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
"Keindahannya terbuang sia-sia
Di udara gurun"
665
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
Favoritku, Tuan Poe.
666
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
Apa pendapatmu tentang anak didikku ini?
667
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
Menurutku Tuan Poe
bukan anak didik siapa pun.
668
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
Dia tak akan dirusak oleh orang sepertimu.
669
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
Baiklah, Lea.
670
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
Cukup. Kau harus istirahat
sebelum makan malam.
671
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
- Permisi, Tuan-tuan.
- Terima kasih, Lea.
672
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Randy, kursi.
673
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, ayo. Papan catur.
674
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Baiklah. Aku bosan.
675
00:55:31,291 --> 00:55:32,375
Aku tak peduli!
676
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
Dia sakit!
677
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
Dalam kondisinya,
tak seharusnya menghibur…
678
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
Nona Marquis.
679
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Maaf.
680
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Aku akan sangat senang
jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini.
681
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Aku yakin itu benar, Tuan Poe,
tapi aku sibuk Sabtu ini.
682
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
Baiklah.
683
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
Jadi, Sabtu ini?
684
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
Atau Minggu, jika kau lebih suka.
685
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Atau Senin.
686
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
Di mana kau ingin bertemu?
687
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Coba kutebak.
Gee's Point? Flirtation Walk?
688
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Tidak.
689
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
Bukan keduanya.
690
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
Aku terpikirkan tempat pemakaman.
691
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Tempat pemakaman?
692
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Menarik sekali.
693
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
Ya, menurutku begitu.
694
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
Baiklah, selamat malam.
695
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
Saat ini semua tandus.
696
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Untuk menikmati
puncak keindahan Dataran Tinggi,
697
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
kita harus melihatnya
langsung setelah musim gugur.
698
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Kenapa begitu?
699
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
Tumbuhan tidak memperindah,
700
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
melainkan menghalangi
rancangan awal Tuhan.
701
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
Kau romantis.
702
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
Kau suka membicarakan Tuhan
dan kematian, ya?
703
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Aku memang menganggap kematian
tema puisi yang paling agung.
704
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Mari?
705
00:58:33,750 --> 00:58:36,041
- Tempat yang indah.
- Ya, ini favoritku.
706
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Kesuraman ini cocok denganmu.
707
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Lebih cocok daripada seragammu.
708
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
Yang menyamaimu hanya Artemus.
709
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Aku tak pernah melihatnya
bersikap melankolis.
710
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Terkadang dia melakukannya
untuk cukup lama.
711
00:59:13,916 --> 00:59:16,541
Menurutku mungkin saja
menari di atas pecahan kaca
712
00:59:16,625 --> 00:59:18,250
selama waktu tertentu.
713
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
Tidak selamanya.
714
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
Bisa kulihat kalian punya banyak kesamaan.
715
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
Semoga kau tak dingin.
716
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
Cuaca dingin sudah datang dengan pasti.
717
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
Tolong, jangan.
718
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Aku bukan datang untuk
membicarakan cuaca. Itu membosankan.
719
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Maaf. Aku hanya memikirkan kebaikanmu.
720
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
Baiklah, silakan.
721
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang
dalam keadaan baik.
722
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
- Aku hanya mengatakan…
- Maaf.
723
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
Maaf, sikapku mengerikan,
aku tak tahu kenapa.
724
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
Kau dingin.
725
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku?
726
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
- Tak apa.
- Sungguh, aku…
727
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Aku…
728
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
- Apa?
- Nona Marquis.
729
01:00:16,083 --> 01:00:18,541
Lea!
730
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea! Lea? Ada apa ini?
731
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
Lea!
732
01:00:28,583 --> 01:00:29,666
Lea.
733
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
Ya Tuhan, Lea.
734
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
Kau baik-baik saja?
735
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
- Lea?
- Aku baik-baik saja.
736
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
Kau yakin kau baik-baik saja?
Aku sempat takut.
737
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
Terkadang terjadi. Tak perlu cemas.
738
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
Semangatmu…
739
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
membuatku berani
sehingga aku merasa bisa bebas mengaku.
740
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
Ibuku memiliki
semacam kehadiran dalam hidupku.
741
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
Dalam tidur dan bangunku.
742
01:01:24,500 --> 01:01:25,833
Ya.
743
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
Kurasa orang mati menghantui kita
karena kita kurang menyayangi mereka.
744
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
Kita melupakan mereka.
Kita tak sengaja, tapi itu terjadi.
745
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
Kurasa mereka merasa ditinggalkan,
sehingga mereka mencari-cari kita.
746
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Mungkin sebaiknya
itu tak terlalu dipikirkan.
747
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
Aku ingin kau tahu aku bersyukur…
748
01:02:02,833 --> 01:02:04,625
Aku membuka mata dan ada kau.
749
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Aku melihat ke dalam dirimu
750
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
dan menemukan sesuatu yang tak kuduga.
751
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
Sama sekali tak kuduga.
752
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Terima kasih.
753
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
Hentikan!
754
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Berengsek! Seharusnya kau tahu diri.
755
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
Jauhi Lea.
756
01:03:33,875 --> 01:03:34,708
Hentikan!
757
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Hentikan, Ballinger!
758
01:03:39,583 --> 01:03:42,833
Atau kau akan disidang militer!
759
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
Berengsek.
760
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
Kau baik-baik saja?
761
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
Dia jelas tahu
Lea lebih memilih aku dibandingkan dia.
762
01:04:06,083 --> 01:04:08,416
- Jika dia ingin menakutiku…
- Menakuti?
763
01:04:08,500 --> 01:04:11,125
- Dia tampaknya berniat membunuhmu.
- Bunuh?
764
01:04:13,000 --> 01:04:16,291
Sebelum dia bisa memisahkan aku
dari dambaan hatiku,
765
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
akan kubunuh dia.
766
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Sejak dulu begini. Orang meremehkan aku.
767
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Kawan, teman sekelas, donaturku sendiri.
768
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
- Terima kasih.
- Semua.
769
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
Semua orang…
770
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
kecuali ibuku.
771
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
Terima kasih atas bantuanmu tadi.
772
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
Tak biasanya aku terkejut.
773
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
Kau juga mengejutkan, bukan, Landor?
774
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
Aku tak bermaksud menyinggung,
775
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
tapi kau jauh lebih pandai
dari yang kau perlihatkan.
776
01:04:56,000 --> 01:04:59,708
Katakan, apakah benar
kau pernah membuat orang mengaku
777
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
hanya dengan tatapan tajam?
778
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Jika cukup sabar,
779
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
tersangka sering kali
akan menanyai diri sendiri.
780
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Kau teman bicara
yang menyenangkan, Landor.
781
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
Suatu hari, aku akan buat puisi.
782
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
Sesuatu yang akan membuat namamu
diingat sepanjang masa.
783
01:05:51,208 --> 01:05:55,250
Setelah serangan itu pun,
kau tak mencurigai Randy Ballinger?
784
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
Jadi, apa lagi pilihannya?
785
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
Penyelidikanmu.
786
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Aku tertarik dengan Artemus Marquis.
787
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
Kau kenal dia?
788
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
Siapa yang tak kenal?
789
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
Dia tampak mengesankan.
790
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
Hampir seolah harus mati muda, bukan?
791
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
Tapi aku tak akan menduga dia kasar.
792
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
Dia selalu sangat tenang.
793
01:06:32,041 --> 01:06:33,416
Mungkin bukan dia orangnya.
794
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
Ada ciri tertentu pada dirinya…
Pada seluruh keluarganya.
795
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
Sikap mereka seperti orang
yang bersalah akan sesuatu.
796
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
Bukankah semua keluarga
bersalah akan sesuatu?
797
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
- Kapten.
- Ini mengenai Tuan Ballinger.
798
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Sayangnya dia menghilang.
799
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Kapten! Di atas sini!
800
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Ya Tuhan.
801
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
Pemotongan Tuan Ballinger
tak serapi Tuan Fry.
802
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Itu menyiratkan pelakunya orang berbeda.
803
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
Mengenai pengebiriannya…
804
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
Itu…
805
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
Kebiri?
806
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
Ya Tuhan, Landor.
807
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
Kita tak lebih dekat
untuk menemukan siapa pelakunya
808
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
dibanding satu bulan lalu!
809
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Sudah lebih dekat.
810
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
- Hanya masalah waktu.
- Katakan!
811
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
Kau menemukan lebih banyak
bukti kegiatan ritual setan?
812
01:08:57,250 --> 01:09:00,541
Bagaimana dengan perwira
yang menyuruh Prajurit Cochrane
813
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
meninggalkan jenazah Leroy Fry?
814
01:09:03,666 --> 01:09:04,625
Buku harian Fry?
815
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
Kau temukan satu pun petunjuk
yang mungkin berguna?
816
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
Seorang maniak berkeliaran di sini,
mencabik-cabik pasukanku.
817
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas,
hampir tak keluar barak atau tidur.
818
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
Jika bisa tidur pun, mereka bawa senapan!
819
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
Aku mulai berpikir
kau berpendapat aku tak lagi mampu
820
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
melakukan penyelidikan ini.
821
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
Terima kasih, Dokter.
822
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
Yang kami ragukan bukan kemampuanmu,
melainkan kesetiaanmu.
823
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Apakah ada kemungkinan
bahwa ini perbuatan Tuan Poe?
824
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe?
825
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Kemarin dia bercerita
kepada teman satu meja
826
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
tentang kejadian heroik
perkelahiannya dengan Tuan Ballinger,
827
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
mengumumkan bahwa dia berniat membunuhnya
828
01:10:02,583 --> 01:10:04,500
jika mereka berkelahi lagi.
829
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
Kau lihat Poe.
830
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Kau sungguh percaya
dia mengalahkan Ballinger?
831
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Tak perlu begitu.
Cukup menggunakan senjata api.
832
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Apa pun urusan dia dengan Ballinger,
833
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
tak ada tanda-tanda hubungan
antara Poe dan Leroy Fry.
834
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
- Mereka bahkan tak saling kenal.
- Mereka kenal.
835
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Mereka sempat berkelahi musim panas lalu.
836
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
Kurasa dia tak pernah mengatakan itu, ya?
837
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
Baiklah, tahan dia.
838
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
Tahan dia jika kau berpikir begitu.
839
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
Kami hanya punya motif.
840
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
Kami butuh kau untuk mendapatkan bukti!
841
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
Tuan Landor, apakah kau menyimpan
kekesalan terhadap Akademi ini?
842
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
Itu masalahnya?
843
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Aku membahayakan nyawaku
demi lembagamu yang berharga.
844
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Tapi, ya.
845
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Menurutku Akademi ini
merenggut kehendak pria muda.
846
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Membatasinya dengan regulasi
dan peraturan.
847
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Merampas akal sehatnya.
Menjadikannya kurang manusiawi.
848
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Maksudmu Akademi bersalah
atas kematian-kematian ini?
849
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Seseorang yang terkait dengan Akademi, ya.
Oleh karena itu, Akademi ini sendiri.
850
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Itu konyol.
851
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Berdasarkan standarmu,
852
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
setiap kejahatan yang dilakukan
orang Kristen mempermalukan Kristus.
853
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
Memang demikian.
854
01:12:02,458 --> 01:12:07,583
Saat aku memintamu… melakukan tugas ini,
855
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
katamu kau tak pernah berurusan
dengan Leroy Fry, jadi…
856
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
Kita mulai dari sana. Jadi?
857
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
- Yah, itu tak sepenuhnya benar…
- Yah!
858
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
Kenapa tak bisa sederhana saja, Poe?
859
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Apa faktanya? Apa fakta sederhananya?
860
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Ya atau tidak!
861
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
Yang benar!
862
01:12:38,458 --> 01:12:42,166
Kau kenal Leroy Fry?
863
01:12:42,250 --> 01:12:43,083
Ya.
864
01:12:43,958 --> 01:12:47,166
Kau bertengkar dengan Leroy Fry?
865
01:12:48,500 --> 01:12:50,083
Ya, benar. Ya.
866
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Kau membunuh Leroy Fry?
867
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Kau membunuh Randolph Ballinger?
868
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
Apakah kau ada hubungan
dengan pemotongan jenazah mereka?
869
01:13:15,458 --> 01:13:18,916
- Tidak. Semoga aku mati jika…
- Tapi kau tak menyangkal
870
01:13:19,000 --> 01:13:21,875
telah mengancam mereka berdua?
871
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
Mengenai Ballinger, itu…
872
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
Aku tak serius.
873
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
- Lalu Fry?
- Aku tak pernah mengancamnya, hanya…
874
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
Ada pola yang sangat mengerikan, Poe.
875
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Orang yang membuatmu kesal
akhirnya digantung
876
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
dengan organ tubuh yang penting
diambil dari dalam dadanya.
877
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Tuan Landor…
878
01:13:58,208 --> 01:13:59,958
jika aku membunuh setiap kadet
879
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
yang menggangguku
selama waktuku yang singkat di sini,
880
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
kau akan mendapati jumlah Korps Kadet
881
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
menjadi kurang dari selusin.
882
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
Jika kau harus tahu,
aku adalah bahan ejekan
883
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
sejak hari pertamaku di sini.
884
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Pembawaanku, usiaku, fisikku…
885
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
penampilanku.
886
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
Andai aku hidup seribu kali,
887
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
itu pun tak cukup
untuk membalas semua perbuatan
888
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
yang dilakukan kepadaku.
889
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Ya, aku bersalah atas banyak hal,
tapi tidak atas itu.
890
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
Tidak atas pembunuhan.
891
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
Kini kau percaya?
892
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
Menurutku kau harus lebih berhati-hati
dalam bicara dan bertindak.
893
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Mungkin aku bisa
mencegah Hitchcock untuk sementara.
894
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Tapi jika kau membohongiku lagi,
895
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
kubiarkan mereka menahanmu
dan aku tak akan membantumu.
896
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Kau paham?
897
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
Baiklah, permisi.
Aku ada undangan makan malam.
898
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
Terima kasih telah bergabung
dalam berkabung atas kematian Randolph.
899
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
Anak itu bagai keluarga.
900
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Putraku sangat tampan, bukan, Tuan Landor?
901
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
Menurutku kedua anakmu
sangat beruntung dalam hal penampilan.
902
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
Ya, kami diberkati secara turun-temurun.
903
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Tapi harus kuakui, kau orang yang langka.
904
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
Orang yang sangat cerdas.
905
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
Terlalu sedikit
orang yang seperti itu di sini.
906
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
Dengan kecerdasan itu, Tuan Landor,
907
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
kuharap saat tugas resmimu selesai,
908
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
kau mau membantuku
dengan teka-tekiku sendiri.
909
01:17:11,416 --> 01:17:13,916
- Teka-teki?
- Ada hal aneh.
910
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
Saat resital hari Senin,
911
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
tampaknya seseorang memeriksa barangku.
912
01:17:21,541 --> 01:17:22,375
Itu…
913
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
- Sedang ada orang-orang jahat.
- Sungguh, Ayah?
914
01:17:27,625 --> 01:17:30,958
Aku cenderung menduga orangnya tak sopan,
915
01:17:31,041 --> 01:17:33,208
tentu saja tanpa tahu siapa dia.
916
01:17:35,333 --> 01:17:39,041
Kau tetap harus berhati-hati, Artemus.
917
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
- Harus.
- Ibu.
918
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Mungkin itu hanya pria tua membosankan
919
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
yang tak punya kegiatan
dan tak punya kehidupan sendiri.
920
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Semacam orang kampung
yang tinggal di pondok.
921
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Benar, Tuan Landor?
922
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
- Kau punya pondok, bukan?
- Artemus.
923
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
Kau bahkan mungkin punya
kenalan dekat yang seperti itu.
924
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
Mungkin teman dekat
yang suka miras dan minum di kedai.
925
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
Hentikan! Tolong! Aku benci ini!
926
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
Aku benci saat kau bersikap begini.
927
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
- Aku tak paham maksudmu, Ibu.
- Pasti tidak.
928
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Aku bisa saja terapung
ke seberang sungai tanpa ada yang peduli.
929
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
Tak akan ada yang mengikuti!
930
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
- Benar, Daniel?
- Nak, sudahlah.
931
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
Tolong… maafkan istriku.
932
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
Kematian Tuan Ballinger
933
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
menciptakan suasana suram
di keluarga kami.
934
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
Mungkin kau mau bergabung denganku
di ruang kerjaku, Tuan Landor?
935
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Dengan senang hati.
936
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
Maafkan aku, Konstabel.
937
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
Hidup dalam keadaan gelisah
telah berakibat buruk bagi kami semua.
938
01:19:21,541 --> 01:19:23,041
- Tak perlu minta maaf.
- Ya.
939
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
Lalu mengingat musimnya,
semua larangan ini…
940
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Semua ini bisa dipahami.
941
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
Aku memperhatikan, Dokter.
942
01:19:42,166 --> 01:19:44,208
Apakah putrimu sakit?
943
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
Kau cukup jeli.
944
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
Ya.
945
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
Ya, dia…
946
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Keadaannya cukup sulit.
947
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Sebenarnya, sejak dia kecil.
948
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
Ada penyakit mengerikan
yang melandanya saat tak ada yang melihat,
949
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
menghentikan otaknya
dan mengguncangnya seperti kirbat.
950
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
Anak yang cantik.
951
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
Seharusnya dia menikah,
memiliki status, dan punya anak.
952
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
Ternyata dia juga sakit.
953
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Mengerikan.
954
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Tuan-tuan, Lea sedang tampil,
jika kalian mau bergabung.
955
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
Terima kasih, Nak.
956
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
Mari?
957
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Jika kau tak keberatan,
aku ingin keluar untuk udara segar.
958
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Tentu saja.
959
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Ayah, ayo main denganku.
960
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
Kucoba strategi scholar lagi,
atau sesuatu yang lebih sulit kali ini?
961
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
- Luar biasa.
- Tidak.
962
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
Mungkin lumayan saja.
963
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Kau tak menyadari
efek permainanmu terhadap aku.
964
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
Terhadap kami semua. Aku…
965
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
- Ya?
- Aku…
966
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
Entah apa cara lain untuk mengatakannya,
tapi… Kini aku menyadari
967
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
aku rela melakukan apa pun untukmu.
968
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
Edgar.
969
01:24:10,458 --> 01:24:13,583
Bisa kubantu mencari sesuatu, Tuan Landor?
970
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
Kau sudah pulih. Cepat sekali.
971
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Maaf.
972
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
Kukira aku akan mengalami
serangan migrain mengerikan itu,
973
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
tapi tampaknya
aku hanya butuh istirahat sejenak.
974
01:24:28,416 --> 01:24:30,708
Aku merasa cukup sehat.
975
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
Mari kita simpan benda tua ini, ya?
976
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Kurasa tak akan muat kau kenakan.
977
01:24:42,291 --> 01:24:44,625
Aku dan Dokter mencarinya.
978
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
Aku menemukannya.
979
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Lihat apa yang Konstabel temukan
di lemari kita, Sayang.
980
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
Ingat Artemus suka memakainya
di sekitar rumah saat kecil?
981
01:24:58,916 --> 01:25:01,333
- Ingat, Sayang?
- Aku ingat, Ibu.
982
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
- Itu mantel kakakku.
- Kakakmu?
983
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
Hanya itu peninggalannya.
984
01:25:07,833 --> 01:25:08,791
Kenapa ada padamu?
985
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
Mungkin Artemus bisa jawab itu.
986
01:25:21,583 --> 01:25:22,541
Ethan.
987
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Kenapa kau kemari?
988
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
Ada kadet lain yang hilang.
989
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
Aku membentuk tim pencari
yang siap pergi dalam satu jam.
990
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
Semua upaya akan dicoba.
991
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
Semoga Tuhan tolong kita.
Ngeri memikirkan…
992
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Tuan-tuan!
993
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Aku baru saja ke ruangan Tuan Stoddard.
994
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
Kopernya kosong.
Tak ada pakaian biasa di mana-mana.
995
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Kurasa dia melarikan diri.
996
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Melarikan diri?
997
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Menurut buku harian Fry,
998
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
Stoddard dan Ballinger
berteman baik dengan Leroy Fry.
999
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Kurasa dia lari karena takut diincar.
1000
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Mungkin begitu, tapi bagaimana
dengan Artemus dan mantel perwira?
1001
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
Jika dia terlibat,
kenapa kita menunda penahanannya?
1002
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
Dia… terlalu tenang untuk itu.
Dia hanya harus menyangkal.
1003
01:26:14,125 --> 01:26:17,291
Ada satu lagi kemungkinan
yang sedang kuselidiki.
1004
01:26:17,791 --> 01:26:19,750
Dua teman dekatnya mati,
1005
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
dan aku harus segera melapor
bahwa kita sudah dapat pelaku.
1006
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
Kita dapat pelakunya, Landor, benar?
1007
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
Edgar.
1008
01:26:53,833 --> 01:26:54,958
Profesor?
1009
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pepe.
1010
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
Terakhir kali aku datang,
kau menyebut pemburu penyihir dan buku.
1011
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Ya. Discours du Diable.
1012
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.
1013
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Apakah Le Clerc seorang pendeta?
1014
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
Dia dibakar di tiang.
1015
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Itu datang kepadaku dalam tidurku.
1016
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
Turun, turun
1017
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
Datanglah hati itu, gelisah
1018
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
Sakit hatinya, kuminta dia bergegas
1019
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
"Lenore"
1020
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
Dia menahan jawaban
1021
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
Malam tanpa akhir
Menangkapnya dalam pusarannya
1022
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
Menutupi semua
Kecuali mata birunya yang pucat
1023
01:27:48,750 --> 01:27:51,375
Malam yang kelam, hitam bagai neraka
1024
01:27:51,875 --> 01:27:53,458
Menunjukkan amarah
1025
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
Hanya menyisakan
1026
01:27:58,041 --> 01:27:59,500
Mata biru yang mati itu
1027
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Kau paham?
1028
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
Lenore.
1029
01:28:12,750 --> 01:28:13,833
Lea.
1030
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
Itu tentang deritamu yang tak terkatakan.
1031
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
Kesimpulan tentang apa yang… menekanmu.
1032
01:28:24,750 --> 01:28:25,666
Puisi itu…
1033
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
berbicara kepada kita.
1034
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
Ingat saat katamu
kau akan melakukan apa pun untukku?
1035
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
Ini pemuja setannya.
1036
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
- Terima kasih, Pepe.
- Ya.
1037
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
Tuan Landor.
1038
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Keluargamu.
1039
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
Keluargamu… memang
1040
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
teka-teki.
1041
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
Aku tak pernah sungguh memahami
siapa yang berkuasa.
1042
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
Aku sempat mencurigai masing-masing orang.
1043
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
Tak terpikirkan olehku
1044
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
bahwa mungkin orangnya bahkan tak hidup.
1045
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
Apa?
1046
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Pendeta Henri Le Clerc.
1047
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Pemburu penyihir yang terbaik,
1048
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
hingga dia menjadi buruan.
1049
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
Apa maksudmu?
1050
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Putrimu menderita
penyakit epilepsi, bukan?
1051
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Dia bisa bertahan
karena berhubungan dengan seseorang.
1052
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Orang yang memberinya petunjuk.
1053
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
Dia.
1054
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
Jangan membuatku
meragukan kewarasanmu, Tuan Landor.
1055
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Apa maksudmu?
1056
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Karya Le Clerc yang langka,
Discours du Diable.
1057
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
Komunikasi dengan setan
1058
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
bukanlah kegiatan
yang kukenal, Tuan Landor.
1059
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Aku belum pernah membaca
satu pun halaman dari buku ini.
1060
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
Apakah putrimu bicara dengan orang mati?
1061
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
Seiring waktu,
kejangnya menjadi lebih parah.
1062
01:31:17,583 --> 01:31:18,416
Aku…
1063
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Aku mencoba setiap cara medis
yang terpikirkan olehku.
1064
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Harapan hidupnya tiga bulan.
1065
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
Apakah kau tahu bagaimana rasanya tidur,
1066
01:31:32,208 --> 01:31:35,166
tak yakin apakah putrimu
akan selamat melewati malam itu?
1067
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Lalu suatu hari, dia datang kepadaku.
1068
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
Katanya dia bertemu seseorang.
1069
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Kakek buyutnya.
1070
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc?
1071
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
Henri Le Clerc tak jahat.
1072
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Orang salah memahami dia.
1073
01:32:48,583 --> 01:32:52,916
Mereka bersumpah Tuan Fry sudah mati.
1074
01:32:53,000 --> 01:32:55,083
Mereka bersumpah
tak akan sanggup membunuh.
1075
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
Kau percaya kepada mereka.
1076
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Aku tak punya pilihan.
1077
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
Kau seorang dokter! Seorang ilmuwan!
1078
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Beraninya kau memercayai
kegilaan seperti itu?
1079
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Karena…
1080
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Karena aku sendiri
tak bisa menyelamatkannya.
1081
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
Ilmuku sendiri telah gagal.
1082
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Aku mengorbankan segalanya demi Lea-ku.
1083
01:33:20,083 --> 01:33:23,250
Bagaimana aku bisa keberatan
jika dia menemukan obat lain?
1084
01:33:23,333 --> 01:33:24,291
Dokter.
1085
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Bicara dengan orang mati…
1086
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
itu tak normal. Tapi membunuh…
1087
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
merusak hidup orang tak bersalah…
1088
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
itu tak manusiawi.
1089
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Harus ada yang dihukum untuk ini.
1090
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
Aku membiarkannya karena… ajaibnya,
1091
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
tampaknya dia membaik.
1092
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Dokter, di mana keluargamu?
1093
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
Di mana anak-anakmu?
1094
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
Tadi Tuan Poe ada di sini.
1095
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
Dia pergi dengan… Dengan Artemus.
1096
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
Kenapa jubahnya masih ada di lorong?
1097
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
Dokter, di mana Lea?
1098
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Dokter, di mana keluargamu?
1099
01:34:29,916 --> 01:34:31,708
Mulai memudar.
1100
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
Lea.
1101
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Lanjutkan.
1102
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Apa yang terjadi?
1103
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
Tak akan lama lagi.
1104
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
Aku merasa kurang sehat.
1105
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
- Kukira…
- Tidak.
1106
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Beberapa menit lagi, dan aku bebas.
1107
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Bebas?
1108
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
Ya.
1109
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Kumohon, Lea. Aku…
1110
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
Ini harus terjadi.
1111
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Kau paham.
1112
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Berkorban adalah
ungkapan cinta yang terbaik.
1113
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
Aku tahu sejak kita bertemu,
kaulah orangnya.
1114
01:35:53,833 --> 01:35:54,791
Lea.
1115
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
- Ya?
- Aku memang mencintaimu.
1116
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
Cukup!
1117
01:36:37,583 --> 01:36:39,500
- Keluar!
- Kau akan digantung!
1118
01:36:39,583 --> 01:36:40,708
Ini bukan urusanmu!
1119
01:36:40,791 --> 01:36:41,708
Lea, selesaikan!
1120
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
Nyonya Marquis,
kau ingin anak-anakmu digantung?
1121
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
- Jangan dengar. Dia menggertak!
- Lanjutkan.
1122
01:36:47,291 --> 01:36:49,791
- Lea!
- Itu jantung Fry, bukan?
1123
01:36:49,875 --> 01:36:51,708
- Landor.
- Lea, lanjutkan!
1124
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Ballinger rela melakukan apa pun
untukmu, bahkan membunuh.
1125
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
Artemus, kau membunuhnya.
1126
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
Kumohon, tinggalkan kami. Hampir selesai.
1127
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
- Lea, selesaikan!
- Lea, sudah selesai!
1128
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
Kau orangnya.
1129
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
Kau memancing Fry dengan pesan…
1130
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
Bukan idenya! Itu ideku!
1131
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
- Itu aku!
- Tidak! Artemus!
1132
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
- Tidak!
- Kumohon, hentikan!
1133
01:37:16,708 --> 01:37:17,708
Hentikan!
1134
01:37:19,333 --> 01:37:20,333
Lea!
1135
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
Lea!
1136
01:37:47,666 --> 01:37:49,625
- Lea!
- Lea!
1137
01:37:52,041 --> 01:37:53,333
Artemus!
1138
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Ibu, mundur!
1139
01:38:01,208 --> 01:38:02,208
Artemus.
1140
01:38:02,291 --> 01:38:04,041
Lea.
1141
01:38:15,583 --> 01:38:17,208
Artemus! Tidak!
1142
01:38:22,541 --> 01:38:24,166
Lepaskan aku! Tidak!
1143
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
Artemus!
1144
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
Artemus! Tidak!
1145
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
Lea!
1146
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
Tidak!
1147
01:39:40,000 --> 01:39:43,291
Kudengar kehilangan darahnya
tak lebih dari yang diambil dokter
1148
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
saat pengambilan darah biasa.
1149
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
Mungkin itu yang terbaik baginya.
1150
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
Hidup lebih aneh
dari yang diduga, Landor. Kuakui itu.
1151
01:39:55,333 --> 01:39:56,458
Aku setuju.
1152
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Kini bagaimana dengan Nyonya Marquis?
1153
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
Berduka selayaknya seorang ibu.
1154
01:40:05,791 --> 01:40:08,041
Menurut hakim, dia sudah cukup menderita.
1155
01:40:10,000 --> 01:40:11,500
Kau akan senang mengetahui
1156
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
sang dokter telah mengundurkan diri.
1157
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Tak sedikit pun dari semua ini
membuatku senang, kujamin.
1158
01:40:24,791 --> 01:40:25,791
Landor.
1159
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
Kau dan aku sangat berbeda
dalam pembawaan dan pemikiran.
1160
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
Tapi aku ingin menyampaikan
1161
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
bahwa jika kejadian ini pernah membuatku…
1162
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
Maksudku, jika aku pernah
dengan tak sopan meragukan…
1163
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
kemampuanmu…
1164
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
maka aku minta maaf.
1165
01:41:05,166 --> 01:41:06,208
Terima kasih, Kapten.
1166
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Bagaimana aku bisa telah makan
dan berteman dengannya selama ini?
1167
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
Aku mengenal keluarganya
hampir sebaik keluargaku
1168
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
dan tak pernah mengetahui
dalamnya derita mereka.
1169
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
Itu disengaja, Kolonel.
1170
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
Seharusnya aku malu.
1171
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Aku hanya bisa berasumsi
Artemus membunuh Tuan Ballinger
1172
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
untuk mencegahnya
memberi tahu pihak berwenang,
1173
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
dan Tuan Stoddard lari
daripada menjadi korban berikutnya.
1174
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
Bisa diasumsikan begitu.
1175
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
Baiklah, Landor,
1176
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
kunyatakan tugas kontrakmu
dipenuhi sesuai permintaan.
1177
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
Dengan ini,
aku membebaskanmu dari kontrakmu.
1178
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Semoga itu tak membuatmu kecewa.
1179
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
Setidaknya, kuharap kau menerima
ucapan terima kasih kami.
1180
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
Semoga para senator di Washington
akan segera mundur.
1181
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Kurasa kami mendapatkan penundaan.
1182
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Tidak. Kolonel.
1183
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
Tampaknya kau sudah pulih.
1184
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
Aku tahu tentang putrimu.
1185
01:43:16,291 --> 01:43:17,250
Baiklah.
1186
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
Apa kaitan Mattie dengan apa pun?
1187
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
Kaitannya jelas.
1188
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
Kau tahu benar.
1189
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
Aku sadar saat sedang tidur.
1190
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
Pesan… yang ditemukan di tangan Leroy Fry.
1191
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
Pesan untuknya
yang memintanya pergi dari baraknya.
1192
01:44:27,208 --> 01:44:29,541
Kau ceroboh meninggalkan itu denganku.
1193
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
Ini pesan lain yang kau tinggalkan.
1194
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
Ingat?
1195
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
Aku sangat
1196
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
terkesan dengan bentuk hurufmu.
1197
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
Kau tahu, huruf besar
sama pentingnya dengan huruf kecil.
1198
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
Huruf A, R, G, dan E,
1199
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
sama dengan yang ada
dalam pesan Leroy Fry.
1200
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
Kau bisa bayangkan keterkejutanku.
1201
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
Apakah mungkin orang yang sama
menulis kedua pesan itu?
1202
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
Untuk apa Landor punya alasan
menyurati Leroy Fry?
1203
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
Kebetulan, aku bertemu Patsy yang cantik.
1204
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Dia memberitahuku ceritanya.
1205
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Pulang dari Pesta Akademi…
1206
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Tahan dia!
1207
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
- Pegang dia.
- Tidak!
1208
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
Mattie-mu diperkosa…
1209
01:45:47,833 --> 01:45:48,833
Tidak!
1210
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
…dibiarkan dan dianggap mati
oleh tiga pria bajingan.
1211
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
Diam.
1212
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
Julius, pegang kakinya!
1213
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
- Tidak!
- Pegang dia!
1214
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
- Buka kakinya! Tahan dia!
- Tidak!
1215
01:46:01,791 --> 01:46:03,000
- Kumohon!
- Tahan dia.
1216
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
Memang orang-orang buruk.
1217
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
Seperti kata Leroy Fry.
1218
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie?
1219
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
Ya Tuhan! Mattie.
1220
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
Ya Tuhan! Kemari.
1221
01:46:20,666 --> 01:46:21,833
Mattie.
1222
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Maafkan aku.
1223
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
- Maafkan aku.
- Tak apa.
1224
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Semua akan baik-baik saja.
1225
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Semua akan baik.
1226
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
Mattie, dia tak bisa membantumu.
1227
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
Kumohon, Sayangku. Izinkan aku menolongmu.
1228
01:47:25,083 --> 01:47:29,083
Dia tak melarikan diri, bukan?
1229
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
Mattie?
1230
01:47:49,708 --> 01:47:50,541
Mattie.
1231
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
Mattie.
1232
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Mattie, kumohon. Kemari.
1233
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Kumohon, Sayang. Kemari. Tolong.
1234
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
Jangan.
1235
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Semua akan baik-baik saja.
1236
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
Kumohon, Mattie. Kembalilah.
1237
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
Semua akan baik.
1238
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Jangan.
1239
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
Aku menyayangimu.
1240
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
Kenapa kau tak beri tahu aku?
1241
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
Itu bukan kisah
1242
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
yang suka kubagikan.
1243
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
Tapi aku bisa menghiburmu.
1244
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Menolongmu seperti kau menolong aku.
1245
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
Kurasa aku tak bisa dihibur
jika menyangkut kejadian itu.
1246
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Lalu apa yang kulakukan berikutnya?
1247
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Persis seperti yang kau lakukan.
1248
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
Menyelidiki semua asumsi, dimulai dengan
1249
01:49:41,500 --> 01:49:44,083
sebesar apa kemungkinan dua pihak
1250
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
akan mengincar kadet yang sama
pada malam yang sama?
1251
01:49:48,833 --> 01:49:49,708
Kecil kemungkinan!
1252
01:49:50,791 --> 01:49:52,041
Sungguh kecil!
1253
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
Kecuali salah satu pihak
bergantung pada pihak yang lain.
1254
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
Atau bagaimana jika salah satu pihak,
Artemus dan Lea,
1255
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
bagaimana jika mereka
hanya mencari jenazah.
1256
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
Lalu peluangnya muncul begitu saja,
1257
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
dan mereka tak peduli itu jenazah siapa,
asalkan ada jantungnya.
1258
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Satu-satunya hal yang tak akan
mereka lakukan adalah membunuh.
1259
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
Tidak, justru pihak lain itulah
yang siap dan bersedia membunuh.
1260
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
Membunuh orang itu secara spesifik.
1261
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Kenapa?
1262
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
Mungkin balas dendam, Landor?
1263
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy?
1264
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
- Tolong!
- Siapa lagi temanmu?
1265
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
Ada orang?
1266
01:51:41,541 --> 01:51:42,375
Halo.
1267
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
Jadi… pihak kedua diganggu,
1268
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
tapi tidak sebelum dia berhasil.
1269
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
Dia kembali ke pondoknya
di Buttermilk Falls,
1270
01:52:23,708 --> 01:52:25,291
ke sana dia lari tanpa diketahui.
1271
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
Tapi dia terkejut saat dipanggil kembali
ke West Point hari berikutnya
1272
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
dan mendapati bahwa setelah aksinya,
1273
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
jenazah pria itu
dimutilasi secara mengerikan.
1274
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Dengan begitu,
kejahatannya ditutupi dengan luar biasa.
1275
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Dia pasti berpikir
Tuhan berada di pihaknya.
1276
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
Dia disewa untuk memecahkan
kejahatan yang dia sendiri lakukan.
1277
01:52:57,208 --> 01:53:03,666
Akibatnya, Artemus dan Lea
akan selamanya dianggap pembunuh.
1278
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Tak selamanya.
1279
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
Mereka akan dilupakan,
sama seperti kita semua.
1280
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
Aku tak akan melupakan mereka!
1281
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
Terutama Lea-ku.
1282
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
Seharusnya dia menjadi istri,
Landor. Seorang ibu.
1283
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
Aku juga tak akan lupa
bagaimana kau menipu kami semua.
1284
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Kami bodoh.
1285
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
Tapi akulah yang paling bodoh.
1286
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
- Benar?
- Tidak.
1287
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Sejak awal, kepadamulah
aku akan menyerahkan diri.
1288
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
Aku tahu itu sejak kita pertama bertemu,
dan inilah saatnya.
1289
01:54:03,875 --> 01:54:04,791
Aku…
1290
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
Jika kau mau aku minta maaf, baiklah.
1291
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
Aku tak mau permintaan maafmu.
1292
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Tidak. Aku ingin jawaban.
1293
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
Bagaimana kau tahu
Fry yang memerkosa Mattie?
1294
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
Domba dan sapi itu perbuatanmu?
1295
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
- Tentu saja.
- Lalu Ballinger?
1296
01:54:44,000 --> 01:54:44,958
Ballinger.
1297
01:54:45,875 --> 01:54:47,333
Aku terpaksa ambil jantungnya.
1298
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
Harus terlihat
seperti perbuatan pemuja setan.
1299
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Itu bukan tugas mudah untuk pria tua.
1300
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
Bagaimana kau tahu Ballinger terlibat?
1301
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Buku harian Fry.
1302
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Ballinger juga mengaku?
1303
01:55:07,750 --> 01:55:10,500
- Ya, di bawah tekanan.
- Tidak, kumohon!
1304
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
Siapa lagi yang bersamamu?
1305
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Julius Stoddard.
1306
01:55:18,000 --> 01:55:18,833
Julius.
1307
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Maaf.
1308
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
Mereka berdua…
1309
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
Mereka berdua ingat namanya,
1310
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
dan kupastikan
dia ingat apa pakaian Mattie.
1311
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
Setiap ciri gaunnya.
1312
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Tampaknya hanya Stoddard
yang lolos dari penghakimanmu.
1313
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
Aku tak punya… tenaga
atau tekad untuk mengejarnya.
1314
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
Aku hanya berharap…
1315
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
dia menghabiskan sisa hidupnya…
yang menyedihkan dengan cemas.
1316
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
Yang mereka lakukan
adalah hal yang mengerikan dan biadab.
1317
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
Tapi kau bisa saja menemui Thayer,
mendapatkan pengakuan.
1318
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
Aku tak ingin mereka mengaku.
1319
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Aku ingin mereka mati.
1320
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
Lalu kini bagaimana?
1321
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Kini bagaimana?
1322
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Itu tergantung kau.
1323
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
Aku punya dua pesan…
1324
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
yang bisa membuatmu digantung.
1325
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
Baiklah.
1326
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Kau tahu, Edgar, aku sering berharap
1327
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
bahwa Mattie-ku bertemu denganmu
1328
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
pada malam… pesta itu.
1329
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Entahlah.
1330
01:58:42,708 --> 01:58:44,583
Mungkin kita bisa menjadi keluarga.
1331
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
Aku sungguh menghargai…
1332
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
yang… Yang kita…
1333
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
Selamat tinggal, Landor.
1334
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
Istirahatlah, Sayang.
1335
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
BERDASARKAN BUKU KARYA
LOUIS BAYARD
1336
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing