1
00:00:32,500 --> 00:00:37,333
"La frontière entre la vie et la mort
est au mieux obscure et floue.
2
00:00:37,416 --> 00:00:42,291
"Qui saurait dire où finit l'une
et où commence l'autre ?" E. A. Poe
3
00:01:58,000 --> 00:01:59,583
Bonjour, messieurs.
4
00:02:02,250 --> 00:02:03,416
Augustus Landor ?
5
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
Oui.
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
Vous êtes ?
7
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Le capitaine Hitchcock,
commandant de l'Académie.
8
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Je viens vous informer
9
00:02:11,916 --> 00:02:14,791
que le directeur Thayer
sollicite un entretien.
10
00:02:14,875 --> 00:02:18,041
- À quel sujet ?
- Je laisse le colonel le spécifier.
11
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
- Cet entretien aura lieu quand ?
- Dès que possible.
12
00:02:25,666 --> 00:02:28,416
Et si je décide de ne pas venir ?
13
00:02:31,416 --> 00:02:34,083
C'est votre droit, vous êtes un civil.
14
00:02:42,333 --> 00:02:44,333
Belle journée pour une balade.
15
00:02:49,583 --> 00:02:53,083
VALLÉE DE L'HUDSON, ÉTAT DE NEW YORK
1830
16
00:02:53,166 --> 00:02:57,458
D'après le gouverneur, vous êtes
une légende de la police de New York.
17
00:02:59,375 --> 00:03:04,083
Il vous a recommandé à moi
en soulignant vos exploits, notamment…
18
00:03:04,666 --> 00:03:08,833
l'arrestation des Daybreak Boys,
la dissolution des redoutables Shirt Tails
19
00:03:08,916 --> 00:03:13,916
et l'élucidation du meurtre sordide
d'une jeune prostituée à Elysian Fields.
20
00:03:14,000 --> 00:03:16,375
ACADÉMIE MILITAIRE DES ÉTATS-UNIS
WEST POINT
21
00:03:16,916 --> 00:03:20,250
Vous êtes expert
en déchiffrement, maintien de l'ordre
22
00:03:20,958 --> 00:03:22,708
et interrogatoires en douceur.
23
00:03:23,208 --> 00:03:27,666
Fils de pasteur, né à Gloucester,
vous êtes arrivé adolescent à New York.
24
00:03:29,916 --> 00:03:31,333
Et vous êtes veuf,
25
00:03:31,416 --> 00:03:33,833
M. Landor, depuis trois ans.
26
00:03:35,833 --> 00:03:37,208
Voulez-vous un café ?
27
00:03:37,708 --> 00:03:39,333
Une bière fera l'affaire.
28
00:03:46,750 --> 00:03:47,750
Dites,
29
00:03:49,083 --> 00:03:54,250
vous avez toutes ces notes
cachées dans un casier de votre bureau ?
30
00:03:55,041 --> 00:03:58,958
Disent-elles aussi
que je ne suis pas entré dans une église
31
00:04:00,583 --> 00:04:01,791
depuis longtemps ?
32
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Mentionnent-elles que ma fille
a pris la fuite il y a un moment ?
33
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
Nous sommes au courant
de la disparition de votre fille.
34
00:04:12,708 --> 00:04:14,625
Vous avez toute notre sympathie.
35
00:04:16,083 --> 00:04:18,583
J'espère ne pas vous avoir offensé.
36
00:04:21,875 --> 00:04:24,458
Pardon, je vous dois des excuses.
37
00:04:24,541 --> 00:04:27,625
Veuillez m'excuser.
Je vous en prie, continuez.
38
00:04:28,125 --> 00:04:33,083
M. Landor, nous devons poursuivre
avec la plus grande discrétion.
39
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Nous cherchons quelqu'un,
40
00:04:34,791 --> 00:04:37,958
un civil
à l'efficacité et au tact établis,
41
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
pour mener une enquête
au nom de l'Académie.
42
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
L'affaire est complexe et délicate,
43
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
et concerne l'un de nos élèves officiers.
44
00:04:50,166 --> 00:04:51,375
Un deuxième année,
45
00:04:51,458 --> 00:04:53,625
originaire du Kentucky, dénommé Fry.
46
00:04:54,166 --> 00:04:56,916
- Leroy Fry.
- Ne tournons pas autour du pot.
47
00:04:58,041 --> 00:04:59,625
Fry s'est pendu
48
00:05:00,333 --> 00:05:01,416
cette nuit.
49
00:05:04,916 --> 00:05:06,750
Vous m'en voyez navré.
50
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
C'est abominable, cette histoire.
Mais il faut comprendre notre position.
51
00:05:12,541 --> 00:05:16,291
Ces jeunes hommes
nous ont été confiés expressément
52
00:05:16,375 --> 00:05:17,958
pour devenir des gentlemen
53
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
et des soldats,
et c'est pourquoi nous les poussons.
54
00:05:21,833 --> 00:05:26,000
Mais nous aimons penser que nous savons
quand arrêter de les pousser.
55
00:05:27,250 --> 00:05:28,958
Un garçon qui se pend,
56
00:05:30,500 --> 00:05:31,916
c'est pour le coroner.
57
00:05:32,000 --> 00:05:33,750
Hélas, ce n'est pas tout.
58
00:05:35,166 --> 00:05:38,416
Le cadavre de l'élève officier
a été profané cette nuit,
59
00:05:39,833 --> 00:05:41,500
à l'hôpital.
60
00:05:42,833 --> 00:05:43,833
Profané ?
61
00:05:44,333 --> 00:05:45,541
Par qui ?
62
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
Si nous le savions,
nous n'aurions pas besoin de vous.
63
00:05:49,041 --> 00:05:51,791
L'Académie compte
sûrement plus d'un farceur.
64
00:05:51,875 --> 00:05:53,750
Ce n'était pas une farce.
65
00:05:56,375 --> 00:06:00,166
Le cœur de Leroy Fry
a été extirpé de sa poitrine.
66
00:06:04,166 --> 00:06:07,666
Dr Marquis,
comment s'y prendrait-on pour faire cela ?
67
00:06:08,541 --> 00:06:09,833
Avec un scalpel.
68
00:06:09,916 --> 00:06:13,291
Ou un couteau bien aiguisé.
69
00:06:14,458 --> 00:06:16,291
Mais atteindre le cœur,
70
00:06:17,041 --> 00:06:18,541
c'est le plus difficile.
71
00:06:21,916 --> 00:06:25,250
Ces entailles
sur les poumons et le foie proviennent
72
00:06:25,333 --> 00:06:28,166
de l'inclinaison de la lame,
pour sauver le cœur.
73
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
Et comment conserverait-on le cœur ?
74
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
Dans un récipient quelconque,
75
00:06:35,125 --> 00:06:38,541
enveloppé dans de la gaze
ou du papier journal,
76
00:06:39,416 --> 00:06:41,750
probablement déposé dans de la glace.
77
00:06:43,166 --> 00:06:45,000
Qui en serait capable ?
78
00:06:46,375 --> 00:06:47,708
Un homme robuste.
79
00:06:48,208 --> 00:06:49,500
Pas une femme, alors ?
80
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Aucune femme comme celles
que j'ai eu le plaisir de rencontrer.
81
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
Pourrait-il avoir une formation médicale ?
82
00:06:55,791 --> 00:06:58,291
Lui faudrait-il être aussi instruit
83
00:06:58,875 --> 00:07:00,708
et chevronné que vous ?
84
00:07:02,208 --> 00:07:03,500
Pas nécessairement.
85
00:07:04,458 --> 00:07:07,083
Il faut être bien éclairé
et savoir où inciser,
86
00:07:07,166 --> 00:07:10,375
mais nul besoin d'être médecin
87
00:07:10,458 --> 00:07:12,000
ou chirurgien. Il faut être…
88
00:07:12,083 --> 00:07:13,333
Fou !
89
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
Et il court toujours.
90
00:07:18,000 --> 00:07:19,750
Présentez armes !
91
00:07:20,250 --> 00:07:22,541
Veuillez me pardonner, M. Landor.
92
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
Vous nous trouvez en mauvaise posture.
93
00:07:26,208 --> 00:07:30,208
De puissants sénateurs à Washington
aimeraient nous voir échouer
94
00:07:30,291 --> 00:07:31,791
pour nous faire fermer.
95
00:07:34,250 --> 00:07:36,458
Je vous demande de nous aider
96
00:07:36,541 --> 00:07:40,583
à sauver l'honneur
de l'Académie militaire des États-Unis.
97
00:07:41,583 --> 00:07:43,250
Je ferai de mon mieux.
98
00:07:47,083 --> 00:07:51,333
Vous étiez de garde hier soir, M. Huntoon.
99
00:07:51,416 --> 00:07:52,416
Oui, monsieur.
100
00:07:53,000 --> 00:07:56,375
De 21h30 à minuit,
quand je suis retourné au poste de garde.
101
00:07:56,958 --> 00:08:00,333
- Qui se trouve où ?
- Numéro quatre, au fort Clinton.
102
00:08:01,250 --> 00:08:03,083
Je ne connais pas bien le terrain,
103
00:08:03,166 --> 00:08:05,750
mais il me semble
que l'endroit où nous sommes
104
00:08:05,833 --> 00:08:10,166
n'est pas sur l'itinéraire
entre le fort et les quartiers nord.
105
00:08:10,750 --> 00:08:12,833
- En effet.
- Pourquoi ce détour ?
106
00:08:13,916 --> 00:08:15,500
J'ai entendu un bruit.
107
00:08:16,333 --> 00:08:19,875
J'ai cru à un animal
en train d'agoniser ou pris au piège.
108
00:08:19,958 --> 00:08:22,958
J'ai voulu l'aider.
J'ai un faible pour les animaux.
109
00:08:25,625 --> 00:08:29,333
J'ai accouru par ici
et j'ai effleuré l'élève officier Fry.
110
00:08:29,416 --> 00:08:31,833
- Comment était-il ?
- Pas bien.
111
00:08:32,833 --> 00:08:34,333
Il ne pendait pas droit.
112
00:08:35,166 --> 00:08:37,916
Presque comme s'il était assis.
113
00:08:39,083 --> 00:08:40,666
Je ne vous suis pas.
114
00:08:41,291 --> 00:08:43,458
Ses pieds touchaient le sol.
115
00:08:45,041 --> 00:08:47,875
- Ses pieds touchaient le sol ?
- Oui.
116
00:08:50,291 --> 00:08:51,166
D'accord.
117
00:08:52,125 --> 00:08:53,625
Qu'avez-vous fait ensuite ?
118
00:08:54,250 --> 00:08:57,583
Je me suis sauvé.
J'ai couru jusqu'aux quartiers nord.
119
00:09:01,250 --> 00:09:04,000
Une dernière question et je vous libère.
120
00:09:04,500 --> 00:09:06,333
Avez-vous vu quelqu'un d'autre ?
121
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
Non, monsieur.
122
00:09:11,125 --> 00:09:12,375
M. Huntoon.
123
00:09:19,000 --> 00:09:20,083
Le cou.
124
00:09:20,750 --> 00:09:22,250
De prime abord,
125
00:09:22,708 --> 00:09:24,250
c'est ce qui m'a frappé.
126
00:09:24,333 --> 00:09:25,416
Vous voyez ?
127
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Les marques ne sont pas nettes.
128
00:09:27,708 --> 00:09:29,041
La corde l'a agrippé,
129
00:09:29,125 --> 00:09:33,083
mais elle a glissé de haut en bas
à la recherche d'une prise.
130
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Comme si…
131
00:09:34,583 --> 00:09:37,500
Comme s'il s'était débattu.
132
00:09:40,750 --> 00:09:42,583
Veuillez regarder ses doigts.
133
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
Des ampoules récentes,
à force d'empoigner la corde
134
00:09:46,291 --> 00:09:49,666
pour essayer de s'en débarrasser.
135
00:09:50,166 --> 00:09:52,666
Puis-je savoir ce qui se passe ici ?
136
00:09:53,375 --> 00:09:55,875
Ce n'est pas très réglementaire.
137
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Je me demandais si vous accepteriez
de tâter l'arrière du crâne de M. Fry.
138
00:10:01,583 --> 00:10:03,791
Vous l'avez bien examiné ?
139
00:10:03,875 --> 00:10:05,541
Évidemment, je l'ai examiné,
140
00:10:05,625 --> 00:10:07,041
c'est mon travail.
141
00:10:11,500 --> 00:10:14,125
N'avons-nous pas déjà vu tout cela ?
142
00:10:28,666 --> 00:10:32,250
Il y a une sorte de contusion,
143
00:10:33,291 --> 00:10:34,791
au niveau du pariétal,
144
00:10:35,291 --> 00:10:37,958
d'environ huit centimètres.
145
00:10:43,083 --> 00:10:44,791
J'ai dû passer à côté.
146
00:10:46,333 --> 00:10:48,791
M. Fry a été assassiné.
147
00:10:49,500 --> 00:10:52,000
C'est votre hypothèse, M. Landor ?
148
00:10:52,083 --> 00:10:55,416
Vous êtes peut-être sur une piste,
capitaine Hitchcock.
149
00:11:27,916 --> 00:11:30,250
Tout le monde aurait pu passer à côté.
150
00:11:35,500 --> 00:11:36,666
M. Landor.
151
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
Puisque vous êtes engagé,
152
00:11:42,333 --> 00:11:45,083
j'estime important
d'établir quelques principes.
153
00:11:46,666 --> 00:11:49,750
Je veux un rapport quotidien.
J'informerai le colonel.
154
00:11:50,291 --> 00:11:54,791
Vous ne direz pas un mot de cette affaire,
ni dans ces murs ni au-dehors.
155
00:11:56,083 --> 00:11:57,416
C'est tout ?
156
00:11:57,500 --> 00:11:58,916
Une dernière condition.
157
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Vous ne vous adonnerez pas à la boisson
durant cette enquête.
158
00:12:06,291 --> 00:12:08,375
Votre réputation vous a précédé.
159
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Pardon.
160
00:12:36,625 --> 00:12:39,000
- Êtes-vous Augustus Landor ?
- Oui.
161
00:12:39,500 --> 00:12:41,416
Si je ne m'abuse, vous êtes chargé
162
00:12:41,500 --> 00:12:44,000
de résoudre le mystère
autour de Leroy Fry.
163
00:12:44,083 --> 00:12:45,916
Exact. Que puis-je pour vous ?
164
00:12:46,416 --> 00:12:50,208
Il m'incombe, par respect
pour cette honorable institution,
165
00:12:50,291 --> 00:12:52,333
de révéler la conclusion
166
00:12:52,416 --> 00:12:53,666
à laquelle j'ai abouti.
167
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Une conclusion ?
168
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Concernant feu monsieur Fry.
169
00:12:58,333 --> 00:12:59,625
Je suis très intéressé.
170
00:13:00,708 --> 00:13:02,458
L'homme que vous recherchez
171
00:13:04,250 --> 00:13:05,416
est un poète.
172
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Soldat Cochrane,
173
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
lorsque le corps de Leroy Fry
a été transporté à l'hôpital,
174
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
vous étiez affecté à sa surveillance ?
175
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Oui, monsieur.
176
00:13:25,166 --> 00:13:27,625
Que s'est-il passé pendant votre garde ?
177
00:13:27,708 --> 00:13:29,791
Rien avant 2h30 du matin.
178
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
- Quand on m'a relevé.
- Qui vous a relevé ?
179
00:13:34,500 --> 00:13:36,333
Soldat, qui vous a relevé ?
180
00:13:36,416 --> 00:13:38,500
Je ne saurais vous le dire.
181
00:13:39,416 --> 00:13:41,083
Mais c'était un officier.
182
00:13:42,166 --> 00:13:44,583
- Il ne s'est pas identifié ?
- Non.
183
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
Ça n'a rien d'étonnant pour un officier.
184
00:13:49,625 --> 00:13:51,375
Que vous a-t-il dit ?
185
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
Il a dit : "Merci, soldat. Ce sera tout.
Je vous relève de votre poste."
186
00:13:56,625 --> 00:13:58,416
C'est inhabituel, non ?
187
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Si, très inhabituel.
188
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
- Avez-vous vu son visage ?
- Non.
189
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Ma bougie éclairait très peu.
190
00:14:08,041 --> 00:14:10,458
Comment saviez-vous
que c'était un officier ?
191
00:14:10,541 --> 00:14:12,500
Les galons sur son épaulette.
192
00:14:13,125 --> 00:14:15,250
Cependant, c'était très étrange.
193
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
- Quoi donc ?
- Ses galons.
194
00:14:17,916 --> 00:14:20,625
Ils manquaient sur l'épaulette gauche.
195
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Voilà notre homme.
196
00:14:42,083 --> 00:14:44,958
Foi de Benny,
je sais reconnaître un assoiffé.
197
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
La seule vue de ce verre
me fouette le sang.
198
00:14:49,916 --> 00:14:51,333
- Benny !
- Monsieur.
199
00:14:51,416 --> 00:14:54,166
Buvons aux principes.
200
00:14:54,250 --> 00:14:55,333
On les emmerde.
201
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.
202
00:15:04,541 --> 00:15:05,875
Pourquoi cette mine ?
203
00:15:08,166 --> 00:15:10,083
Tu as su, pour ce pauvre élève ?
204
00:15:11,541 --> 00:15:13,625
On dit qu'il a agonisé des heures.
205
00:15:14,166 --> 00:15:15,166
"On" ?
206
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Lui.
207
00:15:31,416 --> 00:15:33,666
Vous ne devriez pas être en cours ?
208
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
Bonsoir. En cours ?
209
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Je ne manquerai à personne.
210
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
Ils savent à peine que j'existe.
211
00:15:39,875 --> 00:15:43,000
Et puis,
j'apprends plus dans ce genre de lieu
212
00:15:43,083 --> 00:15:45,000
que dans une salle de classe.
213
00:15:46,083 --> 00:15:47,250
Je n'en doute pas.
214
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Asseyez-vous, je vous en prie.
Prenez une…
215
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
- Chaise ?
- Chaise. Merci.
216
00:15:54,541 --> 00:15:56,708
Élève de première année E. A. Poe.
217
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar Allan Poe.
218
00:15:59,958 --> 00:16:02,333
Vous aviez très soif, je vois.
219
00:16:02,416 --> 00:16:05,083
De quoi adoucir un peu la mélancolie.
220
00:16:12,500 --> 00:16:13,750
Dites-moi,
221
00:16:14,583 --> 00:16:17,833
comment avez-vous appris
ce qui était arrivé à Leroy Fry ?
222
00:16:19,208 --> 00:16:21,250
Par Huntoon, évidemment.
223
00:16:21,333 --> 00:16:25,166
Il a proclamé la nouvelle,
tel un crieur public.
224
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
Il va peut-être être pendu à son tour.
225
00:16:29,833 --> 00:16:32,916
Vous n'insinuez pas
que M. Fry aurait été pendu ?
226
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Je n'insinue rien du tout.
227
00:16:37,291 --> 00:16:40,666
Pourquoi pensez-vous
que l'homme qui a extrait
228
00:16:41,666 --> 00:16:43,416
le cœur de Leroy Fry
229
00:16:44,166 --> 00:16:45,375
est un poète ?
230
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
Le cœur est un symbole ou il n'est rien.
231
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
Sans le symbole, que reste-t-il ?
232
00:16:56,291 --> 00:16:58,000
Un muscle gros comme un poing,
233
00:16:58,083 --> 00:17:00,875
sans plus d'intérêt esthétique
qu'une vessie.
234
00:17:01,458 --> 00:17:05,083
Retirer le cœur d'un homme,
c'est manier le symbole.
235
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
Qui est mieux placé pour cela
236
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
qu'un poète ?
237
00:17:10,666 --> 00:17:13,833
Un poète sacrément prosaïque, on dirait.
238
00:17:13,916 --> 00:17:16,250
Ne faites pas comme si cet acte barbare
239
00:17:16,333 --> 00:17:20,041
n'avait pas éveillé
toutes sortes de résonances littéraires
240
00:17:20,125 --> 00:17:22,125
au plus profond de votre esprit.
241
00:17:24,583 --> 00:17:27,000
Le chant charmant de Lord Suckling :
242
00:17:27,083 --> 00:17:31,125
"Rends-moi donc mon cœur, je te prie,
puisque ne puis avoir le tien."
243
00:17:31,208 --> 00:17:33,291
Ou même la Bible :
244
00:17:33,375 --> 00:17:35,291
"Crée en moi un cœur pur, ô Dieu."
245
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
"Tu ne dédaignes pas
un cœur brisé et contrit."
246
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
Alors, nous ferions aussi bien
de rechercher un fanatique religieux.
247
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Non, voyez-vous, j'ai omis de vous dire
que je suis moi-même poète,
248
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
enclin à penser comme tel.
249
00:17:52,125 --> 00:17:54,333
Je ne lis pas tellement de poésie.
250
00:17:54,958 --> 00:17:56,875
Normal, vous êtes américain.
251
00:17:58,500 --> 00:17:59,541
Et vous ?
252
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
Je suis un artiste,
c'est-à-dire un apatride.
253
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
Qu'y a-t-il ?
254
00:18:08,458 --> 00:18:09,791
Vous m'avez bien aidé.
255
00:18:13,375 --> 00:18:17,041
Examinez de plus près
un élève du nom de Loughborough.
256
00:18:17,916 --> 00:18:22,916
Il était le camarade de chambrée de Fry
avant qu'ils n'aient un différend,
257
00:18:23,791 --> 00:18:27,458
dont la nature reste indéterminée.
258
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
M. Loughborough.
259
00:18:48,791 --> 00:18:52,583
Dites à M. Landor
comment vous avez connu M. Fry.
260
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Oui, mon capitaine.
Nous partagions une chambre.
261
00:18:58,333 --> 00:19:00,750
Avez-vous eu un différend ?
262
00:19:02,041 --> 00:19:04,041
Je ne parlerais pas de différend.
263
00:19:07,083 --> 00:19:09,041
Plutôt de chemins divergents.
264
00:19:10,500 --> 00:19:11,958
Pourquoi ont-ils divergé ?
265
00:19:12,833 --> 00:19:14,208
Rien de particulier,
266
00:19:15,958 --> 00:19:17,416
c'est allé de soi.
267
00:19:17,500 --> 00:19:21,833
Si vous avez la moindre information,
vous êtes tenu de la communiquer.
268
00:19:24,083 --> 00:19:25,833
C'est tout simple, monsieur.
269
00:19:27,583 --> 00:19:30,083
Je dirais qu'il s'était mis à avoir…
270
00:19:31,375 --> 00:19:32,833
de mauvaises fréquentations.
271
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Du moins, c'est ce qu'il a dit.
272
00:19:38,083 --> 00:19:41,083
Dites-moi, ces "mauvaises fréquentations",
273
00:19:41,166 --> 00:19:43,000
c'étaient d'autres élèves ?
274
00:19:43,083 --> 00:19:46,333
Il ne me l'a pas confirmé,
mais c'était ma déduction.
275
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Pourquoi n'avoir rien dit avant ?
276
00:19:48,833 --> 00:19:52,333
Je ne voyais pas
en quoi ça pouvait avoir une incidence.
277
00:19:53,333 --> 00:19:55,500
C'est arrivé il y a longtemps.
278
00:19:58,500 --> 00:19:59,583
Rompez.
279
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
M. Stoddard.
280
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Vous avez été
le dernier à voir M. Fry en vie.
281
00:20:09,916 --> 00:20:11,166
Oui, mon capitaine.
282
00:20:11,250 --> 00:20:12,416
Parlez plus fort.
283
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Je suis un peu malade.
284
00:20:15,416 --> 00:20:18,125
J'ai vu Leroy,
tard dans la soirée en question.
285
00:20:18,875 --> 00:20:21,625
Je l'ai croisé
en rentrant à mes quartiers.
286
00:20:23,000 --> 00:20:24,208
Vous lui avez parlé ?
287
00:20:24,750 --> 00:20:27,625
Il m'a demandé
si des officiers patrouillaient.
288
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
Comment était-il ?
289
00:20:31,583 --> 00:20:34,875
Il faisait très sombre,
je ne me fie pas à ma mémoire.
290
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Avez-vous vu quelque chose sur lui,
une corde peut-être ?
291
00:20:39,708 --> 00:20:41,375
Je n'ai rien vu de tel.
292
00:20:43,708 --> 00:20:44,958
Autre chose.
293
00:20:46,166 --> 00:20:50,000
Comme il partait,
je lui ai demandé où il allait, si tard.
294
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Et ?
295
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Il a dit : "Une besogne urgente."
296
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Ça voulait dire quoi ?
297
00:20:59,000 --> 00:21:00,166
Je n'en sais rien.
298
00:21:05,500 --> 00:21:06,750
Rompez.
299
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
- Pardon, mon capitaine.
- Oui.
300
00:21:30,250 --> 00:21:31,875
Dieu tout-puissant.
301
00:21:33,208 --> 00:21:37,250
"Une vache et un mouton
ont été tués et mutilés à Cold Spring.
302
00:21:37,333 --> 00:21:41,416
"La cage thoracique était ouverte
et le cœur, cruellement retiré."
303
00:21:42,500 --> 00:21:45,583
Aucune créature de Dieu
n'échappera donc à cet homme ?
304
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
Nous ignorons
s'il s'agit du même individu.
305
00:21:49,041 --> 00:21:50,125
Pardon ?
306
00:21:50,916 --> 00:21:52,750
Serait-ce une coïncidence ?
307
00:21:55,541 --> 00:21:58,000
Dès 06h00 demain matin,
308
00:21:58,708 --> 00:22:02,208
nos hommes ne se rendront plus
qu'en classe, au réfectoire
309
00:22:02,291 --> 00:22:03,541
et à la chapelle.
310
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Rien de plus !
311
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
Si on vous interroge,
312
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
nous n'avons discuté
que de vos liens avec Fry.
313
00:22:20,666 --> 00:22:23,583
Nous n'en avions pas,
je ne le connaissais pas.
314
00:22:23,666 --> 00:22:25,083
Je ne l'ai pas connu.
315
00:22:25,583 --> 00:22:27,166
Je vous aurai mal compris.
316
00:22:27,250 --> 00:22:28,958
Vous n'êtes pas le premier.
317
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
Il ne s'agit donc pas d'une discussion ?
318
00:22:32,875 --> 00:22:34,541
Je vous offre un emploi.
319
00:22:35,166 --> 00:22:36,416
Non rémunéré.
320
00:22:37,166 --> 00:22:40,416
Aucun de vos camarades
ne doit être au courant
321
00:22:40,500 --> 00:22:43,750
avant que votre mission
ne soit achevée depuis longtemps.
322
00:22:43,833 --> 00:22:47,833
S'ils l'apprennent,
ils vous maudiront probablement.
323
00:22:48,833 --> 00:22:50,333
L'offre est irrésistible.
324
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Je vous en prie, dites-m'en plus.
325
00:22:54,458 --> 00:22:59,500
Parfait. Je voudrais que vous décryptiez
ce fragment de message.
326
00:22:59,583 --> 00:23:04,083
Il vous faudra travailler en secret
et aussi minutieusement que possible.
327
00:24:02,666 --> 00:24:06,791
J'ai le plaisir de vous annoncer
que j'ai déchiffré votre message.
328
00:24:08,375 --> 00:24:11,125
Il est manuscrit,
donc de nature personnelle.
329
00:24:11,208 --> 00:24:13,416
Fry le tenait au moment de sa mort.
330
00:24:13,500 --> 00:24:17,166
Nous pouvons en déduire
que c'est ce qui l'a attiré dehors,
331
00:24:17,250 --> 00:24:18,583
la nuit en question.
332
00:24:19,166 --> 00:24:22,125
Le reste de la note ayant été arraché,
333
00:24:22,208 --> 00:24:25,833
nous pouvons supposer
qu'elle en identifiait l'expéditeur.
334
00:24:25,916 --> 00:24:29,666
Les majuscules noires grossières
indiquent également
335
00:24:29,750 --> 00:24:32,208
que l'auteur voulait masquer son identité.
336
00:24:32,750 --> 00:24:35,500
C'était une invitation,
en quelque sorte ou,
337
00:24:35,583 --> 00:24:38,250
pour être plus précis, un piège.
338
00:24:39,250 --> 00:24:40,583
Un piège ?
339
00:24:43,166 --> 00:24:44,833
Gardons cela à l'esprit.
340
00:24:44,916 --> 00:24:46,000
Puis-je ?
341
00:24:46,625 --> 00:24:48,083
Concentrons nos efforts
342
00:24:48,166 --> 00:24:49,708
sur la troisième ligne,
343
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
où nous avons un mot complet.
344
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"En". Mais en quoi ?
345
00:24:53,958 --> 00:24:56,541
Le mot suivant commence par un R.
346
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
"Rouge" ? "Retour" ?
347
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Non, cela ne concorde pas
avec une invitation.
348
00:25:04,208 --> 00:25:05,458
"En revanche" ?
349
00:25:06,458 --> 00:25:08,875
Non, trop compliqué pour un petit billet.
350
00:25:08,958 --> 00:25:13,125
Si la présence de Leroy Fry était requise
en un temps et un lieu donnés,
351
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
il ne peut s'agir que du mot "retard".
352
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"En retard".
353
00:25:19,625 --> 00:25:22,791
Si l'on relit la 3e ligne,
le mot précédent apparaît
354
00:25:22,875 --> 00:25:26,000
si facile à deviner
que c'en est insultant : "pas".
355
00:25:26,083 --> 00:25:29,625
Ainsi : "Ne sois pas en retard."
356
00:25:31,500 --> 00:25:33,333
Regardez bien, M. Landor.
357
00:25:33,833 --> 00:25:36,583
Inutile d'aller loin
pour extrapoler la suite.
358
00:25:37,125 --> 00:25:41,166
Si Fry se rendait dans un lieu prédéfini,
359
00:25:41,250 --> 00:25:44,541
du point de vue de l'auteur, il "venait".
360
00:25:45,083 --> 00:25:46,708
"Viens", Fry.
361
00:25:47,208 --> 00:25:50,041
Dès lors, il est d'une simplicité extrême
362
00:25:50,125 --> 00:25:53,583
de déduire le mot suivant.
Ce ne peut être que "vite".
363
00:25:53,666 --> 00:25:56,125
Insérons le mot, et voilà !
364
00:25:56,208 --> 00:25:58,083
"Ne sois pas en retard. Viens vite."
365
00:25:58,583 --> 00:26:02,083
Et voici la solution
à notre petite énigme,
366
00:26:02,166 --> 00:26:04,416
soumise avec tout mon respect.
367
00:26:10,833 --> 00:26:13,625
Excellent travail, merci.
368
00:26:14,666 --> 00:26:16,333
- Une question.
- Oui ?
369
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
Quid des deux premières lignes ?
370
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Ma foi,
j'ai été forcé de déclarer forfait.
371
00:26:22,333 --> 00:26:24,625
- Votre orthographe est bonne ?
- Parfaite.
372
00:26:24,708 --> 00:26:29,250
Si j'en crois une grande autorité,
le pasteur John Bransby à Stoke Newington.
373
00:26:29,750 --> 00:26:33,458
Vous ne commettez sûrement pas
les mêmes erreurs que la plupart…
374
00:26:34,458 --> 00:26:35,875
d'entre nous,
375
00:26:36,291 --> 00:26:39,791
qui faisons des fautes
aux mots qui se ressemblent.
376
00:26:41,333 --> 00:26:42,583
Par exemple :
377
00:26:43,583 --> 00:26:46,916
"juin", "joint" et "joins".
378
00:26:48,333 --> 00:26:49,916
Un solécisme courant.
379
00:26:50,000 --> 00:26:52,625
Une invitation, en effet. "Rejoins-moi."
380
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Bien sûr, nous ne connaissons toujours pas
le lieu du rendez-vous.
381
00:26:58,166 --> 00:27:02,041
Quelque chose qui finit en "ère".
382
00:27:04,000 --> 00:27:04,958
Le débarcadère !
383
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
- Je dirais même, sur la corniche.
- Excellent choix.
384
00:27:09,833 --> 00:27:13,583
Ainsi : "Je serai sur la corniche
385
00:27:14,125 --> 00:27:14,958
"du débarcadère.
386
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
"Rejoins-moi à 23 h." Mettons.
387
00:27:17,208 --> 00:27:19,291
"Ne sois pas en retard. Viens…"
388
00:27:19,791 --> 00:27:21,958
"Me voir" est sans doute plus juste.
389
00:27:23,125 --> 00:27:24,625
Cela vous inspire ?
390
00:27:25,583 --> 00:27:30,541
Pourquoi retrouver un élève au débarcadère
quand on peut le voir n'importe où ?
391
00:27:32,833 --> 00:27:35,833
Parce que ce n'était pas
un élève officier,
392
00:27:36,666 --> 00:27:37,500
mais une femme.
393
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
Vous connaissiez la solution
depuis le début, M. Landor.
394
00:27:43,583 --> 00:27:44,916
J'avais mon idée.
395
00:27:45,583 --> 00:27:49,333
Si c'est effectivement
une femme que nous recherchons,
396
00:27:50,666 --> 00:27:54,083
je crois pouvoir
m'octroyer le mérite de l'avoir aperçue.
397
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Le lendemain de la mort de Leroy Fry,
398
00:27:58,416 --> 00:28:00,625
avant d'apprendre quoi que ce soit,
399
00:28:02,500 --> 00:28:07,250
je me suis réveillé en prononçant
les premiers vers d'un poème.
400
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
Il parlait d'une femme mystérieuse
dans la plus profonde détresse.
401
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
Puis, devant le réfectoire,
m'est apparue la plus belle créature
402
00:28:20,708 --> 00:28:23,625
sur laquelle il m'ait été donné
de poser les yeux.
403
00:28:28,458 --> 00:28:29,750
Qui était-ce ?
404
00:28:31,041 --> 00:28:32,916
Je n'en ai pas la moindre idée.
405
00:28:33,000 --> 00:28:35,333
Pourquoi pensez-vous que votre poème
406
00:28:35,416 --> 00:28:37,791
ou cette jeune femme
soient liés à M. Fry ?
407
00:28:37,875 --> 00:28:40,250
Le sentiment d'une violence dissimulée,
408
00:28:41,500 --> 00:28:43,625
d'une douleur indicible.
409
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Une femme inconnue.
410
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Vous auriez pu
composer ces vers un autre jour.
411
00:28:51,958 --> 00:28:55,166
Mais je ne les ai pas composés.
Ils m'ont été dictés.
412
00:28:55,750 --> 00:28:56,625
Dictés ?
413
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
Par qui ?
414
00:29:02,666 --> 00:29:03,666
Par ma mère.
415
00:29:07,000 --> 00:29:08,041
Elle est morte.
416
00:29:09,791 --> 00:29:12,083
Depuis bientôt vingt ans.
417
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Parle-moi de ce type, Poe.
418
00:29:24,833 --> 00:29:26,083
Poey…
419
00:29:28,416 --> 00:29:29,750
Un garçon charmant.
420
00:29:31,333 --> 00:29:33,333
Il est très bien élevé.
421
00:29:34,416 --> 00:29:36,750
- Il parle beaucoup.
- C'est certain.
422
00:29:37,375 --> 00:29:40,375
Et il a certainement
quelque chose de singulier.
423
00:29:41,166 --> 00:29:42,708
Parce qu'il parle beaucoup ?
424
00:29:42,791 --> 00:29:45,708
Non, parce qu'il est
plein d'idées absurdes.
425
00:29:46,333 --> 00:29:47,916
Il m'a parlé d'un poème.
426
00:29:48,000 --> 00:29:51,750
Il prétend que ça a un rapport
avec la mort de Leroy Fry
427
00:29:51,833 --> 00:29:54,833
et qu'il lui a été dicté
428
00:29:55,500 --> 00:29:57,083
dans son sommeil
429
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
par sa défunte mère.
430
00:30:05,458 --> 00:30:07,125
Tu es bien placé
431
00:30:07,208 --> 00:30:10,666
pour savoir que les êtres chers
que nous avons perdus
432
00:30:12,500 --> 00:30:14,208
sont toujours avec nous.
433
00:30:19,458 --> 00:30:23,583
L'homme est prêt à presque tout
pour tromper la mort, n'est-ce pas ?
434
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
Dans un récipient quelconque,
435
00:31:23,791 --> 00:31:27,708
enveloppé dans de la gaze
ou du papier journal,
436
00:31:28,250 --> 00:31:30,666
probablement déposé dans de la glace.
437
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
Retrouvez-moi à la glacière.
BON COURAGE
438
00:34:51,916 --> 00:34:55,000
Bien, vous avez eu mon petit mot.
439
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
- On vous a suivi ?
- Suivi ?
440
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
Ce ne serait pas professionnel. Non.
441
00:35:02,458 --> 00:35:03,541
Qu'avons-nous là ?
442
00:35:04,083 --> 00:35:05,875
Le lieu du crime.
443
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
Du deuxième crime.
444
00:35:10,625 --> 00:35:12,833
Où le cœur de Fry a été transporté.
445
00:35:13,375 --> 00:35:16,458
Vous disiez que ce vol
vous avait remémoré la Bible.
446
00:35:16,541 --> 00:35:19,166
Je l'avoue,
je m'orientais déjà dans cette voie.
447
00:35:19,250 --> 00:35:21,916
Pas la Bible en soi,
448
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
mais la religion.
449
00:35:26,458 --> 00:35:30,166
Cela semble se rapporter
à une sorte de cérémonie.
450
00:35:30,250 --> 00:35:33,916
Du sang et des cierges
positionnés de façon délibérée.
451
00:35:38,125 --> 00:35:39,375
Un cercle.
452
00:35:40,166 --> 00:35:41,416
Et un triangle.
453
00:35:42,916 --> 00:35:45,916
Le cœur de Fry vraisemblablement placé
454
00:35:47,125 --> 00:35:48,208
au centre.
455
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
J'ai un vieil ami qui pourrait nous aider.
456
00:36:04,583 --> 00:36:09,041
Le professeur Jean Pépé
est un expert en symboles,
457
00:36:09,833 --> 00:36:11,083
en rituels,
458
00:36:12,083 --> 00:36:13,416
en sciences occultes.
459
00:36:13,583 --> 00:36:14,416
Professeur !
460
00:36:14,500 --> 00:36:16,833
C'est sûrement l'homme le plus étrange…
461
00:36:16,916 --> 00:36:17,916
Excusez-nous.
462
00:36:18,000 --> 00:36:20,541
… que j'aie eu la chance de rencontrer.
463
00:36:20,625 --> 00:36:22,416
Je vous apporte une curiosité,
464
00:36:22,666 --> 00:36:24,625
j'aimerais que vous l'examiniez.
465
00:36:27,250 --> 00:36:28,625
Il ne peut s'agir
466
00:36:29,125 --> 00:36:30,541
que d'un cercle magique.
467
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Je me rappelle l'avoir vu
dans Le Véritable Dragon rouge.
468
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Si je me souviens bien,
469
00:36:35,750 --> 00:36:37,708
le sorcier se tient ici,
470
00:36:38,958 --> 00:36:40,333
dans le triangle.
471
00:36:41,083 --> 00:36:42,083
Seul ?
472
00:36:42,166 --> 00:36:44,416
Il peut être accompagné d'assistants.
473
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
Avec des cierges et des lanternes partout,
474
00:36:47,958 --> 00:36:50,041
un véritable festival de lumière.
475
00:36:51,041 --> 00:36:51,875
Maintenant,
476
00:36:52,458 --> 00:36:55,708
Gus, va prendre sur la troisième étagère,
477
00:36:56,750 --> 00:36:58,125
l'avant-dernière,
478
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
le volume posé sur le dessus.
479
00:37:02,916 --> 00:37:04,416
Oui.
480
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre,
redoutable chasseur de sorcières.
481
00:37:13,708 --> 00:37:15,375
Vous lisez le français, M. Poe ?
482
00:37:17,458 --> 00:37:20,333
Veuillez lire en silence la page centrale.
483
00:37:22,708 --> 00:37:25,791
De Lancre a exécuté 600 sorcières basques
484
00:37:25,875 --> 00:37:29,666
et nous a légué le remarquable ouvrage
que vous parcourez.
485
00:37:29,750 --> 00:37:34,750
Le livre que j'aimerais vous donner,
Le Discours du Diable d'Henri Le Clerc,
486
00:37:34,833 --> 00:37:38,083
qui a exterminé 700 sorcières
dans sa carrière,
487
00:37:38,166 --> 00:37:39,833
est réputé détruit.
488
00:37:39,916 --> 00:37:41,416
Mais d'après la rumeur,
489
00:37:41,500 --> 00:37:44,541
Le Clerc aurait laissé
deux ou trois recueils
490
00:37:44,625 --> 00:37:46,875
identiques à celui qui a été détruit.
491
00:37:47,666 --> 00:37:53,333
En retrouver un est devenu
l'idée fixe des amateurs d'ésotérisme.
492
00:37:53,416 --> 00:37:54,333
Pourquoi ?
493
00:37:57,416 --> 00:38:00,250
Le Clerc y donnerait des instructions
494
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
pour s'assurer
495
00:38:03,166 --> 00:38:04,250
l'immortalité.
496
00:38:05,666 --> 00:38:06,916
Seigneur Dieu.
497
00:38:08,708 --> 00:38:12,708
"Il est bien connu
de la fraternité des anges maléfiques
498
00:38:13,708 --> 00:38:16,791
"que le contenu
d'un festin de sabbat des sorcières
499
00:38:16,875 --> 00:38:19,583
"se limite aux divers articles suivants :
500
00:38:20,083 --> 00:38:24,458
"animaux impurs
qu'un peuple chrétien ne toucherait pas,
501
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
"les cœurs d'enfants non baptisés
502
00:38:30,083 --> 00:38:33,333
"et les cœurs de pendus."
503
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
Vous allez discrètement
vous mêler aux élèves
504
00:38:50,041 --> 00:38:54,000
pour essayer de débusquer
ceux qui s'intéressent à l'occultisme.
505
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Expliquez-vous.
506
00:38:57,000 --> 00:39:01,958
Des propositions m'ont été faites,
de nature obscure, voire peu chrétienne.
507
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
Peu chrétienne ?
508
00:39:02,958 --> 00:39:06,000
J'ai été exhorté
à douter des fondements de ma foi,
509
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
et à m'initier à des pratiques
ésotériques et très anciennes.
510
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
- Ésotériques ?
- La magie noire. Qui était-ce ?
511
00:39:13,375 --> 00:39:16,208
- Il faut le dire.
- Je suis tenu par l'honneur.
512
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Qui était-ce ?
513
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
Je ne dirai rien,
514
00:39:18,500 --> 00:39:21,625
même si Dieu Lui-même
menace de me foudroyer sur place.
515
00:39:21,708 --> 00:39:24,333
- Pour prier avec nous…
- J'ai donné ma parole.
516
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
- S'il vous fait douter…
- C'est secret.
517
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
C'était Marquis ?
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,458
Hamilton, silence.
519
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
Oui, j'ai un nom,
mais pas le visage associé.
520
00:39:44,000 --> 00:39:45,083
Des vertiges ?
521
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Tout tourbillonne autour de moi.
522
00:39:49,750 --> 00:39:52,750
Votre fréquence cardiaque
est assez élevée.
523
00:39:54,833 --> 00:39:58,375
Très bien, M. Poe,
restez dans vos quartiers aujourd'hui
524
00:39:58,458 --> 00:40:00,208
et prenez soin de vous.
525
00:40:01,125 --> 00:40:02,583
Présentez ceci
526
00:40:02,666 --> 00:40:05,791
au lieutenant Locke et à son aspirant,
527
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
Artemus, mon fils.
528
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Il vous relèvera de vos obligations.
529
00:40:14,208 --> 00:40:18,250
Vous voulez être dispensé de cours
sous prétexte que vous ressentez
530
00:40:19,125 --> 00:40:20,416
des vertiges ?
531
00:40:20,916 --> 00:40:23,458
Et un mal encore pire, mais non mentionné.
532
00:40:23,958 --> 00:40:25,458
Une grave crise d'apathie.
533
00:40:26,708 --> 00:40:27,958
Une crise d'apathie ?
534
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Des plus aiguës.
535
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Prenez garde, Poe.
536
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
Demandez au médecin en personne.
537
00:40:37,333 --> 00:40:38,666
C'est vrai, lieutenant,
538
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
mon père dit
qu'il n'a jamais rien vu de tel.
539
00:40:41,875 --> 00:40:42,958
Très bien.
540
00:40:44,041 --> 00:40:45,416
Mais je vous réprimande
541
00:40:45,500 --> 00:40:47,208
pour impudence déshonorante.
542
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
Trois retenues.
543
00:40:49,250 --> 00:40:51,666
Retournez immédiatement
dans vos quartiers.
544
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
Et vous feriez bien d'y être
au moment de la ronde.
545
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
- Poe, c'est ça ?
- Oui.
546
00:41:11,333 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.
547
00:41:13,125 --> 00:41:16,000
Je dois dire
que votre impudence est admirable.
548
00:41:17,833 --> 00:41:21,083
Ce soir, à 23 h,
au numéro 18 des quartiers nord.
549
00:41:25,583 --> 00:41:27,375
Pardon pour mon retard,
550
00:41:27,458 --> 00:41:29,291
vous n'avez pas trop attendu ?
551
00:41:30,375 --> 00:41:31,708
C'est ravissant.
552
00:41:34,583 --> 00:41:35,750
Des livres !
553
00:41:40,583 --> 00:41:42,666
Mon intérêt pour vous a décuplé.
554
00:41:43,208 --> 00:41:44,291
Par où commencer ?
555
00:41:47,375 --> 00:41:49,875
Le lamentable Fenimore Cooper.
Fatalement,
556
00:41:49,958 --> 00:41:51,958
toute bibliothèque en possède un.
557
00:41:53,291 --> 00:41:54,500
Quelle collection !
558
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
L'Histoire de l'Égypte et j'en passe.
559
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
Vous êtes démasqué.
560
00:42:08,875 --> 00:42:11,000
Vous disiez ne pas lire de poésie.
561
00:42:11,541 --> 00:42:12,375
C'est exact.
562
00:42:14,875 --> 00:42:15,916
Byron !
563
00:42:17,333 --> 00:42:19,916
- Un de mes préférés.
- S'il vous plaît.
564
00:42:20,000 --> 00:42:21,916
Et il est affreusement écorné.
565
00:42:22,000 --> 00:42:23,708
C'est à ma fille.
566
00:42:35,125 --> 00:42:37,375
Et votre fille ne vit plus ici ?
567
00:42:37,458 --> 00:42:41,291
Non, elle s'est enfuie avec quelqu'un.
568
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
Vous le connaissiez ?
569
00:42:44,916 --> 00:42:46,000
À peine.
570
00:42:46,916 --> 00:42:48,416
Elle ne reviendra pas ?
571
00:42:50,791 --> 00:42:52,000
C'est peu probable.
572
00:42:53,250 --> 00:42:55,583
Nous sommes tous deux seuls au monde.
573
00:42:57,083 --> 00:42:58,666
Mais vous avez votre mère.
574
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Elle vous parle toujours,
575
00:43:02,750 --> 00:43:03,750
en tout cas.
576
00:43:05,291 --> 00:43:06,708
Oui, de temps en temps.
577
00:43:07,375 --> 00:43:11,625
En outre, ce qu'il y a de bon en moi,
personnellement et spirituellement,
578
00:43:11,708 --> 00:43:12,958
je le tiens d'elle.
579
00:43:15,125 --> 00:43:19,541
Votre fille, comment s'appelle-t-elle ?
Si vous n'y voyez pas d'objection.
580
00:43:21,500 --> 00:43:22,500
Mathilde.
581
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.
582
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
Inutile d'en dire plus, M. Landor.
583
00:43:36,208 --> 00:43:39,250
Alors, vous dites
avoir trouvé quelque chose ?
584
00:43:39,333 --> 00:43:40,583
Non, encore mieux.
585
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Quelqu'un.
Il porte le patronyme de Marquis.
586
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
Le médecin.
587
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Non. Son fils, Artemus.
588
00:43:49,000 --> 00:43:51,250
Et j'ai entrepris de m'infiltrer
589
00:43:51,333 --> 00:43:53,541
dans son impénétrable cercle d'amis.
590
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Encore un don du ciel.
591
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Cadeau de la divine Patsy.
592
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
Tu vas nous dénoncer
d'avoir bravé le couvre-feu, Poe ?
593
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Nos minuscules transgressions
t'offensent-elles ?
594
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Non seulement je ne suis pas offensé,
M. Ballinger, mais…
595
00:44:19,666 --> 00:44:21,416
je demande une autre tournée.
596
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
Bois.
597
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Cul sec, femmelette.
598
00:44:31,916 --> 00:44:34,666
Ballinger,
tu joues les martyriseurs ce soir.
599
00:44:37,833 --> 00:44:39,375
Un autre, s'il vous plaît.
600
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Je vous remercie.
601
00:44:47,416 --> 00:44:49,000
Je boirais toute la nuit.
602
00:44:50,708 --> 00:44:51,958
Doucement, Ballinger.
603
00:44:52,708 --> 00:44:55,125
Je me suis donné du mal pour ce breuvage.
604
00:44:56,083 --> 00:44:57,083
Poe.
605
00:44:58,083 --> 00:45:00,000
On dit que tu es un poète édité.
606
00:45:00,791 --> 00:45:03,541
On me prête un talent modeste.
607
00:45:04,500 --> 00:45:07,000
Dans ce cas, j'exige une lecture publique.
608
00:45:07,833 --> 00:45:09,083
Fais-nous ce plaisir.
609
00:45:13,791 --> 00:45:16,791
Je connus une nue charnue aux Bermudes
610
00:45:17,416 --> 00:45:19,208
Elle jouait l'ingénue
611
00:45:20,208 --> 00:45:21,416
Je n'étais pas prude
612
00:45:21,916 --> 00:45:25,750
Elle trouva saugrenu
D'être nue devant un inconnu
613
00:45:25,833 --> 00:45:28,583
Je l'ai vue
Je l'ai vaincue et je suis venu
614
00:45:30,000 --> 00:45:31,375
Bien dit, Poe.
615
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Bravo.
616
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
La carte perdante est un sept.
617
00:45:40,041 --> 00:45:42,333
La carte gagnante est un valet.
618
00:45:44,375 --> 00:45:46,541
C'est ton jour de chance, Poe.
619
00:45:47,083 --> 00:45:48,083
Merci.
620
00:45:48,916 --> 00:45:51,041
C'est vrai que le commissaire Landor
621
00:45:51,125 --> 00:45:53,000
t'a interrogé sur Fry ?
622
00:45:54,375 --> 00:45:59,208
Il croyait à tort que je faisais partie
du cercle intime de Fry.
623
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
C'était le cas ?
624
00:46:03,291 --> 00:46:04,291
Non.
625
00:46:04,791 --> 00:46:05,833
Ça lui va bien
626
00:46:05,916 --> 00:46:08,166
de ne s'être distingué
627
00:46:09,166 --> 00:46:10,750
qu'en allant se pendre.
628
00:46:11,833 --> 00:46:15,583
Je crois qu'il s'est pendu de désespoir,
éconduit par une dame.
629
00:46:15,666 --> 00:46:20,083
- De quelle dame s'agirait-il, Stoddard ?
- Pourquoi pas ta sœur, Artemus ?
630
00:46:20,750 --> 00:46:23,083
N'avait-elle pas charmé Fry ?
631
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Allons, Randy.
632
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Tu étais plus proche de Fry
que quiconque ici.
633
00:46:30,583 --> 00:46:33,166
Je ne crois pas
avoir été aussi proche de lui
634
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
que toi.
635
00:46:49,541 --> 00:46:50,458
Très bien.
636
00:46:51,541 --> 00:46:52,708
Où en étions-nous ?
637
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Halte !
638
00:47:23,916 --> 00:47:26,250
Le couvre-feu ne s'applique pas à vous ?
639
00:47:27,375 --> 00:47:28,458
Expliquez-vous.
640
00:47:28,541 --> 00:47:32,000
L'extinction des feux
a sonné il y a trois heures.
641
00:47:32,750 --> 00:47:34,583
Toutes mes excuses, mon capitaine.
642
00:47:35,083 --> 00:47:37,958
Vos excuses
m'ont toujours paru hypocrites.
643
00:47:38,875 --> 00:47:42,875
Leroy Fry a été rappelé à Dieu
quand il est sorti tard, lui aussi.
644
00:47:44,500 --> 00:47:46,916
Retournez à vos quartiers sur-le-champ.
645
00:47:48,666 --> 00:47:51,500
Estimez-vous heureux
de ne pas creuser votre tombe.
646
00:47:53,458 --> 00:47:54,541
Merci, mon capitaine.
647
00:47:54,625 --> 00:47:55,666
Et que ça saute.
648
00:48:34,541 --> 00:48:35,541
Mattie ?
649
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
"Car celui qui meurt
n'a plus Ton souvenir.
650
00:49:59,916 --> 00:50:01,666
"Dans le séjour des morts,
651
00:50:01,750 --> 00:50:03,500
"qui Te louera ?
652
00:50:04,708 --> 00:50:06,375
"Selon Ta miséricorde,
653
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
"souviens-Toi de moi,
à cause de Ta bonté, ô Éternel.
654
00:50:11,916 --> 00:50:16,375
"Mes yeux sont usés tant j'ai de chagrin."
655
00:50:18,833 --> 00:50:21,708
Vous êtes M. Landor, n'est-ce pas ?
656
00:50:22,333 --> 00:50:23,333
C'est moi.
657
00:50:24,958 --> 00:50:26,458
Je suis la mère de Leroy.
658
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
J'aimerais vous confier ceci.
659
00:50:32,291 --> 00:50:33,583
Le journal de Leroy.
660
00:50:34,541 --> 00:50:37,041
Il le tenait depuis au moins trois ans.
661
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Je ne me souviens pas…
662
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Condoléances.
663
00:50:43,083 --> 00:50:44,291
Une perte tragique.
664
00:50:46,708 --> 00:50:50,916
Je ne me souviens pas d'un journal
retrouvé dans ses effets personnels.
665
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
C'est M. Ballinger qui me l'a envoyé.
666
00:50:53,958 --> 00:50:55,291
- M. Ballinger ?
- Oui.
667
00:50:55,958 --> 00:50:57,958
Dès qu'il a appris la nouvelle,
668
00:50:58,041 --> 00:51:01,625
il s'est précipité chez Leroy
pour voir ce qu'il pouvait faire.
669
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
Ce brave garçon me l'a expédié.
670
00:51:03,541 --> 00:51:04,791
Je vois.
671
00:51:05,333 --> 00:51:06,666
Et à l'instant,
672
00:51:07,500 --> 00:51:08,833
dès qu'il m'a vue,
673
00:51:09,833 --> 00:51:13,958
il m'a dit qu'il voulait
que je garde le journal dans le Kentucky.
674
00:51:15,375 --> 00:51:18,166
"Si vous préférez le brûler,
ne vous gênez pas."
675
00:51:19,250 --> 00:51:20,750
C'est fort aimable à lui.
676
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Mais je n'y comprends rien.
677
00:51:24,125 --> 00:51:26,000
Ces chiffres et ces lettres…
678
00:51:28,250 --> 00:51:30,875
Comme l'armée compte sur vous,
679
00:51:31,375 --> 00:51:33,875
il me semble approprié de vous le confier.
680
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
Je serai présente, avec vous,
tout le temps.
681
00:52:09,125 --> 00:52:12,875
Il faut que nous prenions soin d'elle,
tous ensemble.
682
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Docteur !
683
00:52:16,750 --> 00:52:17,666
M. Landor,
684
00:52:18,166 --> 00:52:19,625
quelle bonne surprise !
685
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
Laissez-moi
vous présenter mon épouse, Julia.
686
00:52:25,250 --> 00:52:27,625
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
687
00:52:27,708 --> 00:52:28,708
C'est un plaisir.
688
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
N'êtes-vous pas le gentleman
qui enquête sur la mort de M. Fry ?
689
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Tout à fait.
690
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
Nous parlions justement de lui.
691
00:52:37,416 --> 00:52:43,666
De fait, mon mari m'informe que,
malgré ses efforts héroïques,
692
00:52:43,750 --> 00:52:45,875
la dépouille de M. Fry a été jugée
693
00:52:46,458 --> 00:52:47,875
trop abîmée
694
00:52:47,958 --> 00:52:49,791
pour être exposée en public.
695
00:52:51,958 --> 00:52:54,291
Ses pauvres parents.
696
00:52:54,833 --> 00:52:55,708
En effet.
697
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
Toute cette affaire nous a éprouvés.
698
00:53:00,833 --> 00:53:03,916
Je n'aurai de répit
que lorsque le coupable sera arrêté.
699
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
700
00:53:11,291 --> 00:53:12,500
Très chère.
701
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
J'ai entendu dire
que vous étiez veuf, M. Landor.
702
00:53:17,666 --> 00:53:18,875
C'est exact.
703
00:53:18,958 --> 00:53:20,125
Toute ma compassion.
704
00:53:22,291 --> 00:53:25,833
Votre femme a rejoint sa dernière demeure
récemment ?
705
00:53:26,500 --> 00:53:27,708
Ça fait deux ans.
706
00:53:28,208 --> 00:53:33,041
Quelques mois seulement
après notre arrivée dans les Highlands.
707
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Une maladie soudaine, alors ?
708
00:53:38,458 --> 00:53:39,708
Pas soudaine,
709
00:53:40,750 --> 00:53:41,833
pas assez.
710
00:53:42,750 --> 00:53:46,666
Vos sacrifices
ne me laissent pas insensible.
711
00:53:47,583 --> 00:53:50,250
- Mes condoléances.
- Merci.
712
00:54:27,416 --> 00:54:28,416
Brava.
713
00:54:29,333 --> 00:54:32,250
Edgar, je te l'avais dit,
ma sœur est un prodige.
714
00:54:32,333 --> 00:54:35,500
Merveilleux, ma chérie.
J'en ai eu la larme à l'œil.
715
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Superbe exécution, Mlle Marquis.
716
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
- Sincèrement.
- Oui.
717
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Votre immortalité est assurée.
718
00:54:44,166 --> 00:54:46,958
Aucune femme
ne souhaite être immortelle, Randy.
719
00:54:47,041 --> 00:54:50,458
Vous me remettez en mémoire
le poème de Sir Thomas Gray.
720
00:54:50,958 --> 00:54:53,875
Plus d'une fleur naît sans être jamais vue
721
00:54:53,958 --> 00:54:56,666
Et épanche son doux parfum dans le désert
722
00:54:57,958 --> 00:54:59,291
L'un de mes favoris.
723
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
Que penses-tu de mon petit protégé ?
724
00:55:06,083 --> 00:55:09,000
M. Poe n'a besoin
d'être le protégé de personne.
725
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
Ni surtout d'être corrompu par toi.
726
00:55:14,833 --> 00:55:17,000
Bien, Lea. Cela suffit.
727
00:55:17,541 --> 00:55:19,375
Va te reposer avant le dîner.
728
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
- Excusez-moi, messieurs.
- Merci, Lea.
729
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Randy, les chaises.
730
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, l'échiquier.
731
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Ça y est, je m'ennuie.
732
00:55:31,291 --> 00:55:32,375
Je m'en fiche !
733
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
Elle est malade.
734
00:55:33,625 --> 00:55:36,708
Dans son état,
elle n'a pas à divertir les invités.
735
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
Mlle Marquis.
736
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Pardonnez-moi.
737
00:55:44,833 --> 00:55:47,375
Rien ne pourrait
me procurer plus de plaisir
738
00:55:47,875 --> 00:55:50,000
qu'une entrevue avec vous, samedi.
739
00:55:51,833 --> 00:55:56,416
C'est certainement vrai,
mais je crains d'être déjà engagée samedi.
740
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
Je vois.
741
00:56:13,916 --> 00:56:17,583
Et avec un accent qui impressionnerait
n'importe quel Parisien.
742
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Vous suggérez donc ce samedi ?
743
00:56:25,166 --> 00:56:28,041
Ou dimanche, si vous préférez.
744
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Ou lundi.
745
00:56:31,000 --> 00:56:33,125
Et où proposez-vous cette entrevue ?
746
00:56:33,208 --> 00:56:35,916
Je devine : Gee's Point ?
La promenade galante ?
747
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Non.
748
00:56:37,458 --> 00:56:38,875
Ni l'un ni l'autre.
749
00:56:39,666 --> 00:56:41,458
Je pensais plutôt au cimetière.
750
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Au cimetière ?
751
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Fort intéressant.
752
00:56:47,416 --> 00:56:48,916
C'est aussi mon avis.
753
00:56:51,583 --> 00:56:53,583
Je vous souhaite une bonne soirée.
754
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
C'est très dépouillé.
755
00:57:54,583 --> 00:57:57,750
Pour admirer les Highlands
dans toute leur splendeur,
756
00:57:58,250 --> 00:58:01,833
il faut les voir
tout de suite après la chute des feuilles.
757
00:58:02,583 --> 00:58:03,583
Pourquoi ?
758
00:58:04,083 --> 00:58:06,083
La végétation n'améliore en rien
759
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
le dessein originel du Seigneur,
elle le dissimule.
760
00:58:10,250 --> 00:58:11,500
Un romantique.
761
00:58:12,875 --> 00:58:16,125
Vous aimez discourir
sur Dieu et la mort, n'est-ce pas ?
762
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Je considère la mort
comme le thème suprême de la poésie.
763
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Je vous en prie.
764
00:58:33,666 --> 00:58:36,041
- Joli point de vue.
- C'est mon préféré.
765
00:58:41,291 --> 00:58:44,333
Cela vous sied bien, la morbidité.
766
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Mieux que l'uniforme.
767
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
Vous n'avez d'égal qu'Artemus.
768
00:58:54,000 --> 00:58:57,500
Je ne l'ai jamais vu
se morfondre au pays de la mélancolie.
769
00:58:58,833 --> 00:59:02,083
Il consent
à de longs séjours dans nos contrées.
770
00:59:13,916 --> 00:59:17,833
L'on peut danser
sur des bris de verre un certain temps,
771
00:59:18,916 --> 00:59:20,333
mais pas indéfiniment.
772
00:59:24,958 --> 00:59:27,708
Vous avez décidément beaucoup en commun.
773
00:59:35,666 --> 00:59:37,500
Vous n'avez pas froid, j'espère ?
774
00:59:40,208 --> 00:59:42,416
La rigueur de l'hiver s'est installée.
775
00:59:42,500 --> 00:59:43,666
Je vous en prie.
776
00:59:44,166 --> 00:59:47,333
Je ne suis pas venue parler du temps.
Trop prosaïque.
777
00:59:48,000 --> 00:59:50,625
Pardon, je ne me souciais
que de votre santé.
778
00:59:50,708 --> 00:59:51,916
Je vous en prie,
779
00:59:52,000 --> 00:59:55,666
déclarez votre flamme éternelle
et nous rentrerons chez nous.
780
00:59:55,750 --> 00:59:58,458
- Je voulais simplement dire…
- Pardon.
781
00:59:59,708 --> 01:00:02,208
Je deviens odieuse et j'ignore pourquoi.
782
01:00:05,166 --> 01:00:06,333
Vous avez froid.
783
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Mlle Marquis, voulez-vous ma cape ?
784
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
- Je vais bien.
- Ce n'est pas…
785
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Je vous dis…
786
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
Mlle Marquis. Lea !
787
01:00:24,416 --> 01:00:25,541
Que se passe-t-il ?
788
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
Seigneur, Lea.
789
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
Vous allez bien ?
790
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
- Lea ?
- Oui, je vais bien.
791
01:00:56,666 --> 01:00:58,416
Êtes-vous sûre d'aller bien ?
792
01:00:58,916 --> 01:01:00,500
Vous m'avez fait très peur.
793
01:01:01,000 --> 01:01:03,625
Cela m'arrive. Ne vous inquiétez pas.
794
01:01:05,000 --> 01:01:06,125
Votre…
795
01:01:07,458 --> 01:01:10,166
Votre courage m'enhardit tant
796
01:01:11,000 --> 01:01:13,250
que je me sens libre de confesser
797
01:01:14,416 --> 01:01:19,458
que ma mère a en quelque sorte
une présence dans ma vie.
798
01:01:20,750 --> 01:01:23,500
Dans mon sommeil et au réveil.
799
01:01:24,541 --> 01:01:25,708
Oui.
800
01:01:25,791 --> 01:01:27,500
Parfois, je crois
801
01:01:28,000 --> 01:01:31,375
que les morts nous hantent
quand nous les aimons trop peu.
802
01:01:32,333 --> 01:01:36,250
Nous les oublions.
C'est involontaire, mais c'est ainsi.
803
01:01:37,250 --> 01:01:40,250
Je pense
qu'ils se sentent cruellement abandonnés,
804
01:01:40,333 --> 01:01:42,958
alors ils nous réclament.
805
01:01:44,041 --> 01:01:47,291
Peut-être vaudrait-il mieux
ne pas trop y songer.
806
01:01:58,333 --> 01:02:00,708
Je tiens à vous dire toute ma gratitude.
807
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Quand j'ai ouvert les yeux, vous étiez là.
808
01:02:05,833 --> 01:02:09,166
Au plus profond de vous,
j'ai découvert quelque chose
809
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
auquel je ne m'attendais pas.
810
01:02:12,083 --> 01:02:13,666
Pas le moins du monde.
811
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Merci.
812
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
Arrêtez !
813
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Petit merdeux,
tu devrais rester à ta place !
814
01:03:29,750 --> 01:03:31,083
T'approche pas de Lea.
815
01:03:34,208 --> 01:03:35,541
Lâchez-le !
816
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Lâchez-le, Ballinger,
817
01:03:39,583 --> 01:03:42,833
ou vous passerez en cour martiale !
818
01:03:55,333 --> 01:03:56,583
Sale face de rat.
819
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
Ça va ?
820
01:04:02,250 --> 01:04:05,958
Cette brute a clairement compris
que Lea me préférait à lui.
821
01:04:06,041 --> 01:04:08,375
- S'il compte m'effrayer…
- Vous effrayer ?
822
01:04:08,458 --> 01:04:11,125
- Il avait l'air prêt à vous tuer.
- Moi ?
823
01:04:12,916 --> 01:04:16,291
S'il tente de s'interposer
entre l'élue de mon cœur et moi,
824
01:04:16,375 --> 01:04:18,125
c'est moi qui le tuerai !
825
01:04:20,583 --> 01:04:24,000
Ce n'est pas nouveau.
Les gens m'ont toujours sous-estimé.
826
01:04:24,083 --> 01:04:27,250
Mes amis, mes camarades,
même mon bienfaiteur.
827
01:04:27,791 --> 01:04:28,833
Tout le monde.
828
01:04:29,333 --> 01:04:30,416
Tout le monde…
829
01:04:33,583 --> 01:04:35,000
à part ma chère mère.
830
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
Au fait, je vous remercie
pour votre assistance.
831
01:04:41,083 --> 01:04:44,041
Cela ne me ressemble pas
de me laisser surprendre.
832
01:04:44,666 --> 01:04:47,416
Vous n'êtes pas
sans surprise non plus, Landor.
833
01:04:48,458 --> 01:04:51,958
Sans vouloir vous offenser,
vous êtes bien plus…
834
01:04:52,458 --> 01:04:54,875
sophistiqué que vous n'en avez l'air.
835
01:04:56,000 --> 01:04:59,666
Est-il vrai qu'un jour,
vous avez obtenu des aveux
836
01:04:59,750 --> 01:05:02,250
simplement grâce à votre regard perçant ?
837
01:05:09,625 --> 01:05:11,458
Faites preuve de patience
838
01:05:12,458 --> 01:05:16,291
et le suspect finit souvent
par s'interroger tout seul.
839
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Votre compagnie
est des plus agréables, Landor.
840
01:05:26,750 --> 01:05:28,750
J'écrirai un poème un jour
841
01:05:29,708 --> 01:05:33,208
pour faire passer votre nom
à la postérité.
842
01:05:51,166 --> 01:05:55,375
Après cette agression,
tu ne soupçonnes pas Randy Ballinger ?
843
01:05:57,500 --> 01:05:59,250
Alors, où en es-tu ?
844
01:06:00,000 --> 01:06:01,375
De ton enquête.
845
01:06:02,291 --> 01:06:05,458
Je m'intéresse à Artemus Marquis.
846
01:06:06,833 --> 01:06:08,041
Tu le connais ?
847
01:06:10,500 --> 01:06:11,916
Qui ne le connaît pas ?
848
01:06:13,875 --> 01:06:15,541
Très beau garçon.
849
01:06:16,833 --> 01:06:20,208
Il vaudrait presque mieux
qu'il meure jeune, dans un sens.
850
01:06:22,916 --> 01:06:26,458
Mais je ne l'aurais pas imaginé
du genre violent.
851
01:06:27,500 --> 01:06:29,750
Il est toujours très calme.
852
01:06:31,875 --> 01:06:33,708
Ce n'est peut-être pas lui.
853
01:06:35,291 --> 01:06:36,708
Il y a quelque chose…
854
01:06:37,250 --> 01:06:39,208
chez lui, chez toute sa famille.
855
01:06:39,291 --> 01:06:42,208
Ils se comportent comme des coupables.
856
01:06:45,875 --> 01:06:48,875
Toutes les familles
ne sont-elles pas coupables ?
857
01:06:55,666 --> 01:06:58,375
- Capitaine.
- C'est M. Ballinger.
858
01:06:59,500 --> 01:07:01,666
J'ai bien peur qu'il ait disparu.
859
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Mon capitaine, par ici !
860
01:07:55,833 --> 01:07:57,083
Seigneur.
861
01:08:19,416 --> 01:08:20,250
M. Ballinger…
862
01:08:21,583 --> 01:08:25,958
n'a pas été disséqué
aussi proprement que M. Fry.
863
01:08:26,458 --> 01:08:29,750
Cela suggère
qu'un autre individu est intervenu.
864
01:08:31,916 --> 01:08:34,583
Quant à la castration…
865
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
La castration ?
866
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
Seigneur, Landor.
867
01:08:43,166 --> 01:08:47,291
Nous ne sommes pas plus près
de trouver le coupable qu'il y a un mois !
868
01:08:47,750 --> 01:08:49,000
Nous progressons.
869
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
- Question de temps.
- Dites.
870
01:08:52,875 --> 01:08:55,625
D'autres preuves de pratiques satanistes ?
871
01:08:57,208 --> 01:09:00,541
Qu'en est-il du prétendu officier
qui a persuadé Cochrane
872
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
d'abandonner le corps ?
873
01:09:03,625 --> 01:09:04,666
Et le journal de Fry,
874
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
y avez-vous trouvé
le moindre indice utile ?
875
01:09:08,750 --> 01:09:09,666
Un détraqué
876
01:09:09,750 --> 01:09:13,791
rôde en liberté dans nos collines
et éventre mes hommes.
877
01:09:13,875 --> 01:09:18,416
Ils n'arrivent plus à remplir leur devoir,
quitter leur chambrée ni dormir.
878
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
Même quand ils dorment,
c'est avec leur fusil !
879
01:09:26,708 --> 01:09:29,833
Je commence à croire
que vous doutez de mes compétences
880
01:09:30,333 --> 01:09:31,916
à mener cette enquête.
881
01:09:33,166 --> 01:09:34,416
Merci, docteur.
882
01:09:41,500 --> 01:09:45,208
Nous ne doutons pas de vos compétences,
mais de votre loyauté.
883
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Y a-t-il la moindre possibilité
que ce soit l'œuvre de M. Poe ?
884
01:09:52,083 --> 01:09:55,625
Hier, il régalait ses camarades à table
du récit homérique
885
01:09:55,708 --> 01:09:58,333
de son empoignade épique avec M. Ballinger
886
01:09:58,416 --> 01:10:02,083
et déclarait
qu'il avait la ferme intention de le tuer
887
01:10:02,500 --> 01:10:04,291
s'il se frottait encore à lui.
888
01:10:04,375 --> 01:10:06,208
Vous avez vu Poe.
889
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Pouvez-vous réellement affirmer
qu'il aurait maîtrisé M. Ballinger ?
890
01:10:11,375 --> 01:10:15,041
Il n'en aurait pas eu besoin,
s'il avait eu une arme à feu.
891
01:10:15,125 --> 01:10:17,583
Quel que soit son rapport à Ballinger,
892
01:10:17,666 --> 01:10:21,916
il n'y a pas de lien quelconque
entre Poe et Fry.
893
01:10:22,000 --> 01:10:24,500
- Ils ne se connaissaient pas.
- Mais si.
894
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Ils ont aussi eu une altercation
l'été dernier.
895
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
J'imagine qu'il ne vous a pas confié
cette petite information ?
896
01:10:39,000 --> 01:10:40,250
Alors, arrêtez-le.
897
01:10:40,916 --> 01:10:43,916
Arrêtez-le, si vous êtes sûrs de vous.
898
01:10:44,708 --> 01:10:49,166
Nous n'avons que le mobile.
Nous comptions sur vous pour les preuves !
899
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
M. Landor, nourrissez-vous
une hostilité latente envers l'Académie ?
900
01:10:55,541 --> 01:10:56,875
Est-ce là le problème ?
901
01:10:59,500 --> 01:11:01,333
Je risque ma vie
902
01:11:02,041 --> 01:11:05,291
pour votre précieuse institution.
903
01:11:08,416 --> 01:11:09,500
Mais oui.
904
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Je crois que l'Académie
sape la volonté de ces jeunes hommes,
905
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
qu'elle les étouffe
avec ses principes et ses règlements,
906
01:11:22,458 --> 01:11:24,250
qu'elle les prive de la raison.
907
01:11:24,333 --> 01:11:26,875
Elle les déshumanise.
908
01:11:27,375 --> 01:11:29,000
Voulez-vous insinuer
909
01:11:29,541 --> 01:11:32,166
que l'Académie
est responsable de ces morts ?
910
01:11:32,708 --> 01:11:36,500
Quelqu'un en lien avec l'Académie, oui,
et donc l'Académie elle-même.
911
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
C'est absurde.
912
01:11:38,083 --> 01:11:39,416
Si l'on vous suit,
913
01:11:40,000 --> 01:11:44,000
tout crime commis par un chrétien
porte atteinte au Christ.
914
01:11:45,500 --> 01:11:46,833
Et c'est le cas.
915
01:12:02,500 --> 01:12:05,000
Quand je vous ai demandé
916
01:12:06,583 --> 01:12:08,000
d'accepter cette mission,
917
01:12:09,250 --> 01:12:13,333
vous m'avez dit
que vous n'aviez jamais rencontré
918
01:12:14,250 --> 01:12:16,166
Leroy Fry.
919
01:12:17,833 --> 01:12:20,500
Commençons par là. Alors ?
920
01:12:23,750 --> 01:12:26,416
- Ce n'est pas tout à fait exact.
- Tiens !
921
01:12:26,500 --> 01:12:28,750
Pourquoi rien n'est simple avec vous ?
922
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Quels sont les faits purs et simples ?
923
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Oui ou non ?
924
01:12:35,583 --> 01:12:36,666
La vérité !
925
01:12:38,458 --> 01:12:42,583
Connaissiez-vous Leroy Fry ?
926
01:12:44,000 --> 01:12:47,583
Vous êtes-vous disputé avec Leroy Fry ?
927
01:12:48,625 --> 01:12:50,125
Oui, en effet.
928
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Avez-vous tué Leroy Fry ?
929
01:12:59,958 --> 01:13:02,958
Avez-vous tué Randolph Ballinger ?
930
01:13:10,000 --> 01:13:12,416
Êtes-vous impliqué
931
01:13:13,583 --> 01:13:15,791
dans la profanation de leur cadavre ?
932
01:13:16,291 --> 01:13:17,666
Non, qu'on me foudroie…
933
01:13:17,750 --> 01:13:20,083
Mais vous ne niez pas avoir menacé
934
01:13:20,583 --> 01:13:21,916
ces deux hommes ?
935
01:13:22,458 --> 01:13:25,458
En ce qui concerne Ballinger, c'était…
936
01:13:29,666 --> 01:13:31,000
Je ne le pensais pas.
937
01:13:32,333 --> 01:13:35,666
- Et Fry ?
- Je ne l'ai jamais menacé, seulement…
938
01:13:35,750 --> 01:13:37,000
Il y a là
939
01:13:37,083 --> 01:13:41,000
de quoi être troublé, Poe.
940
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Les hommes qui vous froissent
finissent au bout d'une corde,
941
01:13:46,875 --> 01:13:51,625
amputés d'organes essentiels.
942
01:13:52,750 --> 01:13:54,083
M. Landor.
943
01:13:58,166 --> 01:13:59,958
Si je devais tuer chaque élève
944
01:14:00,041 --> 01:14:03,041
qui m'a malmené
au cours de mon bref séjour,
945
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
je crains
que vous ne trouviez les effectifs
946
01:14:08,125 --> 01:14:09,958
réduits à une petite dizaine.
947
01:14:13,916 --> 01:14:15,291
Si vous tenez à le savoir,
948
01:14:15,375 --> 01:14:17,250
je suis la risée de tous
949
01:14:18,125 --> 01:14:19,875
depuis mon premier jour.
950
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Mes manières, mon âge, ma personnalité…
951
01:14:28,833 --> 01:14:30,333
mon apparence.
952
01:14:32,250 --> 01:14:36,541
Même en mille vies,
953
01:14:36,625 --> 01:14:40,583
je ne pourrais pas réparer
toutes les injures qui m'ont été faites.
954
01:14:42,333 --> 01:14:44,500
Oui, je suis coupable
955
01:14:45,458 --> 01:14:48,666
de bien des choses,
mais je n'aurais jamais fait cela.
956
01:14:50,916 --> 01:14:52,416
Un meurtre, jamais.
957
01:14:55,458 --> 01:14:57,208
Maintenant, me croyez-vous ?
958
01:14:59,875 --> 01:15:03,750
Je crois
que vous devriez faire plus attention
959
01:15:04,541 --> 01:15:06,166
à vos paroles et à vos actes.
960
01:15:09,583 --> 01:15:10,791
Pour le moment,
961
01:15:11,333 --> 01:15:14,416
je peux sûrement
tenir Hitchcock à distance.
962
01:15:15,750 --> 01:15:21,833
Mais si vous me mentez encore une fois,
963
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
ils pourront vous mettre les fers
et je ne lèverai pas le petit doigt.
964
01:15:27,333 --> 01:15:30,833
Vous m'avez bien compris ?
965
01:15:39,500 --> 01:15:41,583
Si vous voulez bien m'excuser,
966
01:15:42,125 --> 01:15:43,625
on m'attend pour dîner.
967
01:16:08,916 --> 01:16:12,041
Merci de vous joindre à nous
968
01:16:12,750 --> 01:16:16,500
pour pleurer
le décès prématuré de Randolph.
969
01:16:17,666 --> 01:16:20,291
Ce cher garçon
faisait partie de la famille.
970
01:16:24,250 --> 01:16:25,833
Ne trouvez-vous pas mon fils
971
01:16:25,916 --> 01:16:28,875
exceptionnellement beau, M. Landor ?
972
01:16:34,625 --> 01:16:35,875
Je dirais
973
01:16:35,958 --> 01:16:41,083
que vos deux enfants
ont été bénis dans ce domaine.
974
01:16:42,208 --> 01:16:44,583
Oui, notre lignée est bénie.
975
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Mais je dois dire
que vous me faites l'effet d'un être rare.
976
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
Une personne
d'une intelligence exceptionnelle.
977
01:16:55,333 --> 01:16:59,291
Cette qualité
est scandaleusement peu courante par ici.
978
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
Avec une telle intelligence, M. Landor,
979
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
lorsque votre enquête officielle
sera terminée,
980
01:17:07,250 --> 01:17:08,875
j'espère que vous m'aiderez
981
01:17:08,958 --> 01:17:10,708
à élucider une autre énigme.
982
01:17:11,416 --> 01:17:13,916
- Une énigme ?
- Une affaire bien étrange.
983
01:17:14,458 --> 01:17:15,958
J'étais en cours, lundi,
984
01:17:16,500 --> 01:17:20,416
lorsqu'apparemment,
quelqu'un a fouillé mes effets personnels.
985
01:17:21,541 --> 01:17:22,541
Ma foi…
986
01:17:23,791 --> 01:17:27,125
- Il y a des gens abjects partout.
- Pensez-vous, père ?
987
01:17:27,583 --> 01:17:30,416
Je penchais plutôt
pour un homme indélicat,
988
01:17:30,500 --> 01:17:32,583
même si bien sûr, j'ignore qui c'est.
989
01:17:35,833 --> 01:17:39,125
Dans tous les cas,
tu dois rester prudent, Artemus.
990
01:17:39,625 --> 01:17:40,708
Je t'en prie.
991
01:17:41,250 --> 01:17:45,625
Mère, ce n'était sûrement
qu'un vieux fâcheux
992
01:17:45,708 --> 01:17:48,041
qui n'a rien de mieux à faire
993
01:17:48,125 --> 01:17:50,291
parce qu'il n'a pas de vie à lui.
994
01:17:50,791 --> 01:17:52,125
Un rustre
995
01:17:52,750 --> 01:17:56,416
qui vit dans un cottage.
Vous ne croyez pas, M. Landor ?
996
01:18:00,083 --> 01:18:02,291
Vous avez un cottage, n'est-ce pas ?
997
01:18:03,000 --> 01:18:06,250
Vous pourriez avoir
un proche répondant à ces critères.
998
01:18:06,333 --> 01:18:09,541
Peut-être un ami
qui aime s'enivrer à la taverne.
999
01:18:10,500 --> 01:18:13,166
Arrête !
Je t'en supplie, c'est détestable.
1000
01:18:13,666 --> 01:18:16,000
Je déteste quand tu t'enflammes ainsi.
1001
01:18:16,083 --> 01:18:18,625
- Je ne vous suis pas.
- J'en suis sûre.
1002
01:18:18,708 --> 01:18:23,000
Si j'étais emportée par l'Hudson,
personne ne me suivrait !
1003
01:18:23,875 --> 01:18:25,000
N'est-ce pas, Daniel ?
1004
01:18:25,083 --> 01:18:26,500
Artemus, s'il te plaît.
1005
01:18:36,375 --> 01:18:39,833
Veuillez pardonner à mon épouse.
1006
01:18:42,333 --> 01:18:45,250
La mort de M. Ballinger
1007
01:18:46,708 --> 01:18:50,291
a jeté un voile
sur notre petit clan bienheureux.
1008
01:18:58,000 --> 01:19:02,333
Voulez-vous bien m'accompagner
dans mon bureau, M. Landor ?
1009
01:19:02,416 --> 01:19:03,500
Volontiers.
1010
01:19:11,833 --> 01:19:14,333
Je vous dois des excuses, commissaire.
1011
01:19:16,333 --> 01:19:20,791
Nous vivons sur des charbons ardents,
ce n'est pas sans conséquence.
1012
01:19:21,416 --> 01:19:23,041
Inutile de vous excuser.
1013
01:19:23,708 --> 01:19:25,833
Et à cette époque de l'année,
1014
01:19:26,333 --> 01:19:28,500
rester confinés…
1015
01:19:29,208 --> 01:19:31,875
C'est tout à fait compréhensible.
1016
01:19:36,250 --> 01:19:39,958
Je n'ai pas pu m'empêcher
de remarquer, docteur…
1017
01:19:42,083 --> 01:19:44,291
Votre fille est-elle souffrante ?
1018
01:19:45,916 --> 01:19:47,666
Vous êtes perspicace.
1019
01:19:48,708 --> 01:19:49,708
Oui.
1020
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
Oui, elle…
1021
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Elle n'a pas eu la vie facile,
cette petite.
1022
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Depuis qu'elle est toute gamine,
1023
01:20:01,500 --> 01:20:03,458
un mal épouvantable
1024
01:20:03,958 --> 01:20:06,583
s'empare d'elle, à l'abri des regards,
1025
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
paralyse son cerveau
et la secoue comme un flacon.
1026
01:20:13,000 --> 01:20:14,416
Une belle enfant,
1027
01:20:15,458 --> 01:20:17,458
destinée au mariage,
1028
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
au confort, aux enfants.
1029
01:20:21,708 --> 01:20:23,666
Et en même temps,
1030
01:20:24,958 --> 01:20:26,041
à la maladie.
1031
01:20:29,083 --> 01:20:30,166
C'est effroyable.
1032
01:20:33,416 --> 01:20:37,083
Messieurs, Lea excelle,
si vous voulez vous joindre à nous.
1033
01:20:38,208 --> 01:20:39,458
Merci, mon fils.
1034
01:20:42,458 --> 01:20:43,666
Allons-y ?
1035
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Si vous permettez,
je vais sortir prendre l'air un instant.
1036
01:20:48,333 --> 01:20:49,541
Naturellement.
1037
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Père, faites une partie avec moi.
1038
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
Je tente encore le mat du berger,
ou un coup plus difficile cette fois ?
1039
01:23:05,208 --> 01:23:06,750
Absolument remarquable.
1040
01:23:07,333 --> 01:23:08,166
Loin de là.
1041
01:23:09,125 --> 01:23:10,208
Passable, peut-être.
1042
01:23:10,708 --> 01:23:14,541
Vous n'imaginez pas
l'effet que votre musique produit sur moi.
1043
01:23:16,083 --> 01:23:18,166
Sur nous tous, en vérité…
1044
01:23:20,541 --> 01:23:21,791
Oui ?
1045
01:23:26,541 --> 01:23:29,916
Je ne sais pas
comment le formuler autrement,
1046
01:23:31,875 --> 01:23:33,625
mais j'ai pris conscience
1047
01:23:35,291 --> 01:23:37,791
que je ferais n'importe quoi pour vous.
1048
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
Edgar.
1049
01:24:10,416 --> 01:24:14,000
Puis-je vous aider
à trouver quelque chose, M. Landor ?
1050
01:24:14,916 --> 01:24:16,125
Vous êtes remise.
1051
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Ce fut bref.
1052
01:24:18,458 --> 01:24:21,791
Pardonnez-moi, j'ai cru être la proie
1053
01:24:21,875 --> 01:24:23,791
d'une de mes horribles migraines,
1054
01:24:23,875 --> 01:24:26,333
mais il semble qu'un peu de repos
1055
01:24:26,416 --> 01:24:28,333
était tout ce qu'il me fallait.
1056
01:24:28,416 --> 01:24:30,750
Je me sens parfaitement rétablie.
1057
01:24:34,750 --> 01:24:37,750
Mettons de côté
cette affreuse tunique, voulez-vous ?
1058
01:24:37,833 --> 01:24:40,416
Je suis sûre qu'elle ne vous ira pas.
1059
01:24:42,208 --> 01:24:44,625
Ce cher docteur et moi la cherchions.
1060
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
Et je l'ai trouvée.
1061
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Regardez ce que le commissaire
a retrouvé dans notre armoire, très cher.
1062
01:24:52,625 --> 01:24:55,375
Rappelez-vous quand Artemus la portait,
1063
01:24:55,458 --> 01:24:58,083
tout petit, à la maison ?
1064
01:24:58,833 --> 01:25:01,250
- Tu t'en souviens, mon chéri ?
- Oui, mère.
1065
01:25:01,333 --> 01:25:03,833
- C'est la tunique de mon frère.
- Votre frère ?
1066
01:25:03,916 --> 01:25:05,916
C'est tout ce qu'il nous reste de lui.
1067
01:25:07,583 --> 01:25:08,791
Pourquoi l'avoir prise ?
1068
01:25:08,875 --> 01:25:11,000
Artemus a peut-être la réponse.
1069
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Ethan.
1070
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Qu'est-ce qui vous amène ?
1071
01:25:27,458 --> 01:25:28,875
Un autre élève a disparu.
1072
01:25:31,916 --> 01:25:35,250
J'ai organisé une battue,
elle partira dans une heure.
1073
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
Nous remuerons ciel et terre.
1074
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
Dieu nous préserve d'un autre…
1075
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Messieurs !
1076
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
J'ai inspecté
les quartiers de M. Stoddard.
1077
01:25:43,458 --> 01:25:48,083
Sa malle est vide,
ses vêtements civils sont introuvables.
1078
01:25:48,166 --> 01:25:50,375
Je crois qu'il a pris la fuite.
1079
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
La fuite ?
1080
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
D'après le journal de Fry,
1081
01:25:54,833 --> 01:25:58,583
Stoddard et Ballinger
étaient deux très bons amis à lui.
1082
01:25:58,666 --> 01:26:00,958
Il a dû avoir peur d'être le prochain.
1083
01:26:01,416 --> 01:26:04,708
Peut-être.
Et pour Artemus et la tunique d'officier ?
1084
01:26:04,791 --> 01:26:08,208
S'il est impliqué,
il faut l'arrêter sans délai.
1085
01:26:08,291 --> 01:26:13,208
Il est trop sûr de lui.
Il lui suffira de tout nier.
1086
01:26:14,000 --> 01:26:17,208
Il y a une dernière piste
que je veux explorer.
1087
01:26:17,708 --> 01:26:19,666
Deux de ses compagnons sont morts,
1088
01:26:19,750 --> 01:26:23,083
je dois annoncer au président
que nous avons notre homme.
1089
01:26:24,750 --> 01:26:27,666
Nous avons notre homme, oui ou non ?
1090
01:26:47,666 --> 01:26:48,750
Edgar.
1091
01:26:54,125 --> 01:26:54,958
Professeur !
1092
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pépé !
1093
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
La dernière fois, vous avez mentionné
un chasseur de sorcières et son livre.
1094
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Oui, Le Discours du Diable.
1095
01:27:09,333 --> 01:27:10,750
Henri Le Clerc.
1096
01:27:11,291 --> 01:27:13,166
Le Clerc était-il prêtre ?
1097
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
Brûlé sur le bûcher.
1098
01:27:19,458 --> 01:27:21,666
Ça m'est venu pendant mon sommeil.
1099
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
Fort, fort, fort
1100
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
Dans une fiévreuse frénésie
1101
01:27:32,250 --> 01:27:35,000
Le cœur serré, la hâtant, je lui dis
1102
01:27:36,791 --> 01:27:38,041
"Lenore"
1103
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Silence encore, abyssal
1104
01:27:44,041 --> 01:27:46,333
Elle disparut dans la nuit infinie
1105
01:27:46,416 --> 01:27:48,666
N'émergeait que son œil bleu pâle
1106
01:27:48,750 --> 01:27:53,458
Dans des ténèbres d'une infernale furie
1107
01:27:55,333 --> 01:27:56,708
Ne restait visible
1108
01:27:58,041 --> 01:27:59,916
Que ce funeste œil bleu pâle
1109
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Voyez-vous ?
1110
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
Lenore.
1111
01:28:12,791 --> 01:28:13,833
Lea.
1112
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
Il évoque vos tourments indescriptibles.
1113
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
Il offre une conclusion
à ce qui vous accable.
1114
01:28:24,666 --> 01:28:25,666
Ce poème…
1115
01:28:28,916 --> 01:28:30,541
s'adresse à nous.
1116
01:28:41,291 --> 01:28:45,291
Tu te rappelles quand tu as dit
que tu ferais n'importe quoi pour moi ?
1117
01:28:47,458 --> 01:28:48,958
Ton adorateur du diable.
1118
01:28:54,416 --> 01:28:55,833
Merci, Pépé.
1119
01:29:09,500 --> 01:29:10,583
M. Landor.
1120
01:29:12,500 --> 01:29:13,750
Votre famille.
1121
01:29:16,791 --> 01:29:18,125
Votre famille…
1122
01:29:19,291 --> 01:29:20,541
s'est avérée
1123
01:29:21,833 --> 01:29:23,166
un vrai casse-tête.
1124
01:29:24,083 --> 01:29:26,291
Je n'arrivais pas à comprendre
1125
01:29:26,833 --> 01:29:29,041
qui menait la danse.
1126
01:29:29,750 --> 01:29:32,583
L'un après l'autre,
je vous ai tous soupçonnés.
1127
01:29:32,666 --> 01:29:34,750
Je n'avais pas imaginé
1128
01:29:36,500 --> 01:29:40,250
que la personne en question
n'était plus en vie.
1129
01:29:41,833 --> 01:29:42,958
Pardon ?
1130
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Le père Henri Le Clerc.
1131
01:29:47,583 --> 01:29:51,500
Le plus grand chasseur de sorcières,
1132
01:29:52,250 --> 01:29:55,083
avant d'être traqué à son tour.
1133
01:29:56,416 --> 01:29:58,250
De quoi parlez-vous ?
1134
01:29:59,083 --> 01:30:04,166
Votre fille souffre du haut mal,
n'est-ce pas ?
1135
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Pour faire face,
elle entre en contact avec quelqu'un
1136
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
qui lui donne des instructions.
1137
01:30:13,000 --> 01:30:14,041
Lui.
1138
01:30:14,875 --> 01:30:19,166
Vous me ferez douter
de votre santé mentale, M. Landor.
1139
01:30:20,083 --> 01:30:21,666
Où voulez-vous en venir ?
1140
01:30:27,041 --> 01:30:28,625
Le Clerc a écrit
1141
01:30:29,375 --> 01:30:33,833
cet ouvrage extrêmement rare,
Le Discours du Diable.
1142
01:30:40,083 --> 01:30:42,500
Communiquer avec le diable
1143
01:30:43,208 --> 01:30:47,083
n'est pas un passe-temps
auquel je m'adonne, M. Landor.
1144
01:30:48,083 --> 01:30:51,083
Je n'ai jamais lu
une seule page de ce livre.
1145
01:30:51,583 --> 01:30:54,958
Votre fille parle-t-elle aux morts ?
1146
01:31:12,041 --> 01:31:16,000
Avec les années,
ses crises se sont profondément aggravées.
1147
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
J'ai tenté tous les traitements médicaux
auxquels j'ai pu penser.
1148
01:31:25,916 --> 01:31:28,708
On lui a prédit une mort prochaine.
1149
01:31:29,583 --> 01:31:31,291
Vous savez ce que c'est,
1150
01:31:31,375 --> 01:31:35,375
de vous endormir sans savoir
si votre fille survivra jusqu'à l'aube ?
1151
01:31:36,000 --> 01:31:37,000
Et puis,
1152
01:31:38,041 --> 01:31:40,083
un jour, elle est venue me voir
1153
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
et elle m'a dit
1154
01:31:42,500 --> 01:31:44,583
qu'elle avait rencontré quelqu'un.
1155
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Son arrière-arrière-grand-père.
1156
01:31:47,541 --> 01:31:48,541
Le Clerc ?
1157
01:31:49,333 --> 01:31:51,166
Il n'était pas maléfique.
1158
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Il était incompris.
1159
01:32:48,583 --> 01:32:52,458
Ils m'ont juré que M. Fry était déjà mort,
1160
01:32:52,541 --> 01:32:55,166
qu'ils ne pourraient jamais tuer personne.
1161
01:32:55,666 --> 01:32:57,125
Et vous les avez crus.
1162
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Je n'ai pas eu le choix.
1163
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Vous êtes un médecin, un homme de science.
1164
01:33:01,833 --> 01:33:05,041
Comment avez-vous pu
ajouter foi à cette folie ?
1165
01:33:05,125 --> 01:33:06,125
Parce que…
1166
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Parce que je n'ai pas réussi
à la sauver moi-même.
1167
01:33:11,750 --> 01:33:14,250
Ma science s'est révélée impuissante.
1168
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
J'ai tout sacrifié pour ma Lea.
1169
01:33:20,083 --> 01:33:23,250
Comment lui refuser
le remède qu'elle avait trouvé ?
1170
01:33:23,333 --> 01:33:24,291
Docteur.
1171
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Communiquer avec les morts,
1172
01:33:29,833 --> 01:33:32,333
c'est anormal, mais le meurtre…
1173
01:33:34,625 --> 01:33:36,500
le massacre de vies innocentes,
1174
01:33:39,375 --> 01:33:40,750
c'est inhumain.
1175
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Les coupables méritent la potence.
1176
01:33:48,541 --> 01:33:52,166
J'ai seulement accepté parce que,
1177
01:33:52,250 --> 01:33:53,750
par miracle,
1178
01:33:55,250 --> 01:33:57,250
son état semblait s'améliorer.
1179
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Docteur, où est votre famille ?
1180
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
Où sont vos enfants ?
1181
01:34:05,000 --> 01:34:07,333
M. Poe était ici, tout à l'heure.
1182
01:34:08,875 --> 01:34:10,208
Il est parti
1183
01:34:11,166 --> 01:34:12,291
avec Artemus.
1184
01:34:13,083 --> 01:34:15,875
Pourquoi sa cape
est toujours dans l'entrée ?
1185
01:34:17,458 --> 01:34:18,791
Docteur, où est Lea ?
1186
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Où est votre famille ?
1187
01:34:29,916 --> 01:34:31,333
Il reprend conscience.
1188
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
Lea.
1189
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Continue.
1190
01:35:05,291 --> 01:35:06,541
Que se passe-t-il ?
1191
01:35:09,500 --> 01:35:10,916
Ce ne sera plus long.
1192
01:35:11,000 --> 01:35:12,500
Je ne me sens pas
1193
01:35:13,041 --> 01:35:14,291
très bien.
1194
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
- Je croyais…
- Non.
1195
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Dans quelques minutes, je serai libre.
1196
01:35:29,333 --> 01:35:30,541
Libre ?
1197
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
Oui.
1198
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Pitié, Lea, je…
1199
01:35:37,666 --> 01:35:39,166
C'est nécessaire,
1200
01:35:40,666 --> 01:35:42,000
tu comprends.
1201
01:35:42,750 --> 01:35:46,541
Le sacrifice est la preuve d'amour ultime.
1202
01:35:48,041 --> 01:35:52,041
J'ai su dès le moment où je t'ai vu
que tu étais l'élu.
1203
01:35:55,833 --> 01:35:57,833
Je t'aime.
1204
01:36:30,583 --> 01:36:31,791
Cessez !
1205
01:36:37,583 --> 01:36:39,458
- Sortez !
- Vous serez pendus.
1206
01:36:39,541 --> 01:36:40,708
Sortez immédiatement.
1207
01:36:40,791 --> 01:36:41,708
Lea, finis !
1208
01:36:41,791 --> 01:36:44,708
Mme Marquis,
voulez-vous voir vos enfants au gibet ?
1209
01:36:44,791 --> 01:36:47,208
- Ne l'écoutez pas, il bluffe.
- Continue.
1210
01:36:48,083 --> 01:36:49,750
C'est le cœur de Fry ?
1211
01:36:50,583 --> 01:36:51,666
Lea, continue !
1212
01:36:51,750 --> 01:36:54,791
Ballinger était prêt à tout pour vous,
même au meurtre.
1213
01:36:54,875 --> 01:36:56,291
Artemus, vous l'avez tué.
1214
01:36:56,375 --> 01:36:58,666
Pitié, laissez-nous.
C'est presque terminé.
1215
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
- Finis !
- C'est terminé !
1216
01:37:01,750 --> 01:37:02,833
C'est vous.
1217
01:37:03,500 --> 01:37:05,916
C'est vous qui avez attiré Fry
avec un mot…
1218
01:37:06,000 --> 01:37:08,083
C'était mon idée, pas la sienne !
1219
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
- C'était moi.
- Non, Artemus !
1220
01:37:10,750 --> 01:37:12,791
Je vous en prie, arrêtez !
1221
01:37:16,708 --> 01:37:17,708
Arrêtez !
1222
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
Lea !
1223
01:37:52,416 --> 01:37:54,958
Artemus, aide-la !
1224
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Mère, reculez !
1225
01:38:02,416 --> 01:38:03,750
Lea…
1226
01:38:22,583 --> 01:38:24,250
Lâchez-moi, non !
1227
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
Artemus !
1228
01:39:39,958 --> 01:39:43,250
Il n'a pas perdu plus de sang
qu'on n'en aurait prélevé
1229
01:39:43,333 --> 01:39:45,166
pour une saignée ordinaire.
1230
01:39:46,291 --> 01:39:48,375
C'est peut-être mieux pour lui.
1231
01:39:51,583 --> 01:39:54,166
La vie nous réserve bien des surprises,
1232
01:39:54,250 --> 01:39:55,250
je le reconnais.
1233
01:39:55,333 --> 01:39:56,666
Tout à fait d'accord.
1234
01:39:58,083 --> 01:40:01,083
Que va-t-il advenir de Mme Marquis ?
1235
01:40:02,041 --> 01:40:04,041
Livrée à son chagrin de mère.
1236
01:40:05,750 --> 01:40:08,041
Le juge estime qu'elle a assez souffert.
1237
01:40:10,000 --> 01:40:13,083
Vous serez heureux
d'apprendre que notre bon médecin
1238
01:40:13,166 --> 01:40:15,333
a présenté sa démission.
1239
01:40:16,916 --> 01:40:21,541
Rien de tout cela
ne me rend heureux, je vous assure.
1240
01:40:24,666 --> 01:40:25,791
Landor.
1241
01:40:33,083 --> 01:40:35,916
Vous et moi ne pourrions pas
être plus différents
1242
01:40:36,000 --> 01:40:38,583
dans nos manières et notre état d'esprit.
1243
01:40:41,416 --> 01:40:43,208
Mais je tiens à vous dire
1244
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
que si je me suis montré
dans cette affaire…
1245
01:40:49,333 --> 01:40:54,791
Autrement dit, si j'ai eu l'impertinence
de mettre en question…
1246
01:40:57,250 --> 01:40:58,583
vos compétences,
1247
01:41:00,916 --> 01:41:02,250
j'en suis navré.
1248
01:41:05,166 --> 01:41:06,416
Merci, capitaine.
1249
01:41:17,166 --> 01:41:19,208
Comment ai-je pu dîner et fraterniser
1250
01:41:19,291 --> 01:41:21,541
avec cet homme pendant des années,
1251
01:41:22,041 --> 01:41:24,666
connaître sa famille
presque autant que la mienne,
1252
01:41:24,750 --> 01:41:27,416
sans prendre la mesure de leur détresse ?
1253
01:41:28,125 --> 01:41:29,875
C'était délibéré, colonel.
1254
01:41:34,875 --> 01:41:37,291
Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même.
1255
01:41:39,125 --> 01:41:42,458
Je gage
qu'Artemus a assassiné M. Ballinger
1256
01:41:42,541 --> 01:41:44,916
pour l'empêcher d'alerter les autorités,
1257
01:41:45,000 --> 01:41:49,000
et que M. Stoddard a fui
pour ne pas devenir la prochaine victime.
1258
01:41:49,583 --> 01:41:51,125
On peut le supposer, oui.
1259
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
Eh bien, Landor…
1260
01:41:57,375 --> 01:41:59,500
je déclare vos obligations
1261
01:41:59,583 --> 01:42:01,250
acquittées à la lettre.
1262
01:42:01,875 --> 01:42:04,208
Je vous libère de votre contrat.
1263
01:42:05,625 --> 01:42:08,791
Vous n'en serez pas fâché, j'espère.
Tout au moins,
1264
01:42:09,250 --> 01:42:11,625
veuillez accepter nos remerciements.
1265
01:42:14,666 --> 01:42:19,500
Les chacals de Washington
battront bientôt en retraite,
1266
01:42:19,583 --> 01:42:20,916
j'espère.
1267
01:42:21,000 --> 01:42:24,125
Je crois que nous avons obtenu un sursis.
1268
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Non. Colonel.
1269
01:42:59,791 --> 01:43:01,833
Vous avez l'air en pleine forme.
1270
01:43:10,000 --> 01:43:11,666
Je sais, pour votre fille.
1271
01:43:16,250 --> 01:43:17,333
D'accord.
1272
01:43:19,000 --> 01:43:21,500
Qu'est-ce que Mattie a à voir là-dedans ?
1273
01:43:21,583 --> 01:43:22,833
Elle a tout à voir.
1274
01:43:23,833 --> 01:43:25,500
Vous le savez parfaitement.
1275
01:44:01,375 --> 01:44:03,416
Ça m'est venu pendant mon sommeil.
1276
01:44:16,625 --> 01:44:17,875
Le billet
1277
01:44:18,458 --> 01:44:20,791
retrouvé dans la main de Leroy Fry,
1278
01:44:21,750 --> 01:44:25,375
celui qui avait attiré le pauvre bougre
loin de ses quartiers.
1279
01:44:27,208 --> 01:44:29,791
Vous avez eu la négligence
de me le laisser.
1280
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
Voici l'autre note que vous avez laissée.
1281
01:44:43,666 --> 01:44:44,916
Vous vous rappelez ?
1282
01:44:49,083 --> 01:44:50,166
En particulier,
1283
01:44:51,333 --> 01:44:53,750
c'est la forme de vos lettres
qui m'a frappé.
1284
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
Vous le savez, les majuscules
condamnent comme les minuscules.
1285
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
Le A, le R, le G et le E
1286
01:45:01,208 --> 01:45:05,875
sont quasiment identiques
à ceux sur le message adressé à Leroy Fry.
1287
01:45:07,333 --> 01:45:11,583
Vous imaginez ma stupéfaction !
1288
01:45:13,750 --> 01:45:17,416
Le même homme
aurait-il pu écrire les deux notes ?
1289
01:45:18,833 --> 01:45:23,791
Et pour quelle raison Landor
aurait-il correspondu avec Leroy Fry ?
1290
01:45:26,333 --> 01:45:30,875
Il se trouve que j'ai croisé la route
de la divine Patsy.
1291
01:45:36,125 --> 01:45:38,166
Elle m'a raconté toute l'histoire.
1292
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Au retour du bal de l'Académie…
1293
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Attrape-la !
1294
01:45:44,250 --> 01:45:45,416
- Tenez-la.
- Non !
1295
01:45:45,500 --> 01:45:47,250
Votre Mattie a été violentée
1296
01:45:48,791 --> 01:45:51,500
et laissée pour morte
par trois brutes anonymes.
1297
01:45:51,583 --> 01:45:52,666
Tais-toi.
1298
01:45:54,791 --> 01:45:55,958
Julius, ses jambes !
1299
01:45:59,583 --> 01:46:00,916
Tenez-lui les jambes !
1300
01:46:01,000 --> 01:46:01,875
À terre !
1301
01:46:01,958 --> 01:46:03,625
- Pitié !
- Immobilisez-la.
1302
01:46:03,708 --> 01:46:05,333
De mauvaises fréquentations,
1303
01:46:06,791 --> 01:46:08,541
comme l'avait dit Leroy Fry.
1304
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie ?
1305
01:46:12,250 --> 01:46:13,333
Seigneur !
1306
01:46:14,500 --> 01:46:16,750
Mon Dieu. Viens dans mes bras.
1307
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Je te demande pardon !
1308
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
- Pardon.
- Ça va aller.
1309
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Tout va bien se passer.
1310
01:46:35,083 --> 01:46:36,416
Tout va s'arranger.
1311
01:47:11,708 --> 01:47:14,125
Mattie, Il ne peut pas t'aider.
1312
01:47:15,583 --> 01:47:18,166
Je t'en prie, mon trésor.
Laisse-moi t'aider.
1313
01:47:25,083 --> 01:47:26,750
Elle ne s'est pas enfuie,
1314
01:47:28,416 --> 01:47:29,625
n'est-ce pas ?
1315
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Mattie, je t'en prie, viens là.
1316
01:48:13,250 --> 01:48:14,750
S'il te plaît, viens.
1317
01:48:15,375 --> 01:48:16,416
S'il te plaît.
1318
01:48:16,916 --> 01:48:18,000
Arrête.
1319
01:48:18,083 --> 01:48:19,791
Tout va bien se passer.
1320
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
Je t'en supplie, reviens.
1321
01:48:24,750 --> 01:48:26,083
Tout va s'arranger.
1322
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Non.
1323
01:48:31,500 --> 01:48:32,583
Je t'aime.
1324
01:48:55,000 --> 01:48:56,833
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
1325
01:48:58,250 --> 01:48:59,500
Ce n'est pas un récit
1326
01:49:01,250 --> 01:49:02,875
que j'ai plaisir à raconter.
1327
01:49:06,041 --> 01:49:07,791
J'aurais pu vous réconforter,
1328
01:49:09,625 --> 01:49:10,958
vous aider
1329
01:49:11,458 --> 01:49:12,958
comme vous m'avez aidé.
1330
01:49:17,875 --> 01:49:19,416
Je ne crois pas possible
1331
01:49:20,500 --> 01:49:23,166
de me réconforter sur ce point précis.
1332
01:49:31,291 --> 01:49:32,791
Qu'ai-je fait ensuite ?
1333
01:49:34,083 --> 01:49:37,250
Exactement ce que vous auriez fait.
1334
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
J'ai examiné toutes les hypothèses,
en commençant par :
1335
01:49:41,416 --> 01:49:44,083
quelle est la probabilité que deux parties
1336
01:49:44,166 --> 01:49:48,625
veuillent s'en prendre
au même élève dans la même soirée ?
1337
01:49:48,708 --> 01:49:49,958
Elle est mince !
1338
01:49:50,750 --> 01:49:52,166
Très mince.
1339
01:49:53,833 --> 01:49:58,916
À moins de considérer
qu'une partie soit subordonnée à l'autre.
1340
01:49:59,000 --> 01:50:00,958
Mettons que l'une des deux,
1341
01:50:01,041 --> 01:50:05,750
disons Artemus et Lea,
ait simplement été à l'affût d'un cadavre.
1342
01:50:05,833 --> 01:50:08,125
Comme par magie, l'occasion se présente.
1343
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
Peu importe à qui appartient le corps,
il contient un cœur.
1344
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
La seule chose
qu'ils refusent de faire, c'est tuer.
1345
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
Non, c'est l'autre partie
qui est prête et disposée à tuer.
1346
01:50:21,416 --> 01:50:23,708
Et à tuer cet homme en particulier.
1347
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Pourquoi ?
1348
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
Serait-ce pour se venger, Landor ?
1349
01:50:50,583 --> 01:50:51,583
Patsy ?
1350
01:51:05,541 --> 01:51:07,583
- À l'aide !
- Qui était avec toi ?
1351
01:51:34,250 --> 01:51:35,333
Il y a quelqu'un ?
1352
01:52:11,333 --> 01:52:13,333
Notre homme est interrompu,
1353
01:52:14,916 --> 01:52:17,666
non sans avoir obtenu satisfaction.
1354
01:52:19,416 --> 01:52:22,250
Il rentre à son cottage
de Buttermilk Falls
1355
01:52:23,583 --> 01:52:25,708
et s'y réfugie ni vu ni connu.
1356
01:52:26,958 --> 01:52:31,416
Mais il a le choc d'être convoqué
à West Point dès le lendemain matin
1357
01:52:32,541 --> 01:52:33,541
pour apprendre
1358
01:52:34,041 --> 01:52:38,916
qu'entretemps, le cadavre a été mutilé
d'une façon absolument horrible.
1359
01:52:39,583 --> 01:52:43,583
C'est une formidable couverture
pour son crime.
1360
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Il doit penser que Dieu est de son côté
1361
01:52:50,250 --> 01:52:54,833
lorsqu'il est engagé pour résoudre
le meurtre qu'il a lui-même commis.
1362
01:52:57,083 --> 01:52:59,666
La conséquence en est qu'Artemus et Lea
1363
01:53:00,500 --> 01:53:03,750
seront pour toujours
considérés comme des meurtriers.
1364
01:53:04,583 --> 01:53:06,583
Toujours, certainement pas.
1365
01:53:07,125 --> 01:53:10,916
Ils seront oubliés,
comme chacun d'entre nous.
1366
01:53:11,500 --> 01:53:14,041
Moi, je ne les oublierai pas !
1367
01:53:16,125 --> 01:53:17,875
Surtout ma Lea.
1368
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
Elle devait devenir
une épouse et une mère.
1369
01:53:27,916 --> 01:53:31,833
Je n'oublierai pas non plus
que vous nous avez pris pour des idiots.
1370
01:53:32,791 --> 01:53:34,041
Des idiots.
1371
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
Moi le premier.
1372
01:53:41,250 --> 01:53:43,500
- N'est-ce pas vrai ?
- Non.
1373
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Vous êtes celui à qui
je comptais me livrer depuis le début.
1374
01:53:53,416 --> 01:53:55,083
Je l'ai su dès l'instant
1375
01:53:55,666 --> 01:53:58,166
où je vous ai rencontré, et nous y voilà.
1376
01:54:08,541 --> 01:54:10,125
Si vous voulez des excuses,
1377
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
je m'exécuterai.
1378
01:54:13,000 --> 01:54:14,916
Je ne veux pas de vos excuses.
1379
01:54:18,000 --> 01:54:19,333
Je veux des réponses.
1380
01:54:21,333 --> 01:54:24,333
Comment saviez-vous
que Fry avait violé Mattie ?
1381
01:54:33,500 --> 01:54:35,583
Le mouton et la vache, c'était vous ?
1382
01:54:36,708 --> 01:54:37,875
Évidemment.
1383
01:54:37,958 --> 01:54:39,041
Et Ballinger ?
1384
01:54:44,000 --> 01:54:45,083
Ballinger.
1385
01:54:45,666 --> 01:54:47,500
J'ai dû lui retirer le cœur,
1386
01:54:48,458 --> 01:54:50,666
faire croire à l'œuvre de satanistes.
1387
01:54:50,750 --> 01:54:53,750
Ce n'est pas tâche facile
pour un homme de mon âge.
1388
01:54:55,083 --> 01:54:57,958
Comment avez-vous su
que Ballinger était impliqué ?
1389
01:55:01,000 --> 01:55:02,250
Le journal de Fry.
1390
01:55:05,125 --> 01:55:07,041
Est-il passé aux aveux ?
1391
01:55:07,625 --> 01:55:09,291
Oui, sous la contrainte.
1392
01:55:09,375 --> 01:55:10,500
Non, pitié.
1393
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
Qui d'autre était avec vous ?
1394
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Julius Stoddard.
1395
01:55:17,916 --> 01:55:18,916
Julius.
1396
01:55:21,000 --> 01:55:22,041
Pardon.
1397
01:55:24,333 --> 01:55:25,583
L'un comme l'autre…
1398
01:55:28,416 --> 01:55:30,500
ils se souvenaient de son prénom.
1399
01:55:31,625 --> 01:55:35,958
Je me suis assuré
qu'il se remémore ce qu'elle portait,
1400
01:55:36,750 --> 01:55:39,250
le moindre détail de sa robe.
1401
01:55:39,916 --> 01:55:43,583
Seul Stoddard, apparemment,
a échappé à votre châtiment.
1402
01:55:44,458 --> 01:55:45,666
Je n'ai…
1403
01:55:46,708 --> 01:55:50,541
ni la force ni la volonté
de me mettre à sa poursuite.
1404
01:55:50,625 --> 01:55:51,875
J'espère seulement…
1405
01:55:54,833 --> 01:55:56,875
qu'il passera le restant…
1406
01:55:58,291 --> 01:56:00,958
de sa misérable vie sur ses gardes.
1407
01:56:02,166 --> 01:56:03,416
Ils ont commis
1408
01:56:04,708 --> 01:56:08,333
un acte barbare et abominable.
1409
01:56:09,791 --> 01:56:13,333
Mais vous auriez pu aller voir Thayer
pour obtenir des aveux.
1410
01:56:13,416 --> 01:56:15,416
Je ne voulais pas qu'ils avouent.
1411
01:56:18,708 --> 01:56:21,250
Je voulais qu'ils meurent.
1412
01:56:31,875 --> 01:56:33,083
Et maintenant ?
1413
01:56:35,916 --> 01:56:36,916
Maintenant,
1414
01:56:38,333 --> 01:56:39,791
tout dépend de vous.
1415
01:56:49,666 --> 01:56:51,833
J'ai deux messages
1416
01:56:54,000 --> 01:56:55,958
qui vous enverront à la potence.
1417
01:57:19,041 --> 01:57:20,125
Très bien.
1418
01:58:17,750 --> 01:58:19,750
Vous savez, Edgar,
1419
01:58:20,500 --> 01:58:21,750
je regrette souvent
1420
01:58:22,791 --> 01:58:26,291
que ma Mattie ne soit pas tombée sur vous,
1421
01:58:27,708 --> 01:58:28,958
ce soir-là,
1422
01:58:30,166 --> 01:58:31,500
au bal.
1423
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
Qui sait ?
1424
01:58:42,666 --> 01:58:45,000
Nous aurions pu devenir une famille.
1425
01:58:52,250 --> 01:58:53,750
Je chérirai…
1426
01:59:03,750 --> 01:59:05,166
ce que nous…
1427
01:59:17,000 --> 01:59:18,250
Adieu, Landor.
1428
02:00:36,333 --> 02:00:38,083
Repose en paix, mon trésor.
1429
02:00:51,666 --> 02:00:54,583
D'APRÈS LE ROMAN DE LOUIS BAYARD
1430
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Sous-titres : Sabine de Andria